All language subtitles for Shadowhunters.The.Mortal.Instruments.S03E22.iNTERNAL.720p.WEB.X264-AMRAP_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,076 Ali está ela. 3 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 Lilith. 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,546 Os meus velhos amigos, 5 00:00:47,756 --> 00:00:49,007 os Shadowhunters. 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,051 O que voz traz a estas bandas? 7 00:00:53,386 --> 00:00:55,346 Nova Iorque é fria demais nesta altura do ano? 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 Viemos impedir-te de matar o Magnus. 9 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 Vocês? 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Que engraçado. 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,358 Agora, estão no meu reino. 12 00:01:10,153 --> 00:01:13,031 Essas espadas tontas não passam de brinquedos aqui. 13 00:01:13,573 --> 00:01:15,408 Quem disse que precisamos de espadas? 14 00:01:29,422 --> 00:01:30,381 Não. 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,470 Ele está a perder imenso sangue. 16 00:01:43,102 --> 00:01:44,229 Aguenta, Meliorn, sim? 17 00:01:47,023 --> 00:01:49,442 Tenta relaxar, está bem? Respira devagar. 18 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Não estou preparado para morrer, mas se morrer, 19 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 ao menos será contigo. 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,160 Ninguém vai morrer, Meliorn. 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Na verdade, ele pode mesmo morrer. 22 00:02:03,498 --> 00:02:04,666 Desculpa. 23 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Ouve, vamos fazer de tudo para impedir isso, está bem? 24 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 - Sabíamos que estariam aqui. - Izzy, estás bem? 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 - O Meliorn está bem? - O que lhe aconteceu? 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,014 - Onde está a Lilith? - Ela desapareceu. 27 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 Transformou-se num demónio voador enorme. 28 00:02:23,726 --> 00:02:25,603 Uma das asas dela apunhalou o Meliorn. 29 00:02:26,187 --> 00:02:28,398 - Nós ajudamos. - Eu trato da hemorragia. 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,569 Eu já vi a Lilith assim. 31 00:02:32,652 --> 00:02:36,030 Quando tirou uma lasca da minha alma, estava tão forte que matou o Ithuriel. 32 00:02:36,656 --> 00:02:39,200 - Onde está ela? - Foi atrás do Magnus. 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Ela quer reabrir a brecha. 34 00:02:44,622 --> 00:02:46,082 Parece que me encontrou. 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,546 - Aquele visual não lhe fica bem. - Cheguem-se para trás. 36 00:03:15,695 --> 00:03:18,072 - Izzy! Não! - Izzy! Por favor, não! 37 00:03:29,500 --> 00:03:30,418 Isabelle! 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 - Isabelle! - Izzy! 39 00:03:32,170 --> 00:03:35,381 - Temos de fazer algo. - Magnus, cura-a. 40 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 - Estou a tentar. - Tenta mais! 41 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 - Não está a funcionar. - O fogo celestial está a impedir-nos. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,180 E se eu puser a runa de Aliança na Izzy? 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 Podemos ligá-la a todos. Talvez absorvemos parte das chamas. 44 00:03:45,558 --> 00:03:48,686 Como sabemos que não nos fritará? Agora todos temos sangue de demónio. 45 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 Também temos sangue de Nefilim. 46 00:03:50,897 --> 00:03:54,484 - O Alec tem razão. Vamos a isto. - Formem um círculo. 47 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 É perigoso demais. 48 00:03:57,028 --> 00:03:59,906 Se for a única forma de te salvar a vida, morremos todos a tentar. 49 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 - O que fazes? - Temos de estar todos ligados. 50 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 Izzy. 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,125 Graças ao Anjo que estás bem. 52 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 - Agradece à Clary. - Fomos todos. 53 00:04:57,380 --> 00:05:01,092 A Isabelle pode estar bem, mas o Edom nem por isso. 54 00:05:03,803 --> 00:05:05,013 O que se passa? 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,099 Parece que o fogo celestial destruiu a Lilith. 56 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 Mas a reação em cadeia está a destruir o reino inteiro. 57 00:05:11,602 --> 00:05:15,148 - Então, devíamos sair daqui. - Espera. Não temos de fechar a brecha? 58 00:05:15,231 --> 00:05:17,984 Não há razão para a fechar se o Edom já não existir. 59 00:05:19,277 --> 00:05:20,987 Vamos! Rápido! 60 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 - Vamos! - Vamos! 61 00:06:47,406 --> 00:06:48,741 Sabes o que é estranho? 62 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 O quê? 63 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Que isto, 64 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 eu e tu, não seja estranho. 65 00:06:59,710 --> 00:07:02,797 Eu sei. É o contrário de estranho. 66 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 O único problema é que 67 00:07:09,804 --> 00:07:12,515 sou um zero à esquerda nisto. 68 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 Na verdade, eu não diria zero. 69 00:07:19,522 --> 00:07:23,443 Refiro-me a isto, relacionamentos. 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Todos os que tive 71 00:07:28,030 --> 00:07:30,408 explodiram de forma magnífica como a Estrela da Morte. 72 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 Eu sou ainda pior. 73 00:07:39,959 --> 00:07:43,754 Porque não tentamos melhorar juntos? 74 00:07:47,592 --> 00:07:50,511 Sim. Eu gostaria disso. 75 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Bom dia. 76 00:08:05,485 --> 00:08:08,905 Pois é. É mesmo um bom dia. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 O que é isto? 78 00:08:15,077 --> 00:08:19,415 "Está formalmente convidado para o casamento de Alexander Gideon Lightwood 79 00:08:19,499 --> 00:08:20,833 e Magnus Bane." 80 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Esta noite? 81 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 Para quê esperar mais um dia? 82 00:08:27,298 --> 00:08:28,799 Após tudo o que passámos, 83 00:08:28,883 --> 00:08:31,135 quem sabe que crise se abaterá sobre nós amanhã. 84 00:08:31,219 --> 00:08:34,138 Não sei. Esperava podermos planear um pouco. 85 00:08:34,805 --> 00:08:36,390 Quando quem planeia o teu casamento é um feiticeiro, 86 00:08:36,474 --> 00:08:39,310 só precisas de um pouco de magia e um gosto requintado. 87 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Certo. Primeiro, o local. 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Que tal o Taj Mahal? 89 00:08:46,734 --> 00:08:50,821 Ou Machu Picchu, no Templo do Sol? 90 00:08:51,614 --> 00:08:54,575 E que tal no Instituto? 91 00:08:55,743 --> 00:08:57,620 Certo. 92 00:08:58,204 --> 00:09:01,541 Porque quando penso em algo romântico, penso no Instituto de Nova Iorque. 93 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 E Ladera em Santa Lúcia? 94 00:09:04,502 --> 00:09:07,630 Com vista para o mar tropical. Os convidados vão de Portal e nós... 95 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Magnus, pensa bem. 96 00:09:11,342 --> 00:09:14,929 A Clave teria de honrar e celebrar 97 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 uma relação entre um feiticeiro e um Shadowhunter. 98 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 Debaixo do próprio teto. 99 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Pensa na mensagem que iria passar a outros como nós. 100 00:09:25,940 --> 00:09:28,901 Está bem. Que seja o Instituto. 101 00:09:29,610 --> 00:09:32,154 Eu envio os convites e começo os preparativos. 102 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Smokings? 103 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Eu gosto de te ver de smoking. 104 00:09:38,953 --> 00:09:40,580 Para quê estragar a perfeição? 105 00:09:42,331 --> 00:09:43,332 O que foi? 106 00:09:45,751 --> 00:09:49,630 É só que, em centenas de anos, 107 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 nem acredito que nunca te casaste. 108 00:09:57,263 --> 00:09:59,932 Nunca conheci ninguém como tu. 109 00:10:12,528 --> 00:10:15,906 Eles não vão perder tempo. Vai ser esta noite. 110 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Não imagino um casal mais perfeito um para o outro. 111 00:10:19,619 --> 00:10:20,828 Eu imagino um. 112 00:10:24,040 --> 00:10:25,207 Queres ser o meu acompanhante? 113 00:10:26,334 --> 00:10:29,128 Sim, Clary. Claro que sim. 114 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 O que foi? 115 00:10:35,176 --> 00:10:41,390 Gostava que estivéssemos a celebrar sem o Jonathan ainda à espreita. 116 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Pois, eu sei. 117 00:10:45,394 --> 00:10:47,855 Mas haverá sempre demónios à espreita. 118 00:10:50,191 --> 00:10:53,235 O Edom pode ter desaparecido, mas ainda há muitos reinos do Inferno. 119 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 Isso não significa que não nos possamos juntar e celebrar um casamento. 120 00:10:59,158 --> 00:11:01,369 É por isso que lutamos, não é? 121 00:11:02,411 --> 00:11:04,830 Para podermos viver e amar em paz. 122 00:11:11,128 --> 00:11:14,090 És muito poderoso, não és? 123 00:11:16,008 --> 00:11:18,094 Se tivéssemos um filho juntos, 124 00:11:18,761 --> 00:11:20,679 a nossa prole poderia ser facilmente 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,974 a criatura mais formidável que o mundo alguma vez viu. 126 00:11:24,600 --> 00:11:25,976 Imagina isso. 127 00:11:27,520 --> 00:11:28,771 Prefiro não imaginar. 128 00:11:31,482 --> 00:11:32,691 Aonde vais? 129 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Para longe. 130 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 Porquê? Pensava que estavas bastante confortável aqui. 131 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Deste-me um momento de prazer, sim. 132 00:11:45,579 --> 00:11:47,415 Mas não me ofereces conforto. 133 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 Devo lembrar-te que fui eu que cuidei de ti enquanto recuperavas? 134 00:11:52,711 --> 00:11:55,423 Que te ensinou a usares os teus poderes? 135 00:11:58,551 --> 00:12:00,261 Tudo o que fazes é por ti. 136 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 Receias-me e fazes bem. 137 00:12:04,598 --> 00:12:07,935 Queres ser uma aliada para não morreres como os restantes. 138 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 És inteligente. 139 00:12:11,897 --> 00:12:13,941 Não percebeste bem, Jonathan. 140 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 Eu gosto de ti. 141 00:12:18,696 --> 00:12:22,116 Claro que gostas. Queres que seja a tua arma. 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,659 Quero que sejas o meu rei. 143 00:12:25,244 --> 00:12:27,955 Juntos, destruiremos os Shadowhunters 144 00:12:29,582 --> 00:12:32,543 e reinaremos o reino terrestre lado a lado. 145 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 Eu prefiro reinar sozinho. 146 00:12:44,930 --> 00:12:48,267 Por favor, Jonathan. 147 00:12:48,893 --> 00:12:53,147 Não te atreverias a magoar uma criança. Sê misericordioso. 148 00:12:54,982 --> 00:12:56,775 Misericórdia é para os humanos. 149 00:13:04,366 --> 00:13:06,118 E eu já não sou humano. 150 00:13:24,136 --> 00:13:25,179 Já deves ter ouvido. 151 00:13:25,262 --> 00:13:26,847 Senti-o muito antes de receber o convite. 152 00:13:26,931 --> 00:13:29,892 Alec, parabéns. Estou tão feliz por ti. 153 00:13:29,975 --> 00:13:32,436 Obrigado. O Magnus está a tratar de tudo. 154 00:13:32,520 --> 00:13:35,439 - Certo. - Mas tenho de fazer algumas coisas. 155 00:13:35,523 --> 00:13:39,318 Como pedir-te para seres o meu suggenes. 156 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 - Outra vez? - Outra vez. 157 00:13:42,404 --> 00:13:43,280 Sim. 158 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Alec, claro. 159 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 E há outra coisa que te queria dizer. 160 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 Vou mudar-me para o apartamento do Magnus. 161 00:13:58,837 --> 00:14:01,423 - Não é um problema, pois não? - Não. 162 00:14:01,507 --> 00:14:06,637 Não há nenhuma regra que dite que o líder do Instituto tenha de viver aqui. 163 00:14:06,720 --> 00:14:08,055 - Certo? - Certo. 164 00:14:08,931 --> 00:14:13,435 Vai aparecendo. 165 00:14:13,519 --> 00:14:14,645 Jace, 166 00:14:16,981 --> 00:14:18,315 és o meu parabatai. 167 00:14:19,191 --> 00:14:22,570 Para onde quer que eu vá, estarás sempre ao meu lado. 168 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 Então, não achas estranho? 169 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Estás a brincar? 170 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 Duas das minhas pessoas preferidas são um casal. 171 00:14:37,751 --> 00:14:41,505 - Estou felicíssima. - Isso é muito importante para mim. 172 00:14:42,089 --> 00:14:44,675 E vão ao casamento juntos? 173 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 É esse o plano. 174 00:14:46,218 --> 00:14:49,889 O Magnus e o Alec nunca tiveram medo de mostrar ao mundo como se amavam. 175 00:14:49,972 --> 00:14:53,183 Eu planeio seguir as pisadas deles. 176 00:14:53,267 --> 00:14:58,105 Izzy, o que tu fizeste, a coragem que foi precisa... 177 00:14:58,814 --> 00:15:05,738 Ir ao Edom sozinha, arriscar a vida para salvar o Magnus, foi mais que heroísmo. 178 00:15:05,821 --> 00:15:07,907 Podia dizer o mesmo de ti. 179 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Salvaste-me a vida, Clary. 180 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 O que foi? 181 00:15:24,048 --> 00:15:28,844 Tenho uma pergunta para ti. E não tens de responder já. 182 00:15:28,928 --> 00:15:29,970 O que é? 183 00:15:30,054 --> 00:15:31,722 E se a resposta for não, prometo que não ficarei ofendida. 184 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Agora estás a preocupar-me. 185 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Isabelle, 186 00:15:40,064 --> 00:15:44,944 considerarias ser a minha parabatai? 187 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 Eu pensava pedir-te o mesmo. 188 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Sim? 189 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 Sempre achei que não precisava de um parabatai, 190 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 que era melhor quando estava sozinha. 191 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Mas isso foi antes de te conhecer. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,257 Clary, 193 00:16:10,260 --> 00:16:14,890 não há nada que queira mais do que ter-te como a minha parabatai. 194 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Espera. 195 00:16:21,438 --> 00:16:24,024 - Pensava que eras um lobisomem. - E era. 196 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 O antigo alfa da alcateia de Nova Iorque, se não me engano. 197 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Não estás enganado. 198 00:16:28,320 --> 00:16:29,697 - Então, o que raio... - Luke! 199 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Olá. 200 00:16:31,949 --> 00:16:35,285 Underhill, está tudo bem. É o meu pai. Olá. 201 00:16:37,079 --> 00:16:39,498 Luke, o que aconteceu? 202 00:16:39,581 --> 00:16:43,085 O Praetor obrigou-me a injetar-me com a cura do Mundo à Parte. 203 00:16:43,168 --> 00:16:46,630 Mas em vez de ficar mundano, tornei-me no que era antes de me Transformar. 204 00:16:47,464 --> 00:16:48,507 Um Shadowhunter. 205 00:16:48,590 --> 00:16:52,261 Pois. A boa notícia é que estou de volta a onde pertenço. 206 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 A trabalhar ao teu lado e a ajudar mundanos e os do Mundo à Parte. 207 00:16:55,347 --> 00:16:57,850 - Luke, nem acredito. - É, não é? 208 00:16:58,642 --> 00:17:01,520 Ouve, tenho de apanhar um Portal para Alicante para uma inquirição, 209 00:17:02,479 --> 00:17:04,690 mas queria vir cá dizer-te que estou bem. 210 00:17:06,233 --> 00:17:07,568 Estás melhor do que bem. 211 00:17:07,651 --> 00:17:10,404 Diz isso ao Alec. Tenho de lhe dizer que vou faltar ao casamento dele. 212 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 - Boa sorte. - Obrigado. 213 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Luke, estás a ver aquilo? 214 00:17:22,499 --> 00:17:24,585 O quê? Estás bem? 215 00:17:24,668 --> 00:17:28,672 Sim, pensei ter visto... Não é nada. Esquece. 216 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 Falamos quando eu voltar. 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Mãe? 218 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 Olá, querida. 219 00:18:44,164 --> 00:18:45,249 És mesmo tu? 220 00:18:48,335 --> 00:18:49,169 Mãe... 221 00:18:55,592 --> 00:19:00,013 Estou tão orgulhosa de ti, Clary. Da mulher em que te tornaste. 222 00:19:04,393 --> 00:19:07,688 Mãe, tenho tantas saudades tuas. 223 00:19:08,730 --> 00:19:11,984 E eu tuas. Mais do que imaginas. 224 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 Mas não foi por isso que vim. 225 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 O Anjo Raziel enviou-me. 226 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 O Raziel? 227 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 Porquê? 228 00:19:22,327 --> 00:19:25,080 Ele acredita que se ouvirás alguém, que serei eu. 229 00:19:26,123 --> 00:19:30,210 Há milhares de anos, ele deu ao Jonathan Shadowhunter 230 00:19:30,294 --> 00:19:33,505 cada uma das suas runas angelicais com um objetivo específico. 231 00:19:34,548 --> 00:19:37,593 Clary, o facto de poderes criar as tuas próprias runas, 232 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 sem a benção do Raziel... 233 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Ele não gosta muito disso. 234 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Mas as runas que desenhei, mãe, elas ajudaram pessoas. 235 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 Ajudaram Shadowhunters. 236 00:19:49,646 --> 00:19:55,027 Isso pode ser verdade, mas tens-te aproveitado dos teus dons. 237 00:19:56,612 --> 00:20:00,490 Sentiste a resistência dos anjos, mas ainda assim continuaste. 238 00:20:02,075 --> 00:20:05,245 Quando desenhaste a runa de Necromancia no Valentine, 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 quebraste um princípio fundamental. 240 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 "Os mortos devem continuar mortos." 241 00:20:12,961 --> 00:20:17,507 E agora, esta runa de Aliança, unir Shadowhunters com sangue de demónio. 242 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 E para o Raziel, isso foi a gota de água. 243 00:20:24,097 --> 00:20:26,225 Fi-lo para salvar a vida dos meus amigos. 244 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Eu entendo. 245 00:20:29,144 --> 00:20:33,815 Clary, a tua compaixão é um de muitos dos teus grandes atributos. 246 00:20:34,816 --> 00:20:38,111 Mas os anjos veem isso de modo diferente. 247 00:20:39,738 --> 00:20:42,991 Veem-no como uma interrupção da ordem natural das coisas. 248 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Então... 249 00:20:50,374 --> 00:20:53,043 Enviaram-te para me repreenderes? 250 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Não. 251 00:20:58,382 --> 00:21:03,595 Foi para te dizer para não voltares a desenhar mais nenhuma runa. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 O quê? 253 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Se o fizeres, assim como recebeste os teus dons, 254 00:21:11,353 --> 00:21:12,896 eles ser-te-ão retirados. 255 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 Mas, mãe... 256 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Mãe? 257 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Nada mau. 258 00:22:10,037 --> 00:22:11,913 Não comeste no Edom? 259 00:22:16,877 --> 00:22:18,837 O que posso fazer por ti, Lorenzo? 260 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Só vim buscar algumas das minhas coisas. 261 00:22:22,382 --> 00:22:23,383 Força. 262 00:22:25,677 --> 00:22:30,724 Aqui está. Esta maravilha pertence ao meu château em Maiorca. 263 00:22:32,517 --> 00:22:38,690 E parece-me que este misturador de bebidas de prata também é meu. 264 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 Lorenzo, 265 00:22:41,151 --> 00:22:46,156 quero agradecer-te. Por arriscares a tua vida para ajudar a salvar a minha. 266 00:22:46,782 --> 00:22:50,911 Só cumpria a minha parte como membro da comunidade de feiticeiros. Mais nada. 267 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 O Alec disse-me como foste prestável e o apoiaste. 268 00:22:56,333 --> 00:22:57,751 Ele é muito importante para mim. 269 00:22:59,711 --> 00:23:06,218 De facto, a viagem ao Edom acabou por ser uma inspiração. 270 00:23:07,636 --> 00:23:11,181 Eu nunca tive uma família. 271 00:23:12,724 --> 00:23:14,643 Nunca pensei sequer que seria possível ter uma. 272 00:23:15,644 --> 00:23:18,855 Mas a forma como os teus entes queridos lutaram por ti, uns pelos outros, 273 00:23:19,731 --> 00:23:23,110 mostrou-me que uma família não tem de ser algo no qual nasceste. 274 00:23:24,361 --> 00:23:25,821 As famílias podem ser criadas. 275 00:23:27,405 --> 00:23:30,408 Um dia, espero ter a tua sorte e ter a minha própria família. 276 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Fica bem, Magnus. 277 00:23:36,540 --> 00:23:37,749 Lorenzo... 278 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Gostaria que aceitasses isto. 279 00:23:53,348 --> 00:23:54,641 Um convite? 280 00:23:57,060 --> 00:23:59,437 - Esta noite? - Não quisemos perder mais tempo. 281 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Há tanta coisa para preparar. Como será possível... 282 00:24:02,858 --> 00:24:06,153 O Magnus tem tudo controlado. Está a tratar de tudo. 283 00:24:06,987 --> 00:24:10,323 Nesse caso, será perfeito. 284 00:24:14,828 --> 00:24:17,330 O que vou usar? Tenho de ir às compras. 285 00:24:17,414 --> 00:24:20,584 Em relação a isso, quase me esquecia. 286 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 O Magnus queria que te desse isto. 287 00:24:34,347 --> 00:24:35,265 Alec... 288 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ... é maravilhoso. 289 00:24:45,525 --> 00:24:47,777 Eu queria perguntar-te outra coisa. 290 00:24:50,363 --> 00:24:51,364 Claro. 291 00:24:54,618 --> 00:24:57,245 Queria convidar o pai para o casamento, 292 00:24:58,622 --> 00:25:04,544 mas antes de o fazer, quero garantir que não te importas... 293 00:25:04,628 --> 00:25:07,964 Alec, independentemente do que aconteceu entre mim e o Robert, 294 00:25:08,048 --> 00:25:13,678 ele será sempre teu pai e estará tão orgulhoso de ti quanto eu. 295 00:25:21,436 --> 00:25:24,189 O INSTITUTO DE LOS ANGELES 296 00:25:24,731 --> 00:25:27,359 Tenho tentado contactar o Instituto de Istambul toda a manhã. 297 00:25:27,442 --> 00:25:29,903 Alguém em Londres falou com eles? 298 00:25:33,365 --> 00:25:34,366 Isso é estranho. 299 00:25:36,201 --> 00:25:37,535 Liguem-me se souberem de algo. 300 00:25:41,539 --> 00:25:43,875 Terminei os inventários das armas que pediste. 301 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Obrigado, Max. 302 00:25:45,961 --> 00:25:49,130 Os fios dos arcos longos estavam muito largos. Apertei-os um pouco. 303 00:25:49,214 --> 00:25:53,051 Bom trabalho, filho. Esta manhã, recebi a tua avaliação. 304 00:25:53,677 --> 00:25:56,763 Após tudo o que passaste, ainda és o melhor cadete da tua turma. 305 00:25:59,849 --> 00:26:01,309 Aquilo são as barreiras do perímetro. 306 00:26:03,186 --> 00:26:04,187 Fica aqui. 307 00:26:29,963 --> 00:26:31,131 Boa tarde. 308 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Por favor, para a matança. 309 00:26:37,721 --> 00:26:39,431 Porque faria eu isso? 310 00:26:39,973 --> 00:26:42,600 O que quer que queiras, leva. 311 00:26:47,689 --> 00:26:49,274 Vejam só quem está todo crescido. 312 00:26:58,158 --> 00:26:59,617 Pensei que te tinha dito para esperares. 313 00:27:08,877 --> 00:27:12,922 Shadowhunter, achas-te muito duro? 314 00:27:13,965 --> 00:27:15,216 Chega-te para trás, Max. 315 00:27:15,300 --> 00:27:17,135 Não és tão duro como eu. 316 00:27:17,218 --> 00:27:18,720 Chega-te para trás. 317 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 Aí estás tu. 318 00:27:35,653 --> 00:27:38,198 - O que fazes aqui? - Estava só a pensar. 319 00:27:39,407 --> 00:27:40,909 A pensar no quê? O que se passa? 320 00:27:43,078 --> 00:27:44,371 Estás bem? 321 00:27:49,626 --> 00:27:50,627 Não. 322 00:27:50,710 --> 00:27:53,213 Acabámos de ser informados que uma série de ataques demoníacos 323 00:27:53,296 --> 00:27:55,965 ocorreram em 13 Institutos por todo o mundo 324 00:27:56,800 --> 00:28:00,720 com imensas baixas, de mundanos e Shadowhunters. 325 00:28:03,056 --> 00:28:06,059 Quem ou o que quer que esteja por detrás destes ataques, não parou. 326 00:28:06,935 --> 00:28:10,355 E não há notícias de vários Institutos. 327 00:28:10,438 --> 00:28:13,024 E o de Los Angeles? Tiveste notícias deles? 328 00:28:13,608 --> 00:28:14,609 Ainda não. 329 00:28:14,692 --> 00:28:18,113 Eu vou já para lá. Clary, podes abrir um Portal? 330 00:28:18,655 --> 00:28:20,490 Esperem. Vejam isto. 331 00:28:24,661 --> 00:28:26,287 Está aí alguém? Ouvem-me? 332 00:28:26,371 --> 00:28:28,540 Pai, sim. O que aconteceu? 333 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 O Jonathan Morgenstern atacou o Instituto de LA há alguns minutos. 334 00:28:33,169 --> 00:28:35,839 - Eu senti que era ele. - Quantas baixas? 335 00:28:38,091 --> 00:28:40,176 Ele matou toda a gente exceto eu e o Max. 336 00:28:40,260 --> 00:28:41,428 Pelo Anjo. 337 00:28:41,511 --> 00:28:46,391 Só nos poupou porque queria que entregássemos a mensagem dele à Clary. 338 00:28:47,517 --> 00:28:50,103 Ele vai atacar todos os Institutos do mundo inteiro 339 00:28:50,186 --> 00:28:51,938 e guardar o de Nova Iorque para último. 340 00:28:52,021 --> 00:28:53,148 Porquê? 341 00:28:53,231 --> 00:28:56,359 Porque ele quer que a Clary veja o mundo a desaparecer, 342 00:28:57,777 --> 00:28:59,446 sabendo que é tudo culpa dela. 343 00:29:27,807 --> 00:29:28,892 O que se passa? 344 00:29:56,169 --> 00:29:58,254 Ele não mostra quaisquer sinais de estar a abrandar. 345 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 Denver e Chicago já foram atacados. 346 00:30:00,924 --> 00:30:03,927 Centenas de Shadowhunters e pelo menos 80 mundanos já foram mortos. 347 00:30:04,010 --> 00:30:06,638 A imprensa chama-lhe uma série de ataques com armas químicas. 348 00:30:06,721 --> 00:30:08,056 Disseram às pessoas para não sair de casa. 349 00:30:08,139 --> 00:30:10,391 Eu e o Lorenzo temos a comunidade de feiticeiros de prontidão. 350 00:30:10,475 --> 00:30:12,852 Detetámos uma forte presença demoníaca na baixa de Toronto. 351 00:30:13,394 --> 00:30:16,147 A mesma assinatura energética que vimos nos outros ataques. 352 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 - Ele vai para o Instituto de Toronto. - Eu reúno uma equipa. 353 00:30:18,691 --> 00:30:21,361 Ainda não. Não envio ninguém numa missão suicida. 354 00:30:21,444 --> 00:30:24,614 Este não é o mesmo Jonathan de antes. Está mais poderoso do que nunca. 355 00:30:24,697 --> 00:30:27,242 Eu posso pará-lo. Vou sozinha. 356 00:30:28,117 --> 00:30:29,285 Isso não vai acontecer. 357 00:30:29,369 --> 00:30:32,914 Ele não hesitará matar-vos. A mim não me matará. 358 00:30:32,997 --> 00:30:35,792 - Tens mesmo a certeza disso? - Eu conheço o meu irmão. 359 00:30:35,875 --> 00:30:37,836 - E se estiveres enganada? - É um risco demasiado grande. 360 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 Quantas mais pessoas têm de morrer? 361 00:30:39,754 --> 00:30:43,550 Eu sou a única que pode acabar com isto. Deixem-me fazê-lo. 362 00:30:44,217 --> 00:30:46,594 E o que acontece se chegares lá e não o conseguires parar? 363 00:30:46,678 --> 00:30:50,348 - Ele agora é quase invencível. - Não contra mim. 364 00:30:56,104 --> 00:30:59,190 - Estaremos mesmo atrás de ti. - Iremos dar-te apoio. 365 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Se se aproximarem dele morrem todos. 366 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Eu vou e vou sozinha. 367 00:31:05,613 --> 00:31:09,075 Então, vigiamos-te pelos monitores. Se algo acontecer, intervimos. 368 00:31:11,953 --> 00:31:14,497 Magnus, tens de me abrir um Portal. 369 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 Eu nunca fui a Toronto. 370 00:31:20,086 --> 00:31:21,337 Claro que sim, biscoito. 371 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 - Ouve. - Sim. 372 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 Tens a certeza disto? 373 00:31:30,471 --> 00:31:31,472 Sim. 374 00:31:43,818 --> 00:31:46,404 Mãos na cabeça! Parado! 375 00:31:46,905 --> 00:31:48,448 No chão, já! 376 00:31:54,662 --> 00:31:59,834 - Demoraste imenso tempo. - Estou desarmada. Só quero falar contigo. 377 00:31:59,918 --> 00:32:01,586 Eu sabia que acabarias por vir. 378 00:32:02,295 --> 00:32:03,546 É um pouco irónico, 379 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 tendo em conta todos aqueles anos em que precisei de ti e tu não estavas. 380 00:32:07,675 --> 00:32:09,218 Agora estou aqui para ti. 381 00:32:11,012 --> 00:32:14,974 - Por favor, para com a matança. - Afasta-te, Clary, ou mato-te também. 382 00:32:15,892 --> 00:32:16,809 Falo a sério. 383 00:32:17,727 --> 00:32:23,191 Jonathan, nós sempre estivemos ligados. 384 00:32:25,276 --> 00:32:28,446 Quando estavas no Edom a gritar por mim, 385 00:32:31,199 --> 00:32:33,159 eu sonhava contigo. 386 00:32:36,454 --> 00:32:37,997 Sonhavas comigo? 387 00:32:38,790 --> 00:32:41,834 E quando descobri que tinha mesmo um irmão, 388 00:32:42,669 --> 00:32:44,921 não me senti tão sozinha. 389 00:32:48,591 --> 00:32:53,471 Eu nunca te conheci, mas senti que tinha uma família a sério. 390 00:32:54,472 --> 00:32:56,975 E depois viraste as costas a essa família. 391 00:32:57,058 --> 00:32:58,226 Tentei não o fazer. 392 00:33:00,645 --> 00:33:03,940 Eu queria acreditar em ti, Jonathan. 393 00:33:05,233 --> 00:33:07,193 Desde pequena, 394 00:33:09,487 --> 00:33:11,531 que tu eras o menino na torre com que sonhava. 395 00:33:13,116 --> 00:33:18,329 O menino que eu sempre quis salvar, mas que achei que nunca conseguiria. 396 00:33:23,376 --> 00:33:24,711 Acho que tinha razão. 397 00:33:26,963 --> 00:33:29,465 Porque, Jonathan, sabes tão bem como eu 398 00:33:29,549 --> 00:33:35,221 que a nossa família é a nossa maior fonte de desgostos. 399 00:33:41,185 --> 00:33:46,649 Apesar de tudo o que fizeste e do que passámos 400 00:33:46,733 --> 00:33:50,403 ou do quanto eu quero lutar contra isso ou esquecer, 401 00:33:50,486 --> 00:33:54,991 irei sempre amar-te. 402 00:33:58,119 --> 00:33:59,120 Sempre. 403 00:34:04,459 --> 00:34:06,711 Eu também te amo, Clary. 404 00:34:36,532 --> 00:34:37,700 Clary? 405 00:34:39,535 --> 00:34:42,497 Clary! Clary, estás a magoar-me. 406 00:34:44,123 --> 00:34:46,167 - Clary, estás a magoar-me. - Está tudo bem. 407 00:34:46,250 --> 00:34:48,252 - Não consigo respirar. - Está tudo bem. 408 00:34:53,174 --> 00:34:54,092 Está tudo bem. 409 00:34:56,135 --> 00:34:58,513 - Deixa-me. - Estou a deixar. 410 00:35:14,362 --> 00:35:17,907 Ave atque vale. 411 00:35:29,418 --> 00:35:30,920 Adeus, Jonathan. 412 00:35:32,255 --> 00:35:33,548 Adeus. 413 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 Não. 414 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 O amor que sinto por ti... 415 00:37:41,092 --> 00:37:43,219 ... é um amor que não tem fronteiras. 416 00:37:44,220 --> 00:37:47,348 Na alegria e na tristeza... 417 00:37:47,431 --> 00:37:49,767 Na doença e na saúde... 418 00:37:50,559 --> 00:37:52,436 Irei amar-te sempre como meu igual. 419 00:37:53,229 --> 00:37:55,606 E proteger-te acima de tudo. 420 00:37:55,690 --> 00:37:58,401 Irei partilhar contigo os meus sentimentos verdadeiros. 421 00:37:59,110 --> 00:38:02,280 E quando falares, irei ouvir. 422 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Irei apanhar-te quando caíres. 423 00:38:04,282 --> 00:38:08,703 E quando te elevares, irei ajudar-te a chegar ao topo. 424 00:38:10,913 --> 00:38:12,039 Magnus Bane... 425 00:38:13,457 --> 00:38:15,459 Alexander Gideon Lightwood... 426 00:38:18,921 --> 00:38:22,883 Sou e serei sempre o teu adorado marido. 427 00:38:23,467 --> 00:38:26,429 É minha honra declarar-vos um só. 428 00:39:39,794 --> 00:39:41,420 Não te estou a pisar, pois não? 429 00:39:43,172 --> 00:39:46,926 Como poderias? É como se estivesse a flutuar. 430 00:39:52,431 --> 00:39:55,893 Nunca vi o meu irmão tão feliz como com o Magnus. 431 00:39:57,520 --> 00:39:58,646 Eu sei o que isso é. 432 00:40:01,941 --> 00:40:02,900 Amigos. 433 00:40:05,236 --> 00:40:06,821 Raphael. 434 00:40:07,530 --> 00:40:09,115 Que bom ver-te, Raphael. 435 00:40:10,741 --> 00:40:12,034 Fico feliz por estarem juntos. 436 00:40:13,619 --> 00:40:15,121 Não poderia pedir um homem melhor. 437 00:40:19,291 --> 00:40:20,543 Como vai a vida como mundano? 438 00:40:21,460 --> 00:40:22,545 É fantástica. 439 00:40:23,295 --> 00:40:26,465 Posso finalmente seguir uma vocação que tinha desde miúdo. 440 00:40:26,549 --> 00:40:30,010 Chef de tamale para celebridades. Alfaiate de homens? 441 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Pois, não. 442 00:40:34,098 --> 00:40:35,224 Entrei para o seminário. 443 00:40:38,436 --> 00:40:41,105 - Vais ser padre? - Um dia. 444 00:40:41,188 --> 00:40:44,483 Primeiro tenho de voltar a encontrar o meu Deus. 445 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Fico feliz por ti, Raphael. 446 00:40:48,737 --> 00:40:52,491 Tenho muito de que me arrepender. 447 00:40:55,119 --> 00:40:56,203 Olá, pessoal. 448 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 - Olá. - Clary, estás absolutamente linda. 449 00:40:59,832 --> 00:41:01,876 Vejam só quem fala. 450 00:41:02,585 --> 00:41:04,795 - Simon, posso roubar-te por um minuto? - Sim, claro. 451 00:41:08,966 --> 00:41:14,722 Só quero que saibas que ter-te como meu melhor amigo, 452 00:41:15,890 --> 00:41:20,269 em miúdos e durante a nossa aventura no Mundo das Sombras... 453 00:41:22,354 --> 00:41:24,273 Não sei o que teria feito sem ti. 454 00:41:26,942 --> 00:41:29,487 Obrigado, Fray. Eu sinto o mesmo. 455 00:41:31,405 --> 00:41:33,532 Porque é que isto me soa a um adeus estranho? 456 00:41:35,868 --> 00:41:37,369 Uma miúda já não pode ser sentimental? 457 00:41:37,453 --> 00:41:39,497 Claro. À vontade, sê sentimental. 458 00:41:43,375 --> 00:41:46,170 - Pronto, vai atrás dela. - Está bem. 459 00:42:09,151 --> 00:42:12,404 Porque não podemos ambas usar vestidos de noiva? 460 00:42:12,947 --> 00:42:14,740 Ou podíamos usar smokings. 461 00:42:15,282 --> 00:42:18,953 - Pois. A Jia ia adorar isso. - Pois ia. 462 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Olha para ti. Sabes dançar. 463 00:42:31,799 --> 00:42:33,884 Ela não é a única que sabe dançar. 464 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 Um Shadowhunter a elogiar um feiticeiro? 465 00:42:40,349 --> 00:42:41,600 Andrew Underhill. 466 00:42:42,768 --> 00:42:43,769 Lorenzo Rey. 467 00:42:44,937 --> 00:42:46,230 É um prazer. 468 00:42:48,941 --> 00:42:50,192 Então, o que te chamo? 469 00:42:51,735 --> 00:42:53,028 O que quiseres, Max. 470 00:42:54,655 --> 00:42:57,408 Que tal irmão? 471 00:42:59,868 --> 00:43:01,287 Parece-me bem. 472 00:43:03,539 --> 00:43:07,543 Visto que estamos todos juntos, há algo que vos queria dizer. 473 00:43:08,627 --> 00:43:10,838 Eu admito que é um pouco estranho. 474 00:43:13,048 --> 00:43:15,676 - É sobre o Luke. - Que vocês andam juntos? 475 00:43:17,344 --> 00:43:19,680 Pois, tem sido bastante óbvio. 476 00:43:20,264 --> 00:43:23,100 - Sim? - Sim. Achamos fantástico. 477 00:43:23,183 --> 00:43:24,518 Todos achamos. 478 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 Fico muito feliz que sintam isso. 479 00:43:29,982 --> 00:43:34,528 Maryse, tu e o Luke foram... Foram feitos um para o outro. 480 00:43:34,612 --> 00:43:37,281 Obrigada. Isso é muito importante, Clary. 481 00:43:42,411 --> 00:43:49,209 Clary, quero que saibas que para o Luke nunca ninguém substituirá a tua mãe. 482 00:43:54,340 --> 00:43:59,887 Maryse, achas que os anjos são capazes de perdoar? 483 00:44:00,929 --> 00:44:02,473 De que se trata isto? Do Jonathan? 484 00:44:05,726 --> 00:44:10,064 Como a minha mãe costumava dizer: 485 00:44:11,357 --> 00:44:13,692 "Os anjos agem de forma misteriosa." 486 00:44:14,693 --> 00:44:16,403 Suponho que tudo seja possível. 487 00:44:17,613 --> 00:44:19,907 Olá. Posso roubá-la? 488 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 - Claro. - Obrigado. 489 00:44:39,009 --> 00:44:44,348 Estar neste casamento fez-me pensar... 490 00:44:46,350 --> 00:44:50,979 Eu fui criado a pensar que tinha de ser perfeito. 491 00:44:53,690 --> 00:44:55,109 O guerreiro perfeito, 492 00:44:56,944 --> 00:45:00,823 o soldado perfeito, o filho perfeito. 493 00:45:05,035 --> 00:45:08,122 Mesmo quando vim viver com os Lightwood, 494 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 acreditava que se não fosse perfeito, 495 00:45:13,836 --> 00:45:15,212 que me mandariam embora. 496 00:45:19,425 --> 00:45:24,888 Nunca pensei que alguém me pudesse amar incondicionalmente, 497 00:45:26,265 --> 00:45:28,016 apesar dos erros que cometera. 498 00:45:30,811 --> 00:45:32,187 Depois apareceste tu 499 00:45:35,274 --> 00:45:37,901 e mandaste ao ar tudo aquilo em que eu acreditava. 500 00:45:40,320 --> 00:45:41,488 Eu lamento. 501 00:45:42,281 --> 00:45:43,323 Não lamentes. 502 00:45:44,825 --> 00:45:47,786 És a melhor coisa que me aconteceu, Clary Fairchild. 503 00:45:53,167 --> 00:45:56,420 Todas as células no meu corpo te amam. 504 00:45:59,089 --> 00:46:01,884 E quando essas células morrerem e nascerem novas, 505 00:46:01,967 --> 00:46:05,012 essas ainda te irão amar mais. 506 00:46:07,055 --> 00:46:11,685 Portanto, Jace, aconteça o que acontecer, 507 00:46:13,228 --> 00:46:16,315 o meu amor por ti nunca morrerá. 508 00:46:20,194 --> 00:46:23,864 Então. Estás bem? 509 00:46:27,576 --> 00:46:28,577 Eu amo-te. 510 00:46:41,840 --> 00:46:45,385 Eu... vou apanhar um pouco de ar, sim? 511 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 Sim, está bem. 512 00:47:05,030 --> 00:47:06,198 Também te amo. 513 00:47:40,816 --> 00:47:42,734 Quando leres esta carta, 514 00:47:42,818 --> 00:47:45,779 as minhas memórias de ti e do Mundo das Sombras terão desaparecido. 515 00:47:48,198 --> 00:47:51,535 Foi o preço que os anjos me fizeram pagar pelas runas que criei. 516 00:47:56,415 --> 00:47:58,000 Mas não me arrependo de nada. 517 00:47:59,209 --> 00:48:04,715 Mesmo não me lembrando de ti, estarás sempre no meu coração. 518 00:48:53,263 --> 00:48:56,224 UM ANO DEPOIS 519 00:49:03,565 --> 00:49:04,566 Entra. 520 00:49:07,110 --> 00:49:08,320 Sr. Inquiridor? 521 00:49:10,405 --> 00:49:11,698 Como estava o Brasil? 522 00:49:13,575 --> 00:49:14,493 Húmido. 523 00:49:15,619 --> 00:49:17,245 A minha mãe odeia humidade. 524 00:49:17,329 --> 00:49:18,747 Mas adora as praias. 525 00:49:18,830 --> 00:49:20,457 Já viste a tua mãe a fazer paddleboard? 526 00:49:20,540 --> 00:49:24,836 - É uma visão. - Luke, obrigado. 527 00:49:29,966 --> 00:49:31,927 Nunca pensei que isto acontecesse. 528 00:49:32,552 --> 00:49:35,597 Habitantes do Mundo À Parte delegados para trabalhar com Shadowhunters? 529 00:49:36,390 --> 00:49:37,474 É fantástico. 530 00:49:38,558 --> 00:49:39,935 A Clave evoluiu muito. 531 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Graças a ti. 532 00:49:45,023 --> 00:49:46,191 Eu tive uma pequena ajuda. 533 00:49:54,241 --> 00:49:56,827 Reparar barreiras? Estou com a agenda cheia, 534 00:49:56,910 --> 00:49:59,746 mas talvez o consiga encaixar. 535 00:50:00,580 --> 00:50:04,209 Estão todos a recalibrar as barreiras para permitirem os do Mundo à Parte. 536 00:50:07,337 --> 00:50:09,297 Que tal na terça-feira às 15h00? 537 00:50:10,799 --> 00:50:12,008 Até lá, senhor. 538 00:50:14,428 --> 00:50:18,932 - Como está o Feiticeiro-Mor de Alicante? - Muito melhor agora que aqui estás. 539 00:50:19,558 --> 00:50:22,018 - Tens sede? - Leste-me a mente. 540 00:50:27,691 --> 00:50:29,359 Mais ocupado do que nunca, estou a ver. 541 00:50:30,485 --> 00:50:32,362 Tem tocado sem parar o dia inteiro. 542 00:50:35,949 --> 00:50:38,618 Mas eu tenho coisas melhores para fazer. 543 00:50:44,082 --> 00:50:45,000 A nós. 544 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 A nós. 545 00:51:00,724 --> 00:51:04,311 - É demasiado rico? - Não, é muito bom. 546 00:51:04,978 --> 00:51:08,523 Temos 17 variedades de sangue no menu. 547 00:51:09,065 --> 00:51:11,318 Só queria algo que empolgasse os vampiros 548 00:51:11,401 --> 00:51:13,487 de modo a virem a um antigo ponto de encontro de lobisomens. 549 00:51:13,570 --> 00:51:17,532 Sem dúvida. Então, tu... Agora o sítio é teu? 550 00:51:18,074 --> 00:51:19,868 Sim, recebi a papelada agora. 551 00:51:20,744 --> 00:51:22,287 Esperava que fosse mais cedo, 552 00:51:22,370 --> 00:51:25,040 mas, ao que parece, ser alfa de uma alcateia nova 553 00:51:25,123 --> 00:51:28,543 não deixa muito tempo para abrir um restaurante. 554 00:51:28,627 --> 00:51:30,086 Uma coisa eu sei. 555 00:51:30,754 --> 00:51:34,424 Os Seelies irão adorar isto, guppies numa cama de nenúfares. 556 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 Quer dizer, acho que sim. 557 00:51:36,676 --> 00:51:39,930 E se não adorarem, eu arranjo algo que adorem. 558 00:51:40,472 --> 00:51:41,640 O objetivo deste sítio 559 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 é juntar vampiros, lobisomens, Seelies e feiticeiros, 560 00:51:45,519 --> 00:51:49,356 para que possam pôr de lado as diferenças e apreciar uma boa refeição. 561 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 Pois. 562 00:51:51,608 --> 00:51:55,195 Mas ainda não entendo o nome. Porquê "Tacki's"? 563 00:51:55,278 --> 00:51:58,323 Eu tinha um golden retriever chamado Taki... 564 00:51:58,406 --> 00:51:59,574 - "Taki." - ... quando era miúda, 565 00:51:59,658 --> 00:52:01,076 e ele comia de tudo. 566 00:52:02,869 --> 00:52:05,497 E tu? Como vai o livro? 567 00:52:05,580 --> 00:52:07,415 Finalmente arranjei um título. 568 00:52:08,583 --> 00:52:13,213 Mundo Nunca Visto: Os Implementos Divinos de Ezekiel J. Russo. 569 00:52:13,964 --> 00:52:15,131 Belo pseudónimo. 570 00:52:16,758 --> 00:52:18,343 Quem me dera poder usar o meu nome. 571 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 A Clary iria ficar muito empolgada por ver 572 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 que a novela gráfica que começámos juntos há tanto tempo está finalmente terminada. 573 00:52:27,102 --> 00:52:29,938 Aposto que ela também ficaria empolgada com isto. 574 00:52:30,605 --> 00:52:32,023 SALADA DE BURRATA FAIRCHILD 575 00:52:32,607 --> 00:52:35,277 Quem me dera que ela pudesse experimentar, dizer-me o que acha. 576 00:52:38,280 --> 00:52:41,241 Simon, tenho o teu pedido. 577 00:52:41,324 --> 00:52:44,536 Juntei um dos biscoitos caseiros da Maia. São do melhor. 578 00:52:45,412 --> 00:52:46,413 Obrigado. 579 00:52:46,496 --> 00:52:49,749 Isso lembra-me que tenho de ir. Vou chegar atrasado. 580 00:52:49,833 --> 00:52:50,750 Está bem. 581 00:52:57,299 --> 00:52:59,384 E os demónios Shax em Chelsea? 582 00:52:59,467 --> 00:53:03,430 Foram banidos sem incidentes. Cinzas às cinzas, pó ao pó. 583 00:53:04,264 --> 00:53:08,018 - E os Drevaks em Long Island? - A caçada continua. 584 00:53:08,101 --> 00:53:09,811 Não parem até eles desaparecerem. 585 00:53:09,895 --> 00:53:12,230 - Entendido? - Sim, senhora. 586 00:53:12,314 --> 00:53:15,775 O jantar chegou. Desculpa o atraso. 587 00:53:17,444 --> 00:53:18,778 És mesmo querido. 588 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Tem cuidado. Se alguém vê a líder do Instituto 589 00:53:23,116 --> 00:53:25,827 a beijar um dos seus delegados do Mundo à Parte, pode haver problemas. 590 00:53:25,911 --> 00:53:29,372 Eu arrisco. E tu, é melhor ires andando. 591 00:53:29,456 --> 00:53:31,416 Sabes que o teu treinador não gosta quando te atrasas. 592 00:53:31,958 --> 00:53:35,629 E líder do Instituto ou não, não posso puxar mais cordelinhos por ti. 593 00:53:35,712 --> 00:53:36,546 Está bem. 594 00:53:51,019 --> 00:53:53,104 Se pudesse usar velocidade de vampiro. Derrotava-te pela primeira vez. 595 00:53:53,813 --> 00:53:56,149 Primeiro, tens de aprender a lutar corretamente. 596 00:53:56,232 --> 00:53:57,150 Não se trata apenas de velocidade. 597 00:54:15,293 --> 00:54:18,338 - Quando posso usar espadas a sério? - Quando me derrotares com paus. 598 00:54:19,547 --> 00:54:20,674 Estás a falar de hoje? 599 00:54:44,030 --> 00:54:45,073 Talvez não. 600 00:54:46,825 --> 00:54:50,245 Tenho de admitir, todo este trabalho está a compensar. 601 00:54:51,204 --> 00:54:52,831 Se fosse outro Shadowhunter qualquer a treinar-te, 602 00:54:52,914 --> 00:54:54,290 já o terias derrotado. 603 00:54:56,376 --> 00:54:57,293 O que foi? 604 00:54:59,087 --> 00:55:02,757 Voltaste a sair à noite às escondidas para a ver, não foi? 605 00:55:04,634 --> 00:55:07,387 - Não. - Jace, eu já te vi. 606 00:55:10,140 --> 00:55:13,101 - O quê? Viste-me a fazer o quê? - A ir ao apartamento dela, à escola. 607 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Tenho velocidade de vampiro, lembras-te? 608 00:55:17,772 --> 00:55:20,692 Ouve, não é um problema. 609 00:55:21,484 --> 00:55:25,947 Ela já não tem a Clarividência e eu uso sempre uma fantasia. 610 00:55:26,031 --> 00:55:29,200 Não, Jace, é mesmo um problema. Quantas vezes temos de falar disto? 611 00:55:29,284 --> 00:55:33,913 Custa-me mesmo muito 612 00:55:33,997 --> 00:55:35,623 não a poder ver eu mesmo. 613 00:55:37,167 --> 00:55:38,668 Mas não podemos fazer nada. 614 00:55:40,086 --> 00:55:45,967 As memórias dela do Mundo das Sombras desapareceram. Não se lembra de nós. 615 00:55:47,218 --> 00:55:50,346 Leste a carta que ela deixou. Tudo o que fizermos para alterar isso, 616 00:55:51,181 --> 00:55:54,142 será contra a vontade do Anjo e pode piorar ainda mais a situação. 617 00:55:55,602 --> 00:55:57,312 Eu rezo todos os dias... 618 00:55:58,438 --> 00:56:01,232 ... aos anjos para que eles vejam 619 00:56:02,150 --> 00:56:06,404 que o nosso amor é mais forte que o despeito deles. 620 00:56:07,197 --> 00:56:08,698 Eu sei que estás a sofrer imenso. 621 00:56:11,034 --> 00:56:14,329 Mas ela iria querer que avançasses, que encontrasses outra pessoa. 622 00:56:19,167 --> 00:56:20,460 Não há mais ninguém. 623 00:56:28,009 --> 00:56:29,886 Tens de a deixar em paz, Jace. 624 00:56:31,346 --> 00:56:32,263 Tens mesmo. 625 00:56:40,730 --> 00:56:43,983 ACADEMIA DE ARTE DE BROOKLYN 626 00:56:57,705 --> 00:56:58,915 Adoro isto. 627 00:57:00,291 --> 00:57:03,503 - Todas as tuas obras são abstratas? - A maioria. 628 00:57:03,586 --> 00:57:08,633 É como se sentisse emoções e histórias a tentarem sair de dentro de mim, 629 00:57:08,716 --> 00:57:11,010 mas não sei o que são. 630 00:57:13,054 --> 00:57:15,640 Portanto, o mais aproximado que posso fazer é pintar o que sinto. 631 00:57:16,766 --> 00:57:19,519 O que quer que estejas a fazer, continua. 632 00:57:20,437 --> 00:57:21,521 Obrigada por vires. 633 00:57:38,413 --> 00:57:40,748 Desculpa. Não te queria assustar. 634 00:57:41,916 --> 00:57:42,959 Consegues ver-me. 635 00:57:44,002 --> 00:57:45,879 Claro que sim. 636 00:58:00,643 --> 00:58:01,644 Ouve! 637 00:58:03,980 --> 00:58:05,565 Estou a falar contigo. 638 00:58:14,449 --> 00:58:17,118 Não te conheço de qualquer lado? 639 00:58:19,996 --> 00:58:21,789 - Não me parece. - Não, conheço, sim. 640 00:58:21,873 --> 00:58:24,375 Conheço mesmo. Eu... 641 00:58:28,087 --> 00:58:29,672 Chamas-te Jace, certo? 642 00:58:33,593 --> 00:58:37,305 - Sim. Sou o Jace. - Sim? 643 00:58:39,807 --> 00:58:40,892 Eu sou a Clary. 644 00:58:51,528 --> 00:58:53,154 O que são essas tatuagens no teu pescoço? 645 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Legendas: Carlos Alberto Silva 49078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.