All language subtitles for Sister my Sister 1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,028 --> 00:01:56,417 Sleep my little sister, sleep. 2 00:01:56,867 --> 00:02:01,756 Sleep through darkness, sleep so deep. 3 00:02:02,081 --> 00:02:06,652 All the rivers find the sea, 4 00:02:06,894 --> 00:02:12,883 My little sister, sleep for me. 5 00:02:13,091 --> 00:02:17,805 Dream my little sister, dream. 6 00:02:18,072 --> 00:02:23,435 Dream, I am here, now dream your dreams. 7 00:02:23,560 --> 00:02:28,307 All the things you want to be, 8 00:02:28,532 --> 00:02:33,904 My little sister, dream for me. 9 00:02:34,547 --> 00:02:39,043 Somewhere there are meadows, 10 00:02:39,168 --> 00:02:43,196 Somewhere there are hills. 11 00:02:43,531 --> 00:02:46,775 Somewhere horses run, 12 00:02:46,910 --> 00:02:49,920 And sheep are still. 13 00:02:50,737 --> 00:02:55,217 Sleep my little sister, sleep. 14 00:02:55,525 --> 00:03:00,222 Hold my hand and sleep so deep. 15 00:03:00,714 --> 00:03:05,310 I will never leave your side, 16 00:03:05,902 --> 00:03:11,525 My little sister, close your eyes. 17 00:04:06,496 --> 00:04:09,065 � Catherine! � Lea! Little honey! 18 00:04:09,583 --> 00:04:13,253 � How did you do it? � Shh, later. 19 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 Very good. 20 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 150 francs a month, 21 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Sundays free until four. 22 00:05:32,416 --> 00:05:34,751 I don't believe it! 23 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 How did you do it? 24 00:05:41,258 --> 00:05:43,552 How did you get them all to agree? 25 00:05:44,094 --> 00:05:47,139 I told her that it will be more money for her this way. 26 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 You're so clever, you're so smart. 27 00:05:54,521 --> 00:05:57,441 I said that till you learned, you had to have someone to protect you. 28 00:05:58,050 --> 00:06:01,150 That was you, Christine! 29 00:06:04,339 --> 00:06:06,658 The room is cold. 30 00:06:07,359 --> 00:06:09,578 So, my dear� 31 00:06:10,125 --> 00:06:13,125 � What do you think? � About what, Maman? 32 00:06:13,280 --> 00:06:15,580 What do you mean, "about what, Maman"? 33 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 About her! About what else? 34 00:06:21,173 --> 00:06:23,800 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 35 00:06:24,900 --> 00:06:27,220 You know how I value your opinion. 36 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 Yes, Maman, I know. 37 00:06:32,226 --> 00:06:34,436 Remember what you used to call me? 38 00:06:36,525 --> 00:06:39,625 My feet still get cold at night, they get like ice. 39 00:06:42,690 --> 00:06:44,790 You still have this old thing? 40 00:06:45,575 --> 00:06:48,575 I don't care, it has nothing to do with me. 41 00:06:49,701 --> 00:06:51,161 Don't you like it? 42 00:06:51,328 --> 00:06:53,831 I never liked Maman's sewing, it's vulgar. 43 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 Christine, what's the matter? 44 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 I throw it away if you want, I don't care about it. 45 00:07:08,053 --> 00:07:10,264 I'm just happy to be with you. 46 00:07:11,557 --> 00:07:13,909 I'm happy, too, little 'cold cat'. 47 00:07:14,518 --> 00:07:16,812 We are together now, that's all that matters. 48 00:07:17,145 --> 00:07:19,356 We'll put the blanket right here. 49 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Sisters� 50 00:07:24,403 --> 00:07:26,697 And two, for almost the price of one. 51 00:07:26,989 --> 00:07:28,991 I'm saving everything. 52 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 And they didn't want two rooms. 53 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Just this lost little corner. 54 00:07:37,174 --> 00:07:41,718 Nothing like a convent girl. Such embroidery, such a needlework. 55 00:07:41,753 --> 00:07:44,033 Sewing, that's all they ever teach them. 56 00:07:44,130 --> 00:07:46,092 You didn't have to go to the dressmaker's. 57 00:07:46,148 --> 00:07:47,648 What luck! 58 00:07:47,742 --> 00:07:49,642 Look at that pink! 59 00:07:49,736 --> 00:07:51,436 Brightens up the room. 60 00:09:27,985 --> 00:09:31,613 � She liked it. Did you see? � She likes everything you do. 61 00:09:32,022 --> 00:09:33,890 She sees everything. 62 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 This veal looks delicious! 63 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Of course, you love veal. 64 00:09:40,956 --> 00:09:42,499 Don't you? 65 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 You know I don't. 66 00:09:46,003 --> 00:09:48,338 It's too heavy in the middle of the day. 67 00:09:48,839 --> 00:09:51,008 Besides, I've heard it ruins the complexion. 68 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Where did you hear that? 69 00:09:53,468 --> 00:09:54,761 I read it. 70 00:09:55,804 --> 00:09:59,183 Isabelle, if you continue it this way, you're going to ruin my meal. 71 00:10:10,152 --> 00:10:13,405 Wait till the Blanchards come to dinner. 72 00:10:14,281 --> 00:10:17,868 The best cook we've have had in years. 73 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 You have no idea how lucky we are, Isabelle. 74 00:10:26,960 --> 00:10:29,421 Those servants I've known in my day! 75 00:10:32,299 --> 00:10:35,302 The older one fascinates me. 76 00:10:35,427 --> 00:10:37,304 I've never had anyone like her. 77 00:10:37,679 --> 00:10:39,681 Totally trustworthy. 78 00:10:40,557 --> 00:10:42,267 I like the younger one. 79 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 She is almost pretty. 80 00:10:44,269 --> 00:10:46,772 Well, just quiet. I don't say that's a fault though. 81 00:10:46,807 --> 00:10:50,275 Quiet? She never speaks! Neither of them do. 82 00:10:52,552 --> 00:10:53,987 Well� 83 00:10:54,780 --> 00:10:56,538 I suppose they must 84 00:10:56,572 --> 00:10:58,272 talk between themselves. 85 00:10:58,966 --> 00:11:00,886 I can't imagine about what. 86 00:11:02,120 --> 00:11:04,160 Well, maybe they pray. 87 00:11:10,720 --> 00:11:14,842 That's how it is when you're brought up by the nuns. 88 00:11:22,832 --> 00:11:25,894 Now stop that, Isabelle. Look at your plate. 89 00:11:28,647 --> 00:11:31,441 They are so discreet. 90 00:11:31,900 --> 00:11:34,000 Not the slightest prying. 91 00:11:34,124 --> 00:11:36,164 You don't know what it's like to have a prying maid. 92 00:11:36,298 --> 00:11:38,156 When you have someone going through your things. 93 00:11:38,282 --> 00:11:40,075 When your father and I� 94 00:11:40,409 --> 00:11:42,779 �God rest his soul� 95 00:11:42,879 --> 00:11:46,999 were first married� Oh, she was something, that one! 96 00:11:47,332 --> 00:11:49,001 But these two are different. 97 00:11:50,035 --> 00:11:52,162 You mark my words. 98 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 We are so lucky, Lea. 99 00:11:58,552 --> 00:12:02,472 The other houses I've been, they come into the kitchen and interfere. 100 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Madame knows her place. 101 00:12:04,758 --> 00:12:07,158 Madame checks everything. I like that. 102 00:12:07,272 --> 00:12:10,272 Do you? It scares me, the way she checks. 103 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 Oh no, I like it. It's better that way. 104 00:12:13,525 --> 00:12:16,278 Madame is so precise, so careful. 105 00:12:17,196 --> 00:12:19,948 But she doesn't let us get away with a thing. 106 00:12:20,357 --> 00:12:22,509 Why should she? It's her house. 107 00:12:23,740 --> 00:12:26,140 You'll see, the whole town will envy us. 108 00:12:26,280 --> 00:12:30,780 We have pearls under our hands, Isabelle. Two pearls. 109 00:15:13,497 --> 00:15:14,706 Come on, Lea. 110 00:15:17,042 --> 00:15:18,210 Come on. 111 00:15:34,935 --> 00:15:38,063 � I polished the banister yesterday. Did you see? � I saw. 112 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 You're disappointed, aren't you? I'm sorry I came. 113 00:15:41,188 --> 00:15:43,218 Lea, don't be silly. 114 00:15:44,862 --> 00:15:48,323 Maybe this was a mistake. I'd slow you down. 115 00:15:48,365 --> 00:15:49,408 Stop it, Lea. 116 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 You're so quick! 117 00:16:01,253 --> 00:16:03,664 Sister Veronica said, I'd never been as quick as you. 118 00:16:03,764 --> 00:16:05,884 Sister Veronica, what did she know. 119 00:16:06,216 --> 00:16:08,969 When you were at St. Mary's, you thought she knew everything. 120 00:16:09,094 --> 00:16:11,513 That was a long time ago. I've got over all that now. 121 00:16:13,098 --> 00:16:15,434 When I was at St Mary's 122 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 I was so scared I could never go down the stairs like the others. 123 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 I could never take a step with my left foot. 124 00:16:21,106 --> 00:16:23,984 It was always my right, my right� 125 00:16:24,693 --> 00:16:29,198 I used to envy them running down the stairs when it took me forever. 126 00:16:32,618 --> 00:16:34,111 Christine� 127 00:16:40,384 --> 00:16:42,044 Tell me a story. 128 00:16:43,003 --> 00:16:44,963 Just one before we go down. 129 00:16:45,214 --> 00:16:47,716 � Which one? � Um� when I was little. 130 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 � You're still little. � No, I mean really little. 131 00:16:52,137 --> 00:16:55,265 � The one with the horse. � Don't you ever get tired of it? 132 00:16:55,432 --> 00:16:57,735 No, tell me. 133 00:16:58,160 --> 00:16:59,960 When you were just a tiny thing, 134 00:17:00,080 --> 00:17:02,398 Maman sent me out one day to get bread. 135 00:17:02,606 --> 00:17:04,691 You came with me, the way you always did. 136 00:17:04,942 --> 00:17:08,195 And as we were walking, you let go of my hand and ran into the street. 137 00:17:08,230 --> 00:17:10,142 Tell it slow, you're telling it too fast. 138 00:17:12,366 --> 00:17:16,954 It was a long, narrow street. You remember? On a hill. 139 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 And at the top of the hill, a horse and carriage 140 00:17:21,291 --> 00:17:23,919 was galloping down, right towards you. 141 00:17:24,127 --> 00:17:27,631 I ran into the street, I pulled you across, 142 00:17:27,714 --> 00:17:30,342 I pushed you down in the gutter with me. 143 00:17:30,425 --> 00:17:32,719 What a noise when the horse galloped by! 144 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 And everyone was screaming. 145 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 When we stood up, we were both bleeding. 146 00:17:39,768 --> 00:17:41,687 But it was the same wound. 147 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 It started on my arm 148 00:17:44,815 --> 00:17:46,483 and went down across your wrist. 149 00:17:47,818 --> 00:17:50,279 Look, we have it still. 150 00:17:59,246 --> 00:18:02,791 � And Maman, what did she say? � Maman? You know how she gets. 151 00:18:02,826 --> 00:18:04,209 She screamed at us. 152 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 And then what happened? 153 00:18:10,215 --> 00:18:11,884 Then there was a gypsy. 154 00:18:12,176 --> 00:18:15,345 � Mad Marguerite, they used to call her. � And what did she say? 155 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 � Oh, you know it so well. � But tell me again, Christine. 156 00:18:19,766 --> 00:18:24,396 "They're bound for life," she said. "Bound in blood." 157 00:20:10,085 --> 00:20:11,753 Let me see, Isabelle. 158 00:20:15,616 --> 00:20:19,595 Nice, very nice. Coming along, bit by bit. 159 00:20:22,055 --> 00:20:26,143 You know, you can't rush these things, my dear. Believe me. 160 00:20:26,768 --> 00:20:31,398 A bag like that could take �two years. 161 00:20:33,150 --> 00:20:34,693 Maybe more. 162 00:20:35,944 --> 00:20:37,571 But there's no hurry, is there? 163 00:20:38,447 --> 00:20:40,365 Nothing to hurry for. 164 00:20:40,991 --> 00:20:44,036 You've got all the time in the world. 165 00:21:00,511 --> 00:21:02,846 Listen to that rain! 166 00:21:03,639 --> 00:21:05,933 It's been raining like that for a week. 167 00:21:06,350 --> 00:21:09,311 It could go on for a month. That's all we need. 168 00:21:10,270 --> 00:21:12,189 Are you listening to me, Isabelle? 169 00:21:12,689 --> 00:21:14,566 I'm listening, Maman. 170 00:21:17,528 --> 00:21:20,364 Maybe we will go up to Paris this year. 171 00:21:21,490 --> 00:21:24,493 � Maman, could we? � For a little shopping. 172 00:21:24,910 --> 00:21:26,703 Maman, when? 173 00:21:27,246 --> 00:21:29,122 Oh, I don't know. 174 00:21:29,623 --> 00:21:31,667 The things they wear in Paris� 175 00:21:33,460 --> 00:21:36,261 And you don't look well in those clothes, Isabelle. 176 00:21:36,296 --> 00:21:38,875 You know you don't. How could you? Even I don't look well in them. 177 00:21:38,876 --> 00:21:40,576 Pass me the scissors, would you. 178 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 There, behind you. 179 00:21:44,263 --> 00:21:45,806 On the table. 180 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 What's the matter with you? 181 00:21:57,693 --> 00:21:59,778 No, no� 182 00:22:17,546 --> 00:22:20,674 Besides, I don't like leaving the house. 183 00:22:20,924 --> 00:22:23,719 Why, Maman? What could happen to it? 184 00:22:23,844 --> 00:22:27,181 A lot can happen to a house, when you're not there. 185 00:22:30,517 --> 00:22:32,936 Paris� 186 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 I think we just have to forego Paris this year. 187 00:22:56,793 --> 00:22:58,921 You don't have to give it all to Maman. 188 00:23:00,880 --> 00:23:03,300 It's bright enough that we have to go there every Sunday. 189 00:23:03,467 --> 00:23:06,970 � But Maman needs it. Maman-- � Maman, Maman� Always Maman! 190 00:23:07,054 --> 00:23:08,597 Christine, what�? 191 00:23:08,931 --> 00:23:11,475 When I was little, she hated it when I cried. 192 00:23:11,767 --> 00:23:13,560 She got rid of me as soon as she could. 193 00:23:13,894 --> 00:23:16,772 I had to work, I had to make money. And she took all of it. 194 00:23:16,980 --> 00:23:20,150 She placed me and each time I got used to it, she moved me on again. 195 00:23:20,317 --> 00:23:23,570 Oh, yes, Maman� Beloved, precious Maman! 196 00:23:26,323 --> 00:23:29,701 Come on, Lea. We don't keep Maman waiting. 197 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 � Who is that? � Shh! 198 00:24:29,970 --> 00:24:31,847 Let me listen. 199 00:24:32,055 --> 00:24:34,683 Who could it be in this weather? 200 00:24:53,118 --> 00:24:55,245 Oh, post. 201 00:24:59,541 --> 00:25:01,585 Anything for me, Maman? 202 00:25:02,294 --> 00:25:03,795 Look at that! 203 00:25:04,171 --> 00:25:06,131 No return address. 204 00:25:06,298 --> 00:25:07,841 Who do you think it could be from? 205 00:25:10,302 --> 00:25:13,263 � Well, it's not a wedding. � Maybe a funeral. 206 00:25:13,298 --> 00:25:15,307 Who is that one though? 207 00:25:19,811 --> 00:25:23,273 Another letter from the little Shepherds of the Mount. 208 00:25:24,100 --> 00:25:26,430 Will they never stop asking for money? 209 00:25:26,572 --> 00:25:29,622 Those children must be eating out of golden bowls! 210 00:25:32,232 --> 00:25:35,661 You really think it's going to rain straight through the winter? 211 00:25:35,911 --> 00:25:38,831 Well, you never can tell. 212 00:25:39,832 --> 00:25:41,834 But it looks it, doesn't it? 213 00:25:42,835 --> 00:25:47,030 Still, don't complain, Isabelle. At least we don't have to go out. 214 00:25:58,559 --> 00:26:02,229 What is it, Lea? Another letter from Maman? 215 00:26:08,610 --> 00:26:10,946 Go on then, read it. 216 00:26:11,947 --> 00:26:14,992 � I'll read it later. � Read it now. 217 00:26:15,027 --> 00:26:16,660 Read it out loud! 218 00:26:20,998 --> 00:26:23,549 "Lea, my pet, my little dove." 219 00:26:23,584 --> 00:26:26,670 "I know I'll see you and Christine on Sunday as usual� " 220 00:26:26,705 --> 00:26:28,422 "but I miss you, little Lea." 221 00:26:28,457 --> 00:26:29,836 "You'll always be little." 222 00:26:29,871 --> 00:26:31,181 Poor Maman. 223 00:26:31,216 --> 00:26:34,261 � Christine, Maman just-- � Just what? 224 00:26:36,015 --> 00:26:38,315 "You can't wear your hair like that anymore, Lea." 225 00:26:38,440 --> 00:26:40,520 "Like a child, all that long hair." 226 00:26:40,675 --> 00:26:44,146 "Next Sunday I'll fix it for you. It will be better that way." 227 00:26:44,605 --> 00:26:48,150 "Like Christine's, it won't fall in the soup. " 228 00:26:48,859 --> 00:26:54,740 "Or get Christine to fix it for you, but tell her to be gentle." 229 00:26:55,325 --> 00:26:57,675 I'm never going back. 230 00:26:58,210 --> 00:27:01,497 � You can go if you want to. � You know I wouldn't go without you. 231 00:27:01,532 --> 00:27:03,248 You still care for her. 232 00:27:03,283 --> 00:27:04,506 She loves you. 233 00:27:04,541 --> 00:27:06,502 Maman loves you, too. She is just-- 234 00:27:06,537 --> 00:27:07,419 What? 235 00:27:09,062 --> 00:27:11,965 � Scared of you. � Scared of me? 236 00:27:12,132 --> 00:27:14,232 You never stick up for me! 237 00:27:14,400 --> 00:27:17,560 But that's right. Defend her, take her part like you always do. 238 00:27:17,804 --> 00:27:19,646 Don't be angry with me. 239 00:27:19,825 --> 00:27:22,175 � I'm not angry with you. � Your face, it looks so-- 240 00:27:22,250 --> 00:27:24,250 What? What's the matter with my face? 241 00:27:24,360 --> 00:27:27,314 Nothing is the matter with your face. 242 00:27:27,640 --> 00:27:29,140 It is just� 243 00:27:29,191 --> 00:27:32,945 There's nothing wrong with your face. It is beautiful! 244 00:27:38,659 --> 00:27:42,329 I'll fix it for you, just like she says. 245 00:27:48,502 --> 00:27:50,671 If we didn't go back, 246 00:27:50,796 --> 00:27:54,758 we could spend all our Sundays together, just to ourselves. 247 00:27:54,800 --> 00:27:59,137 We could walk, we could go to the station to watch the trains come in. 248 00:27:59,172 --> 00:28:01,515 We could sit in the park� 249 00:28:01,640 --> 00:28:04,017 But you wouldn't want that, would you? 250 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 You want to go back, don't you? 251 00:28:06,353 --> 00:28:08,105 Don't you, Lea? 252 00:28:11,441 --> 00:28:13,944 That, I like that. That's what she meant. 253 00:28:14,570 --> 00:28:16,780 Don't you like it? 254 00:28:16,815 --> 00:28:18,622 I hate it! 255 00:28:18,657 --> 00:28:21,034 Stop it, please! 256 00:28:23,871 --> 00:28:25,664 I hate it! 257 00:28:32,379 --> 00:28:34,756 I am a monster, aren't I? 258 00:28:34,791 --> 00:28:36,425 Just like she said. 259 00:28:39,219 --> 00:28:41,305 You're not a monster. 260 00:28:45,434 --> 00:28:46,894 Here� 261 00:28:47,227 --> 00:28:49,188 let me� 262 00:28:50,439 --> 00:28:52,608 Let me do it. 263 00:28:53,859 --> 00:28:55,569 Please. 264 00:29:00,616 --> 00:29:02,336 Please. 265 00:29:19,343 --> 00:29:23,222 What did you mean when you said my face was beautiful? 266 00:29:25,891 --> 00:29:28,060 What I said. 267 00:29:29,853 --> 00:29:31,855 What's beautiful about it? 268 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 Tell me one thing. 269 00:30:26,063 --> 00:30:29,163 This time we're not giving it all to Maman. 270 00:32:21,942 --> 00:32:24,106 Christine, we can never get back. 271 00:32:24,207 --> 00:32:28,007 Not you, Lea. She will never stop loving you. 272 00:32:32,327 --> 00:32:34,830 But why shouldn't you keep your own money? 273 00:32:37,457 --> 00:32:41,545 She will forgive you, you'll see. She always has. 274 00:32:41,753 --> 00:32:44,054 And Lea� 275 00:32:44,089 --> 00:32:46,133 You know what we'll do with the money? 276 00:32:46,168 --> 00:32:49,344 We'll save it. We'll save it all from now on. 277 00:32:49,535 --> 00:32:52,035 We'll put it together, yours and mine, and save it� 278 00:32:52,160 --> 00:32:54,792 and someday� someday� 279 00:32:57,394 --> 00:32:58,870 Look. 280 00:32:59,271 --> 00:33:00,939 Remember what I said. 281 00:33:01,565 --> 00:33:05,360 From now on we'll spend all our Sundays together, just the two of us. 282 00:33:05,611 --> 00:33:10,532 And Lea, you can decide. Whatever you want, we will do. 283 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Promise. 284 00:33:15,162 --> 00:33:17,748 I promise. 285 00:33:19,750 --> 00:33:21,335 Hold this. 286 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Pull! 287 00:33:24,087 --> 00:33:26,673 Pull! 288 00:33:27,549 --> 00:33:30,511 Pull! 289 00:33:56,720 --> 00:33:58,720 That's enough, we have to go down. 290 00:33:58,831 --> 00:34:02,751 But it's not time yet. Don't you want to play anymore? 291 00:34:21,019 --> 00:34:23,146 What do you think of mine? 292 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 Amazing. 293 00:34:26,233 --> 00:34:31,280 Well, together, I must say we make quite a pair. 294 00:34:32,447 --> 00:34:34,658 Come on. 295 00:34:34,950 --> 00:34:37,119 Come, how long is it. Hurry up! The door. 296 00:34:48,839 --> 00:34:50,507 Look at this hem. 297 00:34:51,008 --> 00:34:53,343 I'll never sew like you. 298 00:34:54,553 --> 00:34:57,598 All these years with the sisters and I never learned. 299 00:34:57,633 --> 00:34:59,975 Sisters didn't know how to teach you. 300 00:35:01,852 --> 00:35:04,646 Remember when I used to visit you at the convent? 301 00:35:05,063 --> 00:35:07,149 You waited by the gate. 302 00:35:08,150 --> 00:35:11,737 You were so little and so hungry all the time. 303 00:35:12,029 --> 00:35:13,822 You're still hungry all the time. 304 00:35:18,619 --> 00:35:21,038 � Christine. � Umm? 305 00:35:23,916 --> 00:35:25,334 Can I� 306 00:35:27,377 --> 00:35:28,962 Can you what? 307 00:35:31,548 --> 00:35:34,051 Can I look at the lace? 308 00:35:34,218 --> 00:35:36,044 Of course you can. 309 00:35:37,971 --> 00:35:39,589 It's all yours. 310 00:36:26,720 --> 00:36:29,020 No one sews like you. 311 00:36:41,618 --> 00:36:43,036 Look. 312 00:36:44,079 --> 00:36:46,165 It's almost finished. 313 00:36:51,003 --> 00:36:52,421 Try it on. 314 00:36:56,483 --> 00:36:58,277 Don't you want to? 315 00:36:59,678 --> 00:37:01,554 Yes, I want to. 316 00:37:03,245 --> 00:37:05,075 I close my eyes. 317 00:37:06,312 --> 00:37:08,467 I want to be surprised. 318 00:38:29,720 --> 00:38:31,480 Christine� 319 00:38:34,690 --> 00:38:36,692 You can look now. 320 00:38:54,877 --> 00:38:56,628 It's beautiful. 321 00:38:58,654 --> 00:39:00,999 It's you who are beautiful. 322 00:39:14,938 --> 00:39:17,024 I'm cold. 323 00:39:17,858 --> 00:39:19,443 I know. 324 00:42:35,597 --> 00:42:37,140 Christine! 325 00:42:37,682 --> 00:42:39,125 Christine! 326 00:42:39,518 --> 00:42:41,061 Christine! 327 00:42:49,278 --> 00:42:51,829 Lea, look at me. 328 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 It's not even dented. 329 00:42:54,199 --> 00:42:55,826 Don't be frightened. 330 00:42:56,785 --> 00:43:00,038 Nothing is broken. Look at me! 331 00:43:28,440 --> 00:43:30,390 My angel. 332 00:43:50,714 --> 00:43:52,716 Ah! 333 00:43:58,055 --> 00:44:00,390 And now� 334 00:44:06,813 --> 00:44:08,857 Hurry! 335 00:45:06,498 --> 00:45:08,417 This will make a lovely photograph. 336 00:45:09,793 --> 00:45:11,587 You're sisters, aren't you? 337 00:45:11,628 --> 00:45:12,880 Yes. 338 00:45:15,215 --> 00:45:17,134 I knew right away. 339 00:45:17,342 --> 00:45:19,386 Did your mother always dress you like that? 340 00:45:19,428 --> 00:45:22,146 � Like what? � Twins. 341 00:45:22,280 --> 00:45:24,725 Not twins. I am five years older than my sister. 342 00:45:24,760 --> 00:45:26,560 Five years? 343 00:45:27,686 --> 00:45:29,438 How about your sister? 344 00:45:29,521 --> 00:45:31,565 Cat got her tongue? 345 00:45:31,607 --> 00:45:32,941 She is shy. 346 00:45:33,025 --> 00:45:36,487 Well, I've always wanted a sister, shy or not. 347 00:45:37,112 --> 00:45:40,365 A sister sticks by you, even when you're in trouble. 348 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Such a shy thing. 349 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 I bet you are your mother's favourite. 350 00:45:47,831 --> 00:45:49,833 No, I� 351 00:45:50,250 --> 00:45:52,503 What a sweet smile! 352 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Still a child, isn't she? 353 00:45:57,925 --> 00:46:02,095 Please, now both of you smile. And look at me. 354 00:46:04,848 --> 00:46:07,476 Splendid! That will be fine. 355 00:46:08,477 --> 00:46:11,563 No one would ever know the two of you were servants. 356 00:46:12,940 --> 00:46:16,026 � At the Danzards, aren't you? � Yes. 357 00:46:16,068 --> 00:46:19,029 I hear their daughter is going to be married soon. 358 00:46:21,740 --> 00:46:24,284 Of course I've been hearing that for years. 359 00:46:28,913 --> 00:46:31,208 You two certainly are discrete. 360 00:46:33,210 --> 00:46:35,379 Come on, Lea. Don't be slow. 361 00:46:37,572 --> 00:46:40,612 Madame Danzard makes you work hard enough, I imagine, 362 00:46:40,760 --> 00:46:43,303 for the money she pays you. 363 00:46:43,762 --> 00:46:48,016 � 50 francs, didn't you say? � For you girls, I'll make it� 364 00:46:48,100 --> 00:46:49,810 25. 365 00:46:50,769 --> 00:46:53,313 50 is what you said, 50 is what we pay. 366 00:46:53,882 --> 00:46:55,982 I see. Very well. 367 00:46:56,233 --> 00:46:59,528 � Hurry, Lea. � Thank you. 368 00:47:02,447 --> 00:47:05,124 1, 2, 3, start! 369 00:47:05,159 --> 00:47:08,579 I've got nothing to start with. Oh, I did not see that seven! 370 00:47:08,614 --> 00:47:11,514 Wait a minute now. Just a moment� 371 00:47:11,665 --> 00:47:14,626 What's happening over there? That six is still sitting there. 372 00:47:15,193 --> 00:47:17,302 � And a nine. � What nine? 373 00:47:17,337 --> 00:47:20,257 The 9 of diamonds over the 10 of clubs. What's the matter with you? 374 00:47:20,280 --> 00:47:23,280 � Please, I can't concentrate! � What are you talking about? 375 00:47:23,336 --> 00:47:25,566 Of course you can concentrate. This is a game of concentration. 376 00:47:25,720 --> 00:47:27,760 You have to concentrate on every little detail. 377 00:47:27,845 --> 00:47:29,845 Otherwise, all will be lost. 378 00:47:30,642 --> 00:47:32,728 That's perfect! 379 00:47:43,726 --> 00:47:46,566 Where is that ace of diamonds? 380 00:47:46,842 --> 00:47:51,497 I've got the ace of spades, and the 2 and the 3! 381 00:47:51,538 --> 00:47:53,832 Oh, Isabelle, how could you? 382 00:47:54,174 --> 00:47:56,426 Blocked again, it's incredible. 383 00:48:04,051 --> 00:48:06,011 I'll be gone in a minute. 384 00:48:10,641 --> 00:48:13,727 Have you noticed? They don't speak anymore. 385 00:48:14,895 --> 00:48:17,189 The older one walks by me as if I'm not there. 386 00:48:17,481 --> 00:48:19,858 The older one was always that way. 387 00:48:25,230 --> 00:48:27,282 Every Sunday they've been in that room. 388 00:48:28,080 --> 00:48:29,480 It's amazing. 389 00:48:29,609 --> 00:48:31,887 And they've always kept to themselves. 390 00:48:32,395 --> 00:48:34,605 They haven't seen their mother in months. 391 00:48:36,240 --> 00:48:38,240 That's just as well. 392 00:48:51,098 --> 00:48:54,142 9, 10, jack! 393 00:49:00,949 --> 00:49:02,918 What's wrong with them? 394 00:49:04,052 --> 00:49:06,446 She has put too much salt in these again! 395 00:49:10,100 --> 00:49:12,540 Have they forgotten the Flintons are coming? 396 00:49:24,556 --> 00:49:26,656 You know that yesterday 397 00:49:26,848 --> 00:49:28,668 when I was coming back from the Loupins, 398 00:49:28,772 --> 00:49:30,772 I saw them sitting in the park. 399 00:49:31,388 --> 00:49:35,392 � At 11.00 in the morning! � Unbelievable! 400 00:49:36,093 --> 00:49:38,312 11.00 in the morning! 401 00:49:39,021 --> 00:49:42,357 I mean, I didn't say anything, but they knew. 402 00:49:44,443 --> 00:49:48,071 � Yes or no? � Take a chance, Maman, go ahead. 403 00:49:48,622 --> 00:49:52,034 Clubs, just what I was waiting for! Ace, 2, 3� 404 00:50:04,963 --> 00:50:07,382 6, 7, 8� 405 00:55:16,745 --> 00:55:18,545 Christine� 406 00:55:45,020 --> 00:55:46,396 Maman? 407 00:55:46,889 --> 00:55:48,599 Do you see? 408 00:55:49,391 --> 00:55:52,603 Of course I see. Do you think I'm blind? 409 00:55:54,365 --> 00:55:57,615 What on Earth allows her to think 410 00:55:57,785 --> 00:56:01,778 she can wear a garment like that in this house? 411 00:56:08,568 --> 00:56:11,528 I can't believe my eyes! 412 00:56:13,180 --> 00:56:15,930 A cardigan like that must have cost� 413 00:56:16,576 --> 00:56:19,087 I wonder if I pay them too much. 414 00:56:26,782 --> 00:56:28,642 You told me I could wear it. 415 00:56:28,732 --> 00:56:30,732 When I gave it to you, I never told you 416 00:56:30,816 --> 00:56:33,176 you could wear it downstairs, did I? 417 00:56:33,512 --> 00:56:35,512 What were you thinking? 418 00:56:35,895 --> 00:56:38,857 Why would you want to wear that sweater anywhere but in our room? 419 00:56:40,317 --> 00:56:43,904 � I was only thinking of us. � You're lying! 420 00:56:44,238 --> 00:56:46,538 I have eyes, I can see. 421 00:56:46,673 --> 00:56:49,409 When you polish the stairs you're looking off into nowhere. 422 00:56:49,444 --> 00:56:51,251 When you sew, you prick your fingers. 423 00:56:51,286 --> 00:56:53,670 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 424 00:56:53,705 --> 00:56:56,291 You drop plates, you chip cups, you burn yourself with the iron! 425 00:56:56,326 --> 00:56:58,877 � I dropped that plate six weeks ago! � What about the cup? 426 00:56:58,912 --> 00:57:02,256 The cup was chipped when we came here. I do things. I get things done. 427 00:57:02,291 --> 00:57:04,299 And you keep yourself perfect, don't you? 428 00:57:04,633 --> 00:57:06,760 Your collar just right in front� 429 00:57:06,795 --> 00:57:08,887 your cuffs folded just so. 430 00:57:08,922 --> 00:57:10,472 And why? 431 00:57:11,880 --> 00:57:13,960 Do you do everything for her? 432 00:57:14,120 --> 00:57:16,520 She will take you with her when she goes. 433 00:57:17,187 --> 00:57:20,149 I've always dressed this way. Look at me! 434 00:57:20,515 --> 00:57:22,945 You're different. Believe me, I know. 435 00:57:45,799 --> 00:57:48,594 Now I see. 436 00:57:50,020 --> 00:57:52,140 Handmade� 437 00:57:52,840 --> 00:57:55,080 That wool! 438 00:57:55,630 --> 00:57:58,200 You didn't think it was from Dupin's, do you? 439 00:57:59,095 --> 00:58:01,290 Such an extravagance! 440 00:58:02,148 --> 00:58:04,610 Imagine if someone had seen. 441 00:58:05,760 --> 00:58:08,697 Maman, you go too far. 442 00:58:09,531 --> 00:58:11,241 Oh, do I? 443 00:58:11,283 --> 00:58:15,496 Do I? My dear, you don't know this town like I do. 444 00:58:41,063 --> 00:58:43,357 You think I go too far? 445 00:58:44,441 --> 00:58:46,568 No, my dear. 446 00:58:48,244 --> 00:58:51,782 You haven't lived here nearly long enough. 447 00:59:00,499 --> 00:59:03,752 What did I tell you? Perfect! 448 00:59:04,186 --> 00:59:06,864 You really should trust me, Isabelle. 449 00:59:07,130 --> 00:59:10,259 Have I ever chosen anything you didn't like? 450 00:59:11,885 --> 00:59:13,828 Eventually? 451 00:59:17,682 --> 00:59:19,743 It looks better at home. 452 00:59:20,093 --> 00:59:22,771 Of course it does. Everything always looks better at home. 453 00:59:24,005 --> 00:59:27,401 I can't wait to see a certain someone's face, when you walk-- 454 00:59:27,436 --> 00:59:29,987 Oh, put your arm down, Isabelle! 455 00:59:30,195 --> 00:59:33,031 Remember how long she took last time. 456 00:59:38,712 --> 00:59:40,781 What about my iron? 457 00:59:42,560 --> 00:59:45,085 It's the second time since October it has had to be repaired. 458 00:59:45,919 --> 00:59:47,671 Well, 459 00:59:48,280 --> 00:59:50,980 it's another five francs out of her pay this month. 460 01:00:01,585 --> 01:00:04,480 Incredible, how long it takes to do a simple hem. 461 01:00:06,675 --> 01:00:09,985 You know, my dear, I really think this is too tight around the chest. 462 01:00:13,560 --> 01:00:15,560 You can't wear these things too tight, 463 01:00:15,774 --> 01:00:18,535 therefore your wedding dress, of course. 464 01:00:33,592 --> 01:00:36,762 Now how I'm going to take you to the Flintons with a crooked hem? 465 01:00:41,166 --> 01:00:43,977 The neck needs to be lower. Definitely lower. 466 01:00:53,670 --> 01:00:55,530 This is impossible! 467 01:00:56,073 --> 01:00:57,908 Really. 468 01:00:59,618 --> 01:01:02,830 With crepe at 7 francs a metre. 469 01:01:03,580 --> 01:01:06,542 Next time we'll go to the dressmaker's! 470 01:01:14,015 --> 01:01:16,468 There was nothing wrong with that hem. Nothing! 471 01:01:16,603 --> 01:01:19,137 You saw it, that hem was perfectly straight. 472 01:01:19,721 --> 01:01:21,348 Wasn't it? 473 01:01:21,640 --> 01:01:23,892 � Wasn't it? � Of course it was. 474 01:01:26,072 --> 01:01:28,872 She sees things. Things that aren't even there. 475 01:01:29,107 --> 01:01:31,091 Her and her daughter. 476 01:01:31,984 --> 01:01:34,090 You will go, will you? 477 01:01:34,425 --> 01:01:36,265 Go? Where would I go? 478 01:01:36,496 --> 01:01:39,261 Even if she goes, you won't go? 479 01:01:39,296 --> 01:01:42,084 Lea! You're thinking about it all the time, aren't you? 480 01:01:42,120 --> 01:01:45,120 This is why you're always dreaming. Always off it that other world. 481 01:01:45,248 --> 01:01:47,203 There is no other world, Christine. Don't be upset. 482 01:01:47,638 --> 01:01:49,688 You heard Madame. You heard what she said. 483 01:01:49,712 --> 01:01:52,629 � What did she say? � You heard her. Don't pretend that you didn't! 484 01:01:52,664 --> 01:01:55,799 � I didn't hear anything! � Nothing about her daughter? 485 01:01:55,835 --> 01:01:58,745 � Mademoiselle Isabelle, you mean? � Who else? 486 01:01:58,885 --> 01:02:01,485 Christine, don't be like that. You sound just like Maman. 487 01:02:01,565 --> 01:02:05,184 � You smiled at her, I saw you. � I didn't smile. 488 01:02:05,219 --> 01:02:07,609 Promise me that you won't go when she goes. 489 01:02:08,044 --> 01:02:11,564 If she goes. She may never leave, she may never get married. 490 01:02:11,600 --> 01:02:13,065 Just answer me. 491 01:02:13,400 --> 01:02:16,400 Answer me! Do not just keep saying "Christine"! 492 01:02:17,446 --> 01:02:19,615 You're all I have, Lea. 493 01:02:20,965 --> 01:02:23,095 You are all I'll ever have. 494 01:02:25,078 --> 01:02:29,541 Sometimes I think we will never have enough time. 495 01:02:30,440 --> 01:02:35,756 Sometimes� Every morning I imagine things that you� 496 01:02:36,323 --> 01:02:39,718 Oh, Lea, there'll never be enough time for us. 497 01:02:43,780 --> 01:02:45,808 Come, sit with me. 498 01:02:54,332 --> 01:02:56,585 I tried to talk to her. 499 01:02:57,027 --> 01:03:00,656 � Who? � Sister Veronica. 500 01:03:01,248 --> 01:03:04,827 I waited for her, after morning Mass. 501 01:03:04,993 --> 01:03:07,329 I waited for her. 502 01:03:09,314 --> 01:03:13,335 But she wouldn't talk to me. 503 01:03:14,280 --> 01:03:18,423 Her shoes get clicking on the stone. 504 01:03:19,816 --> 01:03:21,916 And she wouldn't stop. 505 01:03:22,744 --> 01:03:24,888 She wouldn't turn around. 506 01:03:26,265 --> 01:03:28,767 She never turned around. 507 01:03:40,876 --> 01:03:42,906 You never told me. 508 01:03:46,451 --> 01:03:48,412 Christine. 509 01:03:48,779 --> 01:03:50,322 Yes? 510 01:03:51,172 --> 01:03:53,400 Let's pretend I am her. 511 01:04:25,273 --> 01:04:27,325 You can look now. 512 01:05:26,844 --> 01:05:30,806 Did you see them? Coming back from church 513 01:05:30,841 --> 01:05:33,392 in that white gloves. 514 01:05:34,192 --> 01:05:36,478 And those hats. 515 01:05:37,224 --> 01:05:39,815 They don't even look like maids anymore. 516 01:05:41,916 --> 01:05:44,695 But they're losing their looks, my dear. 517 01:05:45,604 --> 01:05:48,073 Have you noticed how thin they've become? 518 01:05:48,308 --> 01:05:50,742 Especially the younger one. 519 01:05:52,077 --> 01:05:55,164 And those circles under the eyes� 520 01:05:56,390 --> 01:05:58,542 It's as if they never sleep. 521 01:06:01,242 --> 01:06:04,965 � Look at this, Maman. � What? 522 01:06:05,540 --> 01:06:09,261 There, right there. Don't you see? 523 01:06:11,763 --> 01:06:14,183 They're getting careless. 524 01:06:20,689 --> 01:06:22,232 Lea� 525 01:06:26,628 --> 01:06:29,656 Someone behind me, pulling me� 526 01:06:29,691 --> 01:06:32,743 Before I turn around I know� 527 01:06:32,784 --> 01:06:36,330 �her arm around mine� 528 01:06:36,580 --> 01:06:39,333 I can feel all her little bones� 529 01:06:39,500 --> 01:06:41,508 Shh. Try to sleep, Lea. 530 01:06:41,543 --> 01:06:45,130 She snatches me� into the house and� 531 01:06:46,340 --> 01:06:48,592 I run from corner to corner, but� 532 01:06:49,468 --> 01:06:52,137 she gets everywhere first. 533 01:06:54,890 --> 01:07:00,562 Sleep my little sister, sleep. 534 01:07:00,771 --> 01:07:06,902 Dream, I am here, now dream your dreams. 535 01:07:06,937 --> 01:07:12,998 All the things you want to be 536 01:07:13,033 --> 01:07:16,328 You will never leave me, will you, Christine? 537 01:07:19,873 --> 01:07:21,792 You won't, will you? 538 01:07:24,253 --> 01:07:29,091 Dream my little sister, dream. 539 01:07:30,843 --> 01:07:34,638 I don't think I could bear to live alone in this house. 540 01:07:36,557 --> 01:07:38,934 In any house. 541 01:07:46,524 --> 01:07:48,480 Do you hear me? 542 01:07:48,815 --> 01:07:50,702 I'm so scared. 543 01:07:50,937 --> 01:07:53,657 When we came back from the park, 544 01:07:54,199 --> 01:07:56,201 Madame was waiting for us. 545 01:07:58,336 --> 01:08:00,497 Weren't you scared? 546 01:08:01,623 --> 01:08:04,084 Madame never speaks to us anymore. 547 01:08:04,268 --> 01:08:06,587 She hasn't said a word in weeks. 548 01:08:07,296 --> 01:08:09,214 She never did. 549 01:08:10,215 --> 01:08:12,593 Christine, she never did. 550 01:08:15,679 --> 01:08:20,524 Somewhere there are meadows, 551 01:08:20,559 --> 01:08:24,897 Somewhere there are hills. 552 01:08:25,147 --> 01:08:28,734 Somewhere horses run, 553 01:08:28,769 --> 01:08:32,321 And sheep are still. 554 01:08:32,529 --> 01:08:38,285 Sleep my little sister, sleep. 555 01:08:38,994 --> 01:08:44,708 Sleep through darkness, sleep so deep. 556 01:08:45,626 --> 01:08:51,381 All the rivers find the sea, 557 01:08:52,591 --> 01:08:59,640 My little sister, sleep for me. 558 01:10:15,116 --> 01:10:16,416 Christine! 559 01:10:19,369 --> 01:10:20,679 Christine! 560 01:10:21,162 --> 01:10:23,190 What is it? What happened? 561 01:10:25,250 --> 01:10:27,102 The iron� 562 01:10:27,527 --> 01:10:30,063 I was in the middle of the satin blouse� 563 01:10:31,214 --> 01:10:33,174 Did you burn it? 564 01:10:35,444 --> 01:10:37,454 What will Madame do? 565 01:10:37,580 --> 01:10:39,432 What will she do to us? 566 01:10:39,581 --> 01:10:42,451 How can Madame be angry? It was not your fault. 567 01:10:42,930 --> 01:10:45,580 Let me see the blouse. 568 01:10:54,004 --> 01:10:55,939 Is it alright? 569 01:11:00,365 --> 01:11:02,045 Is it? 570 01:11:03,939 --> 01:11:05,498 Is it? 571 01:11:09,436 --> 01:11:11,522 Don't worry. 572 01:11:17,402 --> 01:11:19,571 Are you sure? 573 01:11:24,342 --> 01:11:26,219 It's alright. 574 01:11:27,929 --> 01:11:32,176 What will happen now, Christine? 575 01:11:35,120 --> 01:11:36,930 Nothing will happen. 576 01:11:37,464 --> 01:11:39,464 We just have to wait. 577 01:11:52,813 --> 01:11:55,357 How much money do we have saved? 578 01:11:59,278 --> 01:12:00,863 Not enough. 579 01:12:04,366 --> 01:12:06,535 I know it's not enough. 580 01:12:06,577 --> 01:12:09,496 But it will be one day, won't it? 581 01:12:12,499 --> 01:12:14,251 Won't it? 582 01:12:17,045 --> 01:12:18,964 Rest now. 583 01:12:19,631 --> 01:12:21,466 And then� 584 01:12:22,134 --> 01:12:25,012 Then we will go away from here. 585 01:12:25,179 --> 01:12:27,638 And� 586 01:12:28,223 --> 01:12:30,746 Yes, my Lea. 587 01:12:31,081 --> 01:12:33,270 Someday. 588 01:12:43,530 --> 01:12:45,699 I burnt it, didn't I? 589 01:13:02,466 --> 01:13:04,426 Tell me. 590 01:13:06,720 --> 01:13:08,931 Tell me. 591 01:13:09,431 --> 01:13:11,329 My angel. 592 01:13:11,364 --> 01:13:13,100 My love. 593 01:13:13,235 --> 01:13:15,437 It's alright. 594 01:13:58,397 --> 01:14:00,382 Where are they? 595 01:14:00,524 --> 01:14:02,304 How should I know? 596 01:14:02,360 --> 01:14:05,605 Don't answer me like that. Go and find them! 597 01:14:06,672 --> 01:14:08,502 Do you hear me? This is absurd! 598 01:14:08,640 --> 01:14:11,640 She should be here to take the packages. She should've been here to open the door. 599 01:14:11,745 --> 01:14:14,872 Five o'clock in the afternoon. What time is it, anyway? 600 01:14:14,913 --> 01:14:17,812 � 17.15. � 17.15! I mean, really. 601 01:14:17,844 --> 01:14:21,384 17.15 and not a sign of them! I never had anything like it. 602 01:14:21,452 --> 01:14:24,173 Go and look in the kitchen. They must be in there. 603 01:14:36,143 --> 01:14:38,562 Lea, listen! 604 01:14:44,318 --> 01:14:46,778 Well, what took you so long? 605 01:14:48,780 --> 01:14:50,640 It's them. 606 01:14:51,160 --> 01:14:52,860 Oh, no� 607 01:14:53,105 --> 01:14:55,045 They're not there, Maman. 608 01:14:55,078 --> 01:14:58,148 � And� � Possible, I'll go. They must be there. 609 01:14:59,291 --> 01:15:00,674 And what? 610 01:15:00,709 --> 01:15:04,045 There's a glass in the sink, broken. 611 01:15:17,434 --> 01:15:19,394 Broken? 612 01:15:20,062 --> 01:15:22,064 Enough. 613 01:15:23,690 --> 01:15:26,172 What on Earth can they be doing? 614 01:15:26,307 --> 01:15:28,654 Maybe they'll go away. 615 01:15:31,240 --> 01:15:32,741 Listen! 616 01:15:35,744 --> 01:15:38,038 What will we do, Christine? 617 01:15:38,831 --> 01:15:40,800 � What will we do? � Lea� 618 01:15:41,135 --> 01:15:43,170 Maybe they're upstairs. 619 01:15:43,720 --> 01:15:45,360 I'm going up there at once. 620 01:15:45,415 --> 01:15:47,275 We have to go down. 621 01:15:49,299 --> 01:15:50,667 Wait! 622 01:15:50,776 --> 01:15:52,601 Maman, wait! 623 01:15:52,636 --> 01:15:55,056 � Wait? What for? � I don't think you should. 624 01:15:56,640 --> 01:15:58,732 Do you want them to come up here? 625 01:15:58,767 --> 01:16:01,728 This is my house, of course I'm going upstairs at once. 626 01:16:04,314 --> 01:16:06,817 You don't have to come, if you do not want to. 627 01:16:09,153 --> 01:16:12,156 If I don't go down, they will come up. 628 01:16:12,781 --> 01:16:17,619 I'm frightened, Christine! Don't leave me! 629 01:16:20,831 --> 01:16:24,042 What's this? The lights are off up here. 630 01:16:25,369 --> 01:16:27,504 Oh, this is really something. 631 01:16:49,193 --> 01:16:50,736 Madame� 632 01:16:51,528 --> 01:16:53,467 Madame has come back. 633 01:16:53,502 --> 01:16:55,407 What is this? 634 01:16:55,615 --> 01:16:59,195 How dare you expect me to come back to a dark house? 635 01:16:59,870 --> 01:17:03,040 It was the iron, Madame. It blew the fuse. 636 01:17:03,075 --> 01:17:04,298 Again? 637 01:17:04,333 --> 01:17:06,717 Unbelievable. That iron was just repaired. 638 01:17:06,752 --> 01:17:08,752 What about my satin blouse? 639 01:17:08,864 --> 01:17:11,564 Your sister didn't burn it, did she? She didn't burn my blouse? 640 01:17:11,750 --> 01:17:14,057 Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 641 01:17:14,320 --> 01:17:16,676 Not finished? She's wearing it to the Blanchards! 642 01:17:16,720 --> 01:17:18,630 I came back to change into it. 643 01:17:18,847 --> 01:17:21,308 Why weren't you downstairs? Where's your apron? 644 01:17:21,683 --> 01:17:23,811 I finished early, madam. 645 01:17:24,061 --> 01:17:26,313 Don't lie to me. 646 01:17:27,064 --> 01:17:29,926 I won't have a liar in my house. 647 01:17:30,567 --> 01:17:33,278 Madame knows I don't lie. 648 01:17:34,554 --> 01:17:36,564 She is lying, I can tell. 649 01:17:36,740 --> 01:17:38,540 You disappoint me. 650 01:17:38,575 --> 01:17:41,048 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 651 01:17:41,480 --> 01:17:43,280 Madame can't see my sister now. 652 01:17:43,915 --> 01:17:47,245 � What? � Just listen how she speaks to you! 653 01:17:47,926 --> 01:17:49,526 Let me see where your sister is instead. 654 01:17:49,624 --> 01:17:52,332 Then she will explain how she can have ruined my iron. 655 01:17:53,448 --> 01:17:55,891 I've already explained to Madame about the iron. 656 01:17:56,026 --> 01:17:59,096 � You call that an explanation? � It wasn't our fault. 657 01:17:59,131 --> 01:18:01,897 No? Then whose fault was it? Did you hear that? 658 01:18:01,932 --> 01:18:05,477 I heard. Who knows what else they've been doing. 659 01:18:07,688 --> 01:18:11,984 If Madame doesn't trust us� She thinks�? 660 01:18:13,820 --> 01:18:15,820 We'll leave this house. 661 01:18:17,898 --> 01:18:19,867 Leave? 662 01:18:21,243 --> 01:18:25,455 And just where do you think you'll go? 663 01:18:30,360 --> 01:18:32,660 We'll find another house. 664 01:18:33,210 --> 01:18:34,930 Will you? 665 01:18:35,716 --> 01:18:38,316 Not after what I've seen tonight. 666 01:18:38,760 --> 01:18:40,960 Madame has seen nothing. 667 01:18:41,388 --> 01:18:43,656 Nothing? 668 01:18:43,891 --> 01:18:47,394 That hair, that face� 669 01:18:47,429 --> 01:18:49,987 You smell of it, my dear. 670 01:18:50,168 --> 01:18:54,568 � Oh, Madame� though please. � Not another word out of your mouth! 671 01:18:54,703 --> 01:18:57,592 Breaking my iron! My house in darkness! 672 01:18:57,827 --> 01:19:00,747 I already told, Madame. It wasn't our fault. 673 01:19:00,782 --> 01:19:04,661 Going to church every Sunday, thinking you are a child of God? 674 01:19:04,796 --> 01:19:06,972 Madame, you have no right! 675 01:19:07,007 --> 01:19:09,421 No right? You must be mad. 676 01:19:09,456 --> 01:19:11,800 She is mad. Just look at her. 677 01:19:12,035 --> 01:19:14,922 It's you who have no right, Christine. 678 01:19:15,480 --> 01:19:16,980 Maman! 679 01:19:20,385 --> 01:19:24,765 Just look at that sister of yours. 680 01:19:25,115 --> 01:19:28,115 You'll never work with her again. 681 01:19:29,895 --> 01:19:34,066 God forgive me for what I have harboured here. 682 01:19:36,819 --> 01:19:39,863 You dirt! Scum! 683 01:19:41,031 --> 01:19:43,033 Scum sisters! 684 01:19:43,659 --> 01:19:46,779 Not my sister! 685 01:19:47,996 --> 01:19:49,213 Maman! 686 01:19:49,248 --> 01:19:50,792 Not my sister! 687 01:21:14,249 --> 01:21:17,503 The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 688 01:21:17,538 --> 01:21:19,803 were found in the hallway. 689 01:21:19,838 --> 01:21:23,091 On the floor were fragments of bone and teeth, 690 01:21:23,126 --> 01:21:27,133 a diamond earring, hairpins, a handbag, 691 01:21:27,168 --> 01:21:31,141 a set of keys, a package of meat. 692 01:21:34,061 --> 01:21:39,817 The walls and doors were covered with slashes of blood, up to 2 metres. 693 01:21:39,852 --> 01:21:45,280 Madame Danzard's body lay face up, Mademoiselle Danzard's body face down. 694 01:21:45,322 --> 01:21:48,207 The coat pulled up, the skirt pulled up, 695 01:21:48,242 --> 01:21:52,412 the undergarments pulled down, revealing deep wounds on the buttocks 696 01:21:52,447 --> 01:21:55,541 and multiple slashes on the calves. 697 01:21:59,169 --> 01:22:03,924 On the last step of the staircase a single eye was found intact, 698 01:22:03,959 --> 01:22:06,093 complete with the optic nerve. 699 01:22:06,301 --> 01:22:09,930 The eye had been torn out without the aid of an instrument. 700 01:22:28,198 --> 01:22:32,536 What did you have against Madame and Mademoiselle Danzard? 701 01:22:35,080 --> 01:22:37,624 Was Madame good to you? 702 01:22:39,418 --> 01:22:42,921 Did anything abnormal happen between you and your sister? 703 01:22:46,717 --> 01:22:49,303 You understand me, don't you? 704 01:22:51,555 --> 01:22:54,683 Was it simply sisterly love? 705 01:23:01,273 --> 01:23:03,117 Speak. 706 01:23:03,400 --> 01:23:06,069 You're here to defend yourselves. 707 01:23:06,862 --> 01:23:09,907 You will be judged. 708 01:23:16,540 --> 01:23:18,280 Lea� 709 01:23:19,480 --> 01:23:21,480 I want Lea. 710 01:23:22,252 --> 01:23:24,213 I beg you. 711 01:23:27,508 --> 01:23:30,302 Bring me my sister� 712 01:23:31,385 --> 01:23:33,885 Give me Lea. 713 01:23:34,848 --> 01:23:37,684 Lea! 51797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.