All language subtitles for Shadowhunters.The.Mortal.Instruments.S03E22.iN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 СЕРИЯ NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,076 Ето го. 3 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 Лилит. 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,546 Старите ми приятели, 5 00:00:47,756 --> 00:00:49,007 ловците на сенки. 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,051 Какъв глас носи тези групи? 7 00:00:53,386 --> 00:00:55,346 Ню Йорк е твърде студен по това време на годината? 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 Дойдохме да ви попречим да убиете Магнус. 9 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 Нали? 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Колко смешно. 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,358 Сега те са в моето царство. 12 00:01:10,153 --> 00:01:13,031 Тези глупави мечове те са просто играчки тук. 13 00:01:13,573 --> 00:01:15,408 Кой каза, че се нуждаем от мечове? 14 00:01:29,422 --> 00:01:30,381 Съвсем не. 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,470 Той губи много кръв. 16 00:01:43,102 --> 00:01:44,229 Чакай, Мелиорн, нали? 17 00:01:47,023 --> 00:01:49,442 Опитайте се да се отпуснете, нали? Дишайте бавно. 18 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Не съм готов да умра, но ако умре, 19 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 поне ще бъде с теб. 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,160 Никой няма да умре, Мелиор. 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Всъщност той дори може да умре. 22 00:02:03,498 --> 00:02:04,666 Съжалявам. 23 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Слушай, нека направим всичко. да спре това, нали? 24 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 - Знаехме, че ще бъдат тук. - Иззи, добре ли си? 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 - Добре ли е Мелиор? - Какво ти се е случило? 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,014 - Къде е Лилит? - Тя изчезна. 27 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 Той стана огромен летящ демон. 28 00:02:23,726 --> 00:02:25,603 Едно от крилата й прониза Мелиорн. 29 00:02:26,187 --> 00:02:28,398 - Ще помогнем. - Ще се справя с кървенето. 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,569 Видях Лилит така. 31 00:02:32,652 --> 00:02:36,030 Когато взехте парче от душата ми, беше толкова силен, че уби Итуриел. 32 00:02:36,656 --> 00:02:39,200 - Къде е тя? Той последва Магнъс. 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Тя иска да отвори отново нарушението. 34 00:02:44,622 --> 00:02:46,082 Изглежда, че ме намерихте. 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,546 - Този поглед не ви харесва. - Махни се зад себе си. 36 00:03:15,695 --> 00:03:18,072 - Иззи! Не! - Иззи! Моля те, не! 37 00:03:29,500 --> 00:03:30,418 Изабел! 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 - Изабел! - Иззи! 39 00:03:32,170 --> 00:03:35,381 - Трябва да направим нещо. - Магнус, излекувай я. 40 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 - Опитвам се. - Опитай се по-силно! 41 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 - Не работи. - Небесният огън ни спира. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,180 Ами ако сложа руната на Алианса на Иззи? 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 Можем да го свържем с всички. Може би ние поглъщаме част от пламъците. 44 00:03:45,558 --> 00:03:48,686 Откъде знаем, че няма да ни изпържи? Сега всички имаме демонична кръв. 45 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 Ние също имаме кръв Нефилим. 46 00:03:50,897 --> 00:03:54,484 - Алек е прав. Да направим това. - Оформете кръг. 47 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 Това е твърде опасно. 48 00:03:57,028 --> 00:03:59,906 Ако това е единственият начин да спасиш живота си, Ние всички умираме, опитвайки се. 49 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 - Какво правиш? - Всички трябва да сме свързани. 50 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 Изи. 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,125 Благодаря на Ангела, че си добре. 52 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 - Благодаря на Клери. - Всички тръгнахме. 53 00:04:57,380 --> 00:05:01,092 Изабел може би е добре, но не и Едом. 54 00:05:03,803 --> 00:05:05,013 Какво става? 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,099 Изглежда, че небесният огън унищожи Лилит. 56 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 Но верижната реакция е да унищожим цялото царство. 57 00:05:11,602 --> 00:05:15,148 - Тогава трябва да се махнем оттук. - Чакай. Не трябва ли да затваряме пропастта? 58 00:05:15,231 --> 00:05:17,984 Няма причина да го затворите ако Едом вече не съществува. 59 00:05:19,277 --> 00:05:20,987 Хайде! Бързо! 60 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 - Хайде! - Хайде! 61 00:06:47,406 --> 00:06:48,741 Знаеш ли какво е странно? 62 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Какво? 63 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Това, 64 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Аз и ти, не бъди странен. 65 00:06:59,710 --> 00:07:02,797 Знам. Това е обратното на странното. 66 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 Единственият проблем е това 67 00:07:09,804 --> 00:07:12,515 Оставам с нула. 68 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 Всъщност не бих казал нула. 69 00:07:19,522 --> 00:07:23,443 Имам предвид това, отношения. 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Всичко, което имах 71 00:07:28,030 --> 00:07:30,408 експлодирал по великолепен начин като Звездата на смъртта. 72 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 Още по-лошо съм. 73 00:07:39,959 --> 00:07:43,754 Защо не се опитваме да се подобрим заедно? 74 00:07:47,592 --> 00:07:50,511 Да, бих искал това. 75 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Добро утро. 76 00:08:05,485 --> 00:08:08,905 Да. Наистина е добър ден. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Какво е това? 78 00:08:15,077 --> 00:08:19,415 "Вие сте официално поканени Сватбата на Александър Гидеон Лайтвуд 79 00:08:19,499 --> 00:08:20,833 и Магнус Бейн. 80 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Тази вечер? 81 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 Защо да чакаме друг ден? 82 00:08:27,298 --> 00:08:28,799 След всичко, през което минавахме, 83 00:08:28,883 --> 00:08:31,135 Кой знае каква криза ще дойде на нас утре. 84 00:08:31,219 --> 00:08:34,138 Не знам. Надявах се, че можем да планираме. 85 00:08:34,805 --> 00:08:36,390 Когато кой планира вашата сватба е магьосник, 86 00:08:36,474 --> 00:08:39,310 Ти просто се нуждаеш от магия. и изискан вкус. 87 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Добре. Първо, мястото. 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Какво ще кажете за Тадж Махал? 89 00:08:46,734 --> 00:08:50,821 Или Мачу Пикчу, в Храма на Слънцето? 90 00:08:51,614 --> 00:08:54,575 Ами института? 91 00:08:55,743 --> 00:08:57,620 Добре. 92 00:08:58,204 --> 00:09:01,541 Защото, когато мисля за нещо романтично, Мисля за Нюйоркския институт. 93 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 И Ладера в Сейнт Лусия? 94 00:09:04,502 --> 00:09:07,630 С изглед към тропическото море. Гостите идват от портал и ние ... 95 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Магнус, помисли си. 96 00:09:11,342 --> 00:09:14,929 Клав трябваше да почита и да празнува 97 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 връзка между магьосник и ловец на сенки. 98 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 Под самия таван. 99 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Помислете за съобщението който ще премине към други като нас. 100 00:09:25,940 --> 00:09:28,901 Добре. Нека бъде институтът. 101 00:09:29,610 --> 00:09:32,154 Изпращам поканите и започнете подготовката. 102 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Смокинги? 103 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Обичам да те виждам в смокинг. 104 00:09:38,953 --> 00:09:40,580 Защо да съсипеш съвършенството? 105 00:09:42,331 --> 00:09:43,332 Какво е това? 106 00:09:45,751 --> 00:09:49,630 Само стотици години, 107 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 Не мога да повярвам, че никога не си се оженил. 108 00:09:57,263 --> 00:09:59,932 Никога не съм срещал някой като теб. 109 00:10:12,528 --> 00:10:15,906 Те няма да губят време. Ще бъде тази вечер. 110 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Не мога да си представя двойка по-съвършени един за друг. 111 00:10:19,619 --> 00:10:20,828 Представям си един. 112 00:10:24,040 --> 00:10:25,207 Искате ли да бъдете моята среща? 113 00:10:26,334 --> 00:10:29,128 Да, Клари. Разбира се. 114 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Какво е това? 115 00:10:35,176 --> 00:10:41,390 Иска ми се да празнуваме без Джонатан все още да се спотайва. 116 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Да, знам. 117 00:10:45,394 --> 00:10:47,855 Но винаги ще има демони. 118 00:10:50,191 --> 00:10:53,235 Едом може да е изчезнал, но все още има много царства на Ада. 119 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 Това не означава, че не можем се присъедини и празнува сватба. 120 00:10:59,158 --> 00:11:01,369 Затова се борим, нали? 121 00:11:02,411 --> 00:11:04,830 За да можем да живеем и да обичаме в мир. 122 00:11:11,128 --> 00:11:14,090 Ти си много силен, нали? 123 00:11:16,008 --> 00:11:18,094 Ако имахме дете заедно, 124 00:11:18,761 --> 00:11:20,679 нашето потомство може да бъде лесно 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,974 най-страшното създание който светът някога е виждал. 126 00:11:24,600 --> 00:11:25,976 Представете си това. 127 00:11:27,520 --> 00:11:28,771 Предпочитам да не си представям. 128 00:11:31,482 --> 00:11:32,691 Къде отиваш? 129 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Далеч. 130 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 Защо? - помислих си аз Тук ти беше доста удобно. 131 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Ти ми даде миг удоволствие, да. 132 00:11:45,579 --> 00:11:47,415 Но вие не ми предлагате утеха. 133 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 Трябва да помня, че това бях аз. Кой те е грижа, докато се възстановяваш? 134 00:11:52,711 --> 00:11:55,423 Какво ви научи да използвате силите си? 135 00:11:58,551 --> 00:12:00,261 Всичко, което правите, е за вас. 136 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 Страхувате се от мен и се справяте добре. 137 00:12:04,598 --> 00:12:07,935 Искаш ли да си съюзник? да не умре като останалите. 138 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 Ти си умен. 139 00:12:11,897 --> 00:12:13,941 Не си го разбрал, Джонатан. 140 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 Аз те харесвам. 141 00:12:18,696 --> 00:12:22,116 Разбира се. Искаш да е оръжието ти. 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,659 Искам да ми бъдеш цар. 143 00:12:25,244 --> 00:12:27,955 Заедно ще унищожим Похитителите на Сенките 144 00:12:29,582 --> 00:12:32,543 и ние ще царуваме в земното царство рамо до рамо. 145 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 Предпочитам да управлявам сам. 146 00:12:44,930 --> 00:12:48,267 Моля те, Джонатан. 147 00:12:48,893 --> 00:12:53,147 Не би се осмелил да нараниш дете. Бъдете милостиви. 148 00:12:54,982 --> 00:12:56,775 Милостта е за хората. 149 00:13:04,366 --> 00:13:06,118 И вече не съм човек. 150 00:13:24,136 --> 00:13:25,179 Трябва да сте чули. 151 00:13:25,262 --> 00:13:26,847 Чувствах го много преди да получа поканата. 152 00:13:26,931 --> 00:13:29,892 Алек, поздравления. Толкова съм щастлива за теб. 153 00:13:29,975 --> 00:13:32,436 Благодаря. Магнус се справя с всичко. 154 00:13:32,520 --> 00:13:35,439 - Добре. - Но трябва да направя някои неща. 155 00:13:35,523 --> 00:13:39,318 Като да те помоля да ми бъдеш подчинен. 156 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 - Отново? - Отново. 157 00:13:42,404 --> 00:13:43,280 Да. 158 00:13:43,364 --> 00:13:44,657 Алек, разбира се. 159 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 И има още нещо, което исках да ти кажа. 160 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 Влизам в апартамента на Магнус. 161 00:13:58,837 --> 00:14:01,423 - Не е проблем, нали? - Не. 162 00:14:01,507 --> 00:14:06,637 Няма правило, което да казва това ръководителят на Института трябва да живее тук. 163 00:14:06,720 --> 00:14:08,055 - Точно така? - Добре. 164 00:14:08,931 --> 00:14:13,435 Показва се. 165 00:14:13,519 --> 00:14:14,645 Джейс, 166 00:14:16,981 --> 00:14:18,315 Вие сте моята парабата. 167 00:14:19,191 --> 00:14:22,570 Където и да отида, Винаги ще бъдете до мен. 168 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 Така че не смятате, че е странно? 169 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Шегувате ли се? 170 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 Двама от любимите ми хора са двойка. 171 00:14:37,751 --> 00:14:41,505 - Много съм щастлива. - Това е много важно за мен. 172 00:14:42,089 --> 00:14:44,675 И те отиват на сватбата заедно? 173 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 Това е планът. 174 00:14:46,218 --> 00:14:49,889 Магнъс и Алек никога не се страхуваха да покаже на света как се обичат. 175 00:14:49,972 --> 00:14:53,183 Планирам да ги последвам. 176 00:14:53,267 --> 00:14:58,105 Изи, какво направи, необходимата смелост 177 00:14:58,814 --> 00:15:05,738 Отиди при Едом, като рискуваш живота си спасяването на Магнус беше повече от героизъм. 178 00:15:05,821 --> 00:15:07,907 Същото мога да кажа и за вас. 179 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Ти ми спаси живота, Клари. 180 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Какво е това? 181 00:15:24,048 --> 00:15:28,844 Имам въпрос към вас. И не е нужно да отговаряте точно сега. 182 00:15:28,928 --> 00:15:29,970 Какво е това? 183 00:15:30,054 --> 00:15:31,722 И ако отговорът е не, Обещавам, че няма да бъда обиден. 184 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Сега ме тревожиш. 185 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Изабел, 186 00:15:40,064 --> 00:15:44,944 бихте ли помислили да бъде моя собствена? 187 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 Мислех, че ще те попитам същото. 188 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Да? 189 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 Винаги съм откривал който не се нуждаеше от парабатай, 190 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 което беше най-добре, когато беше сама. 191 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Но това беше преди да те срещна. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,257 Клари, 193 00:16:10,260 --> 00:16:14,890 нищо не искаш повече отколкото да имаш себе си. 194 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Дръж се. 195 00:16:21,438 --> 00:16:24,024 - Мислех, че си върколак. - И беше. 196 00:16:24,108 --> 00:16:26,652 Старата алфа на опаковката на Ню Йорк, ако не греша. 197 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Не грешите. 198 00:16:28,320 --> 00:16:29,697 "Тогава какво, по дяволите ..." - Люк! 199 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Здравейте. 200 00:16:31,949 --> 00:16:35,285 Ъндърхил, добре е. Това е баща ми. Здравейте. 201 00:16:37,079 --> 00:16:39,498 Лука, какво се случи? 202 00:16:39,581 --> 00:16:43,085 Претор ме принуди да си инжектирам с изцелението на света. 203 00:16:43,168 --> 00:16:46,630 Но вместо да бъда светски, аз станах в това, което беше преди да се преобразя. 204 00:16:47,464 --> 00:16:48,507 Похитител на сенки. 205 00:16:48,590 --> 00:16:52,261 Точно така. Добрата новина е, че съм обратно там, където принадлежа. 206 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Работейки до вас. и да помагат на партията със светски и светски. 207 00:16:55,347 --> 00:16:57,850 - Лука, не вярвам. - Да, нали? 208 00:16:58,642 --> 00:17:01,520 Слушай, трябва да хвана портал до Аликанте за запитване, 209 00:17:02,479 --> 00:17:04,690 Но аз исках да дойда и да ти кажа, че съм добре. 210 00:17:06,233 --> 00:17:07,568 Вие сте по-добре от доброто. 211 00:17:07,651 --> 00:17:10,404 Кажи на Алек за това. Трябва да ви кажа Ще пропусна сватбата му. 212 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 - Успех. - Благодаря. 213 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 Лука, виждаш ли това? 214 00:17:22,499 --> 00:17:24,585 Какво? Добре ли сте? 215 00:17:24,668 --> 00:17:28,672 Да, мислех, че видях ... Няма нищо. Забрави го. 216 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 Ще говорим, когато се върна. 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Майка? 218 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 Здравей, скъпа. 219 00:18:44,164 --> 00:18:45,249 Наистина ли сте вие? 220 00:18:48,335 --> 00:18:49,169 Майка ... 221 00:18:55,592 --> 00:19:00,013 Толкова се гордея с теб, Клари. Жената, която си станала. 222 00:19:04,393 --> 00:19:07,688 Мамо, много ми липсваш. 223 00:19:08,730 --> 00:19:11,984 И аз съм твоя. Повече, отколкото можете да си представите. 224 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 Но не затова дойдох. 225 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 Ангел Разиел ме изпрати. 226 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 Разиел? 227 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 Защо? 228 00:19:22,327 --> 00:19:25,080 Той вярва, че ако чуеш някого, това ще съм аз. 229 00:19:26,123 --> 00:19:30,210 В продължение на хиляди години, Той даде на Джонатан Шадънхънтър 230 00:19:30,294 --> 00:19:33,505 всяка от неговите ангелски руни с конкретна цел. 231 00:19:34,548 --> 00:19:37,593 Clary, фактът, че можете да създадете вашите собствени руни, 232 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 без благословията на Разиел ... 233 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Той не го харесва много. 234 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Но руните, които рисувах, майко, те помагаха на хората. 235 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 Те помогнаха на ловците на сенки. 236 00:19:49,646 --> 00:19:55,027 Това може да е вярно, но сте се възползвали от дарбите си. 237 00:19:56,612 --> 00:20:00,490 Чувствахте съпротивата на ангелите, но все пак продължи. 238 00:20:02,075 --> 00:20:05,245 Кога рисуваш руната на Некромантията във Валентин, 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 нарушил си основен принцип. 240 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 - Мъртвите трябва да останат мъртви. 241 00:20:12,961 --> 00:20:17,507 И сега, тази руна на Завета, обедини Shadowhunters с демонична кръв. 242 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 А на Разиел това беше капка вода. 243 00:20:24,097 --> 00:20:26,225 Направих го, за да спася живота на приятелите си. 244 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Разбирам. 245 00:20:29,144 --> 00:20:33,815 Клери, състраданието ти е на много от вашите велики атрибути. 246 00:20:34,816 --> 00:20:38,111 Но ангелите го виждат по различен начин. 247 00:20:39,738 --> 00:20:42,991 Те го виждат като прекъсване естествения ред на нещата. 248 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Така че ... 249 00:20:50,374 --> 00:20:53,043 Изпращали ли са те да ме укоряваш? 250 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Съвсем не. 251 00:20:58,382 --> 00:21:03,595 Трябваше да ви кажа да не се връщате да нарисуваш друга руна. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Какво? 253 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Ако го направите, точно както си получил подаръците си, 254 00:21:11,353 --> 00:21:12,896 те ще бъдат отнети. 255 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 Но, майко ... 256 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Майка? 257 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Не е зле. 258 00:22:10,037 --> 00:22:11,913 Не сте ли яли в Едом? 259 00:22:16,877 --> 00:22:18,837 Какво мога да направя за вас, Лоренцо? 260 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 Току-що дойдох да взема някои от моите неща. 261 00:22:22,382 --> 00:22:23,383 Сила. 262 00:22:25,677 --> 00:22:30,724 Ето го. Това чудо принадлежи на моя замък в Майорка. 263 00:22:32,517 --> 00:22:38,690 И ми се струва, че този миксер от сребърни напитки също е моя. 264 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 Лоренцо, 265 00:22:41,151 --> 00:22:46,156 Искам да ви благодаря. За риск живота си, за да спаси моето. 266 00:22:46,782 --> 00:22:50,911 Току-що изпълних ролята си като член. на общността на магьосниците. Нищо друго. 267 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 Алек ми каза колко си бил полезен и го подкрепял. 268 00:22:56,333 --> 00:22:57,751 Той е много важен за мен. 269 00:22:59,711 --> 00:23:06,218 Всъщност пътуването до Едом се оказа вдъхновение. 270 00:23:07,636 --> 00:23:11,181 Никога не съм имал семейство. 271 00:23:12,724 --> 00:23:14,643 Никога не съм мислил че ще бъде възможно да има такъв. 272 00:23:15,644 --> 00:23:18,855 Но начина, по който вашите близки воювах за вас, един за друг, 273 00:23:19,731 --> 00:23:23,110 ми показа семейството то не трябва да бъде нещо, в което сте родени. 274 00:23:24,361 --> 00:23:25,821 Семействата могат да бъдат създадени. 275 00:23:27,405 --> 00:23:30,408 Един ден се надявам да имам късмет. и имам собствено семейство. 276 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Всичко е наред, Магнус. 277 00:23:36,540 --> 00:23:37,749 Лоренцо ... 278 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Бих искал да приемете това. 279 00:23:53,348 --> 00:23:54,641 Покана? 280 00:23:57,060 --> 00:23:59,437 - Тази вечер? - Не искахме да губим повече време. 281 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Има толкова много неща за подготовка. Как е възможно ... 282 00:24:02,858 --> 00:24:06,153 Магнус има всичко под контрол. Той се справя с всичко. 283 00:24:06,987 --> 00:24:10,323 В този случай тя ще бъде перфектна. 284 00:24:14,828 --> 00:24:17,330 Какво ще използвам? Трябва да пазарувам. 285 00:24:17,414 --> 00:24:20,584 За това почти забравих. 286 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 Магнъс искаше да ти го дам. 287 00:24:34,347 --> 00:24:35,265 Алек ... 288 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ... това е чудесно. 289 00:24:45,525 --> 00:24:47,777 Исках да ви попитам нещо друго. 290 00:24:50,363 --> 00:24:51,364 Разбира се. 291 00:24:54,618 --> 00:24:57,245 Искаше да покани баща си на сватбата, 292 00:24:58,622 --> 00:25:04,544 но преди да го направя, искам да гарантирам какво не мислите 293 00:25:04,628 --> 00:25:07,964 Алек, независимо от случилото се между мен и Робърт, 294 00:25:08,048 --> 00:25:13,678 Той винаги ще бъде твой баща. и ще се гордеем с вас, както съм аз. 295 00:25:21,436 --> 00:25:24,189 ИНСТИТУТЪТ НА LOS ANGELES 296 00:25:24,731 --> 00:25:27,359 Опитах се да се свържа цяла сутрин в Истанбул. 297 00:25:27,442 --> 00:25:29,903 Дали някой в ​​Лондон говори с тях? 298 00:25:33,365 --> 00:25:34,366 Това е странно. 299 00:25:36,201 --> 00:25:37,535 Обади ми се, ако знаеш нещо. 300 00:25:41,539 --> 00:25:43,875 Завърших инвентара на оръжия какво попитахте 301 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 Благодаря, Макс. 302 00:25:45,961 --> 00:25:49,130 Проводниците на дългите арки бяха много широки. Стиснах ги малко. 303 00:25:49,214 --> 00:25:53,051 Добра работа, синко. Тази сутрин получих оценката ви. 304 00:25:53,677 --> 00:25:56,763 След всичко, през което сте преминали, Все още си най-добрият кадет в класа си. 305 00:25:59,849 --> 00:26:01,309 Това са бариерите на периметъра. 306 00:26:03,186 --> 00:26:04,187 Остани тук. 307 00:26:29,963 --> 00:26:31,131 Добър ден. 308 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Моля ви, за убийството. 309 00:26:37,721 --> 00:26:39,431 Защо да го правя? 310 00:26:39,973 --> 00:26:42,600 Каквото искате, вземете го. 311 00:26:47,689 --> 00:26:49,274 Виж кой е израснал. 312 00:26:58,158 --> 00:26:59,617 Мислех, че ти казах да чакаш. 313 00:27:08,877 --> 00:27:12,922 Shadowhunter, мислиш ли, че е твърде трудно? 314 00:27:13,965 --> 00:27:15,216 Махни се зад теб, Макс. 315 00:27:15,300 --> 00:27:17,135 Ти не си толкова труден, колкото и аз. 316 00:27:17,218 --> 00:27:18,720 Махни се зад себе си. 317 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 Ето ви. 318 00:27:35,653 --> 00:27:38,198 - Какво правиш тук? Просто си мислех. 319 00:27:39,407 --> 00:27:40,909 Какво мислите? Какво става? 320 00:27:43,078 --> 00:27:44,371 Добре ли сте? 321 00:27:49,626 --> 00:27:50,627 Съвсем не. 322 00:27:50,710 --> 00:27:53,213 Току-що бяхме информирани че серия от демонични атаки 323 00:27:53,296 --> 00:27:55,965 в 13 института по целия свят 324 00:27:56,800 --> 00:28:00,720 с огромни жертви, на светски и сенчести ловци. 325 00:28:03,056 --> 00:28:06,059 Кой или каквото зад тези атаки не спира. 326 00:28:06,935 --> 00:28:10,355 И няма новини от различни институти. 327 00:28:10,438 --> 00:28:13,024 Ами Лос Анджелис? Чухте ли ги? 328 00:28:13,608 --> 00:28:14,609 Още не. 329 00:28:14,692 --> 00:28:18,113 Вече отивам там. Клари, можеш ли да отвориш Портал? 330 00:28:18,655 --> 00:28:20,490 Дръж се. Виж това. 331 00:28:24,661 --> 00:28:26,287 Има ли някой там? Чуваш ли ме? 332 00:28:26,371 --> 00:28:28,540 Татко, да. Какво се случи? 333 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 Джонатан Моргенстърн нападна преди няколко минути в института на Лос Анджелис. 334 00:28:33,169 --> 00:28:35,839 - Чувствах, че е той. - Колко жертви? 335 00:28:38,091 --> 00:28:40,176 Той уби всички, освен мен и Макс. 336 00:28:40,260 --> 00:28:41,428 За Ангела. 337 00:28:41,511 --> 00:28:46,391 Той само ни пощади, защото искаше да предаде съобщението си на Клари. 338 00:28:47,517 --> 00:28:50,103 Той ще атакува всички институти по целия свят 339 00:28:50,186 --> 00:28:51,938 и дръжте Ню Йорк за последен. 340 00:28:52,021 --> 00:28:53,148 Защо? 341 00:28:53,231 --> 00:28:56,359 Защото иска Клари виж, че светът избледнява, 342 00:28:57,777 --> 00:28:59,446 знаейки, че е нейна вина. 343 00:29:27,807 --> 00:29:28,892 Какво става? 344 00:29:56,169 --> 00:29:58,254 Той не показва никакви признаци да забавя. 345 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 Денвър и Чикаго вече са нападнати. 346 00:30:00,924 --> 00:30:03,927 Поне стотици ловци на сенки 80 души вече са убити. 347 00:30:04,010 --> 00:30:06,638 Пресата ви извиква серия от нападения с химическо оръжие. 348 00:30:06,721 --> 00:30:08,056 Казаха на хората да не напускат къщата. 349 00:30:08,139 --> 00:30:10,391 Ние с Лоренцо имаме обществото на магьосници на готовност. 350 00:30:10,475 --> 00:30:12,852 Открихме силно демонично присъствие в центъра на Торонто. 351 00:30:13,394 --> 00:30:16,147 Същият енергиен подпис които видяхме в други атаки. 352 00:30:16,231 --> 00:30:18,608 - Отива в Института в Торонто. - Имам екип. 353 00:30:18,691 --> 00:30:21,361 Още не. Не пращам никого на самоубийствена мисия. 354 00:30:21,444 --> 00:30:24,614 Това не е същият Джонатан, както преди. Вие сте по-силен от всякога. 355 00:30:24,697 --> 00:30:27,242 Мога да го спра. Отивам сам. 356 00:30:28,117 --> 00:30:29,285 Това няма да се случи. 357 00:30:29,369 --> 00:30:32,914 Той няма да се поколебае да те убие. Той няма да ме убие. 358 00:30:32,997 --> 00:30:35,792 - Сигурен ли си за това? - Познавам брат си. 359 00:30:35,875 --> 00:30:37,836 - А ако грешите? - Това е твърде голям риск. 360 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 Колко още хора трябва да умрат? 361 00:30:39,754 --> 00:30:43,550 Аз съм единственият, който може да спре това. Нека го направя. 362 00:30:44,217 --> 00:30:46,594 И какво ще стане, ако стигнете там? и не можете да го спрете? 363 00:30:46,678 --> 00:30:50,348 - Вече е почти непобедим. - Не срещу мен. 364 00:30:56,104 --> 00:30:59,190 - Ще бъдем точно зад вас. - Ще ви подкрепим. 365 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Ако се доближат до него, всички умират. 366 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 Аз отивам и отивам сам. 367 00:31:05,613 --> 00:31:09,075 Така че ще наблюдаваме мониторите. Ако нещо се случи, ние се намесваме. 368 00:31:11,953 --> 00:31:14,497 Магнус, трябва да ми отвориш Портал. 369 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 Никога не съм бил в Торонто. 370 00:31:20,086 --> 00:31:21,337 Разбира се, бисквити. 371 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 - Слушай. - Да. 372 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 Сигурни ли сте за това? 373 00:31:30,471 --> 00:31:31,472 Да. 374 00:31:43,818 --> 00:31:46,404 Ръце върху главата! Не мърдай! 375 00:31:46,905 --> 00:31:48,448 На пода, сега! 376 00:31:54,662 --> 00:31:59,834 - Отне твърде дълго. - Аз съм невъоръжен. Просто искам да говоря с теб. 377 00:31:59,918 --> 00:32:01,586 Знаех, че ще дойдеш. 378 00:32:02,295 --> 00:32:03,546 Това е малко иронично, 379 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 всички тези години Имах нужда от теб и ти не беше. 380 00:32:07,675 --> 00:32:09,218 Сега съм тук за теб. 381 00:32:11,012 --> 00:32:14,974 - Моля, спрете убийството. - Махни се, Клари, или ще те убия. 382 00:32:15,892 --> 00:32:16,809 Искам да кажа. 383 00:32:17,727 --> 00:32:23,191 Джонатан, винаги сме били свързани. 384 00:32:25,276 --> 00:32:28,446 Когато бяхте в Едом, крещейки ми, 385 00:32:31,199 --> 00:32:33,159 Сънувах за вас. 386 00:32:36,454 --> 00:32:37,997 Мечтаеш ли за мен? 387 00:32:38,790 --> 00:32:41,834 И когато открих който дори имаше брат, 388 00:32:42,669 --> 00:32:44,921 Не се чувствах толкова сам. 389 00:32:48,591 --> 00:32:53,471 Никога не съм те познавал, но усетих, че имам истинско семейство. 390 00:32:54,472 --> 00:32:56,975 И тогава обърнахте гръб на това семейство. 391 00:32:57,058 --> 00:32:58,226 Опитах се да не го правя. 392 00:33:00,645 --> 00:33:03,940 Исках да повярвам в теб, Джонатан. 393 00:33:05,233 --> 00:33:07,193 От малък, 394 00:33:09,487 --> 00:33:11,531 че си бил момчето в кулата с които сънува. 395 00:33:13,116 --> 00:33:18,329 Момчето, което винаги съм искал да спася, но мислех, че никога няма да мога да го направя. 396 00:33:23,376 --> 00:33:24,711 Мисля, че беше прав. 397 00:33:26,963 --> 00:33:29,465 Защото, Джонатан, знаеш толкова добре, колкото и аз. 398 00:33:29,549 --> 00:33:35,221 че нашето семейство е най-големият ни източник на бедствие. 399 00:33:41,185 --> 00:33:46,649 Въпреки всичко, което сте направили и това, през което сме преминали 400 00:33:46,733 --> 00:33:50,403 или колко искам да се бия против това или забрави, 401 00:33:50,486 --> 00:33:54,991 Винаги ще те обичам. 402 00:33:58,119 --> 00:33:59,120 Винаги. 403 00:34:04,459 --> 00:34:06,711 Аз също те обичам, Клари. 404 00:34:36,532 --> 00:34:37,700 Клари? 405 00:34:39,535 --> 00:34:42,497 Клари! Клари, боли ме. 406 00:34:44,123 --> 00:34:46,167 - Клари, боли ме. - Всичко е наред. 407 00:34:46,250 --> 00:34:48,252 Не мога да дишам. - Всичко е наред. 408 00:34:53,174 --> 00:34:54,092 Това е добре. 409 00:34:56,135 --> 00:34:58,513 - Остави ме на мира. - Напускам. 410 00:35:14,362 --> 00:35:17,907 Здравей тогава. 411 00:35:29,418 --> 00:35:30,920 Довиждане, Джонатан. 412 00:35:32,255 --> 00:35:33,548 Довиждане. 413 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 Съвсем не. 414 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Любовта, която чувствам към теб ... 415 00:37:41,092 --> 00:37:43,219 ... е любов, която няма граници. 416 00:37:44,220 --> 00:37:47,348 В радост и тъга ... 417 00:37:47,431 --> 00:37:49,767 В болест и здраве ... 418 00:37:50,559 --> 00:37:52,436 Винаги ще те обичам като равен. 419 00:37:53,229 --> 00:37:55,606 И се предпазвайте от всичко друго. 420 00:37:55,690 --> 00:37:58,401 Ще споделя с вас моите истински чувства. 421 00:37:59,110 --> 00:38:02,280 И когато говориш, аз ще слушам. 422 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Ще те хвана, когато паднеш. 423 00:38:04,282 --> 00:38:08,703 И когато се издигаш, Ще ти помогна да стигнеш до върха. 424 00:38:10,913 --> 00:38:12,039 Магнус Бейн ... 425 00:38:13,457 --> 00:38:15,459 Александър Гидеон Лайтвуд ... 426 00:38:18,921 --> 00:38:22,883 Аз съм и винаги ще бъда твоят любим съпруг. 427 00:38:23,467 --> 00:38:26,429 За мен е чест да ви обявя. 428 00:39:39,794 --> 00:39:41,420 Аз не съм на вас, нали? 429 00:39:43,172 --> 00:39:46,926 Как можеше? Това е като плаващо. 430 00:39:52,431 --> 00:39:55,893 Никога не съм виждал брат ми толкова щастлив. както с Магнъс. 431 00:39:57,520 --> 00:39:58,646 Знам какво е това. 432 00:40:01,941 --> 00:40:02,900 Приятели. 433 00:40:05,236 --> 00:40:06,821 Рафаело. 434 00:40:07,530 --> 00:40:09,115 Радвам се да те видя, Рафаел. 435 00:40:10,741 --> 00:40:12,034 Радвам се, че съм заедно. 436 00:40:13,619 --> 00:40:15,121 Не можеше да поиска по-добър човек. 437 00:40:19,291 --> 00:40:20,543 Как е животът като светски? 438 00:40:21,460 --> 00:40:22,545 Това е фантастично. 439 00:40:23,295 --> 00:40:26,465 Мога ли най-накрая да следвам призвание което имаше от детството си. 440 00:40:26,549 --> 00:40:30,010 Tamale готвач за известни личности. Приспособление към мъжете? 441 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Е, не. 442 00:40:34,098 --> 00:40:35,224 Влязох в семинарията. 443 00:40:38,436 --> 00:40:41,105 - Ще бъдеш свещеник? Един ден. 444 00:40:41,188 --> 00:40:44,483 Първо трябва да се върна да намеря моя Бог. 445 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Щастлив съм за теб, Рафаел. 446 00:40:48,737 --> 00:40:52,491 Имам много да съжалявам. 447 00:40:55,119 --> 00:40:56,203 Здравейте всички. 448 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 - Здравейте. - Клери, изглеждаш абсолютно красива. 449 00:40:59,832 --> 00:41:01,876 Виж кой говори. 450 00:41:02,585 --> 00:41:04,795 - Саймън, мога ли да те открадна за минута? - Да, разбира се. 451 00:41:08,966 --> 00:41:14,722 Просто искам да знаеш че те имам като най-добър приятел, 452 00:41:15,890 --> 00:41:20,269 при деца и по време на нашето приключение в света на сенките ... 453 00:41:22,354 --> 00:41:24,273 Не знам какво бих направил без теб. 454 00:41:26,942 --> 00:41:29,487 Благодаря, Фрай. Чувствам същото. 455 00:41:31,405 --> 00:41:33,532 Защо ми звучи това? странно сбогом? 456 00:41:35,868 --> 00:41:37,369 Не може ли вече едно момиче да е сантиментално? 457 00:41:37,453 --> 00:41:39,497 Разбира се. На спокойствие, бъдете сантиментални. 458 00:41:43,375 --> 00:41:46,170 - Добре, върви след нея. - Добре. 459 00:42:09,151 --> 00:42:12,404 Защото не можем и двете да носят сватбени рокли? 460 00:42:12,947 --> 00:42:14,740 Или можем да носим смокинги. 461 00:42:15,282 --> 00:42:18,953 - Да. Джия би харесал това. - Да. 462 00:42:28,087 --> 00:42:30,673 Погледни се. Знаеш как да танцуваш. 463 00:42:31,799 --> 00:42:33,884 Тя не е единствената, която може да танцува. 464 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 Един ловец на сенки, който хвали магьосник? 465 00:42:40,349 --> 00:42:41,600 Андрю Ъндърхил. 466 00:42:42,768 --> 00:42:43,769 Лоренцо Рей. 467 00:42:44,937 --> 00:42:46,230 За мен е удоволствие. 468 00:42:48,941 --> 00:42:50,192 И така, какво ви наричам? 469 00:42:51,735 --> 00:42:53,028 Всичко, което искате, Макс. 470 00:42:54,655 --> 00:42:57,408 Какво ще кажете за брат? 471 00:42:59,868 --> 00:43:01,287 Звучи ми добре. 472 00:43:03,539 --> 00:43:07,543 Тъй като всички сме заедно, има нещо, което исках да ти кажа. 473 00:43:08,627 --> 00:43:10,838 Признавам, че е малко странно. 474 00:43:13,048 --> 00:43:15,676 - За Лука. - Какво правите вие, момчета? 475 00:43:17,344 --> 00:43:19,680 Да, това е доста очевидно. 476 00:43:20,264 --> 00:43:23,100 - Да? - Да, мисля, че е фантастично. 477 00:43:23,183 --> 00:43:24,518 Ние всички го правим. 478 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 Много се радвам, че го усещате. 479 00:43:29,982 --> 00:43:34,528 Марис, ти и Люк бяхте ... Те бяха направени един за друг. 480 00:43:34,612 --> 00:43:37,281 Благодаря. Това е много важно, Клари. 481 00:43:42,411 --> 00:43:49,209 Клери, искам да знаеш това за Люк. Никой няма да замени майка ви. 482 00:43:54,340 --> 00:43:59,887 Мерис, мислиш ли, че ангелите Можете ли да простите? 483 00:44:00,929 --> 00:44:02,473 За какво става въпрос? От Джонатан? 484 00:44:05,726 --> 00:44:10,064 Както казваше майка ми: 485 00:44:11,357 --> 00:44:13,692 - Ангелите действат тайнствено. 486 00:44:14,693 --> 00:44:16,403 Предполагам, че всичко е възможно. 487 00:44:17,613 --> 00:44:19,907 Здрасти, мога ли да го открадна? 488 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 - Разбира се. - Благодаря. 489 00:44:39,009 --> 00:44:44,348 Намирането на тази сватба ме накара да мисля ... 490 00:44:46,350 --> 00:44:50,979 Бях създаден да мисля което трябваше да бъде съвършено. 491 00:44:53,690 --> 00:44:55,109 Перфектният воин, 492 00:44:56,944 --> 00:45:00,823 перфектният войник, съвършеният син. 493 00:45:05,035 --> 00:45:08,122 Дори когато дойдох да живея със светлото дърво, 494 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 вярваше, че ако не е съвършен, 495 00:45:13,836 --> 00:45:15,212 че ще ме изпратят. 496 00:45:19,425 --> 00:45:24,888 Никога не съм мислил за никого може да ме обича безусловно, 497 00:45:26,265 --> 00:45:28,016 въпреки грешките, които е направил. 498 00:45:30,811 --> 00:45:32,187 После се появи 499 00:45:35,274 --> 00:45:37,901 и ти изпрати въздуха всичко, в което вярвах. 500 00:45:40,320 --> 00:45:41,488 Съжалявам. 501 00:45:42,281 --> 00:45:43,323 Не хленчи. 502 00:45:44,825 --> 00:45:47,786 Ти си най-доброто, което някога ми се е случвало, Clary Fairchild. 503 00:45:53,167 --> 00:45:56,420 Всички клетки в тялото ми те обичат. 504 00:45:59,089 --> 00:46:01,884 И когато тези клетки умират и се родиш нов, 505 00:46:01,967 --> 00:46:05,012 те все още ще те обичат повече. 506 00:46:07,055 --> 00:46:11,685 И така, Джейс, каквото и да се случи, 507 00:46:13,228 --> 00:46:16,315 Моята любов към теб никога няма да умре. 508 00:46:20,194 --> 00:46:23,864 След това. Добре ли сте? 509 00:46:27,576 --> 00:46:28,577 Обичам те. 510 00:46:41,840 --> 00:46:45,385 Аз ... аз ще взема въздух, нали? 511 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 Да, това е добре. 512 00:47:05,030 --> 00:47:06,198 Аз също те обичам. 513 00:47:40,816 --> 00:47:42,734 Когато четете това писмо, 514 00:47:42,818 --> 00:47:45,779 спомените ми за теб и Светът на сенките ще изчезне. 515 00:47:48,198 --> 00:47:51,535 Това беше цената, която ангелите ме накараха да платя за руните, които създадох. 516 00:47:56,415 --> 00:47:58,000 Но не съжалявам за нищо. 517 00:47:59,209 --> 00:48:04,715 Въпреки че не те помня, Винаги ще бъдеш в сърцето ми. 518 00:48:53,263 --> 00:48:56,224 Година по-късно 519 00:49:03,565 --> 00:49:04,566 Влезте. 520 00:49:07,110 --> 00:49:08,320 Г-н инквизитор? 521 00:49:10,405 --> 00:49:11,698 Как е Бразилия? 522 00:49:13,575 --> 00:49:14,493 Влажно. 523 00:49:15,619 --> 00:49:17,245 Майка ми мрази влажност. 524 00:49:17,329 --> 00:49:18,747 Но обичам плажовете. 525 00:49:18,830 --> 00:49:20,457 Виждала ли си майка си да прави гребло? 526 00:49:20,540 --> 00:49:24,836 - Това е визия. - Люк, благодаря. 527 00:49:29,966 --> 00:49:31,927 Никога не съм мислил, че това ще се случи. 528 00:49:32,552 --> 00:49:35,597 Жители на света да работя с Shadowhunters? 529 00:49:36,390 --> 00:49:37,474 Това е фантастично. 530 00:49:38,558 --> 00:49:39,935 Clave еволюира много. 531 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Благодарение на вас. 532 00:49:45,023 --> 00:49:46,191 Имах малко помощ. 533 00:49:54,241 --> 00:49:56,827 Ремонтни бариери? Имам натоварен график, 534 00:49:56,910 --> 00:49:59,746 но може би ще можете да го поставите. 535 00:50:00,580 --> 00:50:04,209 Всички те балансират бариерите да позволи на тези от света да страна. 536 00:50:07,337 --> 00:50:09,297 Какво ще кажете за вторник в 15:00 часа? 537 00:50:10,799 --> 00:50:12,008 Дотогава, сър. 538 00:50:14,428 --> 00:50:18,932 - Как е магьосникът от Аликанте? - Много по-добре сега, когато си тук. 539 00:50:19,558 --> 00:50:22,018 - Жаден ли си? - Аз мислех. 540 00:50:27,691 --> 00:50:29,359 Зает от всякога, виждам. 541 00:50:30,485 --> 00:50:32,362 Той играе безкрайно цял ден. 542 00:50:35,949 --> 00:50:38,618 Но имам по-добри неща за вършене. 543 00:50:44,082 --> 00:50:45,000 За нас. 544 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 За нас. 545 00:51:00,724 --> 00:51:04,311 - Прекалено богата ли си? - Не, много е добре. 546 00:51:04,978 --> 00:51:08,523 В менюто имаме 17 вида кръв. 547 00:51:09,065 --> 00:51:11,318 Просто исках нещо, което би възбудило вампирите. 548 00:51:11,401 --> 00:51:13,487 за да стигне до старо място за срещи на върколак. 549 00:51:13,570 --> 00:51:17,532 Без съмнение. Така че, ти ... Сега вашето място ли е? 550 00:51:18,074 --> 00:51:19,868 Да, сега получих документите. 551 00:51:20,744 --> 00:51:22,287 Надявах се, че ще бъде по-рано, 552 00:51:22,370 --> 00:51:25,040 но, изглежда, да бъде алфа на нов пакет 553 00:51:25,123 --> 00:51:28,543 не оставя много време за отваряне на ресторант. 554 00:51:28,627 --> 00:51:30,086 Едно нещо, което знам. 555 00:51:30,754 --> 00:51:34,424 Селеите ще го обичат, гупи на легло с водни лилии. 556 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 Искам да кажа, мисля така. 557 00:51:36,676 --> 00:51:39,930 И ако не се покланят, Ще ти дам нещо, което обичаш. 558 00:51:40,472 --> 00:51:41,640 Целта на този сайт 559 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 е да се присъедини към вампири, върколаци, Seelies и магьосници, 560 00:51:45,519 --> 00:51:49,356 за да могат да оставят настрана различията и се насладете на добрата храна. 561 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 Точно така. 562 00:51:51,608 --> 00:51:55,195 Но аз все още не разбирам името. Защо "Таки"? 563 00:51:55,278 --> 00:51:58,323 Имах златен ретривър наречен Таки ... 564 00:51:58,406 --> 00:51:59,574 - "Таки". "... когато бях момиче, 565 00:51:59,658 --> 00:52:01,076 и той яде всичко. 566 00:52:02,869 --> 00:52:05,497 А вие? Как върви книгата? 567 00:52:05,580 --> 00:52:07,415 Най-накрая получих титла. 568 00:52:08,583 --> 00:52:13,213 Светът никога не е виждал: Божествените приспособления от Ezekiel J. Russo. 569 00:52:13,964 --> 00:52:15,131 Добър псевдоним. 570 00:52:16,758 --> 00:52:18,343 Иска ми се да използвам името си. 571 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Клери щеше да бъде много развълнуван да види 572 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 че графичният роман, който започнахме заедно толкова дълго, че е свършено. 573 00:52:27,102 --> 00:52:29,938 Обзалагам се, че тя Бих се радвал и за това. 574 00:52:30,605 --> 00:52:32,023 САЛАТ БУРРАТА 575 00:52:32,607 --> 00:52:35,277 Иска ми се да опита, кажи ми какво мислиш. 576 00:52:38,280 --> 00:52:41,241 Саймън, имам молбата ти. 577 00:52:41,324 --> 00:52:44,536 Взех една от домашно приготвените бисквитки на Мая. Те са най-добрите. 578 00:52:45,412 --> 00:52:46,413 Благодаря. 579 00:52:46,496 --> 00:52:49,749 Това ми напомня, че трябва да отида. Ще закъсня. 580 00:52:49,833 --> 00:52:50,750 Добре. 581 00:52:57,299 --> 00:52:59,384 И демоните напускат Челси? 582 00:52:59,467 --> 00:53:03,430 Те бяха забранени без инциденти. Пепел към пепел, прах към прах. 583 00:53:04,264 --> 00:53:08,018 - А Древаките на Лонг Айлънд? - Ловът продължава. 584 00:53:08,101 --> 00:53:09,811 Не спирайте докато не изчезнат. 585 00:53:09,895 --> 00:53:12,230 - Разбираш ли? - Да, госпожо. 586 00:53:12,314 --> 00:53:15,775 Вечерята е тук. Съжаляваме за закъснението. 587 00:53:17,444 --> 00:53:18,778 Ти наистина си. 588 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Бъдете внимателни. Ако някой види лидера на Института 589 00:53:23,116 --> 00:53:25,827 да целуне един от делегатите му от Света до Партията, може да има проблеми. 590 00:53:25,911 --> 00:53:29,372 Аз ще го взема. А ти, по-добре отиди. 591 00:53:29,456 --> 00:53:31,416 Знаеш, че твоят треньор Не ми харесва, когато закъсняваш. 592 00:53:31,958 --> 00:53:35,629 И лидер на Института или не, Не мога да теглея никакви струни за теб. 593 00:53:35,712 --> 00:53:36,546 Добре. 594 00:53:51,019 --> 00:53:53,104 Ако само тя можеше да използва скоростта на вампирите. Побеждава ви за първи път. 595 00:53:53,813 --> 00:53:56,149 Първо трябва да се научите да се борим правилно. 596 00:53:56,232 --> 00:53:57,150 Не става дума само за скорост. 597 00:54:15,293 --> 00:54:18,338 - Кога мога да използвам сериозно мечовете? - Когато ме победиш с клубове. 598 00:54:19,547 --> 00:54:20,674 Говорите ли днес? 599 00:54:44,030 --> 00:54:45,073 Може би не. 600 00:54:46,825 --> 00:54:50,245 Трябва да призная, цялата тази работа компенсира. 601 00:54:51,204 --> 00:54:52,831 Ако беше някакъв друг Shadowhunter да ви обуча 602 00:54:52,914 --> 00:54:54,290 ти би го победил. 603 00:54:56,376 --> 00:54:57,293 Какво е това? 604 00:54:59,087 --> 00:55:02,757 Ти се върна през нощта по хитро да го видя, нали? 605 00:55:04,634 --> 00:55:07,387 - Не. - Джейс, вече те видях. 606 00:55:10,140 --> 00:55:13,101 - Какво? Видя ли ме какво да правя? - Отивате в апартамента й, в училище. 607 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Имам скорост на вампир, помниш ли? 608 00:55:17,772 --> 00:55:20,692 Слушай, това не е проблем. 609 00:55:21,484 --> 00:55:25,947 Тя вече няма ясновидство и винаги нося костюм. 610 00:55:26,031 --> 00:55:29,200 Не, Джейс, наистина е проблем. Колко пъти трябва да говорим за това? 611 00:55:29,284 --> 00:55:33,913 Това наистина ми струва много 612 00:55:33,997 --> 00:55:35,623 Не мога да го видя сам. 613 00:55:37,167 --> 00:55:38,668 Но ние не можем да направим нищо. 614 00:55:40,086 --> 00:55:45,967 Нейните спомени за света на сенките Те изчезнаха. Той не ни помни. 615 00:55:47,218 --> 00:55:50,346 Остави писмото, което остави. Каквото и да правим, за да променим това, 616 00:55:51,181 --> 00:55:54,142 това ще бъде против волята на Ангела и може допълнително да влоши положението. 617 00:55:55,602 --> 00:55:57,312 Моля се всеки ден ... 618 00:55:58,438 --> 00:56:01,232 ... на ангелите, така че те да видят 619 00:56:02,150 --> 00:56:06,404 че нашата любов е по-силна въпреки тях. 620 00:56:07,197 --> 00:56:08,698 Знам, че страдате много. 621 00:56:11,034 --> 00:56:14,329 Но тя би искала да продължиш напред, че си срещнал някой друг. 622 00:56:19,167 --> 00:56:20,460 Няма никой друг. 623 00:56:28,009 --> 00:56:29,886 Трябва да я оставиш на мира, Джейс. 624 00:56:31,346 --> 00:56:32,263 Наистина. 625 00:56:40,730 --> 00:56:43,983 АРХИВНА АКАДЕМИЯ "БРУКЛИН" 626 00:56:57,705 --> 00:56:58,915 Обичам го. 627 00:57:00,291 --> 00:57:03,503 - Всички твои творби ли са абстрактни? - Най-много. 628 00:57:03,586 --> 00:57:08,633 Сякаш чувстваш емоции и истории опитвайки се да се измъкне от мен, 629 00:57:08,716 --> 00:57:11,010 но не знам какви са те. 630 00:57:13,054 --> 00:57:15,640 Следователно Мога да рисувам това, което чувствам. 631 00:57:16,766 --> 00:57:19,519 Каквото и да правите, продължете. 632 00:57:20,437 --> 00:57:21,521 Благодаря ви, че дойдохте. 633 00:57:38,413 --> 00:57:40,748 Съжалявам. Не исках да те изплаша. 634 00:57:41,916 --> 00:57:42,959 Можете да ме видите. 635 00:57:44,002 --> 00:57:45,879 Разбира се. 636 00:58:00,643 --> 00:58:01,644 Чуйте! 637 00:58:03,980 --> 00:58:05,565 Аз ви говоря. 638 00:58:14,449 --> 00:58:17,118 Не те ли познавам от никъде? 639 00:58:19,996 --> 00:58:21,789 - Не мисля така. - Не, знам, да. 640 00:58:21,873 --> 00:58:24,375 Наистина. Аз ... 641 00:58:28,087 --> 00:58:29,672 Ти се наричаш Джейс, нали? 642 00:58:33,593 --> 00:58:37,305 - Да, аз съм Джейс. - Сим? 643 00:58:39,807 --> 00:58:40,892 Аз съм Клери. 644 00:58:51,528 --> 00:58:53,154 Какви са тези татуировки на шията ти? 645 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Субтитри: Карлос Алберто Силва 65067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.