Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,799 --> 00:00:48,082
MUERTE GLORIOSA.
2
00:01:02,430 --> 00:01:03,985
�sta es la pierna
de cordero...
3
00:01:03,986 --> 00:01:05,537
...que le prepar�
anoche para cenar.
4
00:01:05,538 --> 00:01:06,842
Apenas comi�.
5
00:01:06,843 --> 00:01:09,661
La sra. Bellamy nunca fue
de mucho comer, ya lo sabe.
6
00:01:09,662 --> 00:01:13,157
No, mucho no,
pero de ah� a esto...
7
00:01:13,159 --> 00:01:15,183
Nada le apetece
en estos d�as.
8
00:01:15,184 --> 00:01:18,841
Se limita a picotear la comida
y eso no me gusta.
9
00:01:18,841 --> 00:01:20,784
Si el sr. Bellamy
hubiera estado aqu�,...
10
00:01:20,786 --> 00:01:22,729
...hubiera disfrutado
de mi cordero.
11
00:01:22,730 --> 00:01:24,840
No vamos a desperdiciarlo.
12
00:01:24,842 --> 00:01:27,675
Ah� est� el problema.
Sin hombres en la casa,...
13
00:01:27,676 --> 00:01:30,508
...todo es recalentar y hacer
budines con las sobras.
14
00:01:31,508 --> 00:01:32,979
Dios m�o.
15
00:01:38,040 --> 00:01:40,230
Pero esta guerra est� acabando
con mis nervios.
16
00:01:41,056 --> 00:01:42,908
Los proveedores
est�n muy groseros...
17
00:01:42,909 --> 00:01:44,761
...y faltan manos
en el servicio.
18
00:01:44,763 --> 00:01:47,434
Nunca estuvimos
a un nivel tan bajo.
19
00:01:47,435 --> 00:01:49,166
Eso no pega con usted. Si
puedo sugerir algo,...
20
00:01:49,167 --> 00:01:50,896
...�por qu� no le prepara
unos deliciosos..
21
00:01:50,897 --> 00:01:54,358
...repollitos a la sra. Bellamy
con su deliciosa salsa?
22
00:01:54,360 --> 00:01:55,361
Ese plato nunca falla.
23
00:01:58,535 --> 00:02:04,063
Me parece que
le voy a hacer caso.
24
00:02:04,064 --> 00:02:06,812
En tiempo de Lady
Marjorie jam�s...
25
00:02:06,813 --> 00:02:09,561
...habr�amos servido
pretzels para cenar.
26
00:02:10,349 --> 00:02:13,012
Ni imaginarlo.
27
00:02:15,700 --> 00:02:18,063
Sin embargo, en algo
hay que emplear este cordero.
28
00:02:20,232 --> 00:02:22,226
Oh. Daisy no limpi�
la picadora.
29
00:02:22,227 --> 00:02:24,220
Me olvid�
de record�rselo.
30
00:02:24,222 --> 00:02:25,942
�D�nde est� esa chica?
31
00:02:25,943 --> 00:02:28,440
Rose la llam� para arreglar
el dormitorio del se�or.
32
00:02:28,442 --> 00:02:30,899
Deber�a estar aqu� abajo,
para poner nuestra mesa.
33
00:02:31,204 --> 00:02:33,590
Se pasa el d�a en la luna.
34
00:02:34,408 --> 00:02:36,473
Si no recibe carta
de Edward est� triste,...
35
00:02:36,474 --> 00:02:38,539
...y si la recibe,
no sabe qu� hacer.
36
00:02:39,614 --> 00:02:41,536
Nos convertimos
en un manicomio.
37
00:02:41,537 --> 00:02:43,457
Ya le voy a dar
ositos de pelouche.
38
00:02:43,458 --> 00:02:45,749
39
00:02:45,751 --> 00:02:48,040
40
00:02:48,041 --> 00:02:51,987
�Pero c�mo!
�Daisy!
41
00:02:51,989 --> 00:02:54,396
Deber�as tener
verg�enza, todo el d�a...
42
00:02:54,397 --> 00:02:56,805
...con esas canciones tan
bobas, y destrozando todo.
43
00:02:56,806 --> 00:02:59,904
Parece mentira que no veas
los escalones que pisas.
44
00:02:59,905 --> 00:03:01,504
Resbal� en las escaleras,
sra. Bridges.
45
00:03:01,539 --> 00:03:04,798
No trates de disculparla, Rose,
porque no te lo permito.
46
00:03:04,799 --> 00:03:06,456
R�pido, Daisy,
hay que poner...
47
00:03:06,457 --> 00:03:08,113
...la mesa de servicio
y ya son casi las 12.
48
00:03:08,114 --> 00:03:10,167
Y cuando tengas
tiempo, ve a ver...
49
00:03:10,169 --> 00:03:12,220
...c�mo dejaste
la picadora.
50
00:03:12,221 --> 00:03:15,659
Yo pondr� la mesa, Daisy.
T� ve a limpiar la picadora.
51
00:03:15,661 --> 00:03:17,206
S�, Rose.
52
00:03:18,895 --> 00:03:21,385
Eso nunca habr�a
pasado con Ruby.
53
00:03:21,386 --> 00:03:23,874
Era lenta, pero dejaba
todo bien limpio.
54
00:03:30,664 --> 00:03:33,106
Deber�as controlar
m�s a esa chica, Rose.
55
00:03:33,107 --> 00:03:34,254
De veras te lo digo.
56
00:03:34,288 --> 00:03:35,821
�C�mo puedo evitar
que resbale,...
57
00:03:35,822 --> 00:03:37,352
...sra. Bridges?
�Quiere dec�rmelo?
58
00:03:38,105 --> 00:03:40,516
Cuidado que la escalera
est� mojada, sr. Hudson.
59
00:03:40,518 --> 00:03:43,412
Y esas canciones.
No s� d�nde las aprende.
60
00:03:43,413 --> 00:03:45,430
Va a los music- hall,
con su amiga Violet,...
61
00:03:45,431 --> 00:03:47,448
...para no pensar
tanto en Edward.
62
00:03:47,449 --> 00:03:50,257
Adem�s limpi� las paredes
del cuarto del sr. Bellamy.
63
00:03:50,259 --> 00:03:51,442
S�, ya lo s�.
64
00:03:51,443 --> 00:03:54,368
A�n as�, deber�a bajar
a tiempo de ayudarme.
65
00:03:55,480 --> 00:03:57,226
Pens� que tendr�an
un poco m�s...
66
00:03:57,227 --> 00:03:58,972
...de consideraci�n.
67
00:04:00,383 --> 00:04:03,850
Pero, �qu� huelo?
se quema mi pastel.
68
00:04:03,851 --> 00:04:06,966
Es m�s de lo que
puedo aguantar.
69
00:04:07,536 --> 00:04:10,088
Deja eso, Daisy, y ay�dame
a poner la mesa.
70
00:04:10,651 --> 00:04:12,509
�Qu� le pasa a la sra. Bridges?
71
00:04:12,510 --> 00:04:13,944
Tiene un humor de perros.
72
00:04:13,945 --> 00:04:16,664
Se levant� de la cama con el pie
izquierdo esta ma�ana.
73
00:04:17,272 --> 00:04:18,873
No le hagas caso.
74
00:04:19,579 --> 00:04:20,954
Pronto recibir�s
carta de Edward.
75
00:04:20,955 --> 00:04:22,328
Y t� tambi�n
otra de Gregory.
76
00:04:22,920 --> 00:04:24,457
Anoche so�� con �l.
77
00:04:24,458 --> 00:04:25,664
Cu�ntame.
78
00:04:25,665 --> 00:04:27,875
Me hab�a llevado a ver
el Palacio de Cristal,...
79
00:04:27,875 --> 00:04:29,754
...es curioso porque
nunca estuve ah�.
80
00:04:29,756 --> 00:04:31,581
No puedes saber
entonces qu� era eso.
81
00:04:31,582 --> 00:04:34,804
No s�. A lo mejor,
lo vi en una l�mina.
82
00:04:34,805 --> 00:04:37,401
Era enorme
y brillaba mucho al sol.
83
00:04:38,178 --> 00:04:40,047
Pero al acercarnos,
pudimos ver...
84
00:04:40,048 --> 00:04:41,918
...c�mo el cristal se
derret�a como el hielo.
85
00:04:41,919 --> 00:04:44,457
Se deshac�a
y desaparec�a de la vista.
86
00:04:45,314 --> 00:04:47,463
Le pregunt� el motivo
de todo aquello,...
87
00:04:47,463 --> 00:04:49,612
...y, es curioso,
no lo pod�a ver,...
88
00:04:49,613 --> 00:04:51,536
...estaba tan deslumbrada
por esas luces.
89
00:04:51,537 --> 00:04:53,883
Pero lo o� decir:
90
00:04:53,884 --> 00:04:56,229
..."No tenemos palacios
en Australia, Rosie,...
91
00:04:56,231 --> 00:04:57,568
...pero me tendr�s a m�. "
92
00:04:57,569 --> 00:05:01,586
Y me dijo:"cari�o". Sabes que
nunca me hab�a llamado as�.
93
00:05:01,587 --> 00:05:04,809
Fue tan hermoso.
Se me pone la piel de gallina...
94
00:05:04,810 --> 00:05:06,234
...cada vez que lo recuerdo.
95
00:05:06,235 --> 00:05:09,569
�Qu� suerte tienes, Rose!
Yo nunca sue�o con Edward.
96
00:05:10,325 --> 00:05:12,947
Bueno, ayudar� a la sra.
Bridges a servir la comida.
97
00:05:12,948 --> 00:05:14,261
Pastel de pescado
y compota de ciruelas.
98
00:05:14,262 --> 00:05:15,572
�Qu� hambre tengo!
99
00:05:15,573 --> 00:05:18,250
�La sra. Bellamy come
afuera, sr. Hudson?
100
00:05:18,251 --> 00:05:21,101
As� es, Rose. No hay
servicio en el comedor, hoy.
101
00:05:21,102 --> 00:05:23,080
Entonces no har� falta
que me cambie el uniforme.
102
00:05:23,081 --> 00:05:24,984
- �Es el correo?
- S�, Rose.
103
00:05:24,985 --> 00:05:26,917
Y hay una carta para ti.
104
00:05:28,043 --> 00:05:29,726
�Sr. Hudson!
105
00:05:29,726 --> 00:05:31,409
Trae los platos, Daisy.
106
00:05:31,410 --> 00:05:32,746
Y las legumbres.
107
00:05:32,747 --> 00:05:35,184
Qu� raro. �sta no es su letra.
108
00:05:35,185 --> 00:05:37,601
Esta revista debe ser para usted,
sra. Bridges.
109
00:05:37,603 --> 00:05:38,920
�Ocultismo?
110
00:05:40,746 --> 00:05:43,467
La env�a mi amiga,
la se�ora Chambers.
111
00:05:43,469 --> 00:05:46,445
Se comunica con su difunto esposo
en el otro mundo.
112
00:05:46,446 --> 00:05:48,006
No me diga.
113
00:05:49,684 --> 00:05:50,667
�Rose!
114
00:05:50,668 --> 00:05:56,214
�Rose! Se desmay�.
Trae agua, Daisy, pronto.
115
00:05:56,248 --> 00:05:57,419
Le aflojar� el cuello.
116
00:05:57,420 --> 00:05:58,850
Voy a traerle
un poco de brandy.
117
00:05:58,851 --> 00:06:03,694
Pobrecita. No, no te pasa nada,
Rose, despierta.
118
00:06:03,696 --> 00:06:06,542
Despierta, hija,
despierta.
119
00:06:06,543 --> 00:06:08,685
Aqu� est�, aqu� est�.
120
00:06:08,686 --> 00:06:10,647
Vamos, toma esto.
121
00:06:14,187 --> 00:06:17,130
- Mi carta.
- La tienes en la mano, Rose.
122
00:06:18,786 --> 00:06:20,186
�Le pasa algo
al sargento Wilmot?
123
00:06:23,956 --> 00:06:25,957
No, tengo que leerla.
124
00:06:25,958 --> 00:06:29,759
No puedo ver. Por favor,
se�or Hudson.
125
00:06:34,926 --> 00:06:37,558
La remite el comandante
de su compa��a.
126
00:06:40,112 --> 00:06:41,591
Se�orita Buck.
127
00:06:41,592 --> 00:06:44,210
Lamento tener
que informarle que...
128
00:06:44,211 --> 00:06:48,299
...el sargento Wilmot cay� muerto
en acci�n esta ma�ana.
129
00:06:49,528 --> 00:06:54,280
Hac�a una recorrida, cuando
fue abatido por un francotirador.
130
00:06:54,281 --> 00:06:59,202
Muri� instant�neamente
y no sufri� ning�n dolor.
131
00:07:00,832 --> 00:07:02,704
Quiero decirle lo mucho
que apreci�bamos...
132
00:07:02,705 --> 00:07:04,578
...su conducta alegre
y valiente.
133
00:07:04,579 --> 00:07:07,494
...y la gran p�rdida que
significar�...
134
00:07:07,496 --> 00:07:10,429
...para la compa��a en
que prestaba sus servicios.
135
00:07:10,464 --> 00:07:13,487
Ning�n oficial tuvo
nunca un sargento...
136
00:07:13,521 --> 00:07:15,591
...m�s h�bil ni un soldado
m�s aguerrido.
137
00:07:17,849 --> 00:07:21,056
Le ofrezco mi m�s sincera condolencia
por tan tr�gica p�rdida.
138
00:07:22,313 --> 00:07:24,562
Me dirijo a Ud. porque
figura como persona...
139
00:07:24,563 --> 00:07:26,811
...m�s pr�xima en
su cartilla de haberes.
140
00:07:26,812 --> 00:07:29,351
Los efectos personales
del sargento Wilmot...
141
00:07:29,351 --> 00:07:31,890
...le ser�n enviados
a su debido tiempo.
142
00:07:34,471 --> 00:07:36,299
Lamento comunicarle
esta noticia.
143
00:07:37,245 --> 00:07:40,902
Sinceramente, Peter Graham,
Capit�n.
144
00:07:46,108 --> 00:07:48,060
Muri� instant�neamente, Rose.
145
00:07:49,032 --> 00:07:50,097
No sufri� nada.
146
00:07:52,697 --> 00:07:55,994
�Muri� instant�neamente
y no sufri� nada?
147
00:07:57,131 --> 00:08:02,649
�No! �No es cierto!
�No es cierto! �No es verdad!
148
00:08:02,650 --> 00:08:06,554
�No puede ser verdad! �Es el �nico
hombre que am� en mi vida!
149
00:08:06,554 --> 00:08:09,930
- �No puede ser cierto!
- Daisy, trae agua caliente.
150
00:08:09,931 --> 00:08:13,147
Har� falta una bolsa llena
y un poco de t�.
151
00:08:13,148 --> 00:08:16,937
Est� shockeada. Sra. Bridges,
�tiene algo para taparla?
152
00:08:16,938 --> 00:08:18,424
- Est� fr�a.
- Voy a buscar una manta.
153
00:08:18,425 --> 00:08:20,190
...y mi frasco de sales.
154
00:08:21,006 --> 00:08:25,156
Por favor, Dios m�o,
no lo dejes morir.
155
00:08:26,886 --> 00:08:28,220
Querida Rose.
156
00:08:28,220 --> 00:08:30,707
Todos lo sentimos
much�simo.
157
00:08:31,804 --> 00:08:35,396
Ahora estar� sola
por el resto de mis d�as.
158
00:08:35,398 --> 00:08:36,659
No digas eso, Rose.
159
00:08:38,490 --> 00:08:40,053
Dios piensa en nosotros.
160
00:08:41,270 --> 00:08:43,131
S� que no es lo mismo,
pero piensa...
161
00:08:43,132 --> 00:08:44,990
...que somos tus amigos.
162
00:08:46,013 --> 00:08:48,945
- No es lo mismo, sr. Hudson.
- Ya est�.
163
00:08:49,797 --> 00:08:53,023
Nada como una manta
de crochet para dar calor.
164
00:08:53,885 --> 00:08:56,881
Y adem�s Daisy est� preparando
una taza de t�.
165
00:08:56,882 --> 00:08:58,343
�D�nde est� esa chica?
166
00:08:58,344 --> 00:09:01,943
- Daisy.
- El t� se est� haciendo.
167
00:09:01,944 --> 00:09:04,497
Hay que acercarla m�s al fuego
para que no se enfr�e.
168
00:09:04,498 --> 00:09:06,681
Coloca el pastel
en el horno de abajo...
169
00:09:06,682 --> 00:09:08,863
...y las legumbres en
un cacharro con agua.
170
00:09:11,930 --> 00:09:14,134
No saber, no saber
hacer nada.
171
00:09:16,601 --> 00:09:18,752
Tiene los pies como
bloques de hielo.
172
00:09:18,753 --> 00:09:21,234
Es el shock, sra. Bridges,
es natural.
173
00:09:21,235 --> 00:09:24,288
As�, claro. Ay Dios,...
174
00:09:24,289 --> 00:09:26,337
...yo misma le servir� el t�.
175
00:09:27,048 --> 00:09:30,921
Si leyera la carta otra vez...
176
00:09:31,219 --> 00:09:33,070
Muri�, Rose.
177
00:09:34,764 --> 00:09:38,353
B�belo enseguida,
antes de que se enfr�e.
178
00:09:38,354 --> 00:09:41,036
- �Le puso bastante az�car?
- S�, sr. Hudson.
179
00:09:43,104 --> 00:09:45,334
Siento causarles
tantas molestias.
180
00:09:45,335 --> 00:09:46,928
�Qui�n habla de molestias?
181
00:09:46,930 --> 00:09:50,993
- Sufriste un terrible shock.
- Lo siento.
182
00:09:50,994 --> 00:09:51,757
No puedo.
183
00:09:51,758 --> 00:09:54,520
Rose, te beber�s el t�
hasta la �ltima gota.
184
00:09:54,521 --> 00:09:56,713
La sra. Bridges se quedar�
a tu lado.
185
00:09:56,714 --> 00:09:58,815
Informar� a la
sra. Bellamy sobre...
186
00:09:58,816 --> 00:10:00,917
...lo que le pas� a Rose,
en cuanto vuelva,...
187
00:10:00,917 --> 00:10:03,426
...y Daisy debe ir a la compa��a
de autobuses a avisar.
188
00:10:06,679 --> 00:10:10,138
Ahora, Rose, ya o�ste lo que dijo
el sr. Hudson.
189
00:10:10,834 --> 00:10:12,548
B�betelo todo.
190
00:10:13,218 --> 00:10:14,649
�B�belo!
191
00:10:14,650 --> 00:10:16,834
Vamos, como una buena chica.
192
00:10:45,362 --> 00:10:45,962
�Llam�, la se�ora?
193
00:10:46,763 --> 00:10:49,325
S�, quisiera
un poco de t�, Hudson.
194
00:10:49,325 --> 00:10:50,326
Muy bien.
195
00:10:51,998 --> 00:10:57,432
Se�ora. Temo que Rose recibi�
muy malas noticias.
196
00:10:57,784 --> 00:10:59,237
�Qu� noticias, Hudson?
197
00:10:59,238 --> 00:11:00,845
Acerca de su prometido.
198
00:11:02,684 --> 00:11:05,336
Al parecer, el sargento Wilmot
muri� en el frente.
199
00:11:06,065 --> 00:11:07,299
�Muerto?
200
00:11:08,212 --> 00:11:10,059
�Oh, no! �Pobre Rose!
201
00:11:10,877 --> 00:11:13,181
Debo ir con ella, Hudson.
�D�nde est�?
202
00:11:13,181 --> 00:11:14,724
Si me permite
la sugerencia, se�ora,...
203
00:11:14,725 --> 00:11:16,269
...ser�a mejor dejarla
descansar.
204
00:11:16,270 --> 00:11:18,131
Daisy consigui�,
tras muchos esfuerzos,...
205
00:11:18,132 --> 00:11:19,994
...que se echara en la
cama, y ahora duerme.
206
00:11:19,995 --> 00:11:21,877
La se�ora Bridges
le administr�...
207
00:11:21,878 --> 00:11:23,756
...unas gotas de calmante
para que durmiera.
208
00:11:23,757 --> 00:11:24,866
Comprendo.
209
00:11:25,872 --> 00:11:27,850
Parece sumamente alterada.
210
00:11:27,851 --> 00:11:29,892
Ella lo quer�a realmente.
211
00:11:29,893 --> 00:11:31,521
Eso lo s�.
212
00:11:31,548 --> 00:11:33,295
As� parece ser, se�ora.
213
00:11:34,386 --> 00:11:36,142
Por supuesto
que esperar�...
214
00:11:36,143 --> 00:11:37,898
...que se despierte
y entonces ir� a verla.
215
00:11:39,553 --> 00:11:41,639
Hace fr�o aqu�, se�ora.
216
00:11:41,640 --> 00:11:43,192
Alimentar� el fuego.
217
00:11:46,074 --> 00:11:47,337
Contestar� yo, Hudson.
218
00:11:52,586 --> 00:11:56,285
Hola. Habla la sra. Bellamy.
219
00:11:57,315 --> 00:12:00,092
Bunny. �D�nde est�s?
220
00:12:00,694 --> 00:12:03,769
�Denver? �Est�s de permiso?
221
00:12:03,770 --> 00:12:05,787
Bien. Me alegro por ti.
222
00:12:07,832 --> 00:12:10,255
�James? �Cu�ndo?
223
00:12:11,562 --> 00:12:13,090
�Dos o tres d�as, Bunny?
224
00:12:13,124 --> 00:12:14,485
Perdona, pero eso
no es muy preciso.
225
00:12:15,966 --> 00:12:19,133
Ya veo. S�.
226
00:12:21,084 --> 00:12:22,635
No, �l no lo hizo.
227
00:12:22,636 --> 00:12:25,173
Hace por lo menos un par de d�as
que no s� nada de �l.
228
00:12:27,848 --> 00:12:29,037
�De veras?
229
00:12:31,011 --> 00:12:35,550
Qu� estupendo. Claro
que yo tambi�n estoy orgullosa.
230
00:12:35,551 --> 00:12:37,325
Y Richard tambi�n lo estar�.
231
00:12:37,326 --> 00:12:38,852
Me alegro mucho por �l.
232
00:12:40,394 --> 00:12:44,241
Gracias por cont�rmelo,
Disfruta de tu permiso.
233
00:12:44,840 --> 00:12:45,889
Adi�s.
234
00:12:51,045 --> 00:12:53,123
Mi esposo viene a casa
de permiso.
235
00:12:53,859 --> 00:12:56,676
Muy bien, se�ora,
�le puedo preguntar cu�ndo?
236
00:12:57,354 --> 00:12:59,341
Lord Newbury no estaba
muy seguro.
237
00:12:59,342 --> 00:13:01,329
Va de camino
hacia la base.
238
00:13:01,330 --> 00:13:03,237
Dentro de 2 � 3 d�as.
239
00:13:03,237 --> 00:13:05,589
Tendr� a mano el clarete
favorito del se�or.
240
00:13:05,590 --> 00:13:08,239
Le dir� a la sra. Bridges.
Estar� encantada...
241
00:13:08,240 --> 00:13:10,891
...de esmerarse en la comida
cuando el se�or est� aqu�.
242
00:13:10,892 --> 00:13:13,084
Por supuesto.
243
00:13:14,870 --> 00:13:17,918
Hudson, tambi�n le gustar�
informar al servicio que...
244
00:13:17,918 --> 00:13:20,965
...el comandante fue condecorado
con la Cruz Militar.
245
00:13:20,966 --> 00:13:23,713
Por su valor en una batalla
reciente, en el Somme.
246
00:13:24,434 --> 00:13:27,435
Es un gran honor...
247
00:13:27,435 --> 00:13:30,438
...la Cruz Militar,
excelentes noticias.
248
00:13:30,439 --> 00:13:34,472
- S�.
- �Le sirvo el t�?
249
00:13:34,472 --> 00:13:37,554
S�, me vendr�a bien
un poco de t�.
250
00:13:37,555 --> 00:13:38,555
S�, se�ora.
251
00:13:41,193 --> 00:13:44,090
�Me permite manifestarle lo
contentos que estamos abajo...
252
00:13:44,091 --> 00:13:46,987
...de que pueda darle un
corto respiro a su ansiedad?
253
00:13:46,987 --> 00:13:47,617
�C�mo?
254
00:13:47,651 --> 00:13:50,349
Teniendo al comandante,
sano y salvo, en casa.
255
00:13:51,250 --> 00:13:53,588
S�, gracias, Hudson.
256
00:14:52,700 --> 00:14:54,708
Pienso que si al capit�n
James le dieron permiso,...
257
00:14:54,710 --> 00:14:56,717
...pronto se lo dar�n
a Edward.
258
00:14:57,841 --> 00:15:00,251
Edward no fue capaz
de ganar ninguna medalla.
259
00:15:00,991 --> 00:15:03,179
�se y no otro fue
el motivo del permiso...
260
00:15:03,180 --> 00:15:05,366
...del capit�n James.
Debes creerme.
261
00:15:06,100 --> 00:15:08,234
Se trata de un oficial.
262
00:15:09,126 --> 00:15:11,392
Hay diferencias,
digo yo.
263
00:15:11,393 --> 00:15:13,990
Seguro que si Edward quisiera
alguna medalla, ya la tendr�a.
264
00:15:13,991 --> 00:15:15,832
Estuvo luchando
en la misma batalla...
265
00:15:15,833 --> 00:15:17,677
...del comandante James,
todo este tiempo.
266
00:15:18,570 --> 00:15:20,073
El sr. Hudson dice
que fue la peor...
267
00:15:20,074 --> 00:15:21,577
...batalla de toda la guerra.
268
00:15:22,196 --> 00:15:24,274
Dice que la llaman
la batalla del Somme,...
269
00:15:24,275 --> 00:15:25,670
...y que ah� muri�
mucha m�s gente que en toda-
270
00:15:25,671 --> 00:15:26,945
�Daisy!
271
00:15:26,947 --> 00:15:28,167
�Qu� hice?
272
00:15:29,311 --> 00:15:31,210
S�lo dije lo que
cont� el sr. Hudson.
273
00:15:31,212 --> 00:15:33,356
�Qu� te pasa, Rose?
274
00:15:33,357 --> 00:15:35,380
Me clav� la maldita
aguja en el dedo...
275
00:15:35,382 --> 00:15:37,404
...y cos� mal
la maldita cinta.
276
00:15:37,405 --> 00:15:38,740
Habr� que hacerlo
de nuevo.
277
00:15:38,741 --> 00:15:40,074
�Quisiera estar muerta!
278
00:15:40,075 --> 00:15:44,087
Rose, no hables as�.
Est� muy mal.
279
00:15:45,741 --> 00:15:47,598
La culpa es tuya, Daisy.
280
00:15:47,599 --> 00:15:50,372
Deber�as tener m�s
consideraci�n con los dem�s.
281
00:15:50,373 --> 00:15:53,147
Hablando sobre la gente que
se muere en las trincheras.
282
00:15:53,149 --> 00:15:55,445
No es forma de animar
a Rose.
283
00:15:55,446 --> 00:15:57,540
Bueno, si hubiera estado
casada con �l no ser�a lo mismo.
284
00:15:57,541 --> 00:15:59,598
�C�mo puedes decirme algo
tan perverso y tan cruel?
285
00:15:59,599 --> 00:16:02,842
Para ti est� todo bien,
Daisy, te casaste-
286
00:16:02,843 --> 00:16:03,923
�Lo siento much�simo, Rose!
287
00:16:03,924 --> 00:16:05,804
No quise hacerte da�o.
288
00:16:05,804 --> 00:16:06,804
Basta, Daisy.
289
00:16:07,155 --> 00:16:08,682
Ve a tu cuarto ahora mismo.
290
00:16:09,422 --> 00:16:11,367
Deja la plancha
y obed�ceme.
291
00:16:20,188 --> 00:16:22,715
Rose, ven aqu�.
292
00:16:24,672 --> 00:16:27,368
Ven aqu� con la sra. Bridges.
293
00:16:31,208 --> 00:16:35,489
As�, c�lmate, as�.
294
00:16:38,495 --> 00:16:41,368
Sra. Bridges,
�qu� ser� de m�?
295
00:16:41,402 --> 00:16:44,832
Vamos, hija.
C�lmate.
296
00:16:44,833 --> 00:16:47,406
Daisy no quiso lastimarte.
297
00:16:47,407 --> 00:16:49,981
Habl� sin saber
lo que dec�a.
298
00:16:52,583 --> 00:16:56,534
Has sufrido una enorme
decepci�n, Rose.
299
00:16:57,487 --> 00:17:01,269
Lo peor que le puede ocurrir
a una joven decente como t�.
300
00:17:05,255 --> 00:17:06,972
No pienses
que no te comprendo.
301
00:17:06,973 --> 00:17:08,766
Ya lo creo que s�.
302
00:17:10,361 --> 00:17:12,869
Pero lo superar�s,
cr�eme,...
303
00:17:12,870 --> 00:17:15,378
...al final lo superar�s.
304
00:17:17,522 --> 00:17:19,825
Eso me dijo
la se�ora Bellamy.
305
00:17:19,825 --> 00:17:22,016
Pero yo no lo puedo creer.
306
00:17:22,840 --> 00:17:24,578
No puedo creer que pas�.
307
00:17:25,456 --> 00:17:28,438
La mitad del tiempo estoy
como insensible. No siento nada.
308
00:17:29,370 --> 00:17:31,476
Tengo que repetirme
que est� muerto,...
309
00:17:31,476 --> 00:17:33,579
...que lo mataron.
310
00:17:34,936 --> 00:17:37,265
Y todo vuelve a empezar,
como cuando lleg� la carta.
311
00:17:37,265 --> 00:17:39,240
No siempre ser� as�, Rose.
312
00:17:39,240 --> 00:17:41,626
Al cabo de un tiempo,
el dolor...
313
00:17:41,627 --> 00:17:44,011
...no te golpear�
con tanta fuerza.
314
00:17:44,012 --> 00:17:47,016
Y entonces, ya no ser�
todo tan dif�cil.
315
00:17:47,018 --> 00:17:49,144
Es dif�cil de creer, sra. Bridges.
316
00:17:49,145 --> 00:17:51,799
Yo lo s�. Pas�
por lo mismo, una vez.
317
00:17:54,184 --> 00:17:56,220
Claro que eso fue
hace mucho tiempo.
318
00:17:56,926 --> 00:17:58,785
Pero es algo que no se olvida.
319
00:18:00,078 --> 00:18:02,807
Jam�s le dije nada a nadie.
320
00:18:03,765 --> 00:18:06,039
Oh, sra. Bridges.
321
00:18:06,895 --> 00:18:09,339
�Recuerdas a la sra. Beadows?
322
00:18:09,339 --> 00:18:13,544
Para quien hice aquel bizcocho,
aquel que el sr. Wilmot-
323
00:18:14,622 --> 00:18:18,478
Bueno, antes de estar
con lady Templeman...
324
00:18:18,479 --> 00:18:21,136
...estuvo con
Lady Bassingstokes,...
325
00:18:21,137 --> 00:18:23,796
...y yo trabajaba a sus
�rdenes como pinche.
326
00:18:23,797 --> 00:18:26,869
Ellos ten�an una propiedad
en Escocia.
327
00:18:27,845 --> 00:18:30,263
Y yo fui enviada
all� una vez,...
328
00:18:30,264 --> 00:18:32,679
...para ayudar en la
temporada de caza.
329
00:18:32,681 --> 00:18:35,527
Era un lugar enorme.
330
00:18:35,528 --> 00:18:38,374
Y nos reun�amos
hasta 20 criados.
331
00:18:38,375 --> 00:18:41,447
El acarreo del agua
caliente para los ba�os...
332
00:18:41,448 --> 00:18:44,519
...es algo que nunca olvidar�.
333
00:18:46,937 --> 00:18:48,305
�Por d�nde iba?
334
00:18:48,306 --> 00:18:51,380
Iba a contarme
lo que le sucedi�.
335
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Ah, s�, eso es.
336
00:18:54,548 --> 00:18:57,267
Pues lleg� Frederick.
337
00:18:57,269 --> 00:18:59,293
Un lacayo.
338
00:18:59,580 --> 00:19:02,692
Lleg� una ma�ana para
ayudarnos.
339
00:19:04,829 --> 00:19:07,507
Era un joven muy atractivo.
340
00:19:09,101 --> 00:19:13,107
Ten�a los ojos m�s azules
que hab�a visto en mi vida.
341
00:19:14,039 --> 00:19:17,135
Y su pelo del color del cobre.
342
00:19:18,945 --> 00:19:21,512
Yo era algo distinta, entonces.
343
00:19:22,307 --> 00:19:26,162
Que eso fue hace
m�s de 30 a�os.
344
00:19:28,167 --> 00:19:31,768
Me dijo que yo ten�a la cintura
m�s fina que un junco.
345
00:19:32,649 --> 00:19:34,537
�C�mo se arreglaba
para verlo,...
346
00:19:34,538 --> 00:19:36,427
...si �l no com�a
con la servidumbre?
347
00:19:36,428 --> 00:19:38,761
Fueron muy pocas las
veces que pudimos vernos.
348
00:19:38,763 --> 00:19:41,094
Los se�ores eran
muy estrictos en esa �poca.
349
00:19:41,096 --> 00:19:45,506
Pero �l me invit� a tomar
el t� con su madre.
350
00:19:45,506 --> 00:19:48,768
En una casita que pose�an
dentro de la finca.
351
00:19:49,584 --> 00:19:52,061
Y la se�ora me dio permiso.
352
00:19:52,863 --> 00:19:55,470
Me engalan�
con mis mejores ropas...
353
00:19:55,471 --> 00:19:58,654
...y cuando vino
a buscarme,...
354
00:19:58,655 --> 00:20:01,835
...dimos dos paseos,
de ida y de vuelta.
355
00:20:03,778 --> 00:20:07,613
Un d�a, cuando
regres�bamos,...
356
00:20:08,665 --> 00:20:10,507
...se puso a llover
a c�ntaros,...
357
00:20:12,261 --> 00:20:17,429
...no hab�a m�s remedio
que refugiarse en alg�n lado.
358
00:20:18,964 --> 00:20:20,517
�Se comprometi� con �l?
359
00:20:20,518 --> 00:20:23,040
No fue exactamente
un compromiso,...
360
00:20:23,041 --> 00:20:24,893
...pero llegamos a un acuerdo.
361
00:20:25,718 --> 00:20:27,851
No ten�amos mucho
tiempo para vernos,...
362
00:20:27,851 --> 00:20:29,981
...como puedes imaginar...
363
00:20:29,983 --> 00:20:33,575
...pero �l se las
arreglaba para visitarme,...
364
00:20:33,575 --> 00:20:35,870
...con el pretexto
del trabajo.
365
00:20:35,871 --> 00:20:37,268
Para que yo fuera
quien lo ayudara.
366
00:20:37,270 --> 00:20:42,430
Deb�amos tener mucho cuidado.
367
00:20:43,113 --> 00:20:45,918
As�, que entre las
idas y venidas para ir...
368
00:20:45,918 --> 00:20:48,720
...a tomar el t� en
la casa de su madre,...
369
00:20:48,721 --> 00:20:53,343
...se present� la ocasi�n
y me declar� sus intenciones.
370
00:20:54,045 --> 00:20:55,092
�Y qu� pas�?
371
00:20:55,093 --> 00:20:56,906
No se lo dijimos a nadie.
372
00:20:56,907 --> 00:20:59,370
Bueno, yo no ten�a
a qui�n confi�rselo.
373
00:21:01,695 --> 00:21:03,302
Volv� a Londres.
374
00:21:04,303 --> 00:21:06,002
Me escribi� dos veces.
375
00:21:06,003 --> 00:21:08,217
Y yo le contest�.
376
00:21:08,218 --> 00:21:12,524
Pero ninguno de los dos
era muy dado a las cartas.
377
00:21:14,402 --> 00:21:18,596
Entonces surgi� aquella guerra
en el Sud�n.
378
00:21:19,584 --> 00:21:23,816
Uno de los hijos de la casa,
era oficial de caballer�a.
379
00:21:24,510 --> 00:21:26,807
Y Fred se march� con �l.
380
00:21:26,808 --> 00:21:27,808
Como asistente.
381
00:21:30,297 --> 00:21:32,750
Se contagi� unas fiebres.
382
00:21:32,751 --> 00:21:34,644
Y all� se muri�.
383
00:21:36,716 --> 00:21:38,705
En medio de salvajes.
384
00:21:41,354 --> 00:21:43,587
Su madre me lo escribi�.
Por eso lo supe.
385
00:21:44,451 --> 00:21:47,337
Pas� d�as enteros
fregando...
386
00:21:47,339 --> 00:21:50,226
...todas las cacerolas
de la cocina.
387
00:21:51,375 --> 00:21:54,211
...hasta que el cansancio
me rend�a.
388
00:21:54,212 --> 00:21:56,195
Pobre sra. Bridges.
389
00:21:57,170 --> 00:22:00,035
No ten�a a nadie
a quien contarle.
390
00:22:03,612 --> 00:22:06,909
Pens� que nunca
me recuperar�a.
391
00:22:07,907 --> 00:22:11,402
Cuando alguien se muere,
es todo tan irreparable.
392
00:22:12,514 --> 00:22:16,842
Bueno, s� y no.
393
00:22:18,680 --> 00:22:24,435
Las cosas cambiaron.
Si se nos muere un ser querido...
394
00:22:24,436 --> 00:22:27,742
...existen ciertas personas
que pueden recibir...
395
00:22:27,744 --> 00:22:31,050
...y enviar mensajes
al otro mundo.
396
00:22:32,120 --> 00:22:35,597
Mi amiga, la sra. Chambers,
conoce a una de esas personas.
397
00:22:35,598 --> 00:22:37,633
�Una espiritista, dice?
398
00:22:37,634 --> 00:22:39,771
Pero el sr. Hudson-
399
00:22:39,773 --> 00:22:41,912
Tampoco tenemos que
contarle todo.
400
00:22:41,913 --> 00:22:43,383
Al menos, esto no.
401
00:22:43,384 --> 00:22:46,901
�l es un hombre.
Ellos sienten muy distinto.
402
00:22:47,782 --> 00:22:50,783
�Y Ud. cree que est� bien,
el espiritismo y todo eso?
403
00:22:51,704 --> 00:22:54,368
Ah� quer�a llegar.
404
00:22:54,656 --> 00:22:58,557
Ver�s, Rose, me sent�
culpable el otro d�a.
405
00:22:58,558 --> 00:23:02,758
Cuando recibiste
la tr�gica noticia.
406
00:23:02,759 --> 00:23:05,007
Record� que hab�a estado
dura contigo...
407
00:23:05,008 --> 00:23:07,254
...antes de
que la carta llegara.
408
00:23:08,839 --> 00:23:10,667
Despu�s, cuando
conseguimos...
409
00:23:10,668 --> 00:23:12,497
...que te fueras a la cama
a descansar...
410
00:23:12,498 --> 00:23:14,522
...me fui a ver a mi amiga,
la sra. Chambers,...
411
00:23:14,523 --> 00:23:16,550
...a Chestersquare.
412
00:23:18,208 --> 00:23:20,052
Te aseguro,
Rose, que es...
413
00:23:20,054 --> 00:23:21,900
...alguien en quien
realmente conf�o.
414
00:23:22,841 --> 00:23:26,073
Bueno, pues su se�ora
perdi� a su hijo en agosto.
415
00:23:26,074 --> 00:23:27,962
Y yo supe
que hab�a ido ah�,...
416
00:23:27,962 --> 00:23:29,850
...porque la sra. Chambers
me lo dijo.
417
00:23:29,850 --> 00:23:31,607
�Ido ad�nde?
418
00:23:32,766 --> 00:23:34,772
A casa de madame Francini.
419
00:23:35,165 --> 00:23:38,293
Espera. Te lo muestro.
420
00:23:38,293 --> 00:23:40,521
En esta revista hablan de ella.
421
00:23:41,424 --> 00:23:43,680
Escucha. Dice que...
422
00:23:43,681 --> 00:23:48,389
Muchas damas
con t�tulo recibieron...
423
00:23:48,390 --> 00:23:53,095
...consuelo por sus
tr�gicas p�rdidas.
424
00:23:53,096 --> 00:23:57,069
Le pregunt� a la sra. Chambers
si te podr�a ayudar.
425
00:23:57,070 --> 00:23:59,045
Y me contest� que,
sin duda alguna,...
426
00:23:59,046 --> 00:24:01,020
...no hab�a nada mejor.
427
00:24:01,022 --> 00:24:02,404
�Pero qu� pasa ah�?
428
00:24:02,405 --> 00:24:05,750
Te sientas en silencio
hasta que...
429
00:24:05,751 --> 00:24:09,096
...Mme. Francini
entra en trance.
430
00:24:09,096 --> 00:24:11,926
Y entonces su control,
un esp�ritu...
431
00:24:11,927 --> 00:24:14,755
...con el que ella
est� en contacto,...
432
00:24:14,756 --> 00:24:17,004
...te trae un mensaje.
433
00:24:18,164 --> 00:24:20,057
As� llegas a saber
que �l est� bien...
434
00:24:20,058 --> 00:24:21,950
...y feliz, all� donde est�.
435
00:24:21,951 --> 00:24:24,827
Y t� tambi�n le puedes
enviar un mensaje.
436
00:24:24,828 --> 00:24:27,704
Es un consuelo
muy grande, Rose, cr�eme.
437
00:24:27,705 --> 00:24:30,262
Miles de personas
lo hacen hoy en d�a.
438
00:24:31,305 --> 00:24:34,807
�Podr� escuchar su voz?
439
00:24:36,455 --> 00:24:39,790
A lo mejor, si tienes suerte.
440
00:24:39,792 --> 00:24:42,719
A veces es necesario
repetir la visita.
441
00:24:43,613 --> 00:24:45,662
Imagino que ser� muy caro.
442
00:24:45,662 --> 00:24:48,397
No, Mme. Francini
nunca pide m�s...
443
00:24:48,398 --> 00:24:51,134
...de lo que le pueden dar.
444
00:24:51,168 --> 00:24:54,036
Int�ntalo, Rose.
445
00:24:54,037 --> 00:24:57,293
Toma. �sta es la direcci�n.
446
00:24:58,293 --> 00:25:01,798
Pero ni una palabra
al sr. Hudson, �eh?
447
00:25:03,866 --> 00:25:06,578
De acuerdo. Lo intentar�.
448
00:25:07,679 --> 00:25:08,967
Ir� cuando pueda.
449
00:25:29,419 --> 00:25:32,214
Definitivamente hay alguien ah�.
450
00:25:34,295 --> 00:25:36,816
Que nadie haga
el menor ruido para que...
451
00:25:36,817 --> 00:25:39,336
...la sra. Speedwell
pueda concentrarse.
452
00:25:41,100 --> 00:25:44,484
Mire por encima y m�s all�
de mi cabeza, sra. Speedwell.
453
00:25:50,166 --> 00:25:53,007
Siento c�mo se materializa
su presencia.
454
00:25:55,537 --> 00:25:59,137
Un apuesto joven, est� all�.
455
00:26:00,117 --> 00:26:03,854
Un joven, de aspecto p�lido.
456
00:26:03,854 --> 00:26:05,701
�se es mi Billy.
457
00:26:08,998 --> 00:26:12,166
�Traes alg�n mensaje
para tu madre, Billy?
458
00:26:13,972 --> 00:26:16,754
S�. Trae un mensaje.
459
00:26:16,755 --> 00:26:19,417
Siga mirando.
460
00:26:19,419 --> 00:26:22,242
�Alcanza a ver algo?
461
00:26:22,243 --> 00:26:24,098
No. Todav�a no.
462
00:26:24,963 --> 00:26:26,921
Era muy alto, �verdad?
463
00:26:27,802 --> 00:26:30,679
- Bueno, pues...
- Comparado con Ud.
464
00:26:30,680 --> 00:26:35,430
�Qu� encantadora y
generosa expresi�n!
465
00:26:37,087 --> 00:26:41,744
Ahora, enseguida podr� verlo.
466
00:26:43,791 --> 00:26:47,951
Billy, no seas vergonzoso.
467
00:26:47,952 --> 00:26:51,881
Sabemos que est�s
en el otro mundo.
468
00:26:51,882 --> 00:26:55,733
Debemos saber si eres feliz.
469
00:26:55,733 --> 00:26:59,658
S�, muy feliz.
470
00:26:59,660 --> 00:27:04,348
Oh, Billy querido,
ahora puedo verte.
471
00:27:04,349 --> 00:27:09,602
Ahora s� que puedo.
�Es cierto que est�s muy bien?
472
00:27:09,603 --> 00:27:11,991
Te extra�o mucho.
473
00:27:11,992 --> 00:27:14,380
Estoy muy bien.
474
00:27:14,381 --> 00:27:18,730
Pero muy cansado.
475
00:27:20,291 --> 00:27:23,408
Ahora debo irme.
476
00:27:23,409 --> 00:27:28,053
Billy, no te vayas, por
favor, no te vayas,...
477
00:27:28,054 --> 00:27:32,696
...qu�date un poquito,
hijo, no te vayas.
478
00:27:34,415 --> 00:27:36,628
No debemos intentar
detenerlo.
479
00:27:36,629 --> 00:27:39,571
Estoy segura de que �l volver�
en su pr�xima visita.
480
00:27:39,572 --> 00:27:43,509
Ahora, atenci�n todos.
481
00:27:45,340 --> 00:27:47,412
Parece que tengo otro mensaje.
482
00:27:49,785 --> 00:27:51,792
�Es para el caballero?
483
00:27:55,104 --> 00:27:57,490
�Es para otra se�ora?
484
00:28:00,655 --> 00:28:05,290
Tranquilo. Ya entendimos
que es para otra dama.
485
00:28:07,939 --> 00:28:11,940
Debemos guardar absoluto silencio
y concentrarnos.
486
00:28:15,200 --> 00:28:17,763
�Hay alguien por ah�?
487
00:28:46,482 --> 00:28:50,034
Eso es una canci�n
australiana, �no?
488
00:28:51,675 --> 00:28:54,946
�Se trata de un caballero
australiano?
489
00:29:00,354 --> 00:29:07,005
No. No puedo.
D�jenme salir. �No!
490
00:29:24,340 --> 00:29:25,243
Gracias, Hudson.
491
00:29:42,468 --> 00:29:44,764
El teniente Dyson, muerto.
492
00:29:44,765 --> 00:29:48,990
- �No, as� no, Rose!
- �D�jeme pasar, sr. Hudson!
493
00:29:48,991 --> 00:29:49,991
Trata de serenarte, Rose.
494
00:29:49,992 --> 00:29:51,462
�ste no es lugar
para una escena.
495
00:29:51,463 --> 00:29:54,755
�D�nde est� ese lugar? �Me lo
quiere decir? No puedo evitarlo.
496
00:29:54,789 --> 00:29:56,148
�Qu� pasa?
497
00:29:58,072 --> 00:30:01,106
Me temo que Rose
est� hist�rica, sra. Bellamy.
498
00:30:01,107 --> 00:30:02,579
- Vete a tu habitaci�n.
- No.
499
00:30:04,412 --> 00:30:07,530
Es mejor que Rose
se quede conmigo.
500
00:30:07,531 --> 00:30:08,747
Muy bien, se�ora.
501
00:30:10,479 --> 00:30:11,217
Ya lo o�ste.
502
00:30:11,219 --> 00:30:13,927
Ponte un poco presentable.
503
00:30:13,927 --> 00:30:15,792
La sra. Bellamy
te est� esperando.
504
00:30:19,799 --> 00:30:21,806
�Deseaba hablarme,
se�ora?
505
00:30:24,087 --> 00:30:25,956
Venga y si�ntese, Rose.
506
00:30:25,956 --> 00:30:27,477
D�game qu� pasa.
507
00:30:46,855 --> 00:30:49,266
�Por qu� estaba tan alterada?
508
00:30:49,267 --> 00:30:50,930
Fui a ver a Mme. Francini.
509
00:30:50,931 --> 00:30:52,496
�Qui�n es Mme. Francini?
510
00:30:52,497 --> 00:30:54,394
Es una se�ora
muy conocida.
511
00:30:54,430 --> 00:30:57,711
Entra en contacto
con personas del otro mundo.
512
00:30:57,712 --> 00:31:00,725
Recibe mensajes
de all� y los env�a.
513
00:31:00,726 --> 00:31:03,151
La visitan damas nobles.
514
00:31:03,923 --> 00:31:05,938
Sirve de mucho consuelo...
515
00:31:05,940 --> 00:31:07,954
...para los que lloran
a sus seres queridos.
516
00:31:07,955 --> 00:31:10,377
No escuch� una tonter�a
m�s grande en toda mi vida.
517
00:31:11,328 --> 00:31:13,664
Por lo que dices,
se trata de una espiritista.
518
00:31:13,664 --> 00:31:15,495
A eso mismo me refiero.
519
00:31:15,496 --> 00:31:17,164
Rose, eso est� muy mal.
520
00:31:18,756 --> 00:31:20,843
Estas personas no son
m�s que charlatanes.
521
00:31:22,347 --> 00:31:24,834
Rose, debe saberlo,
es una buena cristiana.
522
00:31:24,836 --> 00:31:26,486
No sab�a nada.
Nunca hab�a ido.
523
00:31:26,487 --> 00:31:28,139
Y espero muy seriamente
que sea la �ltima vez...
524
00:31:28,140 --> 00:31:29,788
...que va a un sitio como �se.
525
00:31:31,221 --> 00:31:32,738
Me asombra, Rose.
526
00:31:32,739 --> 00:31:34,255
Sal� de all� antes
de que pasara nada.
527
00:31:34,256 --> 00:31:35,857
Me fui despu�s
de que una se�ora logr�-
528
00:31:35,858 --> 00:31:37,330
No quiero escuchar
nada m�s.
529
00:31:38,634 --> 00:31:39,370
No, se�ora.
530
00:31:44,164 --> 00:31:47,198
Pero si hay algo m�s
que pueda hacer para ayudarla.
531
00:31:48,260 --> 00:31:50,334
S� que sufri� un golpe terrible.
532
00:31:51,229 --> 00:31:53,422
Y estoy muy apenada por ud.
533
00:31:53,423 --> 00:31:55,085
Todos lo estamos.
534
00:31:56,593 --> 00:31:58,979
Ahora s� todo el tiempo
que Greg est� muerto,...
535
00:31:59,934 --> 00:32:01,510
...no de a ratos,
como al principio.
536
00:32:01,753 --> 00:32:03,011
...que lo olvidaba, algunas veces.
537
00:32:06,324 --> 00:32:08,720
No me siento sola porque
Gregory haya muerto.
538
00:32:08,722 --> 00:32:11,571
Es que s� que ya siempre
estar� sola.
539
00:32:12,392 --> 00:32:13,867
Comprendo de verdad
lo horrible...
540
00:32:13,868 --> 00:32:15,344
...que debe ser eso
para Ud.
541
00:32:15,345 --> 00:32:16,967
No es cierto.
542
00:32:16,968 --> 00:32:18,589
Perdone, se�ora,
pero Ud. no tiene ni idea.
543
00:32:20,432 --> 00:32:23,454
Desde los trece a�os,
viv� en casa de otros.
544
00:32:23,455 --> 00:32:25,583
Nunca tuve ni
una habitaci�n para m�.
545
00:32:25,584 --> 00:32:27,645
Mi vida no me perteneci�.
546
00:32:27,647 --> 00:32:31,140
Estuve sirviendo todo el tiempo,
sin conocer otra cosa.
547
00:32:32,003 --> 00:32:35,735
De pronto, me iba a marchar
al extranjero.
548
00:32:35,736 --> 00:32:38,678
A vivir en una granja, due�a
y se�ora de mis dominios.
549
00:32:38,679 --> 00:32:41,137
Con un marido
e hijos que cuidar.
550
00:32:42,453 --> 00:32:44,388
Al envejecer,
alguien me cuidar�a.
551
00:32:46,899 --> 00:32:48,643
Ahora, ya no tengo nada.
552
00:32:49,891 --> 00:32:51,654
Cuando ya no pueda
trabajar por mi edad,...
553
00:32:51,655 --> 00:32:53,420
...tendr� que buscarme
una habitaci�n por ah�.
554
00:32:53,421 --> 00:32:56,915
No habr� podido ahorrar m�s
dinero del que me permita,...
555
00:32:56,916 --> 00:32:59,869
...estirando, a duras penas,
hasta el fin de mis d�as.
556
00:32:59,870 --> 00:33:01,863
Para m� ya nada
tiene sentido.
557
00:33:01,864 --> 00:33:02,863
Lo s�.
558
00:33:02,863 --> 00:33:05,503
Antes de conocer
a Gregory,...
559
00:33:05,504 --> 00:33:08,139
...nunca se me hab�a
ocurrido pensar,...
560
00:33:08,140 --> 00:33:09,299
...en mi vida, como vac�a..
561
00:33:10,201 --> 00:33:11,993
Jam�s pens� que
conocer�a a un hombre...
562
00:33:11,994 --> 00:33:13,782
...que llegar�a a quererme.
563
00:33:14,727 --> 00:33:16,258
Y a pedirme en matrimonio.
564
00:33:16,985 --> 00:33:18,881
Para cuidar de m�.
565
00:33:18,882 --> 00:33:22,656
Pero lleg�,
y me llen� de ilusiones.
566
00:33:24,530 --> 00:33:26,722
Y ahora ha muerto.
567
00:33:26,723 --> 00:33:29,113
Es peor que si nunca
lo hubiera conocido.
568
00:33:30,804 --> 00:33:32,365
Ud. nunca estar� en
semejante situaci�n,...
569
00:33:32,366 --> 00:33:33,930
...se�ora,
le pase lo que le pase.
570
00:33:33,931 --> 00:33:37,345
As� que no consigo ver
c�mo puede entenderlo.
571
00:33:40,652 --> 00:33:42,234
Lo que acaba de decirme,...
572
00:33:42,235 --> 00:33:43,815
...me ayudar� a
conseguirlo, al menos.
573
00:33:46,157 --> 00:33:48,966
...pero, Rose, nosotros
jam�s permitiremos...
574
00:33:48,967 --> 00:33:51,773
...que acabe sus d�as
de esa forma.
575
00:33:51,774 --> 00:33:54,213
La queremos
demasiado para eso.
576
00:33:54,214 --> 00:33:57,207
Eso ser�a caridad.
�No le parece, se�ora?
577
00:33:58,587 --> 00:34:01,504
Tan s�lo el intento de saldar
una deuda de gratitud.
578
00:34:05,110 --> 00:34:09,048
Perd�neme. No sabe
cu�nto lo siento.
579
00:34:10,042 --> 00:34:12,108
Acabo de decirle
cosas terribles.
580
00:34:12,928 --> 00:34:18,366
No, Rose. No eran terribles.
No dijo m�s que la verdad.
581
00:34:20,845 --> 00:34:22,647
Y yo la comprendo.
582
00:34:23,896 --> 00:34:25,135
Un poco.
583
00:34:27,906 --> 00:34:29,703
Es tan horrible
todo lo que ocurre...
584
00:34:29,704 --> 00:34:31,503
...con motivo
de esta guerra,...
585
00:34:31,504 --> 00:34:33,805
...que nadie est�
inmune al dolor.
586
00:34:33,806 --> 00:34:36,133
Nos amenaza a todos.
587
00:34:37,014 --> 00:34:37,966
�Inmune?
588
00:34:37,966 --> 00:34:38,966
A salvo de �l.
589
00:34:44,192 --> 00:34:46,004
Pero Ud. encontrar�
consuelo en la oraci�n...
590
00:34:46,005 --> 00:34:47,814
...m�s que en cualquier
otra cosa.
591
00:34:47,815 --> 00:34:50,402
Dios no abandona
a los que conf�an en �l.
592
00:34:53,108 --> 00:34:55,630
Escuche. �Por qu� no va
a la iglesia de San Pedro...
593
00:34:55,631 --> 00:34:58,149
...y habla con el rector,
el sr. Andrews?
594
00:34:59,464 --> 00:35:02,703
Es un viejecito, lleno
de experiencia y de bondad.
595
00:35:04,138 --> 00:35:06,625
Ha visto muchas penalidades.
596
00:35:08,504 --> 00:35:11,660
Sabe lo que es el dolor
y la soledad del ser humano.
597
00:35:13,651 --> 00:35:16,571
Lo s� porque yo habl� con �l.
598
00:35:18,619 --> 00:35:22,074
Le dir� que la vea,
si ud. quiere.
599
00:35:24,139 --> 00:35:28,338
Oh, se�ora. No cre�a que-
600
00:35:29,361 --> 00:35:31,497
Las primeras semanas
son las peores.
601
00:35:33,248 --> 00:35:34,992
Pero Ud. las superar�.
602
00:35:36,600 --> 00:35:38,368
De pronto, encontrar�
nuevos caminos...
603
00:35:38,369 --> 00:35:40,137
...para rehacer su vida.
604
00:35:42,821 --> 00:35:45,373
Es imposible olvidar.
605
00:35:45,374 --> 00:35:48,062
Pero aprendemos a vivir
con la p�rdida.
606
00:35:48,063 --> 00:35:51,049
Hasta que luego,
de a poco, se convierta...
607
00:35:51,050 --> 00:35:54,035
...en algo que podemos
aceptar.
608
00:35:57,805 --> 00:35:59,262
Quiero que se sienta
libre de venir a verme,...
609
00:35:59,263 --> 00:36:00,717
...cada vez que lo necesite.
�Lo har�?
610
00:36:07,018 --> 00:36:10,762
S�, se�ora, le agradezco
mucho sus consejos.
611
00:36:11,467 --> 00:36:13,407
Pensar� en todo lo que me dijo.
612
00:36:14,336 --> 00:36:16,118
�Se siente bien?
613
00:36:16,119 --> 00:36:18,583
No me pasa nada, Rose.
Puede retirarse.
614
00:36:20,203 --> 00:36:21,735
Llamar� si necesito algo.
615
00:36:23,841 --> 00:36:26,426
�Quiere dejarme
ahora, por favor?
616
00:36:46,852 --> 00:36:48,852
Buenas noches, Hudson
�Est� la sra. Bellamy?
617
00:36:48,854 --> 00:36:50,406
Est� en el sal�n, se�or.
618
00:36:50,441 --> 00:36:54,976
- Tiene un aspecto estupendo.
- Muchas gracias, se�or.
619
00:37:21,423 --> 00:37:23,927
Sr. Hudson, se levantaron.
El capit�n James...
620
00:37:23,928 --> 00:37:26,433
...est� en su cuarto,
escribiendo,...
621
00:37:26,434 --> 00:37:28,937
...el suelo lleno de papeles.
622
00:37:28,938 --> 00:37:31,443
Para m� que el capit�n
no se acost�-
623
00:37:31,444 --> 00:37:33,704
Est� bien, Daisy, nada de eso
es asunto tuyo.
624
00:37:33,705 --> 00:37:36,653
Porque al otro lado de la cama,
las s�banas no est�n arrugadas.
625
00:37:36,654 --> 00:37:39,288
Lleva esta bandeja a la sra. Bridges,
la est� esperando.
626
00:37:39,289 --> 00:37:41,005
Y cuando el capit�n
y la sra. aparezcan,...
627
00:37:41,006 --> 00:37:42,720
...oc�pate de ver
qu� pasa con Rose.
628
00:37:42,721 --> 00:37:44,696
�No deber�a hacer
eso primero?
629
00:37:44,697 --> 00:37:47,029
Por supuesto que no. El
capit�n no debe encontrarlas...
630
00:37:47,030 --> 00:37:49,362
...en las escaleras cuando
venga a desayunar.
631
00:37:49,363 --> 00:37:50,872
A veces me desesperas, Daisy.
632
00:37:50,873 --> 00:37:52,440
S�, sr. Hudson.
633
00:37:56,584 --> 00:38:00,631
Le estoy preparando esto
a la se�ora, ya que se fue...
634
00:38:00,632 --> 00:38:04,678
...a la cama sin probar
la cena. �Oh, Dios m�o!
635
00:38:05,421 --> 00:38:09,359
Se me hab�a olvidado.
Esta perdiz es para el comandante.
636
00:38:14,008 --> 00:38:16,736
Tienes el diario.
637
00:38:17,898 --> 00:38:19,993
No podr�a soportar
mirarlo.
638
00:38:22,823 --> 00:38:24,043
Pareces muy cansado.
639
00:38:26,235 --> 00:38:27,464
No dorm� anoche.
640
00:38:31,694 --> 00:38:33,860
Disculpe, se�or, pero la
sra. Bridges olvid�...
641
00:38:33,861 --> 00:38:36,028
...enviar esto
con el desayuno.
642
00:38:36,029 --> 00:38:38,521
Es una perdiz, se�or.
La as� especialmente para Ud.
643
00:38:38,522 --> 00:38:39,728
Muy amable.
644
00:38:39,729 --> 00:38:42,048
�Quiere dejarla
en el aparador, Hudson?
645
00:38:42,048 --> 00:38:43,048
S�, se�or.
646
00:38:48,902 --> 00:38:50,610
Oh, Hudson. �Quiere
decirle a la sra. Bridges...
647
00:38:50,611 --> 00:38:52,316
- ... que no comer� en casa hoy?
- S�, se�ora.
648
00:38:53,404 --> 00:38:55,150
�Qu� vas a hacer, James?
649
00:38:55,151 --> 00:38:56,149
- Tampoco estar�.
- Muy bien, se�or.
650
00:38:59,400 --> 00:39:01,392
Lady Prudence
telefone�, se�ora.
651
00:39:01,393 --> 00:39:02,722
�Ah, s�?
652
00:39:02,723 --> 00:39:04,388
Quer�a saber si hab�a
le�do la noticia...
653
00:39:04,389 --> 00:39:06,053
...sobre el teniente Dyson
en el diario de ayer.
654
00:39:06,053 --> 00:39:08,157
S�, la le�.
655
00:39:08,158 --> 00:39:09,902
�Eso es todo?
656
00:39:09,903 --> 00:39:11,672
- S�, se�ora.
- Gracias, Hudson.
657
00:39:20,065 --> 00:39:21,739
�Qui�n es el teniente Dyson?
658
00:39:23,679 --> 00:39:25,478
Uno de los oficiales
convalecientes...
659
00:39:25,479 --> 00:39:27,275
...que vino al t� que
les ofreci� Prudence.
660
00:39:27,277 --> 00:39:29,937
Era de la Fuerza A�rea.
661
00:39:30,920 --> 00:39:31,992
Ha muerto.
662
00:39:32,797 --> 00:39:34,184
Lo derribaron.
663
00:39:35,777 --> 00:39:37,415
�Vas a comer en el club?
664
00:39:38,324 --> 00:39:41,396
No. No podr�a soportar
que todos...
665
00:39:41,397 --> 00:39:44,468
...me hagan preguntas
sobre mi medalla.
666
00:39:45,615 --> 00:39:47,349
Y se amontonen
para escuchar...
667
00:39:47,350 --> 00:39:49,083
...una sarta de mentiras
sobre la guerra.
668
00:39:50,845 --> 00:39:52,234
La idea de encontrarme...
669
00:39:52,235 --> 00:39:53,624
...con alguien conocido,
me llena de-
670
00:39:53,626 --> 00:39:56,853
- �De qu�?
- De p�nico.
671
00:39:58,215 --> 00:40:03,945
- �Qu� quieres decir?
- Por la guerra.
672
00:40:06,666 --> 00:40:08,461
Ya no creo en ella.
673
00:40:10,748 --> 00:40:13,258
�Piensas que no vamos
a ganarla?
674
00:40:15,033 --> 00:40:17,428
�El asunto no es
ganar o perder!
675
00:40:18,377 --> 00:40:20,529
No se trata de eso.
676
00:40:22,842 --> 00:40:26,979
Es la horrible p�rdida
de esos miles y miles...
677
00:40:26,980 --> 00:40:32,243
...de hombres comunes, que no son
soldados profesionales.
678
00:40:32,278 --> 00:40:35,794
Granjeros, oficinistas,
comerciantes.
679
00:40:36,625 --> 00:40:38,690
Casi colegiales algunos.
680
00:40:40,480 --> 00:40:42,679
Son llevados al matadero
como si fueran reses.
681
00:40:45,067 --> 00:40:49,758
�Y por qu�?
Por un pedazo de tierra.
682
00:40:54,297 --> 00:40:56,898
De j�venes, en el colegio,
represent� a Fortinbras.
683
00:40:56,899 --> 00:40:58,424
En Hamlet.
684
00:40:59,905 --> 00:41:02,768
Unos soldados luchaban
por un pedazo de tierra,...
685
00:41:02,770 --> 00:41:04,291
...que no le serv�a a nadie.
686
00:41:05,548 --> 00:41:07,683
No era suficiente ni para
enterrar a sus muertos.
687
00:41:09,902 --> 00:41:13,715
"Vamos a ganar
un pedazo de tierra...
688
00:41:13,715 --> 00:41:17,529
...cuyo �nico valor
reside en su nombre. "
689
00:41:20,754 --> 00:41:23,912
No puede haber
un argumento...
690
00:41:23,913 --> 00:41:27,070
...que justifique la muerte
de tantos seres humanos,...
691
00:41:28,567 --> 00:41:29,973
...tanta destrucci�n.
692
00:41:33,232 --> 00:41:34,830
Es algo monstruoso...
693
00:41:35,923 --> 00:41:37,999
...que sobrepasa la demencia...
694
00:41:38,000 --> 00:41:40,336
...y todo el tinglado
sostenido...
695
00:41:40,338 --> 00:41:42,674
...por quienes se niegan
a saber qu� es realmente.
696
00:41:46,781 --> 00:41:48,874
Es realmente siniestro.
697
00:41:52,027 --> 00:41:54,030
Me faltan palabras
para describirte...
698
00:41:54,031 --> 00:41:56,037
...el horror de todo aquello.
699
00:41:58,625 --> 00:42:01,918
Pero todos mentimos a sabiendas,
incluso desde all�.
700
00:42:03,852 --> 00:42:05,350
Las cartas que habr�
escrito a las madres...
701
00:42:05,351 --> 00:42:06,849
...y a las novias
de mis hombres.
702
00:42:08,314 --> 00:42:09,952
Muri� como un hombre.
703
00:42:10,938 --> 00:42:12,699
Sin dolor. Instant�neamente.
704
00:42:12,700 --> 00:42:17,159
Su sacrificio supremo
no ser� en vano.
705
00:42:19,974 --> 00:42:21,839
Ni una sola de las
cartas que escrib�,...
706
00:42:21,840 --> 00:42:23,705
...omiti� esas frases.
707
00:42:28,111 --> 00:42:31,690
Cada d�a que pasa,
veo m�s claro...
708
00:42:31,691 --> 00:42:35,269
...que esos hombres
murieron para nada.
709
00:42:41,372 --> 00:42:43,234
No tendr�a que hablarte as�.
710
00:42:44,930 --> 00:42:46,928
Va en contra del reglamento.
711
00:42:48,230 --> 00:42:49,911
Se supone
que no debemos...
712
00:42:49,913 --> 00:42:51,592
...desmoralizar
a la poblaci�n civil.
713
00:42:51,594 --> 00:42:52,783
Ten�as que hablar.
714
00:42:54,864 --> 00:42:57,812
Necesitas
cont�rselo a alguien.
715
00:42:58,928 --> 00:43:00,839
No te cont� casi nada.
716
00:43:02,103 --> 00:43:03,228
S�lo una parte.
717
00:43:04,437 --> 00:43:07,615
Detalles tan terribles
que son insoportables.
718
00:43:11,849 --> 00:43:14,174
Pas� toda la noche
escribiendo mis impresiones.
719
00:43:15,529 --> 00:43:17,807
Todo lo que siento.
720
00:43:17,809 --> 00:43:20,087
Quiero que lo guardes
en un lugar seguro..
721
00:43:21,580 --> 00:43:23,873
Si muero, te pido
que lo publiques.
722
00:43:23,873 --> 00:43:26,280
Tal vez, Geoffrey Dillon
pueda hacerlo.
723
00:43:28,757 --> 00:43:31,257
S� que no nos entendimos
siempre, Hazel.
724
00:43:31,258 --> 00:43:34,512
Pero, por favor, d�jame
pedirte esta promesa.
725
00:43:36,353 --> 00:43:37,626
Te lo prometo, James.
726
00:43:42,843 --> 00:43:47,036
Ahora, es mejor
que vayas a ver a Rose.
727
00:43:47,036 --> 00:43:48,974
�Qu� le pas�?
728
00:43:48,975 --> 00:43:50,912
Mataron a su novio
la semana pasada.
729
00:43:50,914 --> 00:43:52,504
Est� muy abatida.
730
00:43:52,505 --> 00:43:54,247
- �Aquel australiano?
- S�.
731
00:43:57,484 --> 00:44:01,069
Intent� consolarla, pero temo
que no sirvi� de mucho.
732
00:44:01,069 --> 00:44:03,294
Quiz�s deber�a verla yo.
733
00:44:05,610 --> 00:44:08,209
Si lo sientes as�.
734
00:44:08,210 --> 00:44:10,222
Estoy segura de que ayudar�a.
735
00:44:11,219 --> 00:44:12,315
Lo har�.
736
00:44:13,253 --> 00:44:14,964
Voy a hablarle
con toda franqueza.
737
00:44:24,639 --> 00:44:25,803
Lo siento mucho, Rose.
738
00:44:25,804 --> 00:44:29,431
Estaba haciendo un esfuerzo
para recuperarme.
739
00:44:30,302 --> 00:44:33,076
Y llegaron sus cosas-
740
00:44:33,077 --> 00:44:35,851
Supongo que le lleg�
una carta de su superior.
741
00:44:35,851 --> 00:44:38,932
De un oficial, s�.
742
00:44:43,597 --> 00:44:45,699
Dec�a lo mucho
que hab�an apreciado...
743
00:44:45,700 --> 00:44:47,803
...su car�cter alegre
y valiente.
744
00:44:47,804 --> 00:44:49,760
...y la p�rdida tan
grande que significaba...
745
00:44:49,761 --> 00:44:51,717
...para la compa��a
donde estaba.
746
00:44:51,718 --> 00:44:53,867
Tambi�n que muri�
instant�neamente...
747
00:44:53,868 --> 00:44:56,017
...y no sufri� nada.
748
00:44:57,856 --> 00:45:00,339
Eso le sirvi� de consuelo, �no?
749
00:45:00,961 --> 00:45:04,290
S�, se�or, ya lo creo.
750
00:45:04,292 --> 00:45:06,725
Pero �l ya no est� m�s y-
751
00:45:09,493 --> 00:45:11,154
�Y qu�, Rose?
752
00:45:12,425 --> 00:45:14,409
Puede que yo
sea una ignorante,...
753
00:45:14,410 --> 00:45:16,395
...pero no logro comprender
esta guerra.
754
00:45:16,396 --> 00:45:18,914
No s� para qu� sirve. Si,
al menos, yo pudiera...
755
00:45:18,915 --> 00:45:21,432
...entender la raz�n
de su ausencia...
756
00:45:21,433 --> 00:45:22,854
...y de su muerte.
757
00:45:22,855 --> 00:45:26,753
Habr�s de tener presente,
Rose, que �sta...
758
00:45:26,754 --> 00:45:30,652
...ser� la �ltima
de todas las guerras.
759
00:45:32,329 --> 00:45:34,817
Recuerda que el sargento
Wilmot muri�...
760
00:45:34,818 --> 00:45:37,305
...como un patriota, luchando
por el Imperio Brit�nico.
761
00:45:39,115 --> 00:45:41,769
El m�s alto sacrificio que un hombre
puede hacer por su pa�s.
762
00:45:42,964 --> 00:45:45,607
Esto le dar� un lugar
entre los h�roes, para siempre.
763
00:45:45,894 --> 00:45:49,376
�De verdad que es as�, se�or?
764
00:45:49,377 --> 00:45:53,964
Por supuesto.
Cuando esta guerra termine...
765
00:45:53,965 --> 00:45:55,990
...se levantar�n
monumentos por todas partes...
766
00:45:55,990 --> 00:45:58,015
...para honrar a nuestros
muertos gloriosos.
767
00:45:58,015 --> 00:46:00,353
Se los honrar�
para siempre.
768
00:46:01,295 --> 00:46:05,553
Su nombre quedar� escrito
con los de ellos.
769
00:46:05,554 --> 00:46:09,506
�Su nombre estar� en
una placa conmemorativa?
770
00:46:09,508 --> 00:46:12,094
�Y podr�n recordarlo?
771
00:46:12,095 --> 00:46:14,659
Ser� recordado para siempre.
772
00:46:14,660 --> 00:46:17,035
�Entre los h�roes de la historia?
773
00:46:18,172 --> 00:46:19,197
Y t� tambi�n, Rose.
774
00:46:19,199 --> 00:46:21,473
El tuyo tambi�n fue un sacrificio.
775
00:46:22,960 --> 00:46:24,558
Entregaste al hombre
que amabas,...
776
00:46:24,560 --> 00:46:26,157
...para proteger el futuro.
777
00:46:26,158 --> 00:46:28,200
No debes olvidarlo.
778
00:46:28,202 --> 00:46:31,262
Eso te confiere
una distinci�n especial.
779
00:46:31,263 --> 00:46:32,973
�A m�, se�or?
780
00:46:34,076 --> 00:46:36,014
S�, porque no dudaste
en ofrecer...
781
00:46:36,015 --> 00:46:37,953
...lo m�s preciado
de tu vida, Rose.
782
00:46:39,306 --> 00:46:41,008
Deber�as estar muy orgullosa.
783
00:46:41,954 --> 00:46:43,723
Muy orgullosa.
784
00:46:45,763 --> 00:46:48,437
Le agradezco mucho
que me hable as�, se�or.
785
00:46:48,438 --> 00:46:50,893
Y me explique las cosas.
786
00:46:52,393 --> 00:46:57,459
Es muy diferente.
Me siento orgullosa.
787
00:46:58,425 --> 00:47:00,387
Nunca olvidar�
lo que me dijo.
788
00:47:00,389 --> 00:47:03,540
Recordar� que
Gregory muri�...
789
00:47:03,541 --> 00:47:06,689
...por algo bueno y �til
para los dem�s.
790
00:47:06,690 --> 00:47:10,723
Que muri� para que
su pa�s fuera seguro...
791
00:47:10,723 --> 00:47:14,754
...para todos, siempre.
�No fue eso lo que dijo?
792
00:47:14,755 --> 00:47:17,044
S�, algo as�, Rose.
793
00:47:17,966 --> 00:47:21,921
Tampoco olvidar� que tambi�n
comparto ese honor.
794
00:47:22,907 --> 00:47:25,042
Ser� un gran consuelo para m�.
795
00:47:25,043 --> 00:47:27,440
Me alegro.
796
00:47:27,441 --> 00:47:30,726
Debo volver con la sra. Bellamy.
797
00:47:30,727 --> 00:47:32,611
Muchas gracias, se�or.
798
00:47:41,815 --> 00:47:46,341
La vi. �Pobre Rose!
799
00:47:46,342 --> 00:47:47,340
�C�mo est�?
800
00:47:48,446 --> 00:47:51,484
Igual que todas las infortunadas
que perdieron a sus hombres.
801
00:47:52,727 --> 00:47:55,319
Necesitando saber que fue
por una buena causa.
802
00:47:57,551 --> 00:48:00,229
Intent� consolarla,
pero en una situaci�n as�,...
803
00:48:00,230 --> 00:48:02,908
...es poco lo que
podemos hacer.
804
00:48:02,910 --> 00:48:04,594
No mucho.
805
00:48:06,983 --> 00:48:12,071
James, le� tu escrito.
806
00:48:12,072 --> 00:48:13,637
No pude esperar.
807
00:48:15,765 --> 00:48:17,398
Y me alegro de haberlo hecho.
808
00:48:19,557 --> 00:48:21,724
En realidad, no son lecturas
para mujeres.
809
00:48:24,550 --> 00:48:25,703
�Pero lo comprendiste?
810
00:48:25,704 --> 00:48:27,861
S�, perfectamente.
811
00:48:30,215 --> 00:48:32,941
- Pero me hizo pensar-
- �Qu�?
812
00:48:34,357 --> 00:48:35,647
Que apenas te conozco.
813
00:48:37,991 --> 00:48:39,728
Has cambiado.
814
00:48:45,097 --> 00:48:46,417
�Lo guardamos?
815
00:48:55,060 --> 00:48:57,691
�C�mo puedes volver a luchar,
pensando as�?
816
00:49:00,378 --> 00:49:03,345
Muy sencillo. Es mi deber.
817
00:49:04,346 --> 00:49:07,050
No tengo elecci�n.
818
00:49:07,051 --> 00:49:09,436
Pero me sentir�
mejor despu�s...
819
00:49:09,437 --> 00:49:11,821
...de hacer un gesto
para la posteridad.
820
00:49:14,402 --> 00:49:16,644
Aunque nosotros
no tengamos hijos,...
821
00:49:16,645 --> 00:49:20,083
...tal vez alg�n d�a,
los hijos de otro lo lean...
822
00:49:21,726 --> 00:49:22,791
...y comprendan.
823
00:49:50,180 --> 00:49:54,110
Dime, Hazel,
�estar�as dispuesta...
824
00:49:54,111 --> 00:49:58,043
...a salir conmigo
y almorzar juntos?
825
00:49:59,943 --> 00:50:02,393
Despu�s podr�amos
dar un paseo por el parque.
826
00:50:03,681 --> 00:50:05,575
S�, me gustar�a.
827
00:50:06,800 --> 00:50:07,872
Me gustar�a mucho.
63139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.