All language subtitles for Targets 720p WEB-DL x264 german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,700 --> 00:00:41,180 Baron! Baron, Sie d�rfen nicht gehen... 2 00:01:00,970 --> 00:01:02,170 Baron! 3 00:01:13,520 --> 00:01:18,530 Wir danken Columbia Pictures Corp. F�r die Erlaubnis, eine Szene aus 4 00:01:19,110 --> 00:01:23,430 "Das Strafgesetzbuch" (1931) Von Howard Hawks zu verwenden. 5 00:02:46,530 --> 00:02:47,530 ENDE 6 00:03:12,590 --> 00:03:17,290 Wer? Er ist keine f�nf Cent wert. Ich habe Byron Orlok. 7 00:03:19,310 --> 00:03:23,230 - M�chte jemand schwimmen? - Er hat einen Oscar. Na und? 8 00:03:23,470 --> 00:03:25,560 F�r das Geld k�nnte ich Sandra Dee kriegen. 9 00:03:28,400 --> 00:03:32,090 Sam denkt, dass Pat Boone nicht f�r die Rolle passt. 10 00:03:32,280 --> 00:03:35,720 - M�chten Sie die Muster sehen? - Gleich. 11 00:03:35,830 --> 00:03:39,550 - Du bist zu sp�t. - Man hielt mich bis 4 Uhr wach. 12 00:03:40,260 --> 00:03:44,240 - Ist es jemand, den ich kenne? - Wie hat es dir gefallen? 13 00:03:44,490 --> 00:03:47,100 - Ich mochte es. - Wirklich? 14 00:03:47,300 --> 00:03:50,950 Ich mochte es nicht, aber trotzdem danke. 15 00:03:51,170 --> 00:03:52,830 Auf Wiederh�ren. 16 00:03:52,930 --> 00:03:56,420 Sie rauchen zu viel. Schicken Sie den Film raus. 17 00:03:56,520 --> 00:03:59,550 - Haben Sie die Anzeige gesehen? - Nein. 18 00:03:59,680 --> 00:04:01,540 Senden Sie den Film zum Verleih. 19 00:04:01,670 --> 00:04:04,410 Der Film l�uft morgen in 100 Kinos an. 20 00:04:05,690 --> 00:04:07,760 - Toller Film. - Er ist okay. 21 00:04:07,940 --> 00:04:10,160 Wird �berarbeitet. Ist das das neue Drehbuch? 22 00:04:10,720 --> 00:04:15,970 Hat das jeder gelesen? Sam, das ist ein Kunstwerk. 23 00:04:16,070 --> 00:04:19,370 - Danke. - Das ist ein wichtiger Film. 24 00:04:19,470 --> 00:04:22,720 - Ich werde stolz darauf sein. - Schreiben Sie mit? 25 00:04:22,870 --> 00:04:25,410 Es ist ein gutes Drehbuch. Was meinen Sie, Byron? 26 00:04:26,570 --> 00:04:29,430 Ich drehe keine Filme mehr, Marshall. 27 00:04:31,630 --> 00:04:32,980 Wie bitte, Byron? 28 00:04:34,420 --> 00:04:35,850 Ich gehe in den Ruhestand. 29 00:04:36,080 --> 00:04:38,640 Seit wann? Ist das ein Witz, Sam? 30 00:04:39,660 --> 00:04:46,010 Ich habe Geld investiert. Montag unterschreibe ich den Filmvertrag. 31 00:04:46,110 --> 00:04:48,510 Ich habe keine Abmachung unterschrieben. 32 00:04:48,680 --> 00:04:55,270 Bei den letzten Filmen auch nicht. Mochten Sie den letzten Film nicht? 33 00:04:55,380 --> 00:04:58,210 Sammy hat gut Regie gef�hrt. 34 00:04:58,310 --> 00:05:02,290 Darum lie� ich ihn das schreiben. Das ist mal etwas anderes f�r Sie. 35 00:05:06,200 --> 00:05:10,370 - Ich will alleine mit Byron reden. - Keine Szene. 36 00:05:10,500 --> 00:05:15,380 Nur kurz. Kommen Sie schon, Sam. Ich werde das regeln. 37 00:05:18,030 --> 00:05:20,440 Was ist los? Das passt nicht zu Ihnen. 38 00:05:20,570 --> 00:05:22,730 - Was war das? - Ich wei� nicht. 39 00:05:22,830 --> 00:05:26,230 - Er mag das Drehbuch nicht. - Sei nicht albern. 40 00:05:26,330 --> 00:05:31,310 Ich habe es ihm gestern geschickt. Heute h�rt er auf. Was soll das? 41 00:05:31,500 --> 00:05:35,720 Sicher hat er es nicht gelesen. Ich f�rchte, es ist schlimmer. 42 00:05:36,220 --> 00:05:39,630 - Was ist mit deiner Stelle? - Er hat nichts gesagt. 43 00:05:40,120 --> 00:05:44,270 Was w�re, wenn er zur�ck nach England geht? 44 00:05:45,340 --> 00:05:49,300 - Wirst du mit ihm gehen? - Willst du, dass ich bleibe? 45 00:05:50,320 --> 00:05:51,480 Es ist deine Entscheidung. 46 00:05:51,610 --> 00:05:55,670 - Ich hielt Sie am Leben. - Er kann alles m�glich machen. 47 00:05:55,800 --> 00:05:59,690 Denken Sie, diese Haltung f�hrt zum Erfolg? 48 00:05:59,790 --> 00:06:03,740 Wenn ich nicht w�re, w�rden Sie nur im Wachsmuseum auftreten. 49 00:06:03,840 --> 00:06:06,350 - Ruf mich an. - Wieder ein Aschenbecher. 50 00:06:06,450 --> 00:06:08,060 - Michaels. - Du bist dran. 51 00:06:08,160 --> 00:06:09,820 Spiel die Aufnahmen ab. 52 00:06:09,920 --> 00:06:14,400 - Ich soll es in Ordnung bringen. - Hol ihn zur�ck. Rede mit ihm. 53 00:06:14,500 --> 00:06:18,090 - Das w�re dein Film gewesen. - Deshalb tue ich das. 54 00:06:18,190 --> 00:06:21,720 Aufnahme f�nf. Gut, und Action. 55 00:06:22,880 --> 00:06:25,920 Byron, Sie haben sich nicht verabschiedet. 56 00:06:26,020 --> 00:06:29,880 H�ren Sie auf. Sie sind kein Laufbursche. Das widert mich an. 57 00:06:29,980 --> 00:06:34,150 - Ich kam nicht, um... - Sie wollen Ihr eigenes Werk retten. 58 00:06:34,320 --> 00:06:36,550 Ohne Sie gibt es keinen Film. 59 00:06:36,670 --> 00:06:39,530 Jeder schafft die Spezialeffekte spielend. 60 00:06:39,630 --> 00:06:43,880 Es gibt niemand anderen. Nur Sie k�nnen die Rolle spielen. 61 00:06:43,980 --> 00:06:49,490 Das ist nett, aber Sie verstehen nicht, wie ich mich f�hle. 62 00:06:49,590 --> 00:06:51,610 Ich bin alt und antiquiert. 63 00:06:51,820 --> 00:06:58,210 Was wollen Sie tun? Schauspieler gehen nicht in den Ruhestand. 64 00:06:58,310 --> 00:07:01,140 - Ich bin ein Anachronismus. - Was hei�t das? 65 00:07:01,290 --> 00:07:05,760 Sehen Sie sich um. Die Welt geh�rt den jungen Leuten. 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,570 Macht Platz. Sie k�nnen die Welt haben. 67 00:07:22,550 --> 00:07:28,170 Ich nehme es. Ich wollte schon immer so ein Gewehr. Es ist wundersch�n. 68 00:07:28,270 --> 00:07:31,470 Das ist es. Das ist Byron Orlok dort dr�ben. 69 00:07:32,500 --> 00:07:36,610 Das ist er. Man sieht viele Filmstars auf dem Strip. 70 00:07:36,710 --> 00:07:40,220 - Er kam mir bekannt vor. - Wollen Sie die Tasche auch? 71 00:07:40,820 --> 00:07:43,720 - Warum nicht? - Es ist nur Geld. 72 00:07:43,820 --> 00:07:47,070 - Nehmen Sie Schecks? - Klar, Sie waren schon mal da. 73 00:07:47,190 --> 00:07:50,640 - Ja, und mein Vater auch. - Sie sehen ehrlich aus. 74 00:07:50,850 --> 00:07:55,190 - Brauchen Sie Munition? - Ja, ein paar Magazine zus�tzlich. 75 00:07:58,940 --> 00:08:00,880 Ich kann das abstempeln. 76 00:08:00,980 --> 00:08:04,710 - Gut. Was macht das zusammen? - Das w�ren dann $ 249,60. 77 00:08:13,160 --> 00:08:15,620 - Vielen Dank. - Ihr Kassenzettel. 78 00:08:15,880 --> 00:08:18,460 - Danke. - Bis dann. 79 00:08:49,150 --> 00:08:52,390 Ich sage im Hotel Bescheid, wann wir abreisen. 80 00:08:52,920 --> 00:08:58,530 Sammy ist ein netter Junge. Er ist der Einzige, um den es mir Leid tut. 81 00:08:58,660 --> 00:09:02,700 - Sie m�gen sein Drehbuch nicht. - Ich habe es nicht gelesen. 82 00:09:02,800 --> 00:09:07,570 Das habe ich ihm gesagt. Aber ich konnte ihm nicht sagen warum. 83 00:09:07,670 --> 00:09:12,450 Ich bin zu alt zum Schauspielern. Es macht keinen Spa� mehr. 84 00:09:12,900 --> 00:09:15,400 - Wie w�re es mit einem Drink? - Gut. 85 00:09:16,090 --> 00:09:18,910 Wir sollten meine Freiheit feiern. 86 00:09:31,770 --> 00:09:35,480 ... die wahre Don Steele Show! Ich bringe euch den Teufel! 87 00:09:35,580 --> 00:09:39,730 Ich bin bei euch Adrenalinjunkies im Neondschungel. 88 00:09:39,830 --> 00:09:42,640 Hier komme ich, und wer gibt uns Saures? 89 00:09:42,740 --> 00:09:45,970 Wir drehen Larkin auf bei der Suche nach Abenteuern. 90 00:09:46,090 --> 00:09:50,000 Die n�chste Kip-Larkin-Sendung auf 93/KHJ "Boss Radio". 91 00:09:50,100 --> 00:09:52,740 Ihr wisst, welchen Knopf ihr daf�r dr�cken m�sst. 92 00:09:52,840 --> 00:09:58,650 Adrenalinjunkies, seid ihr bereit? 93 00:09:58,780 --> 00:10:03,540 Johnnie Ray, Curtis LeMay, Dicks Playa Del Rey im Nikolausschlitten. 94 00:10:03,640 --> 00:10:07,930 Dennis Day, Marvin Gaye, George Jay, Sammy Kaye grooven. 95 00:10:08,040 --> 00:10:10,590 Wenn ihr mich liebt, ist euer Durst wie Lava. Kapiert? 96 00:10:10,740 --> 00:10:13,680 Wir fahren entlang am Strip mit Kip. 97 00:10:13,780 --> 00:10:16,850 Ich bin hip, alles klar? Das glaubt ihr mir besser! 98 00:10:24,070 --> 00:10:27,800 Er ist Kip, der hippe Larkin. Wir drehen Larkin auf, 99 00:10:31,710 --> 00:10:36,680 und dann geht's los, los, los, los, los! 100 00:10:36,780 --> 00:10:38,950 GALA-NEUER�FFNUNG MORGEN 101 00:10:39,050 --> 00:10:43,890 BYRON ORLOK PERS�NLICH & IM FILM DER TERROR 102 00:10:47,390 --> 00:10:48,990 AUTOKINO 103 00:11:22,880 --> 00:11:27,130 ... die Nachrichten gehen gleich weiter. Diesen Samstag sehen Sie 104 00:11:27,230 --> 00:11:33,660 James Stewart, Lee Remick und Ben Gazzara in Anatomie eines Mordes. 105 00:11:40,900 --> 00:11:42,540 Ich mache das, Liebes. 106 00:11:52,530 --> 00:11:55,900 Ich bin so m�de. Der Basar bringt mich noch um. 107 00:11:56,000 --> 00:11:58,130 Ich k�mmere mich darum. 108 00:12:01,660 --> 00:12:03,910 Wo ist dein Mann? 109 00:12:04,010 --> 00:12:06,560 Er kommt jeden Abend sp�t. Sein Job... 110 00:12:06,660 --> 00:12:10,210 - Mist! - Schon gut. Nichts passiert. 111 00:12:10,310 --> 00:12:12,250 Hier, ich will dir helfen. 112 00:12:33,570 --> 00:12:36,420 Ich dachte, ich h�tte das Auto geh�rt. 113 00:12:39,940 --> 00:12:43,490 - Hallo, M�dels. - Ich wusste, ich hatte dich geh�rt. 114 00:12:43,590 --> 00:12:48,080 - Hast du die Irwins angerufen? - Klar. Essen fertig? Ich habe Hunger. 115 00:12:48,180 --> 00:12:52,250 - Wartest du nicht auf Bobby? - Ist er nicht da? Sein Auto ist hier. 116 00:12:52,350 --> 00:12:56,300 - Ja? Bobby, bist du da drau�en? - Ich komme. 117 00:12:56,400 --> 00:13:00,480 - Wir k�nnen sofort essen. - Das sind die besten Neuigkeiten. 118 00:13:00,650 --> 00:13:03,150 - Hallo. - Hallo, Junge. Wie geht's? 119 00:13:03,250 --> 00:13:06,060 - Hallo, Mom. - Setz dich. 120 00:13:06,160 --> 00:13:09,200 - Wo warst du? - H�nde waschen. 121 00:13:09,400 --> 00:13:13,070 - Wir haben uns Sorgen gemacht. - Du kamst so leise rein. 122 00:13:13,170 --> 00:13:15,360 - Bist du schon lange da? - Nein. 123 00:13:15,670 --> 00:13:20,820 Das sieht gut aus. Ich hatte heute kein Mittagessen. 124 00:13:23,000 --> 00:13:27,340 Wir danken dir f�r das Essen, das du uns gegeben hast. Amen. 125 00:13:27,580 --> 00:13:31,620 - Ist die Arbeit anstrengend? - Ja, das ist sie. 126 00:13:31,810 --> 00:13:34,070 Hast du die Tische f�r den Basar bestellt? 127 00:13:34,170 --> 00:13:38,810 Habe ich das nicht gesagt, Charlotte? Du redest nur noch von dem Basar. 128 00:13:38,910 --> 00:13:41,520 Gib mir deinen Teller, Bobby. 129 00:13:42,290 --> 00:13:45,190 Ratet mal, wen ich gesehen habe. Byron Orlok. 130 00:13:45,290 --> 00:13:48,500 - Wirklich? - Hat er dir Angst eingejagt? 131 00:13:48,650 --> 00:13:51,790 Ich war im Auto. Er war auf dem Gehweg. 132 00:13:51,900 --> 00:13:56,710 - Auf die Zukunft. - Ich trinke darauf. Einen Drink! 133 00:13:56,910 --> 00:14:00,160 - Ich habe Sie vergessen. - Wie konnten Sie nur? 134 00:14:00,470 --> 00:14:04,290 - Setzen Sie sich, Ed. - Wir waren verabredet. 18 Uhr. 135 00:14:05,050 --> 00:14:07,580 - Ich verga�, es Ihnen zu sagen. - Wo liegt das Problem? 136 00:14:07,680 --> 00:14:11,850 - Ich will den morgigen Abend er�rtern. - Morgen Abend? 137 00:14:11,960 --> 00:14:14,670 Ihr pers�nliches Erscheinen im Autokino. 138 00:14:14,770 --> 00:14:16,930 Ich habe alles organisiert. 139 00:14:17,030 --> 00:14:20,190 Ein Discjockey k�ndigt Sie an. Kip Larkin. 140 00:14:20,340 --> 00:14:24,410 Ich denke, Sie sollten ihn morgen um 15 Uhr treffen. 141 00:14:24,540 --> 00:14:27,720 - Ich erscheine nicht pers�nlich. - Was? 142 00:14:27,980 --> 00:14:30,230 Das tue ich nicht. 143 00:14:31,170 --> 00:14:34,150 Was meinen Sie damit? Es wurde bereits alles geregelt. 144 00:14:34,350 --> 00:14:39,210 Es wurde alles vorbereitet. Die Anzeigen, alles. Byron? 145 00:14:44,960 --> 00:14:49,200 Was soll ich tun? W�rden Sie mir ein Telefon bringen? 146 00:14:49,560 --> 00:14:52,940 Ich will mich nicht aufregen. Das werde ich nicht tun. 147 00:14:55,640 --> 00:14:56,840 Danke. 148 00:14:57,730 --> 00:15:02,720 Wollen Sie, dass ich gefeuert werde? Sie sind dazu verpflichtet. 149 00:15:02,850 --> 00:15:06,570 Ich bin zu nichts mehr verpflichtet. Das ist sehr entspannend. 150 00:15:07,080 --> 00:15:13,130 Marshall, wir haben ein kleines Problem. Ich bin hier mit Byron. 151 00:15:13,280 --> 00:15:16,190 Er will morgen nicht im Autokino auftreten. 152 00:15:18,200 --> 00:15:21,990 Marshall? Er m�chte mit Ihnen reden. 153 00:15:23,330 --> 00:15:25,400 Er ist gerade auf Toilette gegangen. 154 00:15:26,630 --> 00:15:27,630 Nein. 155 00:15:29,940 --> 00:15:32,730 - Er wei�, dass Sie hier sind. - Ich bin hier. 156 00:15:34,010 --> 00:15:38,050 Das hier hat nichts mit Ihren Meinungsverschiedenheiten zu tun. 157 00:15:38,480 --> 00:15:44,340 - Das betrifft viele unschuldige Leute. - Er ist kein guter F�rsprecher. 158 00:15:44,740 --> 00:15:46,110 Er glaubt Ihnen nicht. 159 00:15:46,280 --> 00:15:51,780 Wenn ihn andere interessierten, d�rfte er keine Filme mehr machen. 160 00:15:52,490 --> 00:15:54,050 Ihm sind andere Menschen egal. 161 00:15:54,220 --> 00:15:58,950 - Mein Dolmetscher. - Reden Sie lieber mit ihm. 162 00:16:01,090 --> 00:16:04,640 Rufen Sie ihn nicht zur�ck. Warum wollen Sie sich qu�len? 163 00:16:05,130 --> 00:16:09,130 Das ist mein Job. Ich werde daf�r bezahlt, ein Masochist zu sein. 164 00:16:11,930 --> 00:16:16,590 - Er wird Sie verklagen und gewinnen. - Ich habe ein wenig Geld. 165 00:16:18,260 --> 00:16:23,590 Ich bin Princeton-Absolvent. Wussten Sie das? Summa cum laude. 166 00:16:26,180 --> 00:16:28,290 Abschluss in englischer Literatur. 167 00:16:32,870 --> 00:16:37,300 Nun ja, ich denke, ich werde gehen und mich betrinken. 168 00:16:37,470 --> 00:16:40,270 - Bis bald. - Auf Wiedersehen, Eddie. 169 00:16:59,090 --> 00:17:03,050 - N�chste Woche ist Hirschsaison. - Toll. 170 00:17:03,440 --> 00:17:07,630 - L�sst dich deine Frau gehen? - Mach dir keine Sorgen. 171 00:17:08,070 --> 00:17:12,810 Das w�re gut f�r uns. Mal weg von den Frauen. Ich werde fett. 172 00:17:13,700 --> 00:17:16,550 Vielleicht fragen wir auch Pete und Tim. Vier M�nner. 173 00:17:16,650 --> 00:17:20,200 - H�rt sich gut an. - Wir tun es. Bist du bereit? 174 00:17:20,370 --> 00:17:24,080 - Ja. - Wer verfehlt, baut neu auf. 175 00:17:35,330 --> 00:17:36,330 Verdammt! 176 00:18:29,680 --> 00:18:33,380 - Was machst du da? - Ich habe nur die H�he �berpr�ft. 177 00:18:33,550 --> 00:18:37,200 So gibt's Unf�lle. Zeig nie mit dem Gewehr auf jemanden. 178 00:18:37,330 --> 00:18:40,200 Tut mir Leid. Ich habe nicht nachgedacht. 179 00:18:44,930 --> 00:18:46,740 - Sind Sie fertig? - Ja. 180 00:18:46,890 --> 00:18:50,550 - Und meine Chinesischlektion? - Ich dachte, Sie haben keine Lust. 181 00:18:50,720 --> 00:18:53,480 - Noch einen Drink vor dem Essen? - Nein danke. 182 00:18:53,610 --> 00:18:56,380 - Immer noch sauer? - Nein. 183 00:18:56,480 --> 00:19:01,490 Sie sind seit meinem kleinen Disput mit Ed eingeschnappt. 184 00:19:01,590 --> 00:19:07,060 - Ich war ver�rgert. - Sie m�ssen nicht Sekret�rin sein. 185 00:19:07,380 --> 00:19:10,960 - Ich wei�. - Ich will keine Romanze zerst�ren. 186 00:19:11,300 --> 00:19:15,550 - Das will ich nicht. - Darum bin ich nicht ver�rgert. 187 00:19:15,650 --> 00:19:18,420 Ich habe keine Gewissensbisse. 188 00:19:18,960 --> 00:19:24,090 Es erf�llt mich mit Freude, Smith und Loughlin nie wieder zu sehen. 189 00:19:24,280 --> 00:19:28,280 Sie m�ssen nicht mehr mein orientalisches Gewissen sein. 190 00:19:29,010 --> 00:19:31,480 - Sie haben schlechte Laune. - Ganz und gar nicht. 191 00:19:31,660 --> 00:19:34,440 Ich habe Ihre b�sen Blicke satt. 192 00:19:34,850 --> 00:19:39,790 - Fangen Sie deshalb Streit an? - H�ren Sie, meine Liebe. 193 00:19:40,520 --> 00:19:46,100 Sie haben einen Oxford-Abschluss, Sie m�gen hier Ihr Talent vergeuden. 194 00:19:46,720 --> 00:19:49,650 Aber Sie sind nur meine Angestellte. 195 00:19:51,870 --> 00:19:53,750 Ein altes chinesisches Sprichwort: 196 00:19:54,080 --> 00:19:57,730 "Mit den Reichen und M�chtigen immer ein wenig Geduld." 197 00:19:57,830 --> 00:19:59,970 Sehr klug von den Chinesen. 198 00:20:00,070 --> 00:20:04,040 Ich habe eine Idee. Fragen Sie doch Smith nach Arbeit. 199 00:20:04,210 --> 00:20:09,190 - Dann k�nnen Sie bei Sammy sein. - W�re ich egoistisch, w�r's leichter. 200 00:20:09,290 --> 00:20:11,420 Das interessiert mich wirklich nicht. 201 00:20:11,550 --> 00:20:17,130 Sie w�ren gerne davon �berzeugt, dass Sie jeder verraten hat. 202 00:20:17,260 --> 00:20:20,910 - Kein Schuldgef�hl, nur Selbstmitleid. - Gro�artige Rede. 203 00:20:21,010 --> 00:20:23,210 Sie sollten es auf Chinesisch h�ren. 204 00:20:24,220 --> 00:20:27,080 Es gibt Leute, denen Sie wichtig sind. 205 00:20:27,590 --> 00:20:30,500 - Obwohl ich nicht wei� warum. - Es... 206 00:20:33,260 --> 00:20:34,690 tut mir Leid. 207 00:20:42,820 --> 00:20:44,130 Herein. 208 00:20:45,370 --> 00:20:48,360 Guten Abend, Mr Orlok. Wo soll ich das servieren? 209 00:20:48,490 --> 00:20:50,260 Das ist egal. 210 00:21:01,920 --> 00:21:04,980 Das Essen ist im W�rmebeh�lter, unter dem Tisch. 211 00:21:10,110 --> 00:21:15,250 Danke, Sir. Gute Nacht. Ich w�nsche einen guten Appetit. 212 00:21:32,120 --> 00:21:36,310 Sie haben noch einen. Seid ihr bereit? Joanie Man. 213 00:21:42,410 --> 00:21:46,260 Was tut sie? Sie zieht alles aus, au�er ihren Kopfh�rern. 214 00:21:49,960 --> 00:21:51,330 Ich muss arbeiten. 215 00:21:51,480 --> 00:21:56,130 - Nimm lieber die Tagesschicht. - Es ist nur f�r einige Wochen. 216 00:21:57,380 --> 00:21:58,900 - ... wirklich? - Ja, von Lenny's. 217 00:21:59,070 --> 00:22:04,380 Nein, in der vierten Reihe. Dahinter. Das ist ein Ged�chtnistest. 218 00:22:04,480 --> 00:22:08,510 Ich erinnere mich an die Frau in Gr�n. Muss ihre Tochter sein. 219 00:22:08,610 --> 00:22:12,330 Denn ich kenne die Frau in Gr�n... 220 00:22:28,060 --> 00:22:30,840 - Geh nicht. - Sei nicht albern. 221 00:22:31,160 --> 00:22:34,450 Du k�nntest anrufen und sagen, dass du krank bist. Eine Nacht. 222 00:22:34,770 --> 00:22:38,240 - Das ist nicht richtig. - Nur heute Nacht. 223 00:22:38,410 --> 00:22:41,890 Es ist zu sp�t. Sie finden so schnell keinen Ersatz. 224 00:22:42,000 --> 00:22:46,280 Die Telefongesellschaft sollte an Notf�lle gew�hnt sein. 225 00:22:46,620 --> 00:22:50,000 Das ist kein Notfall. Soll ich das hier tragen? 226 00:22:55,790 --> 00:22:58,680 Oh, er hat eine Laufmasche. Oh, na ja. 227 00:23:01,570 --> 00:23:04,610 - Ich muss mit dir reden, Ilene. - Wor�ber? 228 00:23:09,510 --> 00:23:12,860 - Ich wei� nicht, was mit mir los ist. - Warum? 229 00:23:15,270 --> 00:23:17,850 - Ich habe komische Ideen. - Was f�r Ideen? 230 00:23:18,320 --> 00:23:22,640 Dass ich heute nicht arbeiten soll? F�llt die Laufmasche sehr auf? 231 00:23:28,530 --> 00:23:30,550 Du glaubst, ich bin zu nichts f�hig. 232 00:23:32,240 --> 00:23:35,280 Du kannst alles machen, wenn du es willst. 233 00:23:35,380 --> 00:23:39,880 Das sagt deine Mutter auch immer. Wie sehe ich aus? 234 00:23:44,460 --> 00:23:47,870 - Tsch�ss. - Nimm das Auto meiner Mutter. 235 00:23:47,970 --> 00:23:50,380 - Warum? - Ich muss das �l wechseln. 236 00:23:50,530 --> 00:23:52,160 Gut. Bis sp�ter. 237 00:23:56,560 --> 00:23:58,840 Bobby will, dass ich dein Auto nehme. 238 00:23:58,940 --> 00:24:02,870 - Klar. Die Schl�ssel stecken. - Bis sp�ter. 239 00:24:03,040 --> 00:24:06,960 - Gute Nacht. Fahr vorsichtig. - Tsch�ss. 240 00:24:59,700 --> 00:25:03,920 ... besser als die Dolly Sisters! 241 00:25:04,210 --> 00:25:06,260 Hier ist noch was... 242 00:25:06,360 --> 00:25:09,930 - Ich bin wirklich m�de. - Ich auch. 243 00:25:10,080 --> 00:25:14,550 - Wozu brauchst du dein Auto? - Was? 244 00:25:14,780 --> 00:25:20,360 - Um einige Schl�uche zu �berpr�fen. - Gut. Komm, Charlotte. 245 00:25:20,490 --> 00:25:22,820 - Ich komme gleich nach. - Gute Nacht, Sir. 246 00:25:24,490 --> 00:25:27,760 Du siehst m�de aus. Arbeite nicht zu lange am Auto. 247 00:25:27,860 --> 00:25:31,590 - Das werde ich nicht. - Gef�llt dir deine Arbeit? 248 00:25:31,700 --> 00:25:35,090 - Ja. - Ich sprach mit deinem Bruder. 249 00:25:35,190 --> 00:25:39,250 - Alles okay. Das Baby ist erk�ltet. - Das ist nicht gut. 250 00:25:39,460 --> 00:25:42,470 Gute Nacht. Nicht zu lange, versprochen? 251 00:25:42,570 --> 00:25:44,450 - Versprochen. - Guter Junge. 252 00:25:44,550 --> 00:25:46,010 - Charlotte! - Ich komme. 253 00:25:47,230 --> 00:25:52,920 ... machen Sie sich keine Sorgen mit dem Schutz von Grant of Richmond, 254 00:25:53,090 --> 00:25:59,570 der Firma, die sich um Sie sorgt. Die Nummer ist in den Gelben Seiten. 255 00:25:59,850 --> 00:26:02,480 Rufen Sie uns an. Wir �bernehmen Ihre Sorgen. 256 00:26:02,690 --> 00:26:06,330 Das ist Grant of Richmond. Mit Filialen in Ihrer N�he. 257 00:27:10,150 --> 00:27:14,330 - Hat mit Mary alles geklappt? - Ja. Sie riefen nach mir? 258 00:27:14,500 --> 00:27:16,440 Ja. Setzen Sie sich. 259 00:27:16,680 --> 00:27:20,960 Es ist wegen einem Straferlass. Er ist schwer zu bekommen. 260 00:27:21,060 --> 00:27:26,010 Hier sind 2500 M�nner, die alle wollen, dass ich etwas f�r sie tue. 261 00:27:32,480 --> 00:27:33,530 Tee, Madam? 262 00:27:34,450 --> 00:27:39,220 Ich w�nschte, Sie w�rden sich nicht anschleichen. Ich h�re Sie nie. 263 00:27:39,370 --> 00:27:41,790 Ich sehe Sie nur pl�tzlich vor mir stehen. 264 00:27:46,470 --> 00:27:50,190 Wer klopft an meine Zimmert�r? 265 00:27:55,280 --> 00:27:58,950 - Ich habe gerade an Sie gedacht. - Wo ist mein Drehbuch? 266 00:27:59,050 --> 00:28:02,390 Herein. Ich sah mir gerade ein Relikt von mir an. 267 00:28:02,490 --> 00:28:04,160 Geben Sie mir mein Drehbuch. 268 00:28:04,270 --> 00:28:06,810 - Ich gebe Ihnen einen Drink. - Das ist was anderes. 269 00:28:10,580 --> 00:28:12,420 Das Strafgesetzbuch 270 00:28:14,770 --> 00:28:17,040 Nicht so viel. Ich hatte schon zu viel davon. 271 00:28:27,360 --> 00:28:30,600 Ich habe das im Museum of Modern Art gesehen. 272 00:28:30,790 --> 00:28:34,360 Smith hat Recht. Ich geh�re in ein Museum. 273 00:28:34,960 --> 00:28:39,670 - Howard Hawks f�hrte Regie. - Ich wei�. Hier. 274 00:28:40,970 --> 00:28:45,050 Ich habe ihm hier meine erste wirklich wichtige Rolle zu verdanken. 275 00:29:02,940 --> 00:29:06,600 - Haben Sie Jenny gesehen? - Ich soll sie anrufen. 276 00:29:07,000 --> 00:29:09,490 - Warum haben Sie es nicht getan? - Pst. 277 00:29:17,970 --> 00:29:18,970 Und? 278 00:29:58,530 --> 00:30:00,470 Er kann wirklich Geschichten erz�hlen. 279 00:30:01,790 --> 00:30:03,600 Das kann er wirklich. 280 00:30:10,780 --> 00:30:13,030 Alle guten Filme wurden schon gedreht. 281 00:30:15,900 --> 00:30:20,050 - Wo ist mein Drehbuch? - Es ist da irgendwo. 282 00:30:24,020 --> 00:30:28,920 Ich schrieb einen tollen Film f�r Sie, f�r den, der Sie wirklich sind. 283 00:30:29,540 --> 00:30:31,070 Ein m�der alter Mann. 284 00:30:31,170 --> 00:30:36,130 Nein. Das war letzte Woche, als Sie noch Mumm hatten. 285 00:30:37,750 --> 00:30:41,860 Es brauchte einige Tage, Marshall zu �berzeugen. "Ein Kunstwerk." 286 00:30:42,550 --> 00:30:45,280 Sie h�tten ihn h�ren sollen, als er es las. 287 00:30:46,760 --> 00:30:49,630 Ich verstehe das nicht. 288 00:30:50,700 --> 00:30:55,850 Sie sagten nichts bei den letzten drei miesen, schlechten Drehb�chern. 289 00:30:56,000 --> 00:31:01,150 Dann endlich schreibe ich ein gutes Drehbuch, und Sie h�ren auf. 290 00:31:01,260 --> 00:31:04,600 - Ich habe es nicht mal gelesen. - Warum nicht? 291 00:31:07,230 --> 00:31:10,030 - Es ist warm hier drin. - Tut mir Leid. 292 00:31:10,590 --> 00:31:13,860 Ich sp�re die K�lte st�rker als fr�her. �ffnen Sie das Fenster. 293 00:31:14,090 --> 00:31:16,130 Nein, ist schon gut. 294 00:31:23,370 --> 00:31:26,200 - Was soll das alles? - Was? 295 00:31:27,120 --> 00:31:30,400 Alle sind tot. Ich f�hle mich wie ein Dinosaurier. 296 00:31:31,380 --> 00:31:36,940 Ich wei�, was die Leute von mir denken. Altmodisch, antiquiert. 297 00:31:37,580 --> 00:31:39,500 Nicht nach diesem Film. 298 00:31:39,780 --> 00:31:43,030 Man kann nicht ein ganzes Leben mit einem Film ver�ndern. 299 00:31:44,620 --> 00:31:46,430 Was haben Sie, wenn Sie aufh�ren? 300 00:31:48,270 --> 00:31:50,760 Oh Sammy, wozu das alles? 301 00:31:51,870 --> 00:31:55,520 B�ser Mann, K�nig des Blutes, so nannten sie mich fr�her. 302 00:31:55,970 --> 00:31:59,150 �ber die Marx Brothers lacht man. Bei der Garbo weint man. 303 00:31:59,480 --> 00:32:02,580 Bei Orlok schreit man. 304 00:32:03,230 --> 00:32:07,070 Ich wollte Schauspieler werden. Die Filme sind nicht schlecht. 305 00:32:07,250 --> 00:32:12,830 Ich bin schlecht. Ich kann keine normale Rolle anst�ndig spielen. 306 00:32:12,980 --> 00:32:16,170 - Ich habe das andere zu lange getan. - Sie k�nnten es. 307 00:32:16,340 --> 00:32:22,050 Darum geht es nicht. Wissen Sie, wie sie meine Filme nennen? Kom�dien. 308 00:32:22,220 --> 00:32:27,100 Ich zeige Ihnen etwas. Meine Art von Horror ist kein Horror. 309 00:32:27,220 --> 00:32:29,430 Sehen Sie sich das an. 310 00:32:29,530 --> 00:32:31,680 JUGENDLICHER T�TET SECHS IM SUPERMARKT 311 00:32:31,840 --> 00:32:34,430 Keiner hat Angst vor einem Monster. 312 00:32:34,600 --> 00:32:39,140 Das Einzige, mit dem Sie Recht haben, ist das hier. 313 00:32:42,200 --> 00:32:45,600 Und darum sollten Sie meinen Film machen. 314 00:32:46,050 --> 00:32:50,710 Sie spielen keinen falschen viktorianischen Schl�ger. 315 00:32:50,900 --> 00:32:53,940 Sie spielen einen Menschen, und Sie werden das gro�artig machen. 316 00:32:56,680 --> 00:32:59,690 Wenn ich in Ihrem Alter w�re, w�rde ich ihn selbst spielen. 317 00:33:02,720 --> 00:33:05,230 Ich werde die Rolle Vincent Price anbieten. 318 00:33:08,590 --> 00:33:12,760 - Ich gehe besser nach Hause. - Sie bleiben besser hier. 319 00:33:12,860 --> 00:33:17,420 Kommen Sie. Sie werden es auf der Couch bequem haben. 320 00:33:19,240 --> 00:33:22,320 - Hey! - Ich bin sehr betrunken. 321 00:33:22,470 --> 00:33:24,310 Das ist mein Bett. 322 00:33:40,090 --> 00:33:44,890 - Oh je. Ich bin so betrunken wie er. - Pst. 323 00:33:45,230 --> 00:33:46,380 Tut mir Leid. 324 00:34:30,320 --> 00:34:32,270 - Mach das Licht nicht an. - Bobby? 325 00:34:33,010 --> 00:34:36,410 - Warum bist du noch wach? - Mach das Licht nicht an. 326 00:34:37,270 --> 00:34:40,090 - Warum schl�fst du nicht? - Kopfweh. 327 00:34:40,280 --> 00:34:42,770 - Wei�t du, wie sp�t es ist? - Vergiss das Flurlicht nicht. 328 00:34:59,120 --> 00:35:01,670 Ich kann �berhaupt nichts sehen. 329 00:35:05,500 --> 00:35:09,690 - Machen wir doch das Licht an. - Es tut meinen Augen weh. 330 00:35:13,740 --> 00:35:18,090 Das war eine hektische Nacht. Ich bin fix und fertig. 331 00:35:18,760 --> 00:35:21,540 Alle wollten Ferngespr�che f�hren. 332 00:35:59,100 --> 00:36:01,820 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 333 00:36:07,720 --> 00:36:11,960 - Willst du jetzt reden? - Nein, du bist m�de. 334 00:36:12,280 --> 00:36:17,880 Das bin ich. Willst du nicht schlafen? 335 00:36:21,950 --> 00:36:24,620 - Ich rauche diese Zigarette auf. - Gut. 336 00:36:25,710 --> 00:36:28,850 Also dann, gute Nacht. 337 00:36:31,700 --> 00:36:33,300 Gute Nacht, Ilene. 338 00:36:58,240 --> 00:36:59,440 STIRB. 339 00:37:02,880 --> 00:37:05,170 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 340 00:37:05,280 --> 00:37:08,360 Das ist der Lebensmitteljunge. Ich komme! 341 00:37:08,740 --> 00:37:10,680 Guten Morgen. 342 00:37:13,020 --> 00:37:14,830 Was schreibst du da? 343 00:37:15,610 --> 00:37:17,600 Gehst du nicht arbeiten? 344 00:37:22,070 --> 00:37:24,670 Ilene! Bobby! 345 00:42:18,730 --> 00:42:20,590 ERKL�RUNG: 346 00:42:20,690 --> 00:42:23,880 ES IST 11.40 UHR: MEINE FRAU SCHL�FT. 347 00:42:23,980 --> 00:42:27,590 WENN SIE AUFWACHT, WERDE ICH SIE UMBRINGEN. 348 00:42:27,690 --> 00:42:30,890 DANN WERDE ICH MEINE MUTTER UMBRINGEN. 349 00:42:30,990 --> 00:42:33,140 SIE WERDEN MICH KRIEGEN, 350 00:42:33,240 --> 00:42:36,730 ABER ICH T�TE NOCH MEHR LEUTE, BEVOR ICH STERBE. 351 00:43:07,220 --> 00:43:08,700 Sind Sie verr�ckt geworden? 352 00:43:08,960 --> 00:43:12,370 Ich hatte einen Albtraum. Ich sehe Byron Orlok. 353 00:43:12,530 --> 00:43:14,930 Sehr witzig. 354 00:43:18,200 --> 00:43:20,120 Wie viel Uhr ist es? 355 00:43:26,640 --> 00:43:27,970 Mittag. 356 00:43:31,520 --> 00:43:33,850 - Ich mache auf. - Nein. 357 00:43:56,030 --> 00:43:59,160 - Guten Morgen, meine Liebe. - Guten Morgen. 358 00:43:59,260 --> 00:44:00,950 Nicht so laut. 359 00:44:06,560 --> 00:44:12,120 Suite im Super Chief nach Chicago und im 20th Century nach New York. 360 00:44:12,220 --> 00:44:14,770 Erste Klasse auf der Queen Elizabeth. 361 00:44:14,880 --> 00:44:17,460 Sie fahren heute um 20 Uhr, damit Sie das Schiff kriegen. 362 00:44:22,900 --> 00:44:28,350 Suite nach Chicago und New York. Queen Elizabeth, erste Klasse. 363 00:44:28,500 --> 00:44:33,480 Stornieren Sie das. Ich sollte bei dem Auftritt pers�nlich erscheinen. 364 00:44:33,580 --> 00:44:34,910 Sagen Sie nichts. 365 00:44:35,010 --> 00:44:40,930 Ich h�re trotzdem auf. Aber ich fahre auf der Queen Mary nach Hause. 366 00:44:48,300 --> 00:44:51,000 - Was ist hier passiert? - Er hatte einen Gast. 367 00:44:53,060 --> 00:44:57,740 Ich habe noch mehr Kopfweh. Dieser d�mliche Auftritt anstatt meinem Film. 368 00:44:58,210 --> 00:45:03,320 Sie beruhigen Ihr Gewissen. Dann gehe ich wieder zum Fernsehen. 369 00:45:04,780 --> 00:45:07,040 - Du siehst �bler aus als er. - So f�hle ich mich. 370 00:45:07,170 --> 00:45:09,480 - Gehen Sie duschen. - Ich muss nach Hause. 371 00:45:09,580 --> 00:45:14,400 Sie bleiben hier und helfen mir mit der Sache heute Abend. 372 00:45:14,940 --> 00:45:18,890 - Bestellen Sie Fr�hst�ck, Jenny. - Ich kann nichts essen. 373 00:45:19,550 --> 00:45:24,960 Hallo, Eddie. Ich habe gute Neuigkeiten. Byron macht den Auftritt. 374 00:45:25,060 --> 00:45:27,250 GALA-NEUER�FFNUNG MORGEN 375 00:45:27,350 --> 00:45:32,170 BYRON ORLOK PERS�NLICH & IM FILM DER TERROR 376 00:46:47,810 --> 00:46:49,350 - Hallo, Roy. - Hallo. 377 00:46:49,580 --> 00:46:53,000 Kann ich 300 Schuss von den 30-06-ern bekommen? 378 00:46:53,180 --> 00:46:54,180 Gut. 379 00:46:57,260 --> 00:46:59,830 - Eine Kiste Kaliber 12. - Welche Gr��e? 380 00:46:59,960 --> 00:47:01,200 4-er Kugeln. 381 00:47:06,030 --> 00:47:08,260 Eine ganze Menge. Noch was? 382 00:47:08,410 --> 00:47:09,410 Nein. 383 00:47:12,000 --> 00:47:14,030 - Wie geht's Ihrem Vater? - Alles OK. 384 00:47:15,210 --> 00:47:19,440 Diese Grippewelle. Ich lag gestern den ganzen Tag im Bett. 385 00:47:19,540 --> 00:47:21,240 - Ach ja? - Ja. 386 00:47:23,060 --> 00:47:25,730 - Das geht auf meinen Vater. - Ich schaue mal. 387 00:47:37,050 --> 00:47:40,720 ZIELSCHEIBEN Offizielle National Rifle Association 388 00:48:05,790 --> 00:48:08,190 Unterschreiben Sie hier. 389 00:48:13,380 --> 00:48:16,720 - Gehen Sie mit Ihrem Vater raus? - Ja. 390 00:48:20,440 --> 00:48:22,250 - Hier. - Danke. 391 00:48:22,350 --> 00:48:24,660 - Was jagt ihr? - Schweine. 392 00:48:24,790 --> 00:48:26,670 Viel Gl�ck. 393 00:48:31,140 --> 00:48:36,100 Toll. Dann k�ndigt mich jemand bei dem Auftritt an. 394 00:48:36,340 --> 00:48:38,890 "Meine Damen und Herren, Papas und Mamas." 395 00:48:38,990 --> 00:48:42,770 "Der Beste aller Plattendreher. Kip, der angesagte Larkin." 396 00:48:42,870 --> 00:48:46,650 Wenn Sie mir Ihrer Show fertig sind, sagen Sie Mr Orlok an. 397 00:48:46,750 --> 00:48:51,440 Ich werde sagen, wie aufregend das f�r mich ist. Das meine ich ernst. 398 00:48:51,590 --> 00:48:57,300 Als ich klein war, habe ich Ihre Filme verschlungen. Sie waren gro�artig. 399 00:48:57,960 --> 00:48:59,370 Nat�rlich. 400 00:49:00,250 --> 00:49:04,510 - Toll. Ist das nicht toll? - Gut. Machen wir weiter. 401 00:49:06,280 --> 00:49:07,460 Sagen Sie mir, wie. 402 00:49:07,630 --> 00:49:11,580 Ich versuche es. Nachdem Mr Orlok ein paar Worte sagte... 403 00:49:11,760 --> 00:49:14,950 lasse ich ihn Publikumsfragen beantworten. 404 00:49:15,050 --> 00:49:17,400 - Lassen Sie mal h�ren. - Gro�artig. 405 00:49:18,150 --> 00:49:21,960 Mr Orlok. Byron oder Mr Orlok? 406 00:49:22,150 --> 00:49:25,000 - Ist egal. - Mr Orlok. Gro�artig. 407 00:49:25,230 --> 00:49:27,970 Ich habe einige Fragen von Fans an Sie. 408 00:49:28,160 --> 00:49:31,390 Wie gef�llt es Ihnen, in Filmen mitzuspielen? 409 00:49:35,370 --> 00:49:37,160 Was ist die n�chste Frage? 410 00:49:37,660 --> 00:49:43,080 Die n�chste Frage? Ist Byron Orlok Ihr richtiger Name? 411 00:49:43,180 --> 00:49:46,110 Das ist nicht sehr interessant. 412 00:49:46,640 --> 00:49:48,650 K�nnen wir mit den Anrufern nicht warten? 413 00:49:48,760 --> 00:49:54,110 Alles klar. Was wird Ihr n�chster Film sein? 414 00:49:54,980 --> 00:49:58,390 Sammy, das ist langweilig. Todlangweilig. 415 00:49:58,580 --> 00:50:03,200 Das ist mein letzter Auftritt, und ich m�chte etwas... 416 00:50:04,090 --> 00:50:08,890 - Was meinen Sie damit? - Erz�hlen Sie ein paar Geschichten. 417 00:50:08,990 --> 00:50:13,360 - Vielleicht. - Warum brauchen Sie so lange? 418 00:50:13,460 --> 00:50:14,590 Wei�t du, was sie da machen? 419 00:50:14,720 --> 00:50:20,370 - Ich habe eine kurze Geschichte. - Erz�hlen Sie sie. 420 00:50:20,710 --> 00:50:22,400 Und was ist mit den Fragen? 421 00:50:24,520 --> 00:50:28,000 Meine Damen und Herren, liebe Jungen und M�dchen, 422 00:50:28,460 --> 00:50:31,710 ich m�chte Ihnen eine Geschichte zum Nachdenken geben, 423 00:50:31,810 --> 00:50:35,900 wenn Sie jetzt durch die Dunkelheit nach Hause fahren. 424 00:50:36,710 --> 00:50:40,100 Vor vielen, vielen Jahren... 425 00:50:40,200 --> 00:50:44,130 Ein Scheinwerfer sollte mein Gesicht anstrahlen. 426 00:50:45,100 --> 00:50:49,180 Vor vielen, vielen Jahren 427 00:50:49,820 --> 00:50:55,150 sandte ein reicher Kaufmann in Bagdad seinen Diener zum Markt. 428 00:50:56,650 --> 00:51:01,110 Der Diener kam kurz danach zur�ck, kreidebleich und zitternd, und sagte: 429 00:51:01,210 --> 00:51:07,730 "Herr, als ich auf dem Markt war, rempelte mich eine Frau an." 430 00:51:07,880 --> 00:51:13,970 "Ich drehte mich um und sah, dass es der Tod war, der mich anrempelte." 431 00:51:14,230 --> 00:51:17,220 "Er sah mich an und machte eine drohende Geste." 432 00:51:17,330 --> 00:51:19,940 "Herr, bitte leihen Sie mir Ihr Pferd, 433 00:51:20,050 --> 00:51:24,900 damit ich aus der Stadt reiten und meinem Schicksal entgehen kann." 434 00:51:26,460 --> 00:51:31,200 "Ich werde nach Samarra reiten, der Tod wird mich dort nicht finden." 435 00:51:32,710 --> 00:51:34,830 Der Kaufmann lieh ihm sein Pferd. 436 00:51:34,950 --> 00:51:39,490 Der Diener stieg auf und rammte ihm seine Sporen in die Flanken. 437 00:51:39,590 --> 00:51:45,110 Er ritt nach Samarra, so schnell das Pferd galoppieren konnte. 438 00:51:47,300 --> 00:51:50,250 Der Kaufmann ging zum Markt. 439 00:51:50,530 --> 00:51:55,680 Er sah den Tod in der Menge stehen und fragte ihn: 440 00:51:56,320 --> 00:52:01,350 "Warum machten Sie zu meinem Diener eine drohende Geste?" 441 00:52:02,140 --> 00:52:05,880 Der Tod sagte: "Ich habe keine drohende Geste gemacht." 442 00:52:05,980 --> 00:52:10,060 "Das war nur ein Ausdruck der �berraschung." 443 00:52:10,820 --> 00:52:14,650 "Ich war erstaunt, ihn hier in Bagdad zu sehen, 444 00:52:15,680 --> 00:52:20,900 denn ich habe heute Abend eine Verabredung mit ihm in Samarra." 445 00:53:46,280 --> 00:53:50,470 BETRETEN UND HERUMLUNGERN GESETZLICH VERBOTEN 446 01:00:38,520 --> 01:00:40,070 Was machen Sie da? 447 01:03:45,830 --> 01:03:47,310 Guten Abend, Sir. 448 01:03:48,550 --> 01:03:50,240 - Ein Mal bitte. - Gut. 449 01:03:56,970 --> 01:04:00,040 - Das macht 1,50 und 2. - Danke. 450 01:04:40,700 --> 01:04:44,310 Ich habe gestern etwas so gemeint, wie ich es gesagt habe. 451 01:04:44,460 --> 01:04:51,540 Ich will nicht, dass Sie nach London gehen, wenn das Ihre Pl�ne zerst�rt. 452 01:04:52,850 --> 01:04:55,480 Ich mache nie Pl�ne. Das wissen Sie. 453 01:04:56,010 --> 01:05:00,250 Wegen Sammy und mir, das wird sich alles irgendwie ergeben. 454 01:05:01,830 --> 01:05:04,740 Haben die Chinesen daf�r auch einen Spruch? 455 01:08:51,120 --> 01:08:54,650 - Ist Byron Orok schon hier? - Byron Orlok. 456 01:08:54,800 --> 01:08:58,260 - Orlok. - Ich wei� nicht, Butch. Bestimmt. 457 01:09:11,310 --> 01:09:14,310 - Guten Abend. - Sind die Leute schon hier? 458 01:09:14,410 --> 01:09:16,230 Sie sind der Erste. 459 01:09:27,610 --> 01:09:29,540 Es f�ngt an! 460 01:10:03,370 --> 01:10:08,290 Im Namen der franz�sischen Regierung: �ffnen Sie die T�r! 461 01:10:11,410 --> 01:10:15,460 Das ist falsch, junger Mann... 462 01:10:15,650 --> 01:10:20,230 Tut mir Leid. Ich war sicherlich so laut, dass ich die Toten aufweckte. 463 01:10:21,420 --> 01:10:27,670 Die franz�sische Regierung? Ich habe schon viele Uniformen gesehen. 464 01:10:28,180 --> 01:10:32,800 - Was wollen Sie? - Einen Unterschlupf erst mal. 465 01:10:32,900 --> 01:10:37,570 Darf ich mich vorstellen? Leutnant Andr� Duvalier. 466 01:10:38,020 --> 01:10:44,140 Baron Victor Frederick Von Leppe. Sie werden im Dorf etwas finden. 467 01:10:44,240 --> 01:10:47,750 Danke, aber ich habe meine Erfahrungen mit Gasth�usern. 468 01:10:47,880 --> 01:10:51,310 Sie wollen einem Offizier doch keine Unannehmlichkeiten bereiten? 469 01:10:52,700 --> 01:10:54,530 Kommen Sie herein. 470 01:11:01,550 --> 01:11:07,500 Was Sie hier sehen, Leutnant, sind die Reste eines edlen Hauses. 471 01:11:08,850 --> 01:11:10,210 Relikte. 472 01:11:10,580 --> 01:11:13,250 Geister einer glorreichen Vergangenheit. 473 01:11:13,480 --> 01:11:19,900 Auf eine edle Vergangenheit kann man stolz sein. Das vergisst man oft. 474 01:11:20,050 --> 01:11:23,270 Ja, Ihr Name, Duvalier, Ihre Familie... 475 01:11:23,370 --> 01:11:25,770 Mein Vater ist der Graf Duvalier. 476 01:11:25,870 --> 01:11:30,520 Sie zertr�mmerten seinen Kopf auf dem Place de la Concorde. 477 01:11:30,620 --> 01:11:33,680 Vergeben Sie mir f�r diese schmerzlichen Erinnerungen. 478 01:11:34,130 --> 01:11:40,290 - Sie frieren sicher. Cognac? - Gerne. Danke. 479 01:11:40,440 --> 01:11:44,310 Setzen Sie sich. Stefan! 480 01:11:46,170 --> 01:11:50,020 - Ja, Baron. - Cognac f�r unseren Gast. 481 01:12:19,980 --> 01:12:23,260 Was f�r eine h�ssliche Stadt das hier wurde. 482 01:12:32,970 --> 01:12:36,110 Hier ist viel Polizei. 483 01:12:37,840 --> 01:12:43,660 Wer war die junge Frau am Fenster, bevor Sie zur T�r kamen? 484 01:12:44,860 --> 01:12:48,900 Junge Frau? Sie haben sich sicher geirrt. 485 01:12:49,120 --> 01:12:51,870 Nein. Ich habe sie gesehen. 486 01:12:51,970 --> 01:12:55,810 Dunkle Haare und Augen, ungef�hr 20. 487 01:12:56,170 --> 01:13:00,840 Ich bin sicher, dass Sie sich das eingebildet haben. 488 01:13:01,000 --> 01:13:04,280 Ich bin im Vollbesitz meines Sehverm�gens. 489 01:13:04,410 --> 01:13:08,810 Bitte erlauben Sie mir, Ihnen etwas zu zeigen. 490 01:13:16,470 --> 01:13:20,560 Glauben Sie nie alles, was Ihnen Ihre Augen sagen. 491 01:13:20,920 --> 01:13:23,570 Haben Sie dieses M�dchen gesehen? 492 01:13:25,010 --> 01:13:29,770 Bevor Sie etwas anderes sagen, sehen Sie sich das Portr�t an. 493 01:13:29,900 --> 01:13:33,650 Die Unterschrift und vor allem das Datum. 494 01:13:41,820 --> 01:13:44,990 Das war vor 20 Jahren. Unglaublich. 495 01:13:45,090 --> 01:13:47,740 Sie hat sich nicht ver�ndert. 496 01:13:47,870 --> 01:13:50,780 Sie ist seit 20 Jahren tot. 497 01:13:54,220 --> 01:13:58,590 Bei allem Respekt, f�r einen Geist ist sie eine sehr aktive junge Frau. 498 01:13:59,970 --> 01:14:03,440 Sie sprechen von meiner Frau. 499 01:14:03,570 --> 01:14:05,170 Entschuldigen Sie bitte. 500 01:14:09,050 --> 01:14:12,850 Das M�dchen... 501 01:14:12,950 --> 01:14:16,720 Die einzigen Bewohner dieses Schlosses sind Stefan und ich. 502 01:14:17,430 --> 01:14:21,130 Sie sind der erste Besucher seit vielen Jahren. 503 01:14:36,080 --> 01:14:37,500 - Guten Abend. - Hallo Leute. 504 01:14:37,600 --> 01:14:40,370 Das ist eine gro�e Ehre. 505 01:14:40,470 --> 01:14:42,860 Sehr nett. Wo sollen wir hin? 506 01:14:42,990 --> 01:14:47,500 - Wir haben vorne eine B�hne. - Lassen Sie uns etwas trinken. 507 01:14:47,650 --> 01:14:51,700 Danke, aber wir warten im Auto. 508 01:14:53,510 --> 01:14:55,290 Wann sollen wir unterbrechen? 509 01:14:55,400 --> 01:15:00,190 - M�ssen Sie den Film unterbrechen? - Wir warten auf Mr Larkin. 510 01:15:00,320 --> 01:15:03,110 - Sam ist noch nicht da? - Nein. 511 01:15:03,210 --> 01:15:06,430 Wir gehen nach vorne und schauen zu. 512 01:15:06,540 --> 01:15:12,810 Gehen Sie ganz vorne zur Leinwand. Dort werden Sie ungest�rt sein. 513 01:15:12,930 --> 01:15:14,130 Danke. 514 01:15:47,560 --> 01:15:49,320 Mach das Licht aus! 515 01:15:55,840 --> 01:15:57,000 Das Licht. 516 01:16:01,170 --> 01:16:02,690 Ich schaue mal. 517 01:16:06,900 --> 01:16:08,420 Bleib hier drin! Bleib unten! 518 01:16:20,350 --> 01:16:22,600 Lassen Sie die T�r zu. Jemand schie�t hier. 519 01:16:24,140 --> 01:16:25,740 �ffnen Sie das Fenster. 520 01:16:26,790 --> 01:16:31,450 Hat noch jemand au�er Ihnen sie gesehen? Stefan zum Beispiel? 521 01:16:32,420 --> 01:16:34,730 Sie denken, ich bin verr�ckt, was? 522 01:16:35,750 --> 01:16:38,830 Ich bin mir nicht sicher, was ich denken soll, Baron. 523 01:16:40,520 --> 01:16:43,500 Denken Sie daran, Sie haben sie auch gesehen. 524 01:16:43,620 --> 01:16:47,260 Es ist seltsam, keine Reaktionen zu h�ren. 525 01:18:11,600 --> 01:18:12,840 Jemand ist betrunken. 526 01:18:13,310 --> 01:18:14,760 Vorsicht. 527 01:18:15,870 --> 01:18:18,680 Kurbeln Sie das Fenster runter! Ein Heckensch�tze! 528 01:18:39,230 --> 01:18:43,890 Er schie�t. Jemand schie�t. Ein Heckensch�tze. 529 01:18:44,040 --> 01:18:47,850 Was? Ich kann Sie nicht h�ren. Mach das leiser. 530 01:18:48,110 --> 01:18:50,140 - Was? - Hier ist ein Heckensch�tze. 531 01:19:02,400 --> 01:19:03,720 Licht aus! 532 01:19:43,330 --> 01:19:44,810 Wieder diese verdammten Kinder. 533 01:19:50,930 --> 01:19:53,190 Jemand schie�t dort drin. 534 01:19:56,590 --> 01:19:58,540 Verschwinden wir von hier! 535 01:20:07,270 --> 01:20:10,220 Scheint ihnen Spa� zu machen. 536 01:20:24,980 --> 01:20:28,040 - Was ist los? - Wir finden den Manager nicht. 537 01:20:29,680 --> 01:20:32,850 - Was ist passiert? - Ich wei� es nicht. 538 01:20:32,980 --> 01:20:35,950 - Ist Mr Orlok hier? - Er sitzt ganz vorne. 539 01:20:36,060 --> 01:20:37,320 - Welche Seite? - Rechts. 540 01:20:37,430 --> 01:20:38,560 Danke. 541 01:20:52,440 --> 01:20:58,890 Ich habe genug auf dem Gewissen ohne seinen sinnlosen Tod. 542 01:20:58,990 --> 01:21:01,230 Woher wissen Sie, was er plante? 543 01:22:14,700 --> 01:22:18,000 - Er ist verr�ckt geworden! - Was ist los? 544 01:22:18,100 --> 01:22:22,700 - Hier soll ein Heckensch�tze sein. - Bill soll den Film stoppen. 545 01:22:37,080 --> 01:22:39,580 Ich will sehen, wer Sie wirklich sind! 546 01:22:50,290 --> 01:22:52,630 Was f�r eine Frau sind Sie? 547 01:22:54,340 --> 01:22:55,830 RAMPE - AUS FLUTLICHT - AUS 548 01:22:59,460 --> 01:23:01,140 Macht das Licht aus! 549 01:23:04,410 --> 01:23:06,080 Licht aus! Warum macht Bill... 550 01:23:06,190 --> 01:23:10,440 - Bill wurde angeschossen. - Dann ist es wahr. 551 01:23:12,200 --> 01:23:15,620 Machen Sie das Licht aus. Ich rufe die Polizei. Holen Sie Orlok raus. 552 01:23:29,320 --> 01:23:30,960 Mein Gott. 553 01:23:45,070 --> 01:23:46,760 Ich bin es. Macht auf! 554 01:23:53,140 --> 01:23:54,850 Ich habe einen. 555 01:24:41,320 --> 01:24:43,170 Der Mann hat ein Gewehr. 556 01:25:08,510 --> 01:25:10,540 Mein Gott, Jenny! 557 01:25:24,620 --> 01:25:26,070 Mach das an. 558 01:25:29,560 --> 01:25:30,860 Da ist er. 559 01:25:36,890 --> 01:25:39,480 - K�mmern Sie sich um sie. - Mr Orlok! 560 01:26:06,260 --> 01:26:10,630 - Jenny! - Ich bin okay, aber Byron... 561 01:26:11,200 --> 01:26:13,680 Dort l�uft jemand. 562 01:27:01,360 --> 01:27:02,830 Alles in Ordnung? 563 01:27:09,660 --> 01:27:10,940 Alles okay? 564 01:27:11,390 --> 01:27:12,970 Er ist sauber. 565 01:27:13,680 --> 01:27:16,740 Ist es das, wovor ich Angst hatte? 566 01:27:25,610 --> 01:27:26,810 Hallo. 567 01:27:42,510 --> 01:27:46,500 - Gut. Gehen wir. - Ich schoss fast nie daneben. 568 01:28:06,320 --> 01:28:10,330 Jetzt ist es vorbei. Gehen Sie zur�ck. Gehen Sie. Los. 569 01:28:24,820 --> 01:28:27,230 Byron, warten Sie einen Moment! 570 01:29:44,200 --> 01:29:46,700 Untertitel: Patricia Gifford 48969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.