Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,028 --> 00:01:56,417
Sleep my little sister, sleep.
2
00:01:56,867 --> 00:02:01,756
Sleep through darkness,
sleep so deep.
3
00:02:02,081 --> 00:02:06,652
All the rivers find the sea,
4
00:02:06,894 --> 00:02:12,883
My little sister, sleep for me.
5
00:02:13,091 --> 00:02:17,805
Dream my little sister, dream.
6
00:02:18,072 --> 00:02:23,435
Dream, I am here,
now dream your dreams.
7
00:02:23,560 --> 00:02:28,307
All the things you want to be,
8
00:02:28,532 --> 00:02:33,904
My little sister, dream for me.
9
00:02:34,547 --> 00:02:39,043
Somewhere there are meadows,
10
00:02:39,168 --> 00:02:43,196
Somewhere there are hills.
11
00:02:43,531 --> 00:02:46,775
Somewhere horses run,
12
00:02:46,910 --> 00:02:49,920
And sheep are still.
13
00:02:50,737 --> 00:02:55,217
Sleep my little sister, sleep.
14
00:02:55,525 --> 00:03:00,222
Hold my hand and sleep so deep.
15
00:03:00,714 --> 00:03:05,310
I will never leave your side,
16
00:03:05,902 --> 00:03:11,525
My little sister, close your eyes.
17
00:04:06,496 --> 00:04:09,065
� Catherine!
� Lea! Little honey!
18
00:04:09,583 --> 00:04:13,253
� How did you do it?
� Shh, later.
19
00:04:46,745 --> 00:04:48,205
Very good.
20
00:04:49,665 --> 00:04:51,959
150 francs a month,
21
00:04:52,417 --> 00:04:54,670
Sundays free until four.
22
00:05:32,416 --> 00:05:34,751
I don't believe it!
23
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
How did you do it?
24
00:05:41,258 --> 00:05:43,552
How did you get them all to agree?
25
00:05:44,094 --> 00:05:47,139
I told her that it will be more
money for her this way.
26
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
You're so clever, you're so smart.
27
00:05:54,521 --> 00:05:57,441
I said that till you learned, you had
to have someone to protect you.
28
00:05:58,050 --> 00:06:01,150
That was you, Christine!
29
00:06:04,339 --> 00:06:06,658
The room is cold.
30
00:06:07,359 --> 00:06:09,578
So, my dear�
31
00:06:10,125 --> 00:06:13,125
� What do you think?
� About what, Maman?
32
00:06:13,280 --> 00:06:15,580
What do you mean,
"about what, Maman"?
33
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
About her! About what else?
34
00:06:21,173 --> 00:06:23,800
Don't you at least express
an opinion, Isabelle?
35
00:06:24,900 --> 00:06:27,220
You know how I value your opinion.
36
00:06:28,639 --> 00:06:30,474
Yes, Maman, I know.
37
00:06:32,226 --> 00:06:34,436
Remember what you used to call me?
38
00:06:36,525 --> 00:06:39,625
My feet still get cold at night,
they get like ice.
39
00:06:42,690 --> 00:06:44,790
You still have this old thing?
40
00:06:45,575 --> 00:06:48,575
I don't care, it has
nothing to do with me.
41
00:06:49,701 --> 00:06:51,161
Don't you like it?
42
00:06:51,328 --> 00:06:53,831
I never liked Maman's
sewing, it's vulgar.
43
00:07:00,087 --> 00:07:01,880
Christine, what's the matter?
44
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
I throw it away if you want,
I don't care about it.
45
00:07:08,053 --> 00:07:10,264
I'm just happy to be with you.
46
00:07:11,557 --> 00:07:13,909
I'm happy, too, little 'cold cat'.
47
00:07:14,518 --> 00:07:16,812
We are together now,
that's all that matters.
48
00:07:17,145 --> 00:07:19,356
We'll put the blanket right here.
49
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Sisters�
50
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
And two, for almost
the price of one.
51
00:07:26,989 --> 00:07:28,991
I'm saving everything.
52
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
And they didn't want two rooms.
53
00:07:31,743 --> 00:07:34,288
Just this lost little corner.
54
00:07:37,174 --> 00:07:41,718
Nothing like a convent girl. Such
embroidery, such a needlework.
55
00:07:41,753 --> 00:07:44,033
Sewing, that's all
they ever teach them.
56
00:07:44,130 --> 00:07:46,092
You didn't have to go
to the dressmaker's.
57
00:07:46,148 --> 00:07:47,648
What luck!
58
00:07:47,742 --> 00:07:49,642
Look at that pink!
59
00:07:49,736 --> 00:07:51,436
Brightens up the room.
60
00:09:27,985 --> 00:09:31,613
� She liked it. Did you see?
� She likes everything you do.
61
00:09:32,022 --> 00:09:33,890
She sees everything.
62
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
This veal looks delicious!
63
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Of course, you love veal.
64
00:09:40,956 --> 00:09:42,499
Don't you?
65
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
You know I don't.
66
00:09:46,003 --> 00:09:48,338
It's too heavy in the
middle of the day.
67
00:09:48,839 --> 00:09:51,008
Besides, I've heard it
ruins the complexion.
68
00:09:51,216 --> 00:09:52,843
Where did you hear that?
69
00:09:53,468 --> 00:09:54,761
I read it.
70
00:09:55,804 --> 00:09:59,183
Isabelle, if you continue it this way,
you're going to ruin my meal.
71
00:10:10,152 --> 00:10:13,405
Wait till the Blanchards
come to dinner.
72
00:10:14,281 --> 00:10:17,868
The best cook we've
have had in years.
73
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
You have no idea how
lucky we are, Isabelle.
74
00:10:26,960 --> 00:10:29,421
Those servants I've known in my day!
75
00:10:32,299 --> 00:10:35,302
The older one fascinates me.
76
00:10:35,427 --> 00:10:37,304
I've never had anyone like her.
77
00:10:37,679 --> 00:10:39,681
Totally trustworthy.
78
00:10:40,557 --> 00:10:42,267
I like the younger one.
79
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
She is almost pretty.
80
00:10:44,269 --> 00:10:46,772
Well, just quiet. I don't say
that's a fault though.
81
00:10:46,807 --> 00:10:50,275
Quiet? She never speaks!
Neither of them do.
82
00:10:52,552 --> 00:10:53,987
Well�
83
00:10:54,780 --> 00:10:56,538
I suppose they must
84
00:10:56,572 --> 00:10:58,272
talk between themselves.
85
00:10:58,966 --> 00:11:00,886
I can't imagine about what.
86
00:11:02,120 --> 00:11:04,160
Well, maybe they pray.
87
00:11:10,720 --> 00:11:14,842
That's how it is when you're
brought up by the nuns.
88
00:11:22,832 --> 00:11:25,894
Now stop that, Isabelle.
Look at your plate.
89
00:11:28,647 --> 00:11:31,441
They are so discreet.
90
00:11:31,900 --> 00:11:34,000
Not the slightest prying.
91
00:11:34,124 --> 00:11:36,164
You don't know what it's like
to have a prying maid.
92
00:11:36,298 --> 00:11:38,156
When you have someone
going through your things.
93
00:11:38,282 --> 00:11:40,075
When your father and I�
94
00:11:40,409 --> 00:11:42,779
�God rest his soul�
95
00:11:42,879 --> 00:11:46,999
were first married�
Oh, she was something, that one!
96
00:11:47,332 --> 00:11:49,001
But these two are different.
97
00:11:50,035 --> 00:11:52,162
You mark my words.
98
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
We are so lucky, Lea.
99
00:11:58,552 --> 00:12:02,472
The other houses I've been, they
come into the kitchen and interfere.
100
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Madame knows her place.
101
00:12:04,758 --> 00:12:07,158
Madame checks everything.
I like that.
102
00:12:07,272 --> 00:12:10,272
Do you?
It scares me, the way she checks.
103
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
Oh no, I like it.
It's better that way.
104
00:12:13,525 --> 00:12:16,278
Madame is so precise, so careful.
105
00:12:17,196 --> 00:12:19,948
But she doesn't let us
get away with a thing.
106
00:12:20,357 --> 00:12:22,509
Why should she?
It's her house.
107
00:12:23,740 --> 00:12:26,140
You'll see, the whole town
will envy us.
108
00:12:26,280 --> 00:12:30,780
We have pearls under our
hands, Isabelle. Two pearls.
109
00:15:13,497 --> 00:15:14,706
Come on, Lea.
110
00:15:17,042 --> 00:15:18,210
Come on.
111
00:15:34,935 --> 00:15:38,063
� I polished the banister yesterday.
Did you see? � I saw.
112
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
You're disappointed, aren't you?
I'm sorry I came.
113
00:15:41,188 --> 00:15:43,218
Lea, don't be silly.
114
00:15:44,862 --> 00:15:48,323
Maybe this was a mistake.
I'd slow you down.
115
00:15:48,365 --> 00:15:49,408
Stop it, Lea.
116
00:15:59,835 --> 00:16:00,961
You're so quick!
117
00:16:01,253 --> 00:16:03,664
Sister Veronica said, I'd never
been as quick as you.
118
00:16:03,764 --> 00:16:05,884
Sister Veronica, what did she know.
119
00:16:06,216 --> 00:16:08,969
When you were at St. Mary's,
you thought she knew everything.
120
00:16:09,094 --> 00:16:11,513
That was a long time ago.
I've got over all that now.
121
00:16:13,098 --> 00:16:15,434
When I was at St Mary's
122
00:16:15,601 --> 00:16:18,437
I was so scared I could never go
down the stairs like the others.
123
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
I could never take a step
with my left foot.
124
00:16:21,106 --> 00:16:23,984
It was always my right, my right�
125
00:16:24,693 --> 00:16:29,198
I used to envy them running down
the stairs when it took me forever.
126
00:16:32,618 --> 00:16:34,111
Christine�
127
00:16:40,384 --> 00:16:42,044
Tell me a story.
128
00:16:43,003 --> 00:16:44,963
Just one before we go down.
129
00:16:45,214 --> 00:16:47,716
� Which one?
� Um� when I was little.
130
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
� You're still little.
� No, I mean really little.
131
00:16:52,137 --> 00:16:55,265
� The one with the horse.
� Don't you ever get tired of it?
132
00:16:55,432 --> 00:16:57,735
No, tell me.
133
00:16:58,160 --> 00:16:59,960
When you were just a tiny thing,
134
00:17:00,080 --> 00:17:02,398
Maman sent me out
one day to get bread.
135
00:17:02,606 --> 00:17:04,691
You came with me,
the way you always did.
136
00:17:04,942 --> 00:17:08,195
And as we were walking, you let go
of my hand and ran into the street.
137
00:17:08,230 --> 00:17:10,142
Tell it slow, you're
telling it too fast.
138
00:17:12,366 --> 00:17:16,954
It was a long, narrow street.
You remember? On a hill.
139
00:17:17,788 --> 00:17:21,083
And at the top of the hill,
a horse and carriage
140
00:17:21,291 --> 00:17:23,919
was galloping down,
right towards you.
141
00:17:24,127 --> 00:17:27,631
I ran into the street,
I pulled you across,
142
00:17:27,714 --> 00:17:30,342
I pushed you down
in the gutter with me.
143
00:17:30,425 --> 00:17:32,719
What a noise when the
horse galloped by!
144
00:17:33,011 --> 00:17:34,805
And everyone was screaming.
145
00:17:36,181 --> 00:17:38,809
When we stood up,
we were both bleeding.
146
00:17:39,768 --> 00:17:41,687
But it was the same wound.
147
00:17:42,271 --> 00:17:44,231
It started on my arm
148
00:17:44,815 --> 00:17:46,483
and went down across your wrist.
149
00:17:47,818 --> 00:17:50,279
Look, we have it still.
150
00:17:59,246 --> 00:18:02,791
� And Maman, what did she say?
� Maman? You know how she gets.
151
00:18:02,826 --> 00:18:04,209
She screamed at us.
152
00:18:08,005 --> 00:18:09,840
And then what happened?
153
00:18:10,215 --> 00:18:11,884
Then there was a gypsy.
154
00:18:12,176 --> 00:18:15,345
� Mad Marguerite, they used to call her.
� And what did she say?
155
00:18:15,470 --> 00:18:18,974
� Oh, you know it so well.
� But tell me again, Christine.
156
00:18:19,766 --> 00:18:24,396
"They're bound for life,"
she said. "Bound in blood."
157
00:20:10,085 --> 00:20:11,753
Let me see, Isabelle.
158
00:20:15,616 --> 00:20:19,595
Nice, very nice.
Coming along, bit by bit.
159
00:20:22,055 --> 00:20:26,143
You know, you can't rush these
things, my dear. Believe me.
160
00:20:26,768 --> 00:20:31,398
A bag like that could take
�two years.
161
00:20:33,150 --> 00:20:34,693
Maybe more.
162
00:20:35,944 --> 00:20:37,571
But there's no hurry, is there?
163
00:20:38,447 --> 00:20:40,365
Nothing to hurry for.
164
00:20:40,991 --> 00:20:44,036
You've got all the
time in the world.
165
00:21:00,511 --> 00:21:02,846
Listen to that rain!
166
00:21:03,639 --> 00:21:05,933
It's been raining like that
for a week.
167
00:21:06,350 --> 00:21:09,311
It could go on for a month.
That's all we need.
168
00:21:10,270 --> 00:21:12,189
Are you listening to me, Isabelle?
169
00:21:12,689 --> 00:21:14,566
I'm listening, Maman.
170
00:21:17,528 --> 00:21:20,364
Maybe we will go up
to Paris this year.
171
00:21:21,490 --> 00:21:24,493
� Maman, could we?
� For a little shopping.
172
00:21:24,910 --> 00:21:26,703
Maman, when?
173
00:21:27,246 --> 00:21:29,122
Oh, I don't know.
174
00:21:29,623 --> 00:21:31,667
The things they wear in Paris�
175
00:21:33,460 --> 00:21:36,261
And you don't look well
in those clothes, Isabelle.
176
00:21:36,296 --> 00:21:38,875
You know you don't. How could you?
Even I don't look well in them.
177
00:21:38,876 --> 00:21:40,576
Pass me the scissors, would you.
178
00:21:42,511 --> 00:21:43,846
There, behind you.
179
00:21:44,263 --> 00:21:45,806
On the table.
180
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
What's the matter with you?
181
00:21:57,693 --> 00:21:59,778
No, no�
182
00:22:17,546 --> 00:22:20,674
Besides, I don't like
leaving the house.
183
00:22:20,924 --> 00:22:23,719
Why, Maman?
What could happen to it?
184
00:22:23,844 --> 00:22:27,181
A lot can happen to a house,
when you're not there.
185
00:22:30,517 --> 00:22:32,936
Paris�
186
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
I think we just have to
forego Paris this year.
187
00:22:56,793 --> 00:22:58,921
You don't have to
give it all to Maman.
188
00:23:00,880 --> 00:23:03,300
It's bright enough that we have
to go there every Sunday.
189
00:23:03,467 --> 00:23:06,970
� But Maman needs it. Maman--
� Maman, Maman� Always Maman!
190
00:23:07,054 --> 00:23:08,597
Christine, what�?
191
00:23:08,931 --> 00:23:11,475
When I was little, she
hated it when I cried.
192
00:23:11,767 --> 00:23:13,560
She got rid of me
as soon as she could.
193
00:23:13,894 --> 00:23:16,772
I had to work, I had to make
money. And she took all of it.
194
00:23:16,980 --> 00:23:20,150
She placed me and each time I got
used to it, she moved me on again.
195
00:23:20,317 --> 00:23:23,570
Oh, yes, Maman�
Beloved, precious Maman!
196
00:23:26,323 --> 00:23:29,701
Come on, Lea. We don't
keep Maman waiting.
197
00:24:28,302 --> 00:24:29,720
� Who is that?
� Shh!
198
00:24:29,970 --> 00:24:31,847
Let me listen.
199
00:24:32,055 --> 00:24:34,683
Who could it be in this weather?
200
00:24:53,118 --> 00:24:55,245
Oh, post.
201
00:24:59,541 --> 00:25:01,585
Anything for me, Maman?
202
00:25:02,294 --> 00:25:03,795
Look at that!
203
00:25:04,171 --> 00:25:06,131
No return address.
204
00:25:06,298 --> 00:25:07,841
Who do you think it could be from?
205
00:25:10,302 --> 00:25:13,263
� Well, it's not a wedding.
� Maybe a funeral.
206
00:25:13,298 --> 00:25:15,307
Who is that one though?
207
00:25:19,811 --> 00:25:23,273
Another letter from the little
Shepherds of the Mount.
208
00:25:24,100 --> 00:25:26,430
Will they never stop
asking for money?
209
00:25:26,572 --> 00:25:29,622
Those children must be eating
out of golden bowls!
210
00:25:32,232 --> 00:25:35,661
You really think it's going to rain
straight through the winter?
211
00:25:35,911 --> 00:25:38,831
Well, you never can tell.
212
00:25:39,832 --> 00:25:41,834
But it looks it, doesn't it?
213
00:25:42,835 --> 00:25:47,030
Still, don't complain, Isabelle.
At least we don't have to go out.
214
00:25:58,559 --> 00:26:02,229
What is it, Lea?
Another letter from Maman?
215
00:26:08,610 --> 00:26:10,946
Go on then, read it.
216
00:26:11,947 --> 00:26:14,992
� I'll read it later.
� Read it now.
217
00:26:15,027 --> 00:26:16,660
Read it out loud!
218
00:26:20,998 --> 00:26:23,549
"Lea, my pet, my little dove."
219
00:26:23,584 --> 00:26:26,670
"I know I'll see you and Christine
on Sunday as usual� "
220
00:26:26,705 --> 00:26:28,422
"but I miss you, little Lea."
221
00:26:28,457 --> 00:26:29,836
"You'll always be little."
222
00:26:29,871 --> 00:26:31,181
Poor Maman.
223
00:26:31,216 --> 00:26:34,261
� Christine, Maman just--
� Just what?
224
00:26:36,015 --> 00:26:38,315
"You can't wear your hair
like that anymore, Lea."
225
00:26:38,440 --> 00:26:40,520
"Like a child, all that long hair."
226
00:26:40,675 --> 00:26:44,146
"Next Sunday I'll fix it for you.
It will be better that way."
227
00:26:44,605 --> 00:26:48,150
"Like Christine's, it won't
fall in the soup. "
228
00:26:48,859 --> 00:26:54,740
"Or get Christine to fix it for you,
but tell her to be gentle."
229
00:26:55,325 --> 00:26:57,675
I'm never going back.
230
00:26:58,210 --> 00:27:01,497
� You can go if you want to.
� You know I wouldn't go without you.
231
00:27:01,532 --> 00:27:03,248
You still care for her.
232
00:27:03,283 --> 00:27:04,506
She loves you.
233
00:27:04,541 --> 00:27:06,502
Maman loves you, too.
She is just--
234
00:27:06,537 --> 00:27:07,419
What?
235
00:27:09,062 --> 00:27:11,965
� Scared of you.
� Scared of me?
236
00:27:12,132 --> 00:27:14,232
You never stick up for me!
237
00:27:14,400 --> 00:27:17,560
But that's right. Defend her,
take her part like you always do.
238
00:27:17,804 --> 00:27:19,646
Don't be angry with me.
239
00:27:19,825 --> 00:27:22,175
� I'm not angry with you.
� Your face, it looks so--
240
00:27:22,250 --> 00:27:24,250
What?
What's the matter with my face?
241
00:27:24,360 --> 00:27:27,314
Nothing is the matter
with your face.
242
00:27:27,640 --> 00:27:29,140
It is just�
243
00:27:29,191 --> 00:27:32,945
There's nothing wrong with
your face. It is beautiful!
244
00:27:38,659 --> 00:27:42,329
I'll fix it for you,
just like she says.
245
00:27:48,502 --> 00:27:50,671
If we didn't go back,
246
00:27:50,796 --> 00:27:54,758
we could spend all our Sundays
together, just to ourselves.
247
00:27:54,800 --> 00:27:59,137
We could walk, we could go to the
station to watch the trains come in.
248
00:27:59,172 --> 00:28:01,515
We could sit in the park�
249
00:28:01,640 --> 00:28:04,017
But you wouldn't want that,
would you?
250
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
You want to go back, don't you?
251
00:28:06,353 --> 00:28:08,105
Don't you, Lea?
252
00:28:11,441 --> 00:28:13,944
That, I like that.
That's what she meant.
253
00:28:14,570 --> 00:28:16,780
Don't you like it?
254
00:28:16,815 --> 00:28:18,622
I hate it!
255
00:28:18,657 --> 00:28:21,034
Stop it, please!
256
00:28:23,871 --> 00:28:25,664
I hate it!
257
00:28:32,379 --> 00:28:34,756
I am a monster, aren't I?
258
00:28:34,791 --> 00:28:36,425
Just like she said.
259
00:28:39,219 --> 00:28:41,305
You're not a monster.
260
00:28:45,434 --> 00:28:46,894
Here�
261
00:28:47,227 --> 00:28:49,188
let me�
262
00:28:50,439 --> 00:28:52,608
Let me do it.
263
00:28:53,859 --> 00:28:55,569
Please.
264
00:29:00,616 --> 00:29:02,336
Please.
265
00:29:19,343 --> 00:29:23,222
What did you mean when you
said my face was beautiful?
266
00:29:25,891 --> 00:29:28,060
What I said.
267
00:29:29,853 --> 00:29:31,855
What's beautiful about it?
268
00:29:33,065 --> 00:29:34,900
Tell me one thing.
269
00:30:26,063 --> 00:30:29,163
This time we're not
giving it all to Maman.
270
00:32:21,942 --> 00:32:24,106
Christine, we can never get back.
271
00:32:24,207 --> 00:32:28,007
Not you, Lea. She will
never stop loving you.
272
00:32:32,327 --> 00:32:34,830
But why shouldn't you
keep your own money?
273
00:32:37,457 --> 00:32:41,545
She will forgive you, you'll see.
She always has.
274
00:32:41,753 --> 00:32:44,054
And Lea�
275
00:32:44,089 --> 00:32:46,133
You know what we'll do
with the money?
276
00:32:46,168 --> 00:32:49,344
We'll save it.
We'll save it all from now on.
277
00:32:49,535 --> 00:32:52,035
We'll put it together,
yours and mine, and save it�
278
00:32:52,160 --> 00:32:54,792
and someday� someday�
279
00:32:57,394 --> 00:32:58,870
Look.
280
00:32:59,271 --> 00:33:00,939
Remember what I said.
281
00:33:01,565 --> 00:33:05,360
From now on we'll spend all our
Sundays together, just the two of us.
282
00:33:05,611 --> 00:33:10,532
And Lea, you can decide.
Whatever you want, we will do.
283
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Promise.
284
00:33:15,162 --> 00:33:17,748
I promise.
285
00:33:19,750 --> 00:33:21,335
Hold this.
286
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Pull!
287
00:33:24,087 --> 00:33:26,673
Pull!
288
00:33:27,549 --> 00:33:30,511
Pull!
289
00:33:56,720 --> 00:33:58,720
That's enough, we
have to go down.
290
00:33:58,831 --> 00:34:02,751
But it's not time yet.
Don't you want to play anymore?
291
00:34:21,019 --> 00:34:23,146
What do you think of mine?
292
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
Amazing.
293
00:34:26,233 --> 00:34:31,280
Well, together, I must say
we make quite a pair.
294
00:34:32,447 --> 00:34:34,658
Come on.
295
00:34:34,950 --> 00:34:37,119
Come, how long is it.
Hurry up! The door.
296
00:34:48,839 --> 00:34:50,507
Look at this hem.
297
00:34:51,008 --> 00:34:53,343
I'll never sew like you.
298
00:34:54,553 --> 00:34:57,598
All these years with the sisters
and I never learned.
299
00:34:57,633 --> 00:34:59,975
Sisters didn't know
how to teach you.
300
00:35:01,852 --> 00:35:04,646
Remember when I used to
visit you at the convent?
301
00:35:05,063 --> 00:35:07,149
You waited by the gate.
302
00:35:08,150 --> 00:35:11,737
You were so little and
so hungry all the time.
303
00:35:12,029 --> 00:35:13,822
You're still hungry all the time.
304
00:35:18,619 --> 00:35:21,038
� Christine.
� Umm?
305
00:35:23,916 --> 00:35:25,334
Can I�
306
00:35:27,377 --> 00:35:28,962
Can you what?
307
00:35:31,548 --> 00:35:34,051
Can I look at the lace?
308
00:35:34,218 --> 00:35:36,044
Of course you can.
309
00:35:37,971 --> 00:35:39,589
It's all yours.
310
00:36:26,720 --> 00:36:29,020
No one sews like you.
311
00:36:41,618 --> 00:36:43,036
Look.
312
00:36:44,079 --> 00:36:46,165
It's almost finished.
313
00:36:51,003 --> 00:36:52,421
Try it on.
314
00:36:56,483 --> 00:36:58,277
Don't you want to?
315
00:36:59,678 --> 00:37:01,554
Yes, I want to.
316
00:37:03,245 --> 00:37:05,075
I close my eyes.
317
00:37:06,312 --> 00:37:08,467
I want to be surprised.
318
00:38:29,720 --> 00:38:31,480
Christine�
319
00:38:34,690 --> 00:38:36,692
You can look now.
320
00:38:54,877 --> 00:38:56,628
It's beautiful.
321
00:38:58,654 --> 00:39:00,999
It's you who are beautiful.
322
00:39:14,938 --> 00:39:17,024
I'm cold.
323
00:39:17,858 --> 00:39:19,443
I know.
324
00:42:35,597 --> 00:42:37,140
Christine!
325
00:42:37,682 --> 00:42:39,125
Christine!
326
00:42:39,518 --> 00:42:41,061
Christine!
327
00:42:49,278 --> 00:42:51,829
Lea, look at me.
328
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
It's not even dented.
329
00:42:54,199 --> 00:42:55,826
Don't be frightened.
330
00:42:56,785 --> 00:43:00,038
Nothing is broken.
Look at me!
331
00:43:28,440 --> 00:43:30,390
My angel.
332
00:43:50,714 --> 00:43:52,716
Ah!
333
00:43:58,055 --> 00:44:00,390
And now�
334
00:44:06,813 --> 00:44:08,857
Hurry!
335
00:45:06,498 --> 00:45:08,417
This will make a lovely photograph.
336
00:45:09,793 --> 00:45:11,587
You're sisters, aren't you?
337
00:45:11,628 --> 00:45:12,880
Yes.
338
00:45:15,215 --> 00:45:17,134
I knew right away.
339
00:45:17,342 --> 00:45:19,386
Did your mother always
dress you like that?
340
00:45:19,428 --> 00:45:22,146
� Like what?
� Twins.
341
00:45:22,280 --> 00:45:24,725
Not twins. I am five years
older than my sister.
342
00:45:24,760 --> 00:45:26,560
Five years?
343
00:45:27,686 --> 00:45:29,438
How about your sister?
344
00:45:29,521 --> 00:45:31,565
Cat got her tongue?
345
00:45:31,607 --> 00:45:32,941
She is shy.
346
00:45:33,025 --> 00:45:36,487
Well, I've always wanted
a sister, shy or not.
347
00:45:37,112 --> 00:45:40,365
A sister sticks by you,
even when you're in trouble.
348
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Such a shy thing.
349
00:45:44,620 --> 00:45:47,206
I bet you are your
mother's favourite.
350
00:45:47,831 --> 00:45:49,833
No, I�
351
00:45:50,250 --> 00:45:52,503
What a sweet smile!
352
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Still a child, isn't she?
353
00:45:57,925 --> 00:46:02,095
Please, now both of you smile.
And look at me.
354
00:46:04,848 --> 00:46:07,476
Splendid!
That will be fine.
355
00:46:08,477 --> 00:46:11,563
No one would ever know
the two of you were servants.
356
00:46:12,940 --> 00:46:16,026
� At the Danzards, aren't you?
� Yes.
357
00:46:16,068 --> 00:46:19,029
I hear their daughter is
going to be married soon.
358
00:46:21,740 --> 00:46:24,284
Of course I've been
hearing that for years.
359
00:46:28,913 --> 00:46:31,208
You two certainly are discrete.
360
00:46:33,210 --> 00:46:35,379
Come on, Lea.
Don't be slow.
361
00:46:37,572 --> 00:46:40,612
Madame Danzard makes you
work hard enough, I imagine,
362
00:46:40,760 --> 00:46:43,303
for the money she pays you.
363
00:46:43,762 --> 00:46:48,016
� 50 francs, didn't you say?
� For you girls, I'll make it�
364
00:46:48,100 --> 00:46:49,810
25.
365
00:46:50,769 --> 00:46:53,313
50 is what you said,
50 is what we pay.
366
00:46:53,882 --> 00:46:55,982
I see.
Very well.
367
00:46:56,233 --> 00:46:59,528
� Hurry, Lea.
� Thank you.
368
00:47:02,447 --> 00:47:05,124
1, 2, 3, start!
369
00:47:05,159 --> 00:47:08,579
I've got nothing to start with.
Oh, I did not see that seven!
370
00:47:08,614 --> 00:47:11,514
Wait a minute now.
Just a moment�
371
00:47:11,665 --> 00:47:14,626
What's happening over there?
That six is still sitting there.
372
00:47:15,193 --> 00:47:17,302
� And a nine.
� What nine?
373
00:47:17,337 --> 00:47:20,257
The 9 of diamonds over the 10 of
clubs. What's the matter with you?
374
00:47:20,280 --> 00:47:23,280
� Please, I can't concentrate!
� What are you talking about?
375
00:47:23,336 --> 00:47:25,566
Of course you can concentrate.
This is a game of concentration.
376
00:47:25,720 --> 00:47:27,760
You have to concentrate
on every little detail.
377
00:47:27,845 --> 00:47:29,845
Otherwise, all will be lost.
378
00:47:30,642 --> 00:47:32,728
That's perfect!
379
00:47:43,726 --> 00:47:46,566
Where is that ace of diamonds?
380
00:47:46,842 --> 00:47:51,497
I've got the ace of spades,
and the 2 and the 3!
381
00:47:51,538 --> 00:47:53,832
Oh, Isabelle, how could you?
382
00:47:54,174 --> 00:47:56,426
Blocked again, it's incredible.
383
00:48:04,051 --> 00:48:06,011
I'll be gone in a minute.
384
00:48:10,641 --> 00:48:13,727
Have you noticed?
They don't speak anymore.
385
00:48:14,895 --> 00:48:17,189
The older one walks by me
as if I'm not there.
386
00:48:17,481 --> 00:48:19,858
The older one was always that way.
387
00:48:25,230 --> 00:48:27,282
Every Sunday they've
been in that room.
388
00:48:28,080 --> 00:48:29,480
It's amazing.
389
00:48:29,609 --> 00:48:31,887
And they've always kept
to themselves.
390
00:48:32,395 --> 00:48:34,605
They haven't seen their
mother in months.
391
00:48:36,240 --> 00:48:38,240
That's just as well.
392
00:48:51,098 --> 00:48:54,142
9, 10, jack!
393
00:49:00,949 --> 00:49:02,918
What's wrong with them?
394
00:49:04,052 --> 00:49:06,446
She has put too much
salt in these again!
395
00:49:10,100 --> 00:49:12,540
Have they forgotten
the Flintons are coming?
396
00:49:24,556 --> 00:49:26,656
You know that yesterday
397
00:49:26,848 --> 00:49:28,668
when I was coming back
from the Loupins,
398
00:49:28,772 --> 00:49:30,772
I saw them sitting in the park.
399
00:49:31,388 --> 00:49:35,392
� At 11.00 in the morning!
� Unbelievable!
400
00:49:36,093 --> 00:49:38,312
11.00 in the morning!
401
00:49:39,021 --> 00:49:42,357
I mean, I didn't say anything,
but they knew.
402
00:49:44,443 --> 00:49:48,071
� Yes or no?
� Take a chance, Maman, go ahead.
403
00:49:48,622 --> 00:49:52,034
Clubs, just what I was waiting for!
Ace, 2, 3�
404
00:50:04,963 --> 00:50:07,382
6, 7, 8�
405
00:55:16,745 --> 00:55:18,545
Christine�
406
00:55:45,020 --> 00:55:46,396
Maman?
407
00:55:46,889 --> 00:55:48,599
Do you see?
408
00:55:49,391 --> 00:55:52,603
Of course I see.
Do you think I'm blind?
409
00:55:54,365 --> 00:55:57,615
What on Earth allows her to think
410
00:55:57,785 --> 00:56:01,778
she can wear a garment
like that in this house?
411
00:56:08,568 --> 00:56:11,528
I can't believe my eyes!
412
00:56:13,180 --> 00:56:15,930
A cardigan like that
must have cost�
413
00:56:16,576 --> 00:56:19,087
I wonder if I pay them too much.
414
00:56:26,782 --> 00:56:28,642
You told me I could wear it.
415
00:56:28,732 --> 00:56:30,732
When I gave it to you,
I never told you
416
00:56:30,816 --> 00:56:33,176
you could wear it
downstairs, did I?
417
00:56:33,512 --> 00:56:35,512
What were you thinking?
418
00:56:35,895 --> 00:56:38,857
Why would you want to wear that
sweater anywhere but in our room?
419
00:56:40,317 --> 00:56:43,904
� I was only thinking of us.
� You're lying!
420
00:56:44,238 --> 00:56:46,538
I have eyes, I can see.
421
00:56:46,673 --> 00:56:49,409
When you polish the stairs
you're looking off into nowhere.
422
00:56:49,444 --> 00:56:51,251
When you sew, you
prick your fingers.
423
00:56:51,286 --> 00:56:53,670
When you wax the floor,
you get wax on your shoes.
424
00:56:53,705 --> 00:56:56,291
You drop plates, you chip cups,
you burn yourself with the iron!
425
00:56:56,326 --> 00:56:58,877
� I dropped that plate six weeks ago!
� What about the cup?
426
00:56:58,912 --> 00:57:02,256
The cup was chipped when we came
here. I do things. I get things done.
427
00:57:02,291 --> 00:57:04,299
And you keep yourself
perfect, don't you?
428
00:57:04,633 --> 00:57:06,760
Your collar just right in front�
429
00:57:06,795 --> 00:57:08,887
your cuffs folded just so.
430
00:57:08,922 --> 00:57:10,472
And why?
431
00:57:11,880 --> 00:57:13,960
Do you do everything for her?
432
00:57:14,120 --> 00:57:16,520
She will take you with her
when she goes.
433
00:57:17,187 --> 00:57:20,149
I've always dressed this way.
Look at me!
434
00:57:20,515 --> 00:57:22,945
You're different.
Believe me, I know.
435
00:57:45,799 --> 00:57:48,594
Now I see.
436
00:57:50,020 --> 00:57:52,140
Handmade�
437
00:57:52,840 --> 00:57:55,080
That wool!
438
00:57:55,630 --> 00:57:58,200
You didn't think it was
from Dupin's, do you?
439
00:57:59,095 --> 00:58:01,290
Such an extravagance!
440
00:58:02,148 --> 00:58:04,610
Imagine if someone had seen.
441
00:58:05,760 --> 00:58:08,697
Maman, you go too far.
442
00:58:09,531 --> 00:58:11,241
Oh, do I?
443
00:58:11,283 --> 00:58:15,496
Do I? My dear, you don't
know this town like I do.
444
00:58:41,063 --> 00:58:43,357
You think I go too far?
445
00:58:44,441 --> 00:58:46,568
No, my dear.
446
00:58:48,244 --> 00:58:51,782
You haven't lived here
nearly long enough.
447
00:59:00,499 --> 00:59:03,752
What did I tell you? Perfect!
448
00:59:04,186 --> 00:59:06,864
You really should trust me, Isabelle.
449
00:59:07,130 --> 00:59:10,259
Have I ever chosen anything
you didn't like?
450
00:59:11,885 --> 00:59:13,828
Eventually?
451
00:59:17,682 --> 00:59:19,743
It looks better at home.
452
00:59:20,093 --> 00:59:22,771
Of course it does. Everything
always looks better at home.
453
00:59:24,005 --> 00:59:27,401
I can't wait to see a certain
someone's face, when you walk--
454
00:59:27,436 --> 00:59:29,987
Oh, put your arm down, Isabelle!
455
00:59:30,195 --> 00:59:33,031
Remember how long
she took last time.
456
00:59:38,712 --> 00:59:40,781
What about my iron?
457
00:59:42,560 --> 00:59:45,085
It's the second time since October
it has had to be repaired.
458
00:59:45,919 --> 00:59:47,671
Well,
459
00:59:48,280 --> 00:59:50,980
it's another five francs
out of her pay this month.
460
01:00:01,585 --> 01:00:04,480
Incredible, how long it takes
to do a simple hem.
461
01:00:06,675 --> 01:00:09,985
You know, my dear, I really think
this is too tight around the chest.
462
01:00:13,560 --> 01:00:15,560
You can't wear these
things too tight,
463
01:00:15,774 --> 01:00:18,535
therefore your wedding dress,
of course.
464
01:00:33,592 --> 01:00:36,762
Now how I'm going to take you
to the Flintons with a crooked hem?
465
01:00:41,166 --> 01:00:43,977
The neck needs to be lower.
Definitely lower.
466
01:00:53,670 --> 01:00:55,530
This is impossible!
467
01:00:56,073 --> 01:00:57,908
Really.
468
01:00:59,618 --> 01:01:02,830
With crepe at 7 francs a metre.
469
01:01:03,580 --> 01:01:06,542
Next time we'll go to
the dressmaker's!
470
01:01:14,015 --> 01:01:16,468
There was nothing wrong
with that hem. Nothing!
471
01:01:16,603 --> 01:01:19,137
You saw it, that hem was
perfectly straight.
472
01:01:19,721 --> 01:01:21,348
Wasn't it?
473
01:01:21,640 --> 01:01:23,892
� Wasn't it?
� Of course it was.
474
01:01:26,072 --> 01:01:28,872
She sees things.
Things that aren't even there.
475
01:01:29,107 --> 01:01:31,091
Her and her daughter.
476
01:01:31,984 --> 01:01:34,090
You will go, will you?
477
01:01:34,425 --> 01:01:36,265
Go? Where would I go?
478
01:01:36,496 --> 01:01:39,261
Even if she goes, you won't go?
479
01:01:39,296 --> 01:01:42,084
Lea! You're thinking about it
all the time, aren't you?
480
01:01:42,120 --> 01:01:45,120
This is why you're always dreaming.
Always off it that other world.
481
01:01:45,248 --> 01:01:47,203
There is no other world, Christine.
Don't be upset.
482
01:01:47,638 --> 01:01:49,688
You heard Madame.
You heard what she said.
483
01:01:49,712 --> 01:01:52,629
� What did she say? � You heard her.
Don't pretend that you didn't!
484
01:01:52,664 --> 01:01:55,799
� I didn't hear anything!
� Nothing about her daughter?
485
01:01:55,835 --> 01:01:58,745
� Mademoiselle Isabelle, you mean?
� Who else?
486
01:01:58,885 --> 01:02:01,485
Christine, don't be like that.
You sound just like Maman.
487
01:02:01,565 --> 01:02:05,184
� You smiled at her, I saw you.
� I didn't smile.
488
01:02:05,219 --> 01:02:07,609
Promise me that you
won't go when she goes.
489
01:02:08,044 --> 01:02:11,564
If she goes. She may never leave,
she may never get married.
490
01:02:11,600 --> 01:02:13,065
Just answer me.
491
01:02:13,400 --> 01:02:16,400
Answer me! Do not just
keep saying "Christine"!
492
01:02:17,446 --> 01:02:19,615
You're all I have, Lea.
493
01:02:20,965 --> 01:02:23,095
You are all I'll ever have.
494
01:02:25,078 --> 01:02:29,541
Sometimes I think we will
never have enough time.
495
01:02:30,440 --> 01:02:35,756
Sometimes� Every morning I
imagine things that you�
496
01:02:36,323 --> 01:02:39,718
Oh, Lea, there'll never be
enough time for us.
497
01:02:43,780 --> 01:02:45,808
Come, sit with me.
498
01:02:54,332 --> 01:02:56,585
I tried to talk to her.
499
01:02:57,027 --> 01:03:00,656
� Who?
� Sister Veronica.
500
01:03:01,248 --> 01:03:04,827
I waited for her,
after morning Mass.
501
01:03:04,993 --> 01:03:07,329
I waited for her.
502
01:03:09,314 --> 01:03:13,335
But she wouldn't talk to me.
503
01:03:14,280 --> 01:03:18,423
Her shoes get clicking on the stone.
504
01:03:19,816 --> 01:03:21,916
And she wouldn't stop.
505
01:03:22,744 --> 01:03:24,888
She wouldn't turn around.
506
01:03:26,265 --> 01:03:28,767
She never turned around.
507
01:03:40,876 --> 01:03:42,906
You never told me.
508
01:03:46,451 --> 01:03:48,412
Christine.
509
01:03:48,779 --> 01:03:50,322
Yes?
510
01:03:51,172 --> 01:03:53,400
Let's pretend I am her.
511
01:04:25,273 --> 01:04:27,325
You can look now.
512
01:05:26,844 --> 01:05:30,806
Did you see them?
Coming back from church
513
01:05:30,841 --> 01:05:33,392
in that white gloves.
514
01:05:34,192 --> 01:05:36,478
And those hats.
515
01:05:37,224 --> 01:05:39,815
They don't even look
like maids anymore.
516
01:05:41,916 --> 01:05:44,695
But they're losing their looks,
my dear.
517
01:05:45,604 --> 01:05:48,073
Have you noticed how
thin they've become?
518
01:05:48,308 --> 01:05:50,742
Especially the younger one.
519
01:05:52,077 --> 01:05:55,164
And those circles under the eyes�
520
01:05:56,390 --> 01:05:58,542
It's as if they never sleep.
521
01:06:01,242 --> 01:06:04,965
� Look at this, Maman.
� What?
522
01:06:05,540 --> 01:06:09,261
There, right there.
Don't you see?
523
01:06:11,763 --> 01:06:14,183
They're getting careless.
524
01:06:20,689 --> 01:06:22,232
Lea�
525
01:06:26,628 --> 01:06:29,656
Someone behind me,
pulling me�
526
01:06:29,691 --> 01:06:32,743
Before I turn around I know�
527
01:06:32,784 --> 01:06:36,330
�her arm around mine�
528
01:06:36,580 --> 01:06:39,333
I can feel all her little bones�
529
01:06:39,500 --> 01:06:41,508
Shh. Try to sleep, Lea.
530
01:06:41,543 --> 01:06:45,130
She snatches me�
into the house and�
531
01:06:46,340 --> 01:06:48,592
I run from corner to corner, but�
532
01:06:49,468 --> 01:06:52,137
she gets everywhere first.
533
01:06:54,890 --> 01:07:00,562
Sleep my little sister, sleep.
534
01:07:00,771 --> 01:07:06,902
Dream, I am here,
now dream your dreams.
535
01:07:06,937 --> 01:07:12,998
All the things you want to be
536
01:07:13,033 --> 01:07:16,328
You will never leave me,
will you, Christine?
537
01:07:19,873 --> 01:07:21,792
You won't, will you?
538
01:07:24,253 --> 01:07:29,091
Dream my little sister, dream.
539
01:07:30,843 --> 01:07:34,638
I don't think I could bear
to live alone in this house.
540
01:07:36,557 --> 01:07:38,934
In any house.
541
01:07:46,524 --> 01:07:48,480
Do you hear me?
542
01:07:48,815 --> 01:07:50,702
I'm so scared.
543
01:07:50,937 --> 01:07:53,657
When we came back from the park,
544
01:07:54,199 --> 01:07:56,201
Madame was waiting for us.
545
01:07:58,336 --> 01:08:00,497
Weren't you scared?
546
01:08:01,623 --> 01:08:04,084
Madame never speaks to us anymore.
547
01:08:04,268 --> 01:08:06,587
She hasn't said a word in weeks.
548
01:08:07,296 --> 01:08:09,214
She never did.
549
01:08:10,215 --> 01:08:12,593
Christine, she never did.
550
01:08:15,679 --> 01:08:20,524
Somewhere there are meadows,
551
01:08:20,559 --> 01:08:24,897
Somewhere there are hills.
552
01:08:25,147 --> 01:08:28,734
Somewhere horses run,
553
01:08:28,769 --> 01:08:32,321
And sheep are still.
554
01:08:32,529 --> 01:08:38,285
Sleep my little sister, sleep.
555
01:08:38,994 --> 01:08:44,708
Sleep through darkness,
sleep so deep.
556
01:08:45,626 --> 01:08:51,381
All the rivers find the sea,
557
01:08:52,591 --> 01:08:59,640
My little sister, sleep for me.
558
01:10:15,116 --> 01:10:16,416
Christine!
559
01:10:19,369 --> 01:10:20,679
Christine!
560
01:10:21,162 --> 01:10:23,190
What is it?
What happened?
561
01:10:25,250 --> 01:10:27,102
The iron�
562
01:10:27,527 --> 01:10:30,063
I was in the middle
of the satin blouse�
563
01:10:31,214 --> 01:10:33,174
Did you burn it?
564
01:10:35,444 --> 01:10:37,454
What will Madame do?
565
01:10:37,580 --> 01:10:39,432
What will she do to us?
566
01:10:39,581 --> 01:10:42,451
How can Madame be angry?
It was not your fault.
567
01:10:42,930 --> 01:10:45,580
Let me see the blouse.
568
01:10:54,004 --> 01:10:55,939
Is it alright?
569
01:11:00,365 --> 01:11:02,045
Is it?
570
01:11:03,939 --> 01:11:05,498
Is it?
571
01:11:09,436 --> 01:11:11,522
Don't worry.
572
01:11:17,402 --> 01:11:19,571
Are you sure?
573
01:11:24,342 --> 01:11:26,219
It's alright.
574
01:11:27,929 --> 01:11:32,176
What will happen now, Christine?
575
01:11:35,120 --> 01:11:36,930
Nothing will happen.
576
01:11:37,464 --> 01:11:39,464
We just have to wait.
577
01:11:52,813 --> 01:11:55,357
How much money do we have saved?
578
01:11:59,278 --> 01:12:00,863
Not enough.
579
01:12:04,366 --> 01:12:06,535
I know it's not enough.
580
01:12:06,577 --> 01:12:09,496
But it will be one day, won't it?
581
01:12:12,499 --> 01:12:14,251
Won't it?
582
01:12:17,045 --> 01:12:18,964
Rest now.
583
01:12:19,631 --> 01:12:21,466
And then�
584
01:12:22,134 --> 01:12:25,012
Then we will go away from here.
585
01:12:25,179 --> 01:12:27,638
And�
586
01:12:28,223 --> 01:12:30,746
Yes, my Lea.
587
01:12:31,081 --> 01:12:33,270
Someday.
588
01:12:43,530 --> 01:12:45,699
I burnt it, didn't I?
589
01:13:02,466 --> 01:13:04,426
Tell me.
590
01:13:06,720 --> 01:13:08,931
Tell me.
591
01:13:09,431 --> 01:13:11,329
My angel.
592
01:13:11,364 --> 01:13:13,100
My love.
593
01:13:13,235 --> 01:13:15,437
It's alright.
594
01:13:58,397 --> 01:14:00,382
Where are they?
595
01:14:00,524 --> 01:14:02,304
How should I know?
596
01:14:02,360 --> 01:14:05,605
Don't answer me like that.
Go and find them!
597
01:14:06,672 --> 01:14:08,502
Do you hear me?
This is absurd!
598
01:14:08,640 --> 01:14:11,640
She should be here to take
the packages. She should've
been here to open the door.
599
01:14:11,745 --> 01:14:14,872
Five o'clock in the afternoon.
What time is it, anyway?
600
01:14:14,913 --> 01:14:17,812
� 17.15.
� 17.15! I mean, really.
601
01:14:17,844 --> 01:14:21,384
17.15 and not a sign of them!
I never had anything like it.
602
01:14:21,452 --> 01:14:24,173
Go and look in the kitchen.
They must be in there.
603
01:14:36,143 --> 01:14:38,562
Lea, listen!
604
01:14:44,318 --> 01:14:46,778
Well, what took you so long?
605
01:14:48,780 --> 01:14:50,640
It's them.
606
01:14:51,160 --> 01:14:52,860
Oh, no�
607
01:14:53,105 --> 01:14:55,045
They're not there, Maman.
608
01:14:55,078 --> 01:14:58,148
� And� � Possible, I'll go.
They must be there.
609
01:14:59,291 --> 01:15:00,674
And what?
610
01:15:00,709 --> 01:15:04,045
There's a glass in the sink, broken.
611
01:15:17,434 --> 01:15:19,394
Broken?
612
01:15:20,062 --> 01:15:22,064
Enough.
613
01:15:23,690 --> 01:15:26,172
What on Earth can they be doing?
614
01:15:26,307 --> 01:15:28,654
Maybe they'll go away.
615
01:15:31,240 --> 01:15:32,741
Listen!
616
01:15:35,744 --> 01:15:38,038
What will we do, Christine?
617
01:15:38,831 --> 01:15:40,800
� What will we do?
� Lea�
618
01:15:41,135 --> 01:15:43,170
Maybe they're upstairs.
619
01:15:43,720 --> 01:15:45,360
I'm going up there at once.
620
01:15:45,415 --> 01:15:47,275
We have to go down.
621
01:15:49,299 --> 01:15:50,667
Wait!
622
01:15:50,776 --> 01:15:52,601
Maman, wait!
623
01:15:52,636 --> 01:15:55,056
� Wait? What for?
� I don't think you should.
624
01:15:56,640 --> 01:15:58,732
Do you want them to come up here?
625
01:15:58,767 --> 01:16:01,728
This is my house, of course
I'm going upstairs at once.
626
01:16:04,314 --> 01:16:06,817
You don't have to come,
if you do not want to.
627
01:16:09,153 --> 01:16:12,156
If I don't go down,
they will come up.
628
01:16:12,781 --> 01:16:17,619
I'm frightened, Christine!
Don't leave me!
629
01:16:20,831 --> 01:16:24,042
What's this?
The lights are off up here.
630
01:16:25,369 --> 01:16:27,504
Oh, this is really something.
631
01:16:49,193 --> 01:16:50,736
Madame�
632
01:16:51,528 --> 01:16:53,467
Madame has come back.
633
01:16:53,502 --> 01:16:55,407
What is this?
634
01:16:55,615 --> 01:16:59,195
How dare you expect me to
come back to a dark house?
635
01:16:59,870 --> 01:17:03,040
It was the iron, Madame.
It blew the fuse.
636
01:17:03,075 --> 01:17:04,298
Again?
637
01:17:04,333 --> 01:17:06,717
Unbelievable.
That iron was just repaired.
638
01:17:06,752 --> 01:17:08,752
What about my satin blouse?
639
01:17:08,864 --> 01:17:11,564
Your sister didn't burn it, did she?
She didn't burn my blouse?
640
01:17:11,750 --> 01:17:14,057
Mademoiselle's blouse
isn't finished yet.
641
01:17:14,320 --> 01:17:16,676
Not finished? She's wearing it
to the Blanchards!
642
01:17:16,720 --> 01:17:18,630
I came back to change into it.
643
01:17:18,847 --> 01:17:21,308
Why weren't you downstairs?
Where's your apron?
644
01:17:21,683 --> 01:17:23,811
I finished early, madam.
645
01:17:24,061 --> 01:17:26,313
Don't lie to me.
646
01:17:27,064 --> 01:17:29,926
I won't have a liar in my house.
647
01:17:30,567 --> 01:17:33,278
Madame knows I don't lie.
648
01:17:34,554 --> 01:17:36,564
She is lying, I can tell.
649
01:17:36,740 --> 01:17:38,540
You disappoint me.
650
01:17:38,575 --> 01:17:41,048
Send your sister down with my
daughter's blouse at once.
651
01:17:41,480 --> 01:17:43,280
Madame can't see my sister now.
652
01:17:43,915 --> 01:17:47,245
� What?
� Just listen how she speaks to you!
653
01:17:47,926 --> 01:17:49,526
Let me see where
your sister is instead.
654
01:17:49,624 --> 01:17:52,332
Then she will explain how
she can have ruined my iron.
655
01:17:53,448 --> 01:17:55,891
I've already explained to
Madame about the iron.
656
01:17:56,026 --> 01:17:59,096
� You call that an explanation?
� It wasn't our fault.
657
01:17:59,131 --> 01:18:01,897
No? Then whose fault was it?
Did you hear that?
658
01:18:01,932 --> 01:18:05,477
I heard. Who knows what
else they've been doing.
659
01:18:07,688 --> 01:18:11,984
If Madame doesn't trust us�
She thinks�?
660
01:18:13,820 --> 01:18:15,820
We'll leave this house.
661
01:18:17,898 --> 01:18:19,867
Leave?
662
01:18:21,243 --> 01:18:25,455
And just where do
you think you'll go?
663
01:18:30,360 --> 01:18:32,660
We'll find another house.
664
01:18:33,210 --> 01:18:34,930
Will you?
665
01:18:35,716 --> 01:18:38,316
Not after what I've seen tonight.
666
01:18:38,760 --> 01:18:40,960
Madame has seen nothing.
667
01:18:41,388 --> 01:18:43,656
Nothing?
668
01:18:43,891 --> 01:18:47,394
That hair, that face�
669
01:18:47,429 --> 01:18:49,987
You smell of it, my dear.
670
01:18:50,168 --> 01:18:54,568
� Oh, Madame� though please.
� Not another word out of your mouth!
671
01:18:54,703 --> 01:18:57,592
Breaking my iron!
My house in darkness!
672
01:18:57,827 --> 01:19:00,747
I already told, Madame.
It wasn't our fault.
673
01:19:00,782 --> 01:19:04,661
Going to church every Sunday,
thinking you are a child of God?
674
01:19:04,796 --> 01:19:06,972
Madame, you have no right!
675
01:19:07,007 --> 01:19:09,421
No right? You must be mad.
676
01:19:09,456 --> 01:19:11,800
She is mad.
Just look at her.
677
01:19:12,035 --> 01:19:14,922
It's you who have
no right, Christine.
678
01:19:15,480 --> 01:19:16,980
Maman!
679
01:19:20,385 --> 01:19:24,765
Just look at that sister of yours.
680
01:19:25,115 --> 01:19:28,115
You'll never work with her again.
681
01:19:29,895 --> 01:19:34,066
God forgive me for what
I have harboured here.
682
01:19:36,819 --> 01:19:39,863
You dirt!
Scum!
683
01:19:41,031 --> 01:19:43,033
Scum sisters!
684
01:19:43,659 --> 01:19:46,779
Not my sister!
685
01:19:47,996 --> 01:19:49,213
Maman!
686
01:19:49,248 --> 01:19:50,792
Not my sister!
687
01:21:14,249 --> 01:21:17,503
The bodies of Madame
and Mademoiselle Danzard
688
01:21:17,538 --> 01:21:19,803
were found in the hallway.
689
01:21:19,838 --> 01:21:23,091
On the floor were fragments
of bone and teeth,
690
01:21:23,126 --> 01:21:27,133
a diamond earring,
hairpins, a handbag,
691
01:21:27,168 --> 01:21:31,141
a set of keys,
a package of meat.
692
01:21:34,061 --> 01:21:39,817
The walls and doors were covered
with slashes of blood, up to 2 metres.
693
01:21:39,852 --> 01:21:45,280
Madame Danzard's body lay face up,
Mademoiselle Danzard's body face down.
694
01:21:45,322 --> 01:21:48,207
The coat pulled up,
the skirt pulled up,
695
01:21:48,242 --> 01:21:52,412
the undergarments pulled down,
revealing deep wounds on the buttocks
696
01:21:52,447 --> 01:21:55,541
and multiple slashes on the calves.
697
01:21:59,169 --> 01:22:03,924
On the last step of the staircase
a single eye was found intact,
698
01:22:03,959 --> 01:22:06,093
complete with the optic nerve.
699
01:22:06,301 --> 01:22:09,930
The eye had been torn out
without the aid of an instrument.
700
01:22:28,198 --> 01:22:32,536
What did you have against
Madame and Mademoiselle Danzard?
701
01:22:35,080 --> 01:22:37,624
Was Madame good to you?
702
01:22:39,418 --> 01:22:42,921
Did anything abnormal happen
between you and your sister?
703
01:22:46,717 --> 01:22:49,303
You understand me, don't you?
704
01:22:51,555 --> 01:22:54,683
Was it simply sisterly love?
705
01:23:01,273 --> 01:23:03,117
Speak.
706
01:23:03,400 --> 01:23:06,069
You're here to defend yourselves.
707
01:23:06,862 --> 01:23:09,907
You will be judged.
708
01:23:16,540 --> 01:23:18,280
Lea�
709
01:23:19,480 --> 01:23:21,480
I want Lea.
710
01:23:22,252 --> 01:23:24,213
I beg you.
711
01:23:27,508 --> 01:23:30,302
Bring me my sister�
712
01:23:31,385 --> 01:23:33,885
Give me Lea.
713
01:23:34,848 --> 01:23:37,684
Lea!
51797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.