All language subtitles for S04 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,799 --> 00:00:48,082 MUERTE GLORIOSA. 2 00:01:02,430 --> 00:01:03,985 �sta es la pierna de cordero... 3 00:01:03,986 --> 00:01:05,537 ...que le prepar� anoche para cenar. 4 00:01:05,538 --> 00:01:06,842 Apenas comi�. 5 00:01:06,843 --> 00:01:09,661 La sra. Bellamy nunca fue de mucho comer, ya lo sabe. 6 00:01:09,662 --> 00:01:13,157 No, mucho no, pero de ah� a esto... 7 00:01:13,159 --> 00:01:15,183 Nada le apetece en estos d�as. 8 00:01:15,184 --> 00:01:18,841 Se limita a picotear la comida y eso no me gusta. 9 00:01:18,841 --> 00:01:20,784 Si el sr. Bellamy hubiera estado aqu�,... 10 00:01:20,786 --> 00:01:22,729 ...hubiera disfrutado de mi cordero. 11 00:01:22,730 --> 00:01:24,840 No vamos a desperdiciarlo. 12 00:01:24,842 --> 00:01:27,675 Ah� est� el problema. Sin hombres en la casa,... 13 00:01:27,676 --> 00:01:30,508 ...todo es recalentar y hacer budines con las sobras. 14 00:01:31,508 --> 00:01:32,979 Dios m�o. 15 00:01:38,040 --> 00:01:40,230 Pero esta guerra est� acabando con mis nervios. 16 00:01:41,056 --> 00:01:42,908 Los proveedores est�n muy groseros... 17 00:01:42,909 --> 00:01:44,761 ...y faltan manos en el servicio. 18 00:01:44,763 --> 00:01:47,434 Nunca estuvimos a un nivel tan bajo. 19 00:01:47,435 --> 00:01:49,166 Eso no pega con usted. Si puedo sugerir algo,... 20 00:01:49,167 --> 00:01:50,896 ...�por qu� no le prepara unos deliciosos.. 21 00:01:50,897 --> 00:01:54,358 ...repollitos a la sra. Bellamy con su deliciosa salsa? 22 00:01:54,360 --> 00:01:55,361 Ese plato nunca falla. 23 00:01:58,535 --> 00:02:04,063 Me parece que le voy a hacer caso. 24 00:02:04,064 --> 00:02:06,812 En tiempo de Lady Marjorie jam�s... 25 00:02:06,813 --> 00:02:09,561 ...habr�amos servido pretzels para cenar. 26 00:02:10,349 --> 00:02:13,012 Ni imaginarlo. 27 00:02:15,700 --> 00:02:18,063 Sin embargo, en algo hay que emplear este cordero. 28 00:02:20,232 --> 00:02:22,226 Oh. Daisy no limpi� la picadora. 29 00:02:22,227 --> 00:02:24,220 Me olvid� de record�rselo. 30 00:02:24,222 --> 00:02:25,942 �D�nde est� esa chica? 31 00:02:25,943 --> 00:02:28,440 Rose la llam� para arreglar el dormitorio del se�or. 32 00:02:28,442 --> 00:02:30,899 Deber�a estar aqu� abajo, para poner nuestra mesa. 33 00:02:31,204 --> 00:02:33,590 Se pasa el d�a en la luna. 34 00:02:34,408 --> 00:02:36,473 Si no recibe carta de Edward est� triste,... 35 00:02:36,474 --> 00:02:38,539 ...y si la recibe, no sabe qu� hacer. 36 00:02:39,614 --> 00:02:41,536 Nos convertimos en un manicomio. 37 00:02:41,537 --> 00:02:43,457 Ya le voy a dar ositos de pelouche. 38 00:02:43,458 --> 00:02:45,749 39 00:02:45,751 --> 00:02:48,040 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,987 �Pero c�mo! �Daisy! 41 00:02:51,989 --> 00:02:54,396 Deber�as tener verg�enza, todo el d�a... 42 00:02:54,397 --> 00:02:56,805 ...con esas canciones tan bobas, y destrozando todo. 43 00:02:56,806 --> 00:02:59,904 Parece mentira que no veas los escalones que pisas. 44 00:02:59,905 --> 00:03:01,504 Resbal� en las escaleras, sra. Bridges. 45 00:03:01,539 --> 00:03:04,798 No trates de disculparla, Rose, porque no te lo permito. 46 00:03:04,799 --> 00:03:06,456 R�pido, Daisy, hay que poner... 47 00:03:06,457 --> 00:03:08,113 ...la mesa de servicio y ya son casi las 12. 48 00:03:08,114 --> 00:03:10,167 Y cuando tengas tiempo, ve a ver... 49 00:03:10,169 --> 00:03:12,220 ...c�mo dejaste la picadora. 50 00:03:12,221 --> 00:03:15,659 Yo pondr� la mesa, Daisy. T� ve a limpiar la picadora. 51 00:03:15,661 --> 00:03:17,206 S�, Rose. 52 00:03:18,895 --> 00:03:21,385 Eso nunca habr�a pasado con Ruby. 53 00:03:21,386 --> 00:03:23,874 Era lenta, pero dejaba todo bien limpio. 54 00:03:30,664 --> 00:03:33,106 Deber�as controlar m�s a esa chica, Rose. 55 00:03:33,107 --> 00:03:34,254 De veras te lo digo. 56 00:03:34,288 --> 00:03:35,821 �C�mo puedo evitar que resbale,... 57 00:03:35,822 --> 00:03:37,352 ...sra. Bridges? �Quiere dec�rmelo? 58 00:03:38,105 --> 00:03:40,516 Cuidado que la escalera est� mojada, sr. Hudson. 59 00:03:40,518 --> 00:03:43,412 Y esas canciones. No s� d�nde las aprende. 60 00:03:43,413 --> 00:03:45,430 Va a los music- hall, con su amiga Violet,... 61 00:03:45,431 --> 00:03:47,448 ...para no pensar tanto en Edward. 62 00:03:47,449 --> 00:03:50,257 Adem�s limpi� las paredes del cuarto del sr. Bellamy. 63 00:03:50,259 --> 00:03:51,442 S�, ya lo s�. 64 00:03:51,443 --> 00:03:54,368 A�n as�, deber�a bajar a tiempo de ayudarme. 65 00:03:55,480 --> 00:03:57,226 Pens� que tendr�an un poco m�s... 66 00:03:57,227 --> 00:03:58,972 ...de consideraci�n. 67 00:04:00,383 --> 00:04:03,850 Pero, �qu� huelo? se quema mi pastel. 68 00:04:03,851 --> 00:04:06,966 Es m�s de lo que puedo aguantar. 69 00:04:07,536 --> 00:04:10,088 Deja eso, Daisy, y ay�dame a poner la mesa. 70 00:04:10,651 --> 00:04:12,509 �Qu� le pasa a la sra. Bridges? 71 00:04:12,510 --> 00:04:13,944 Tiene un humor de perros. 72 00:04:13,945 --> 00:04:16,664 Se levant� de la cama con el pie izquierdo esta ma�ana. 73 00:04:17,272 --> 00:04:18,873 No le hagas caso. 74 00:04:19,579 --> 00:04:20,954 Pronto recibir�s carta de Edward. 75 00:04:20,955 --> 00:04:22,328 Y t� tambi�n otra de Gregory. 76 00:04:22,920 --> 00:04:24,457 Anoche so�� con �l. 77 00:04:24,458 --> 00:04:25,664 Cu�ntame. 78 00:04:25,665 --> 00:04:27,875 Me hab�a llevado a ver el Palacio de Cristal,... 79 00:04:27,875 --> 00:04:29,754 ...es curioso porque nunca estuve ah�. 80 00:04:29,756 --> 00:04:31,581 No puedes saber entonces qu� era eso. 81 00:04:31,582 --> 00:04:34,804 No s�. A lo mejor, lo vi en una l�mina. 82 00:04:34,805 --> 00:04:37,401 Era enorme y brillaba mucho al sol. 83 00:04:38,178 --> 00:04:40,047 Pero al acercarnos, pudimos ver... 84 00:04:40,048 --> 00:04:41,918 ...c�mo el cristal se derret�a como el hielo. 85 00:04:41,919 --> 00:04:44,457 Se deshac�a y desaparec�a de la vista. 86 00:04:45,314 --> 00:04:47,463 Le pregunt� el motivo de todo aquello,... 87 00:04:47,463 --> 00:04:49,612 ...y, es curioso, no lo pod�a ver,... 88 00:04:49,613 --> 00:04:51,536 ...estaba tan deslumbrada por esas luces. 89 00:04:51,537 --> 00:04:53,883 Pero lo o� decir: 90 00:04:53,884 --> 00:04:56,229 ..."No tenemos palacios en Australia, Rosie,... 91 00:04:56,231 --> 00:04:57,568 ...pero me tendr�s a m�. " 92 00:04:57,569 --> 00:05:01,586 Y me dijo:"cari�o". Sabes que nunca me hab�a llamado as�. 93 00:05:01,587 --> 00:05:04,809 Fue tan hermoso. Se me pone la piel de gallina... 94 00:05:04,810 --> 00:05:06,234 ...cada vez que lo recuerdo. 95 00:05:06,235 --> 00:05:09,569 �Qu� suerte tienes, Rose! Yo nunca sue�o con Edward. 96 00:05:10,325 --> 00:05:12,947 Bueno, ayudar� a la sra. Bridges a servir la comida. 97 00:05:12,948 --> 00:05:14,261 Pastel de pescado y compota de ciruelas. 98 00:05:14,262 --> 00:05:15,572 �Qu� hambre tengo! 99 00:05:15,573 --> 00:05:18,250 �La sra. Bellamy come afuera, sr. Hudson? 100 00:05:18,251 --> 00:05:21,101 As� es, Rose. No hay servicio en el comedor, hoy. 101 00:05:21,102 --> 00:05:23,080 Entonces no har� falta que me cambie el uniforme. 102 00:05:23,081 --> 00:05:24,984 - �Es el correo? - S�, Rose. 103 00:05:24,985 --> 00:05:26,917 Y hay una carta para ti. 104 00:05:28,043 --> 00:05:29,726 �Sr. Hudson! 105 00:05:29,726 --> 00:05:31,409 Trae los platos, Daisy. 106 00:05:31,410 --> 00:05:32,746 Y las legumbres. 107 00:05:32,747 --> 00:05:35,184 Qu� raro. �sta no es su letra. 108 00:05:35,185 --> 00:05:37,601 Esta revista debe ser para usted, sra. Bridges. 109 00:05:37,603 --> 00:05:38,920 �Ocultismo? 110 00:05:40,746 --> 00:05:43,467 La env�a mi amiga, la se�ora Chambers. 111 00:05:43,469 --> 00:05:46,445 Se comunica con su difunto esposo en el otro mundo. 112 00:05:46,446 --> 00:05:48,006 No me diga. 113 00:05:49,684 --> 00:05:50,667 �Rose! 114 00:05:50,668 --> 00:05:56,214 �Rose! Se desmay�. Trae agua, Daisy, pronto. 115 00:05:56,248 --> 00:05:57,419 Le aflojar� el cuello. 116 00:05:57,420 --> 00:05:58,850 Voy a traerle un poco de brandy. 117 00:05:58,851 --> 00:06:03,694 Pobrecita. No, no te pasa nada, Rose, despierta. 118 00:06:03,696 --> 00:06:06,542 Despierta, hija, despierta. 119 00:06:06,543 --> 00:06:08,685 Aqu� est�, aqu� est�. 120 00:06:08,686 --> 00:06:10,647 Vamos, toma esto. 121 00:06:14,187 --> 00:06:17,130 - Mi carta. - La tienes en la mano, Rose. 122 00:06:18,786 --> 00:06:20,186 �Le pasa algo al sargento Wilmot? 123 00:06:23,956 --> 00:06:25,957 No, tengo que leerla. 124 00:06:25,958 --> 00:06:29,759 No puedo ver. Por favor, se�or Hudson. 125 00:06:34,926 --> 00:06:37,558 La remite el comandante de su compa��a. 126 00:06:40,112 --> 00:06:41,591 Se�orita Buck. 127 00:06:41,592 --> 00:06:44,210 Lamento tener que informarle que... 128 00:06:44,211 --> 00:06:48,299 ...el sargento Wilmot cay� muerto en acci�n esta ma�ana. 129 00:06:49,528 --> 00:06:54,280 Hac�a una recorrida, cuando fue abatido por un francotirador. 130 00:06:54,281 --> 00:06:59,202 Muri� instant�neamente y no sufri� ning�n dolor. 131 00:07:00,832 --> 00:07:02,704 Quiero decirle lo mucho que apreci�bamos... 132 00:07:02,705 --> 00:07:04,578 ...su conducta alegre y valiente. 133 00:07:04,579 --> 00:07:07,494 ...y la gran p�rdida que significar�... 134 00:07:07,496 --> 00:07:10,429 ...para la compa��a en que prestaba sus servicios. 135 00:07:10,464 --> 00:07:13,487 Ning�n oficial tuvo nunca un sargento... 136 00:07:13,521 --> 00:07:15,591 ...m�s h�bil ni un soldado m�s aguerrido. 137 00:07:17,849 --> 00:07:21,056 Le ofrezco mi m�s sincera condolencia por tan tr�gica p�rdida. 138 00:07:22,313 --> 00:07:24,562 Me dirijo a Ud. porque figura como persona... 139 00:07:24,563 --> 00:07:26,811 ...m�s pr�xima en su cartilla de haberes. 140 00:07:26,812 --> 00:07:29,351 Los efectos personales del sargento Wilmot... 141 00:07:29,351 --> 00:07:31,890 ...le ser�n enviados a su debido tiempo. 142 00:07:34,471 --> 00:07:36,299 Lamento comunicarle esta noticia. 143 00:07:37,245 --> 00:07:40,902 Sinceramente, Peter Graham, Capit�n. 144 00:07:46,108 --> 00:07:48,060 Muri� instant�neamente, Rose. 145 00:07:49,032 --> 00:07:50,097 No sufri� nada. 146 00:07:52,697 --> 00:07:55,994 �Muri� instant�neamente y no sufri� nada? 147 00:07:57,131 --> 00:08:02,649 �No! �No es cierto! �No es cierto! �No es verdad! 148 00:08:02,650 --> 00:08:06,554 �No puede ser verdad! �Es el �nico hombre que am� en mi vida! 149 00:08:06,554 --> 00:08:09,930 - �No puede ser cierto! - Daisy, trae agua caliente. 150 00:08:09,931 --> 00:08:13,147 Har� falta una bolsa llena y un poco de t�. 151 00:08:13,148 --> 00:08:16,937 Est� shockeada. Sra. Bridges, �tiene algo para taparla? 152 00:08:16,938 --> 00:08:18,424 - Est� fr�a. - Voy a buscar una manta. 153 00:08:18,425 --> 00:08:20,190 ...y mi frasco de sales. 154 00:08:21,006 --> 00:08:25,156 Por favor, Dios m�o, no lo dejes morir. 155 00:08:26,886 --> 00:08:28,220 Querida Rose. 156 00:08:28,220 --> 00:08:30,707 Todos lo sentimos much�simo. 157 00:08:31,804 --> 00:08:35,396 Ahora estar� sola por el resto de mis d�as. 158 00:08:35,398 --> 00:08:36,659 No digas eso, Rose. 159 00:08:38,490 --> 00:08:40,053 Dios piensa en nosotros. 160 00:08:41,270 --> 00:08:43,131 S� que no es lo mismo, pero piensa... 161 00:08:43,132 --> 00:08:44,990 ...que somos tus amigos. 162 00:08:46,013 --> 00:08:48,945 - No es lo mismo, sr. Hudson. - Ya est�. 163 00:08:49,797 --> 00:08:53,023 Nada como una manta de crochet para dar calor. 164 00:08:53,885 --> 00:08:56,881 Y adem�s Daisy est� preparando una taza de t�. 165 00:08:56,882 --> 00:08:58,343 �D�nde est� esa chica? 166 00:08:58,344 --> 00:09:01,943 - Daisy. - El t� se est� haciendo. 167 00:09:01,944 --> 00:09:04,497 Hay que acercarla m�s al fuego para que no se enfr�e. 168 00:09:04,498 --> 00:09:06,681 Coloca el pastel en el horno de abajo... 169 00:09:06,682 --> 00:09:08,863 ...y las legumbres en un cacharro con agua. 170 00:09:11,930 --> 00:09:14,134 No saber, no saber hacer nada. 171 00:09:16,601 --> 00:09:18,752 Tiene los pies como bloques de hielo. 172 00:09:18,753 --> 00:09:21,234 Es el shock, sra. Bridges, es natural. 173 00:09:21,235 --> 00:09:24,288 As�, claro. Ay Dios,... 174 00:09:24,289 --> 00:09:26,337 ...yo misma le servir� el t�. 175 00:09:27,048 --> 00:09:30,921 Si leyera la carta otra vez... 176 00:09:31,219 --> 00:09:33,070 Muri�, Rose. 177 00:09:34,764 --> 00:09:38,353 B�belo enseguida, antes de que se enfr�e. 178 00:09:38,354 --> 00:09:41,036 - �Le puso bastante az�car? - S�, sr. Hudson. 179 00:09:43,104 --> 00:09:45,334 Siento causarles tantas molestias. 180 00:09:45,335 --> 00:09:46,928 �Qui�n habla de molestias? 181 00:09:46,930 --> 00:09:50,993 - Sufriste un terrible shock. - Lo siento. 182 00:09:50,994 --> 00:09:51,757 No puedo. 183 00:09:51,758 --> 00:09:54,520 Rose, te beber�s el t� hasta la �ltima gota. 184 00:09:54,521 --> 00:09:56,713 La sra. Bridges se quedar� a tu lado. 185 00:09:56,714 --> 00:09:58,815 Informar� a la sra. Bellamy sobre... 186 00:09:58,816 --> 00:10:00,917 ...lo que le pas� a Rose, en cuanto vuelva,... 187 00:10:00,917 --> 00:10:03,426 ...y Daisy debe ir a la compa��a de autobuses a avisar. 188 00:10:06,679 --> 00:10:10,138 Ahora, Rose, ya o�ste lo que dijo el sr. Hudson. 189 00:10:10,834 --> 00:10:12,548 B�betelo todo. 190 00:10:13,218 --> 00:10:14,649 �B�belo! 191 00:10:14,650 --> 00:10:16,834 Vamos, como una buena chica. 192 00:10:45,362 --> 00:10:45,962 �Llam�, la se�ora? 193 00:10:46,763 --> 00:10:49,325 S�, quisiera un poco de t�, Hudson. 194 00:10:49,325 --> 00:10:50,326 Muy bien. 195 00:10:51,998 --> 00:10:57,432 Se�ora. Temo que Rose recibi� muy malas noticias. 196 00:10:57,784 --> 00:10:59,237 �Qu� noticias, Hudson? 197 00:10:59,238 --> 00:11:00,845 Acerca de su prometido. 198 00:11:02,684 --> 00:11:05,336 Al parecer, el sargento Wilmot muri� en el frente. 199 00:11:06,065 --> 00:11:07,299 �Muerto? 200 00:11:08,212 --> 00:11:10,059 �Oh, no! �Pobre Rose! 201 00:11:10,877 --> 00:11:13,181 Debo ir con ella, Hudson. �D�nde est�? 202 00:11:13,181 --> 00:11:14,724 Si me permite la sugerencia, se�ora,... 203 00:11:14,725 --> 00:11:16,269 ...ser�a mejor dejarla descansar. 204 00:11:16,270 --> 00:11:18,131 Daisy consigui�, tras muchos esfuerzos,... 205 00:11:18,132 --> 00:11:19,994 ...que se echara en la cama, y ahora duerme. 206 00:11:19,995 --> 00:11:21,877 La se�ora Bridges le administr�... 207 00:11:21,878 --> 00:11:23,756 ...unas gotas de calmante para que durmiera. 208 00:11:23,757 --> 00:11:24,866 Comprendo. 209 00:11:25,872 --> 00:11:27,850 Parece sumamente alterada. 210 00:11:27,851 --> 00:11:29,892 Ella lo quer�a realmente. 211 00:11:29,893 --> 00:11:31,521 Eso lo s�. 212 00:11:31,548 --> 00:11:33,295 As� parece ser, se�ora. 213 00:11:34,386 --> 00:11:36,142 Por supuesto que esperar�... 214 00:11:36,143 --> 00:11:37,898 ...que se despierte y entonces ir� a verla. 215 00:11:39,553 --> 00:11:41,639 Hace fr�o aqu�, se�ora. 216 00:11:41,640 --> 00:11:43,192 Alimentar� el fuego. 217 00:11:46,074 --> 00:11:47,337 Contestar� yo, Hudson. 218 00:11:52,586 --> 00:11:56,285 Hola. Habla la sra. Bellamy. 219 00:11:57,315 --> 00:12:00,092 Bunny. �D�nde est�s? 220 00:12:00,694 --> 00:12:03,769 �Denver? �Est�s de permiso? 221 00:12:03,770 --> 00:12:05,787 Bien. Me alegro por ti. 222 00:12:07,832 --> 00:12:10,255 �James? �Cu�ndo? 223 00:12:11,562 --> 00:12:13,090 �Dos o tres d�as, Bunny? 224 00:12:13,124 --> 00:12:14,485 Perdona, pero eso no es muy preciso. 225 00:12:15,966 --> 00:12:19,133 Ya veo. S�. 226 00:12:21,084 --> 00:12:22,635 No, �l no lo hizo. 227 00:12:22,636 --> 00:12:25,173 Hace por lo menos un par de d�as que no s� nada de �l. 228 00:12:27,848 --> 00:12:29,037 �De veras? 229 00:12:31,011 --> 00:12:35,550 Qu� estupendo. Claro que yo tambi�n estoy orgullosa. 230 00:12:35,551 --> 00:12:37,325 Y Richard tambi�n lo estar�. 231 00:12:37,326 --> 00:12:38,852 Me alegro mucho por �l. 232 00:12:40,394 --> 00:12:44,241 Gracias por cont�rmelo, Disfruta de tu permiso. 233 00:12:44,840 --> 00:12:45,889 Adi�s. 234 00:12:51,045 --> 00:12:53,123 Mi esposo viene a casa de permiso. 235 00:12:53,859 --> 00:12:56,676 Muy bien, se�ora, �le puedo preguntar cu�ndo? 236 00:12:57,354 --> 00:12:59,341 Lord Newbury no estaba muy seguro. 237 00:12:59,342 --> 00:13:01,329 Va de camino hacia la base. 238 00:13:01,330 --> 00:13:03,237 Dentro de 2 � 3 d�as. 239 00:13:03,237 --> 00:13:05,589 Tendr� a mano el clarete favorito del se�or. 240 00:13:05,590 --> 00:13:08,239 Le dir� a la sra. Bridges. Estar� encantada... 241 00:13:08,240 --> 00:13:10,891 ...de esmerarse en la comida cuando el se�or est� aqu�. 242 00:13:10,892 --> 00:13:13,084 Por supuesto. 243 00:13:14,870 --> 00:13:17,918 Hudson, tambi�n le gustar� informar al servicio que... 244 00:13:17,918 --> 00:13:20,965 ...el comandante fue condecorado con la Cruz Militar. 245 00:13:20,966 --> 00:13:23,713 Por su valor en una batalla reciente, en el Somme. 246 00:13:24,434 --> 00:13:27,435 Es un gran honor... 247 00:13:27,435 --> 00:13:30,438 ...la Cruz Militar, excelentes noticias. 248 00:13:30,439 --> 00:13:34,472 - S�. - �Le sirvo el t�? 249 00:13:34,472 --> 00:13:37,554 S�, me vendr�a bien un poco de t�. 250 00:13:37,555 --> 00:13:38,555 S�, se�ora. 251 00:13:41,193 --> 00:13:44,090 �Me permite manifestarle lo contentos que estamos abajo... 252 00:13:44,091 --> 00:13:46,987 ...de que pueda darle un corto respiro a su ansiedad? 253 00:13:46,987 --> 00:13:47,617 �C�mo? 254 00:13:47,651 --> 00:13:50,349 Teniendo al comandante, sano y salvo, en casa. 255 00:13:51,250 --> 00:13:53,588 S�, gracias, Hudson. 256 00:14:52,700 --> 00:14:54,708 Pienso que si al capit�n James le dieron permiso,... 257 00:14:54,710 --> 00:14:56,717 ...pronto se lo dar�n a Edward. 258 00:14:57,841 --> 00:15:00,251 Edward no fue capaz de ganar ninguna medalla. 259 00:15:00,991 --> 00:15:03,179 �se y no otro fue el motivo del permiso... 260 00:15:03,180 --> 00:15:05,366 ...del capit�n James. Debes creerme. 261 00:15:06,100 --> 00:15:08,234 Se trata de un oficial. 262 00:15:09,126 --> 00:15:11,392 Hay diferencias, digo yo. 263 00:15:11,393 --> 00:15:13,990 Seguro que si Edward quisiera alguna medalla, ya la tendr�a. 264 00:15:13,991 --> 00:15:15,832 Estuvo luchando en la misma batalla... 265 00:15:15,833 --> 00:15:17,677 ...del comandante James, todo este tiempo. 266 00:15:18,570 --> 00:15:20,073 El sr. Hudson dice que fue la peor... 267 00:15:20,074 --> 00:15:21,577 ...batalla de toda la guerra. 268 00:15:22,196 --> 00:15:24,274 Dice que la llaman la batalla del Somme,... 269 00:15:24,275 --> 00:15:25,670 ...y que ah� muri� mucha m�s gente que en toda- 270 00:15:25,671 --> 00:15:26,945 �Daisy! 271 00:15:26,947 --> 00:15:28,167 �Qu� hice? 272 00:15:29,311 --> 00:15:31,210 S�lo dije lo que cont� el sr. Hudson. 273 00:15:31,212 --> 00:15:33,356 �Qu� te pasa, Rose? 274 00:15:33,357 --> 00:15:35,380 Me clav� la maldita aguja en el dedo... 275 00:15:35,382 --> 00:15:37,404 ...y cos� mal la maldita cinta. 276 00:15:37,405 --> 00:15:38,740 Habr� que hacerlo de nuevo. 277 00:15:38,741 --> 00:15:40,074 �Quisiera estar muerta! 278 00:15:40,075 --> 00:15:44,087 Rose, no hables as�. Est� muy mal. 279 00:15:45,741 --> 00:15:47,598 La culpa es tuya, Daisy. 280 00:15:47,599 --> 00:15:50,372 Deber�as tener m�s consideraci�n con los dem�s. 281 00:15:50,373 --> 00:15:53,147 Hablando sobre la gente que se muere en las trincheras. 282 00:15:53,149 --> 00:15:55,445 No es forma de animar a Rose. 283 00:15:55,446 --> 00:15:57,540 Bueno, si hubiera estado casada con �l no ser�a lo mismo. 284 00:15:57,541 --> 00:15:59,598 �C�mo puedes decirme algo tan perverso y tan cruel? 285 00:15:59,599 --> 00:16:02,842 Para ti est� todo bien, Daisy, te casaste- 286 00:16:02,843 --> 00:16:03,923 �Lo siento much�simo, Rose! 287 00:16:03,924 --> 00:16:05,804 No quise hacerte da�o. 288 00:16:05,804 --> 00:16:06,804 Basta, Daisy. 289 00:16:07,155 --> 00:16:08,682 Ve a tu cuarto ahora mismo. 290 00:16:09,422 --> 00:16:11,367 Deja la plancha y obed�ceme. 291 00:16:20,188 --> 00:16:22,715 Rose, ven aqu�. 292 00:16:24,672 --> 00:16:27,368 Ven aqu� con la sra. Bridges. 293 00:16:31,208 --> 00:16:35,489 As�, c�lmate, as�. 294 00:16:38,495 --> 00:16:41,368 Sra. Bridges, �qu� ser� de m�? 295 00:16:41,402 --> 00:16:44,832 Vamos, hija. C�lmate. 296 00:16:44,833 --> 00:16:47,406 Daisy no quiso lastimarte. 297 00:16:47,407 --> 00:16:49,981 Habl� sin saber lo que dec�a. 298 00:16:52,583 --> 00:16:56,534 Has sufrido una enorme decepci�n, Rose. 299 00:16:57,487 --> 00:17:01,269 Lo peor que le puede ocurrir a una joven decente como t�. 300 00:17:05,255 --> 00:17:06,972 No pienses que no te comprendo. 301 00:17:06,973 --> 00:17:08,766 Ya lo creo que s�. 302 00:17:10,361 --> 00:17:12,869 Pero lo superar�s, cr�eme,... 303 00:17:12,870 --> 00:17:15,378 ...al final lo superar�s. 304 00:17:17,522 --> 00:17:19,825 Eso me dijo la se�ora Bellamy. 305 00:17:19,825 --> 00:17:22,016 Pero yo no lo puedo creer. 306 00:17:22,840 --> 00:17:24,578 No puedo creer que pas�. 307 00:17:25,456 --> 00:17:28,438 La mitad del tiempo estoy como insensible. No siento nada. 308 00:17:29,370 --> 00:17:31,476 Tengo que repetirme que est� muerto,... 309 00:17:31,476 --> 00:17:33,579 ...que lo mataron. 310 00:17:34,936 --> 00:17:37,265 Y todo vuelve a empezar, como cuando lleg� la carta. 311 00:17:37,265 --> 00:17:39,240 No siempre ser� as�, Rose. 312 00:17:39,240 --> 00:17:41,626 Al cabo de un tiempo, el dolor... 313 00:17:41,627 --> 00:17:44,011 ...no te golpear� con tanta fuerza. 314 00:17:44,012 --> 00:17:47,016 Y entonces, ya no ser� todo tan dif�cil. 315 00:17:47,018 --> 00:17:49,144 Es dif�cil de creer, sra. Bridges. 316 00:17:49,145 --> 00:17:51,799 Yo lo s�. Pas� por lo mismo, una vez. 317 00:17:54,184 --> 00:17:56,220 Claro que eso fue hace mucho tiempo. 318 00:17:56,926 --> 00:17:58,785 Pero es algo que no se olvida. 319 00:18:00,078 --> 00:18:02,807 Jam�s le dije nada a nadie. 320 00:18:03,765 --> 00:18:06,039 Oh, sra. Bridges. 321 00:18:06,895 --> 00:18:09,339 �Recuerdas a la sra. Beadows? 322 00:18:09,339 --> 00:18:13,544 Para quien hice aquel bizcocho, aquel que el sr. Wilmot- 323 00:18:14,622 --> 00:18:18,478 Bueno, antes de estar con lady Templeman... 324 00:18:18,479 --> 00:18:21,136 ...estuvo con Lady Bassingstokes,... 325 00:18:21,137 --> 00:18:23,796 ...y yo trabajaba a sus �rdenes como pinche. 326 00:18:23,797 --> 00:18:26,869 Ellos ten�an una propiedad en Escocia. 327 00:18:27,845 --> 00:18:30,263 Y yo fui enviada all� una vez,... 328 00:18:30,264 --> 00:18:32,679 ...para ayudar en la temporada de caza. 329 00:18:32,681 --> 00:18:35,527 Era un lugar enorme. 330 00:18:35,528 --> 00:18:38,374 Y nos reun�amos hasta 20 criados. 331 00:18:38,375 --> 00:18:41,447 El acarreo del agua caliente para los ba�os... 332 00:18:41,448 --> 00:18:44,519 ...es algo que nunca olvidar�. 333 00:18:46,937 --> 00:18:48,305 �Por d�nde iba? 334 00:18:48,306 --> 00:18:51,380 Iba a contarme lo que le sucedi�. 335 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Ah, s�, eso es. 336 00:18:54,548 --> 00:18:57,267 Pues lleg� Frederick. 337 00:18:57,269 --> 00:18:59,293 Un lacayo. 338 00:18:59,580 --> 00:19:02,692 Lleg� una ma�ana para ayudarnos. 339 00:19:04,829 --> 00:19:07,507 Era un joven muy atractivo. 340 00:19:09,101 --> 00:19:13,107 Ten�a los ojos m�s azules que hab�a visto en mi vida. 341 00:19:14,039 --> 00:19:17,135 Y su pelo del color del cobre. 342 00:19:18,945 --> 00:19:21,512 Yo era algo distinta, entonces. 343 00:19:22,307 --> 00:19:26,162 Que eso fue hace m�s de 30 a�os. 344 00:19:28,167 --> 00:19:31,768 Me dijo que yo ten�a la cintura m�s fina que un junco. 345 00:19:32,649 --> 00:19:34,537 �C�mo se arreglaba para verlo,... 346 00:19:34,538 --> 00:19:36,427 ...si �l no com�a con la servidumbre? 347 00:19:36,428 --> 00:19:38,761 Fueron muy pocas las veces que pudimos vernos. 348 00:19:38,763 --> 00:19:41,094 Los se�ores eran muy estrictos en esa �poca. 349 00:19:41,096 --> 00:19:45,506 Pero �l me invit� a tomar el t� con su madre. 350 00:19:45,506 --> 00:19:48,768 En una casita que pose�an dentro de la finca. 351 00:19:49,584 --> 00:19:52,061 Y la se�ora me dio permiso. 352 00:19:52,863 --> 00:19:55,470 Me engalan� con mis mejores ropas... 353 00:19:55,471 --> 00:19:58,654 ...y cuando vino a buscarme,... 354 00:19:58,655 --> 00:20:01,835 ...dimos dos paseos, de ida y de vuelta. 355 00:20:03,778 --> 00:20:07,613 Un d�a, cuando regres�bamos,... 356 00:20:08,665 --> 00:20:10,507 ...se puso a llover a c�ntaros,... 357 00:20:12,261 --> 00:20:17,429 ...no hab�a m�s remedio que refugiarse en alg�n lado. 358 00:20:18,964 --> 00:20:20,517 �Se comprometi� con �l? 359 00:20:20,518 --> 00:20:23,040 No fue exactamente un compromiso,... 360 00:20:23,041 --> 00:20:24,893 ...pero llegamos a un acuerdo. 361 00:20:25,718 --> 00:20:27,851 No ten�amos mucho tiempo para vernos,... 362 00:20:27,851 --> 00:20:29,981 ...como puedes imaginar... 363 00:20:29,983 --> 00:20:33,575 ...pero �l se las arreglaba para visitarme,... 364 00:20:33,575 --> 00:20:35,870 ...con el pretexto del trabajo. 365 00:20:35,871 --> 00:20:37,268 Para que yo fuera quien lo ayudara. 366 00:20:37,270 --> 00:20:42,430 Deb�amos tener mucho cuidado. 367 00:20:43,113 --> 00:20:45,918 As�, que entre las idas y venidas para ir... 368 00:20:45,918 --> 00:20:48,720 ...a tomar el t� en la casa de su madre,... 369 00:20:48,721 --> 00:20:53,343 ...se present� la ocasi�n y me declar� sus intenciones. 370 00:20:54,045 --> 00:20:55,092 �Y qu� pas�? 371 00:20:55,093 --> 00:20:56,906 No se lo dijimos a nadie. 372 00:20:56,907 --> 00:20:59,370 Bueno, yo no ten�a a qui�n confi�rselo. 373 00:21:01,695 --> 00:21:03,302 Volv� a Londres. 374 00:21:04,303 --> 00:21:06,002 Me escribi� dos veces. 375 00:21:06,003 --> 00:21:08,217 Y yo le contest�. 376 00:21:08,218 --> 00:21:12,524 Pero ninguno de los dos era muy dado a las cartas. 377 00:21:14,402 --> 00:21:18,596 Entonces surgi� aquella guerra en el Sud�n. 378 00:21:19,584 --> 00:21:23,816 Uno de los hijos de la casa, era oficial de caballer�a. 379 00:21:24,510 --> 00:21:26,807 Y Fred se march� con �l. 380 00:21:26,808 --> 00:21:27,808 Como asistente. 381 00:21:30,297 --> 00:21:32,750 Se contagi� unas fiebres. 382 00:21:32,751 --> 00:21:34,644 Y all� se muri�. 383 00:21:36,716 --> 00:21:38,705 En medio de salvajes. 384 00:21:41,354 --> 00:21:43,587 Su madre me lo escribi�. Por eso lo supe. 385 00:21:44,451 --> 00:21:47,337 Pas� d�as enteros fregando... 386 00:21:47,339 --> 00:21:50,226 ...todas las cacerolas de la cocina. 387 00:21:51,375 --> 00:21:54,211 ...hasta que el cansancio me rend�a. 388 00:21:54,212 --> 00:21:56,195 Pobre sra. Bridges. 389 00:21:57,170 --> 00:22:00,035 No ten�a a nadie a quien contarle. 390 00:22:03,612 --> 00:22:06,909 Pens� que nunca me recuperar�a. 391 00:22:07,907 --> 00:22:11,402 Cuando alguien se muere, es todo tan irreparable. 392 00:22:12,514 --> 00:22:16,842 Bueno, s� y no. 393 00:22:18,680 --> 00:22:24,435 Las cosas cambiaron. Si se nos muere un ser querido... 394 00:22:24,436 --> 00:22:27,742 ...existen ciertas personas que pueden recibir... 395 00:22:27,744 --> 00:22:31,050 ...y enviar mensajes al otro mundo. 396 00:22:32,120 --> 00:22:35,597 Mi amiga, la sra. Chambers, conoce a una de esas personas. 397 00:22:35,598 --> 00:22:37,633 �Una espiritista, dice? 398 00:22:37,634 --> 00:22:39,771 Pero el sr. Hudson- 399 00:22:39,773 --> 00:22:41,912 Tampoco tenemos que contarle todo. 400 00:22:41,913 --> 00:22:43,383 Al menos, esto no. 401 00:22:43,384 --> 00:22:46,901 �l es un hombre. Ellos sienten muy distinto. 402 00:22:47,782 --> 00:22:50,783 �Y Ud. cree que est� bien, el espiritismo y todo eso? 403 00:22:51,704 --> 00:22:54,368 Ah� quer�a llegar. 404 00:22:54,656 --> 00:22:58,557 Ver�s, Rose, me sent� culpable el otro d�a. 405 00:22:58,558 --> 00:23:02,758 Cuando recibiste la tr�gica noticia. 406 00:23:02,759 --> 00:23:05,007 Record� que hab�a estado dura contigo... 407 00:23:05,008 --> 00:23:07,254 ...antes de que la carta llegara. 408 00:23:08,839 --> 00:23:10,667 Despu�s, cuando conseguimos... 409 00:23:10,668 --> 00:23:12,497 ...que te fueras a la cama a descansar... 410 00:23:12,498 --> 00:23:14,522 ...me fui a ver a mi amiga, la sra. Chambers,... 411 00:23:14,523 --> 00:23:16,550 ...a Chestersquare. 412 00:23:18,208 --> 00:23:20,052 Te aseguro, Rose, que es... 413 00:23:20,054 --> 00:23:21,900 ...alguien en quien realmente conf�o. 414 00:23:22,841 --> 00:23:26,073 Bueno, pues su se�ora perdi� a su hijo en agosto. 415 00:23:26,074 --> 00:23:27,962 Y yo supe que hab�a ido ah�,... 416 00:23:27,962 --> 00:23:29,850 ...porque la sra. Chambers me lo dijo. 417 00:23:29,850 --> 00:23:31,607 �Ido ad�nde? 418 00:23:32,766 --> 00:23:34,772 A casa de madame Francini. 419 00:23:35,165 --> 00:23:38,293 Espera. Te lo muestro. 420 00:23:38,293 --> 00:23:40,521 En esta revista hablan de ella. 421 00:23:41,424 --> 00:23:43,680 Escucha. Dice que... 422 00:23:43,681 --> 00:23:48,389 Muchas damas con t�tulo recibieron... 423 00:23:48,390 --> 00:23:53,095 ...consuelo por sus tr�gicas p�rdidas. 424 00:23:53,096 --> 00:23:57,069 Le pregunt� a la sra. Chambers si te podr�a ayudar. 425 00:23:57,070 --> 00:23:59,045 Y me contest� que, sin duda alguna,... 426 00:23:59,046 --> 00:24:01,020 ...no hab�a nada mejor. 427 00:24:01,022 --> 00:24:02,404 �Pero qu� pasa ah�? 428 00:24:02,405 --> 00:24:05,750 Te sientas en silencio hasta que... 429 00:24:05,751 --> 00:24:09,096 ...Mme. Francini entra en trance. 430 00:24:09,096 --> 00:24:11,926 Y entonces su control, un esp�ritu... 431 00:24:11,927 --> 00:24:14,755 ...con el que ella est� en contacto,... 432 00:24:14,756 --> 00:24:17,004 ...te trae un mensaje. 433 00:24:18,164 --> 00:24:20,057 As� llegas a saber que �l est� bien... 434 00:24:20,058 --> 00:24:21,950 ...y feliz, all� donde est�. 435 00:24:21,951 --> 00:24:24,827 Y t� tambi�n le puedes enviar un mensaje. 436 00:24:24,828 --> 00:24:27,704 Es un consuelo muy grande, Rose, cr�eme. 437 00:24:27,705 --> 00:24:30,262 Miles de personas lo hacen hoy en d�a. 438 00:24:31,305 --> 00:24:34,807 �Podr� escuchar su voz? 439 00:24:36,455 --> 00:24:39,790 A lo mejor, si tienes suerte. 440 00:24:39,792 --> 00:24:42,719 A veces es necesario repetir la visita. 441 00:24:43,613 --> 00:24:45,662 Imagino que ser� muy caro. 442 00:24:45,662 --> 00:24:48,397 No, Mme. Francini nunca pide m�s... 443 00:24:48,398 --> 00:24:51,134 ...de lo que le pueden dar. 444 00:24:51,168 --> 00:24:54,036 Int�ntalo, Rose. 445 00:24:54,037 --> 00:24:57,293 Toma. �sta es la direcci�n. 446 00:24:58,293 --> 00:25:01,798 Pero ni una palabra al sr. Hudson, �eh? 447 00:25:03,866 --> 00:25:06,578 De acuerdo. Lo intentar�. 448 00:25:07,679 --> 00:25:08,967 Ir� cuando pueda. 449 00:25:29,419 --> 00:25:32,214 Definitivamente hay alguien ah�. 450 00:25:34,295 --> 00:25:36,816 Que nadie haga el menor ruido para que... 451 00:25:36,817 --> 00:25:39,336 ...la sra. Speedwell pueda concentrarse. 452 00:25:41,100 --> 00:25:44,484 Mire por encima y m�s all� de mi cabeza, sra. Speedwell. 453 00:25:50,166 --> 00:25:53,007 Siento c�mo se materializa su presencia. 454 00:25:55,537 --> 00:25:59,137 Un apuesto joven, est� all�. 455 00:26:00,117 --> 00:26:03,854 Un joven, de aspecto p�lido. 456 00:26:03,854 --> 00:26:05,701 �se es mi Billy. 457 00:26:08,998 --> 00:26:12,166 �Traes alg�n mensaje para tu madre, Billy? 458 00:26:13,972 --> 00:26:16,754 S�. Trae un mensaje. 459 00:26:16,755 --> 00:26:19,417 Siga mirando. 460 00:26:19,419 --> 00:26:22,242 �Alcanza a ver algo? 461 00:26:22,243 --> 00:26:24,098 No. Todav�a no. 462 00:26:24,963 --> 00:26:26,921 Era muy alto, �verdad? 463 00:26:27,802 --> 00:26:30,679 - Bueno, pues... - Comparado con Ud. 464 00:26:30,680 --> 00:26:35,430 �Qu� encantadora y generosa expresi�n! 465 00:26:37,087 --> 00:26:41,744 Ahora, enseguida podr� verlo. 466 00:26:43,791 --> 00:26:47,951 Billy, no seas vergonzoso. 467 00:26:47,952 --> 00:26:51,881 Sabemos que est�s en el otro mundo. 468 00:26:51,882 --> 00:26:55,733 Debemos saber si eres feliz. 469 00:26:55,733 --> 00:26:59,658 S�, muy feliz. 470 00:26:59,660 --> 00:27:04,348 Oh, Billy querido, ahora puedo verte. 471 00:27:04,349 --> 00:27:09,602 Ahora s� que puedo. �Es cierto que est�s muy bien? 472 00:27:09,603 --> 00:27:11,991 Te extra�o mucho. 473 00:27:11,992 --> 00:27:14,380 Estoy muy bien. 474 00:27:14,381 --> 00:27:18,730 Pero muy cansado. 475 00:27:20,291 --> 00:27:23,408 Ahora debo irme. 476 00:27:23,409 --> 00:27:28,053 Billy, no te vayas, por favor, no te vayas,... 477 00:27:28,054 --> 00:27:32,696 ...qu�date un poquito, hijo, no te vayas. 478 00:27:34,415 --> 00:27:36,628 No debemos intentar detenerlo. 479 00:27:36,629 --> 00:27:39,571 Estoy segura de que �l volver� en su pr�xima visita. 480 00:27:39,572 --> 00:27:43,509 Ahora, atenci�n todos. 481 00:27:45,340 --> 00:27:47,412 Parece que tengo otro mensaje. 482 00:27:49,785 --> 00:27:51,792 �Es para el caballero? 483 00:27:55,104 --> 00:27:57,490 �Es para otra se�ora? 484 00:28:00,655 --> 00:28:05,290 Tranquilo. Ya entendimos que es para otra dama. 485 00:28:07,939 --> 00:28:11,940 Debemos guardar absoluto silencio y concentrarnos. 486 00:28:15,200 --> 00:28:17,763 �Hay alguien por ah�? 487 00:28:46,482 --> 00:28:50,034 Eso es una canci�n australiana, �no? 488 00:28:51,675 --> 00:28:54,946 �Se trata de un caballero australiano? 489 00:29:00,354 --> 00:29:07,005 No. No puedo. D�jenme salir. �No! 490 00:29:24,340 --> 00:29:25,243 Gracias, Hudson. 491 00:29:42,468 --> 00:29:44,764 El teniente Dyson, muerto. 492 00:29:44,765 --> 00:29:48,990 - �No, as� no, Rose! - �D�jeme pasar, sr. Hudson! 493 00:29:48,991 --> 00:29:49,991 Trata de serenarte, Rose. 494 00:29:49,992 --> 00:29:51,462 �ste no es lugar para una escena. 495 00:29:51,463 --> 00:29:54,755 �D�nde est� ese lugar? �Me lo quiere decir? No puedo evitarlo. 496 00:29:54,789 --> 00:29:56,148 �Qu� pasa? 497 00:29:58,072 --> 00:30:01,106 Me temo que Rose est� hist�rica, sra. Bellamy. 498 00:30:01,107 --> 00:30:02,579 - Vete a tu habitaci�n. - No. 499 00:30:04,412 --> 00:30:07,530 Es mejor que Rose se quede conmigo. 500 00:30:07,531 --> 00:30:08,747 Muy bien, se�ora. 501 00:30:10,479 --> 00:30:11,217 Ya lo o�ste. 502 00:30:11,219 --> 00:30:13,927 Ponte un poco presentable. 503 00:30:13,927 --> 00:30:15,792 La sra. Bellamy te est� esperando. 504 00:30:19,799 --> 00:30:21,806 �Deseaba hablarme, se�ora? 505 00:30:24,087 --> 00:30:25,956 Venga y si�ntese, Rose. 506 00:30:25,956 --> 00:30:27,477 D�game qu� pasa. 507 00:30:46,855 --> 00:30:49,266 �Por qu� estaba tan alterada? 508 00:30:49,267 --> 00:30:50,930 Fui a ver a Mme. Francini. 509 00:30:50,931 --> 00:30:52,496 �Qui�n es Mme. Francini? 510 00:30:52,497 --> 00:30:54,394 Es una se�ora muy conocida. 511 00:30:54,430 --> 00:30:57,711 Entra en contacto con personas del otro mundo. 512 00:30:57,712 --> 00:31:00,725 Recibe mensajes de all� y los env�a. 513 00:31:00,726 --> 00:31:03,151 La visitan damas nobles. 514 00:31:03,923 --> 00:31:05,938 Sirve de mucho consuelo... 515 00:31:05,940 --> 00:31:07,954 ...para los que lloran a sus seres queridos. 516 00:31:07,955 --> 00:31:10,377 No escuch� una tonter�a m�s grande en toda mi vida. 517 00:31:11,328 --> 00:31:13,664 Por lo que dices, se trata de una espiritista. 518 00:31:13,664 --> 00:31:15,495 A eso mismo me refiero. 519 00:31:15,496 --> 00:31:17,164 Rose, eso est� muy mal. 520 00:31:18,756 --> 00:31:20,843 Estas personas no son m�s que charlatanes. 521 00:31:22,347 --> 00:31:24,834 Rose, debe saberlo, es una buena cristiana. 522 00:31:24,836 --> 00:31:26,486 No sab�a nada. Nunca hab�a ido. 523 00:31:26,487 --> 00:31:28,139 Y espero muy seriamente que sea la �ltima vez... 524 00:31:28,140 --> 00:31:29,788 ...que va a un sitio como �se. 525 00:31:31,221 --> 00:31:32,738 Me asombra, Rose. 526 00:31:32,739 --> 00:31:34,255 Sal� de all� antes de que pasara nada. 527 00:31:34,256 --> 00:31:35,857 Me fui despu�s de que una se�ora logr�- 528 00:31:35,858 --> 00:31:37,330 No quiero escuchar nada m�s. 529 00:31:38,634 --> 00:31:39,370 No, se�ora. 530 00:31:44,164 --> 00:31:47,198 Pero si hay algo m�s que pueda hacer para ayudarla. 531 00:31:48,260 --> 00:31:50,334 S� que sufri� un golpe terrible. 532 00:31:51,229 --> 00:31:53,422 Y estoy muy apenada por ud. 533 00:31:53,423 --> 00:31:55,085 Todos lo estamos. 534 00:31:56,593 --> 00:31:58,979 Ahora s� todo el tiempo que Greg est� muerto,... 535 00:31:59,934 --> 00:32:01,510 ...no de a ratos, como al principio. 536 00:32:01,753 --> 00:32:03,011 ...que lo olvidaba, algunas veces. 537 00:32:06,324 --> 00:32:08,720 No me siento sola porque Gregory haya muerto. 538 00:32:08,722 --> 00:32:11,571 Es que s� que ya siempre estar� sola. 539 00:32:12,392 --> 00:32:13,867 Comprendo de verdad lo horrible... 540 00:32:13,868 --> 00:32:15,344 ...que debe ser eso para Ud. 541 00:32:15,345 --> 00:32:16,967 No es cierto. 542 00:32:16,968 --> 00:32:18,589 Perdone, se�ora, pero Ud. no tiene ni idea. 543 00:32:20,432 --> 00:32:23,454 Desde los trece a�os, viv� en casa de otros. 544 00:32:23,455 --> 00:32:25,583 Nunca tuve ni una habitaci�n para m�. 545 00:32:25,584 --> 00:32:27,645 Mi vida no me perteneci�. 546 00:32:27,647 --> 00:32:31,140 Estuve sirviendo todo el tiempo, sin conocer otra cosa. 547 00:32:32,003 --> 00:32:35,735 De pronto, me iba a marchar al extranjero. 548 00:32:35,736 --> 00:32:38,678 A vivir en una granja, due�a y se�ora de mis dominios. 549 00:32:38,679 --> 00:32:41,137 Con un marido e hijos que cuidar. 550 00:32:42,453 --> 00:32:44,388 Al envejecer, alguien me cuidar�a. 551 00:32:46,899 --> 00:32:48,643 Ahora, ya no tengo nada. 552 00:32:49,891 --> 00:32:51,654 Cuando ya no pueda trabajar por mi edad,... 553 00:32:51,655 --> 00:32:53,420 ...tendr� que buscarme una habitaci�n por ah�. 554 00:32:53,421 --> 00:32:56,915 No habr� podido ahorrar m�s dinero del que me permita,... 555 00:32:56,916 --> 00:32:59,869 ...estirando, a duras penas, hasta el fin de mis d�as. 556 00:32:59,870 --> 00:33:01,863 Para m� ya nada tiene sentido. 557 00:33:01,864 --> 00:33:02,863 Lo s�. 558 00:33:02,863 --> 00:33:05,503 Antes de conocer a Gregory,... 559 00:33:05,504 --> 00:33:08,139 ...nunca se me hab�a ocurrido pensar,... 560 00:33:08,140 --> 00:33:09,299 ...en mi vida, como vac�a.. 561 00:33:10,201 --> 00:33:11,993 Jam�s pens� que conocer�a a un hombre... 562 00:33:11,994 --> 00:33:13,782 ...que llegar�a a quererme. 563 00:33:14,727 --> 00:33:16,258 Y a pedirme en matrimonio. 564 00:33:16,985 --> 00:33:18,881 Para cuidar de m�. 565 00:33:18,882 --> 00:33:22,656 Pero lleg�, y me llen� de ilusiones. 566 00:33:24,530 --> 00:33:26,722 Y ahora ha muerto. 567 00:33:26,723 --> 00:33:29,113 Es peor que si nunca lo hubiera conocido. 568 00:33:30,804 --> 00:33:32,365 Ud. nunca estar� en semejante situaci�n,... 569 00:33:32,366 --> 00:33:33,930 ...se�ora, le pase lo que le pase. 570 00:33:33,931 --> 00:33:37,345 As� que no consigo ver c�mo puede entenderlo. 571 00:33:40,652 --> 00:33:42,234 Lo que acaba de decirme,... 572 00:33:42,235 --> 00:33:43,815 ...me ayudar� a conseguirlo, al menos. 573 00:33:46,157 --> 00:33:48,966 ...pero, Rose, nosotros jam�s permitiremos... 574 00:33:48,967 --> 00:33:51,773 ...que acabe sus d�as de esa forma. 575 00:33:51,774 --> 00:33:54,213 La queremos demasiado para eso. 576 00:33:54,214 --> 00:33:57,207 Eso ser�a caridad. �No le parece, se�ora? 577 00:33:58,587 --> 00:34:01,504 Tan s�lo el intento de saldar una deuda de gratitud. 578 00:34:05,110 --> 00:34:09,048 Perd�neme. No sabe cu�nto lo siento. 579 00:34:10,042 --> 00:34:12,108 Acabo de decirle cosas terribles. 580 00:34:12,928 --> 00:34:18,366 No, Rose. No eran terribles. No dijo m�s que la verdad. 581 00:34:20,845 --> 00:34:22,647 Y yo la comprendo. 582 00:34:23,896 --> 00:34:25,135 Un poco. 583 00:34:27,906 --> 00:34:29,703 Es tan horrible todo lo que ocurre... 584 00:34:29,704 --> 00:34:31,503 ...con motivo de esta guerra,... 585 00:34:31,504 --> 00:34:33,805 ...que nadie est� inmune al dolor. 586 00:34:33,806 --> 00:34:36,133 Nos amenaza a todos. 587 00:34:37,014 --> 00:34:37,966 �Inmune? 588 00:34:37,966 --> 00:34:38,966 A salvo de �l. 589 00:34:44,192 --> 00:34:46,004 Pero Ud. encontrar� consuelo en la oraci�n... 590 00:34:46,005 --> 00:34:47,814 ...m�s que en cualquier otra cosa. 591 00:34:47,815 --> 00:34:50,402 Dios no abandona a los que conf�an en �l. 592 00:34:53,108 --> 00:34:55,630 Escuche. �Por qu� no va a la iglesia de San Pedro... 593 00:34:55,631 --> 00:34:58,149 ...y habla con el rector, el sr. Andrews? 594 00:34:59,464 --> 00:35:02,703 Es un viejecito, lleno de experiencia y de bondad. 595 00:35:04,138 --> 00:35:06,625 Ha visto muchas penalidades. 596 00:35:08,504 --> 00:35:11,660 Sabe lo que es el dolor y la soledad del ser humano. 597 00:35:13,651 --> 00:35:16,571 Lo s� porque yo habl� con �l. 598 00:35:18,619 --> 00:35:22,074 Le dir� que la vea, si ud. quiere. 599 00:35:24,139 --> 00:35:28,338 Oh, se�ora. No cre�a que- 600 00:35:29,361 --> 00:35:31,497 Las primeras semanas son las peores. 601 00:35:33,248 --> 00:35:34,992 Pero Ud. las superar�. 602 00:35:36,600 --> 00:35:38,368 De pronto, encontrar� nuevos caminos... 603 00:35:38,369 --> 00:35:40,137 ...para rehacer su vida. 604 00:35:42,821 --> 00:35:45,373 Es imposible olvidar. 605 00:35:45,374 --> 00:35:48,062 Pero aprendemos a vivir con la p�rdida. 606 00:35:48,063 --> 00:35:51,049 Hasta que luego, de a poco, se convierta... 607 00:35:51,050 --> 00:35:54,035 ...en algo que podemos aceptar. 608 00:35:57,805 --> 00:35:59,262 Quiero que se sienta libre de venir a verme,... 609 00:35:59,263 --> 00:36:00,717 ...cada vez que lo necesite. �Lo har�? 610 00:36:07,018 --> 00:36:10,762 S�, se�ora, le agradezco mucho sus consejos. 611 00:36:11,467 --> 00:36:13,407 Pensar� en todo lo que me dijo. 612 00:36:14,336 --> 00:36:16,118 �Se siente bien? 613 00:36:16,119 --> 00:36:18,583 No me pasa nada, Rose. Puede retirarse. 614 00:36:20,203 --> 00:36:21,735 Llamar� si necesito algo. 615 00:36:23,841 --> 00:36:26,426 �Quiere dejarme ahora, por favor? 616 00:36:46,852 --> 00:36:48,852 Buenas noches, Hudson �Est� la sra. Bellamy? 617 00:36:48,854 --> 00:36:50,406 Est� en el sal�n, se�or. 618 00:36:50,441 --> 00:36:54,976 - Tiene un aspecto estupendo. - Muchas gracias, se�or. 619 00:37:21,423 --> 00:37:23,927 Sr. Hudson, se levantaron. El capit�n James... 620 00:37:23,928 --> 00:37:26,433 ...est� en su cuarto, escribiendo,... 621 00:37:26,434 --> 00:37:28,937 ...el suelo lleno de papeles. 622 00:37:28,938 --> 00:37:31,443 Para m� que el capit�n no se acost�- 623 00:37:31,444 --> 00:37:33,704 Est� bien, Daisy, nada de eso es asunto tuyo. 624 00:37:33,705 --> 00:37:36,653 Porque al otro lado de la cama, las s�banas no est�n arrugadas. 625 00:37:36,654 --> 00:37:39,288 Lleva esta bandeja a la sra. Bridges, la est� esperando. 626 00:37:39,289 --> 00:37:41,005 Y cuando el capit�n y la sra. aparezcan,... 627 00:37:41,006 --> 00:37:42,720 ...oc�pate de ver qu� pasa con Rose. 628 00:37:42,721 --> 00:37:44,696 �No deber�a hacer eso primero? 629 00:37:44,697 --> 00:37:47,029 Por supuesto que no. El capit�n no debe encontrarlas... 630 00:37:47,030 --> 00:37:49,362 ...en las escaleras cuando venga a desayunar. 631 00:37:49,363 --> 00:37:50,872 A veces me desesperas, Daisy. 632 00:37:50,873 --> 00:37:52,440 S�, sr. Hudson. 633 00:37:56,584 --> 00:38:00,631 Le estoy preparando esto a la se�ora, ya que se fue... 634 00:38:00,632 --> 00:38:04,678 ...a la cama sin probar la cena. �Oh, Dios m�o! 635 00:38:05,421 --> 00:38:09,359 Se me hab�a olvidado. Esta perdiz es para el comandante. 636 00:38:14,008 --> 00:38:16,736 Tienes el diario. 637 00:38:17,898 --> 00:38:19,993 No podr�a soportar mirarlo. 638 00:38:22,823 --> 00:38:24,043 Pareces muy cansado. 639 00:38:26,235 --> 00:38:27,464 No dorm� anoche. 640 00:38:31,694 --> 00:38:33,860 Disculpe, se�or, pero la sra. Bridges olvid�... 641 00:38:33,861 --> 00:38:36,028 ...enviar esto con el desayuno. 642 00:38:36,029 --> 00:38:38,521 Es una perdiz, se�or. La as� especialmente para Ud. 643 00:38:38,522 --> 00:38:39,728 Muy amable. 644 00:38:39,729 --> 00:38:42,048 �Quiere dejarla en el aparador, Hudson? 645 00:38:42,048 --> 00:38:43,048 S�, se�or. 646 00:38:48,902 --> 00:38:50,610 Oh, Hudson. �Quiere decirle a la sra. Bridges... 647 00:38:50,611 --> 00:38:52,316 - ... que no comer� en casa hoy? - S�, se�ora. 648 00:38:53,404 --> 00:38:55,150 �Qu� vas a hacer, James? 649 00:38:55,151 --> 00:38:56,149 - Tampoco estar�. - Muy bien, se�or. 650 00:38:59,400 --> 00:39:01,392 Lady Prudence telefone�, se�ora. 651 00:39:01,393 --> 00:39:02,722 �Ah, s�? 652 00:39:02,723 --> 00:39:04,388 Quer�a saber si hab�a le�do la noticia... 653 00:39:04,389 --> 00:39:06,053 ...sobre el teniente Dyson en el diario de ayer. 654 00:39:06,053 --> 00:39:08,157 S�, la le�. 655 00:39:08,158 --> 00:39:09,902 �Eso es todo? 656 00:39:09,903 --> 00:39:11,672 - S�, se�ora. - Gracias, Hudson. 657 00:39:20,065 --> 00:39:21,739 �Qui�n es el teniente Dyson? 658 00:39:23,679 --> 00:39:25,478 Uno de los oficiales convalecientes... 659 00:39:25,479 --> 00:39:27,275 ...que vino al t� que les ofreci� Prudence. 660 00:39:27,277 --> 00:39:29,937 Era de la Fuerza A�rea. 661 00:39:30,920 --> 00:39:31,992 Ha muerto. 662 00:39:32,797 --> 00:39:34,184 Lo derribaron. 663 00:39:35,777 --> 00:39:37,415 �Vas a comer en el club? 664 00:39:38,324 --> 00:39:41,396 No. No podr�a soportar que todos... 665 00:39:41,397 --> 00:39:44,468 ...me hagan preguntas sobre mi medalla. 666 00:39:45,615 --> 00:39:47,349 Y se amontonen para escuchar... 667 00:39:47,350 --> 00:39:49,083 ...una sarta de mentiras sobre la guerra. 668 00:39:50,845 --> 00:39:52,234 La idea de encontrarme... 669 00:39:52,235 --> 00:39:53,624 ...con alguien conocido, me llena de- 670 00:39:53,626 --> 00:39:56,853 - �De qu�? - De p�nico. 671 00:39:58,215 --> 00:40:03,945 - �Qu� quieres decir? - Por la guerra. 672 00:40:06,666 --> 00:40:08,461 Ya no creo en ella. 673 00:40:10,748 --> 00:40:13,258 �Piensas que no vamos a ganarla? 674 00:40:15,033 --> 00:40:17,428 �El asunto no es ganar o perder! 675 00:40:18,377 --> 00:40:20,529 No se trata de eso. 676 00:40:22,842 --> 00:40:26,979 Es la horrible p�rdida de esos miles y miles... 677 00:40:26,980 --> 00:40:32,243 ...de hombres comunes, que no son soldados profesionales. 678 00:40:32,278 --> 00:40:35,794 Granjeros, oficinistas, comerciantes. 679 00:40:36,625 --> 00:40:38,690 Casi colegiales algunos. 680 00:40:40,480 --> 00:40:42,679 Son llevados al matadero como si fueran reses. 681 00:40:45,067 --> 00:40:49,758 �Y por qu�? Por un pedazo de tierra. 682 00:40:54,297 --> 00:40:56,898 De j�venes, en el colegio, represent� a Fortinbras. 683 00:40:56,899 --> 00:40:58,424 En Hamlet. 684 00:40:59,905 --> 00:41:02,768 Unos soldados luchaban por un pedazo de tierra,... 685 00:41:02,770 --> 00:41:04,291 ...que no le serv�a a nadie. 686 00:41:05,548 --> 00:41:07,683 No era suficiente ni para enterrar a sus muertos. 687 00:41:09,902 --> 00:41:13,715 "Vamos a ganar un pedazo de tierra... 688 00:41:13,715 --> 00:41:17,529 ...cuyo �nico valor reside en su nombre. " 689 00:41:20,754 --> 00:41:23,912 No puede haber un argumento... 690 00:41:23,913 --> 00:41:27,070 ...que justifique la muerte de tantos seres humanos,... 691 00:41:28,567 --> 00:41:29,973 ...tanta destrucci�n. 692 00:41:33,232 --> 00:41:34,830 Es algo monstruoso... 693 00:41:35,923 --> 00:41:37,999 ...que sobrepasa la demencia... 694 00:41:38,000 --> 00:41:40,336 ...y todo el tinglado sostenido... 695 00:41:40,338 --> 00:41:42,674 ...por quienes se niegan a saber qu� es realmente. 696 00:41:46,781 --> 00:41:48,874 Es realmente siniestro. 697 00:41:52,027 --> 00:41:54,030 Me faltan palabras para describirte... 698 00:41:54,031 --> 00:41:56,037 ...el horror de todo aquello. 699 00:41:58,625 --> 00:42:01,918 Pero todos mentimos a sabiendas, incluso desde all�. 700 00:42:03,852 --> 00:42:05,350 Las cartas que habr� escrito a las madres... 701 00:42:05,351 --> 00:42:06,849 ...y a las novias de mis hombres. 702 00:42:08,314 --> 00:42:09,952 Muri� como un hombre. 703 00:42:10,938 --> 00:42:12,699 Sin dolor. Instant�neamente. 704 00:42:12,700 --> 00:42:17,159 Su sacrificio supremo no ser� en vano. 705 00:42:19,974 --> 00:42:21,839 Ni una sola de las cartas que escrib�,... 706 00:42:21,840 --> 00:42:23,705 ...omiti� esas frases. 707 00:42:28,111 --> 00:42:31,690 Cada d�a que pasa, veo m�s claro... 708 00:42:31,691 --> 00:42:35,269 ...que esos hombres murieron para nada. 709 00:42:41,372 --> 00:42:43,234 No tendr�a que hablarte as�. 710 00:42:44,930 --> 00:42:46,928 Va en contra del reglamento. 711 00:42:48,230 --> 00:42:49,911 Se supone que no debemos... 712 00:42:49,913 --> 00:42:51,592 ...desmoralizar a la poblaci�n civil. 713 00:42:51,594 --> 00:42:52,783 Ten�as que hablar. 714 00:42:54,864 --> 00:42:57,812 Necesitas cont�rselo a alguien. 715 00:42:58,928 --> 00:43:00,839 No te cont� casi nada. 716 00:43:02,103 --> 00:43:03,228 S�lo una parte. 717 00:43:04,437 --> 00:43:07,615 Detalles tan terribles que son insoportables. 718 00:43:11,849 --> 00:43:14,174 Pas� toda la noche escribiendo mis impresiones. 719 00:43:15,529 --> 00:43:17,807 Todo lo que siento. 720 00:43:17,809 --> 00:43:20,087 Quiero que lo guardes en un lugar seguro.. 721 00:43:21,580 --> 00:43:23,873 Si muero, te pido que lo publiques. 722 00:43:23,873 --> 00:43:26,280 Tal vez, Geoffrey Dillon pueda hacerlo. 723 00:43:28,757 --> 00:43:31,257 S� que no nos entendimos siempre, Hazel. 724 00:43:31,258 --> 00:43:34,512 Pero, por favor, d�jame pedirte esta promesa. 725 00:43:36,353 --> 00:43:37,626 Te lo prometo, James. 726 00:43:42,843 --> 00:43:47,036 Ahora, es mejor que vayas a ver a Rose. 727 00:43:47,036 --> 00:43:48,974 �Qu� le pas�? 728 00:43:48,975 --> 00:43:50,912 Mataron a su novio la semana pasada. 729 00:43:50,914 --> 00:43:52,504 Est� muy abatida. 730 00:43:52,505 --> 00:43:54,247 - �Aquel australiano? - S�. 731 00:43:57,484 --> 00:44:01,069 Intent� consolarla, pero temo que no sirvi� de mucho. 732 00:44:01,069 --> 00:44:03,294 Quiz�s deber�a verla yo. 733 00:44:05,610 --> 00:44:08,209 Si lo sientes as�. 734 00:44:08,210 --> 00:44:10,222 Estoy segura de que ayudar�a. 735 00:44:11,219 --> 00:44:12,315 Lo har�. 736 00:44:13,253 --> 00:44:14,964 Voy a hablarle con toda franqueza. 737 00:44:24,639 --> 00:44:25,803 Lo siento mucho, Rose. 738 00:44:25,804 --> 00:44:29,431 Estaba haciendo un esfuerzo para recuperarme. 739 00:44:30,302 --> 00:44:33,076 Y llegaron sus cosas- 740 00:44:33,077 --> 00:44:35,851 Supongo que le lleg� una carta de su superior. 741 00:44:35,851 --> 00:44:38,932 De un oficial, s�. 742 00:44:43,597 --> 00:44:45,699 Dec�a lo mucho que hab�an apreciado... 743 00:44:45,700 --> 00:44:47,803 ...su car�cter alegre y valiente. 744 00:44:47,804 --> 00:44:49,760 ...y la p�rdida tan grande que significaba... 745 00:44:49,761 --> 00:44:51,717 ...para la compa��a donde estaba. 746 00:44:51,718 --> 00:44:53,867 Tambi�n que muri� instant�neamente... 747 00:44:53,868 --> 00:44:56,017 ...y no sufri� nada. 748 00:44:57,856 --> 00:45:00,339 Eso le sirvi� de consuelo, �no? 749 00:45:00,961 --> 00:45:04,290 S�, se�or, ya lo creo. 750 00:45:04,292 --> 00:45:06,725 Pero �l ya no est� m�s y- 751 00:45:09,493 --> 00:45:11,154 �Y qu�, Rose? 752 00:45:12,425 --> 00:45:14,409 Puede que yo sea una ignorante,... 753 00:45:14,410 --> 00:45:16,395 ...pero no logro comprender esta guerra. 754 00:45:16,396 --> 00:45:18,914 No s� para qu� sirve. Si, al menos, yo pudiera... 755 00:45:18,915 --> 00:45:21,432 ...entender la raz�n de su ausencia... 756 00:45:21,433 --> 00:45:22,854 ...y de su muerte. 757 00:45:22,855 --> 00:45:26,753 Habr�s de tener presente, Rose, que �sta... 758 00:45:26,754 --> 00:45:30,652 ...ser� la �ltima de todas las guerras. 759 00:45:32,329 --> 00:45:34,817 Recuerda que el sargento Wilmot muri�... 760 00:45:34,818 --> 00:45:37,305 ...como un patriota, luchando por el Imperio Brit�nico. 761 00:45:39,115 --> 00:45:41,769 El m�s alto sacrificio que un hombre puede hacer por su pa�s. 762 00:45:42,964 --> 00:45:45,607 Esto le dar� un lugar entre los h�roes, para siempre. 763 00:45:45,894 --> 00:45:49,376 �De verdad que es as�, se�or? 764 00:45:49,377 --> 00:45:53,964 Por supuesto. Cuando esta guerra termine... 765 00:45:53,965 --> 00:45:55,990 ...se levantar�n monumentos por todas partes... 766 00:45:55,990 --> 00:45:58,015 ...para honrar a nuestros muertos gloriosos. 767 00:45:58,015 --> 00:46:00,353 Se los honrar� para siempre. 768 00:46:01,295 --> 00:46:05,553 Su nombre quedar� escrito con los de ellos. 769 00:46:05,554 --> 00:46:09,506 �Su nombre estar� en una placa conmemorativa? 770 00:46:09,508 --> 00:46:12,094 �Y podr�n recordarlo? 771 00:46:12,095 --> 00:46:14,659 Ser� recordado para siempre. 772 00:46:14,660 --> 00:46:17,035 �Entre los h�roes de la historia? 773 00:46:18,172 --> 00:46:19,197 Y t� tambi�n, Rose. 774 00:46:19,199 --> 00:46:21,473 El tuyo tambi�n fue un sacrificio. 775 00:46:22,960 --> 00:46:24,558 Entregaste al hombre que amabas,... 776 00:46:24,560 --> 00:46:26,157 ...para proteger el futuro. 777 00:46:26,158 --> 00:46:28,200 No debes olvidarlo. 778 00:46:28,202 --> 00:46:31,262 Eso te confiere una distinci�n especial. 779 00:46:31,263 --> 00:46:32,973 �A m�, se�or? 780 00:46:34,076 --> 00:46:36,014 S�, porque no dudaste en ofrecer... 781 00:46:36,015 --> 00:46:37,953 ...lo m�s preciado de tu vida, Rose. 782 00:46:39,306 --> 00:46:41,008 Deber�as estar muy orgullosa. 783 00:46:41,954 --> 00:46:43,723 Muy orgullosa. 784 00:46:45,763 --> 00:46:48,437 Le agradezco mucho que me hable as�, se�or. 785 00:46:48,438 --> 00:46:50,893 Y me explique las cosas. 786 00:46:52,393 --> 00:46:57,459 Es muy diferente. Me siento orgullosa. 787 00:46:58,425 --> 00:47:00,387 Nunca olvidar� lo que me dijo. 788 00:47:00,389 --> 00:47:03,540 Recordar� que Gregory muri�... 789 00:47:03,541 --> 00:47:06,689 ...por algo bueno y �til para los dem�s. 790 00:47:06,690 --> 00:47:10,723 Que muri� para que su pa�s fuera seguro... 791 00:47:10,723 --> 00:47:14,754 ...para todos, siempre. �No fue eso lo que dijo? 792 00:47:14,755 --> 00:47:17,044 S�, algo as�, Rose. 793 00:47:17,966 --> 00:47:21,921 Tampoco olvidar� que tambi�n comparto ese honor. 794 00:47:22,907 --> 00:47:25,042 Ser� un gran consuelo para m�. 795 00:47:25,043 --> 00:47:27,440 Me alegro. 796 00:47:27,441 --> 00:47:30,726 Debo volver con la sra. Bellamy. 797 00:47:30,727 --> 00:47:32,611 Muchas gracias, se�or. 798 00:47:41,815 --> 00:47:46,341 La vi. �Pobre Rose! 799 00:47:46,342 --> 00:47:47,340 �C�mo est�? 800 00:47:48,446 --> 00:47:51,484 Igual que todas las infortunadas que perdieron a sus hombres. 801 00:47:52,727 --> 00:47:55,319 Necesitando saber que fue por una buena causa. 802 00:47:57,551 --> 00:48:00,229 Intent� consolarla, pero en una situaci�n as�,... 803 00:48:00,230 --> 00:48:02,908 ...es poco lo que podemos hacer. 804 00:48:02,910 --> 00:48:04,594 No mucho. 805 00:48:06,983 --> 00:48:12,071 James, le� tu escrito. 806 00:48:12,072 --> 00:48:13,637 No pude esperar. 807 00:48:15,765 --> 00:48:17,398 Y me alegro de haberlo hecho. 808 00:48:19,557 --> 00:48:21,724 En realidad, no son lecturas para mujeres. 809 00:48:24,550 --> 00:48:25,703 �Pero lo comprendiste? 810 00:48:25,704 --> 00:48:27,861 S�, perfectamente. 811 00:48:30,215 --> 00:48:32,941 - Pero me hizo pensar- - �Qu�? 812 00:48:34,357 --> 00:48:35,647 Que apenas te conozco. 813 00:48:37,991 --> 00:48:39,728 Has cambiado. 814 00:48:45,097 --> 00:48:46,417 �Lo guardamos? 815 00:48:55,060 --> 00:48:57,691 �C�mo puedes volver a luchar, pensando as�? 816 00:49:00,378 --> 00:49:03,345 Muy sencillo. Es mi deber. 817 00:49:04,346 --> 00:49:07,050 No tengo elecci�n. 818 00:49:07,051 --> 00:49:09,436 Pero me sentir� mejor despu�s... 819 00:49:09,437 --> 00:49:11,821 ...de hacer un gesto para la posteridad. 820 00:49:14,402 --> 00:49:16,644 Aunque nosotros no tengamos hijos,... 821 00:49:16,645 --> 00:49:20,083 ...tal vez alg�n d�a, los hijos de otro lo lean... 822 00:49:21,726 --> 00:49:22,791 ...y comprendan. 823 00:49:50,180 --> 00:49:54,110 Dime, Hazel, �estar�as dispuesta... 824 00:49:54,111 --> 00:49:58,043 ...a salir conmigo y almorzar juntos? 825 00:49:59,943 --> 00:50:02,393 Despu�s podr�amos dar un paseo por el parque. 826 00:50:03,681 --> 00:50:05,575 S�, me gustar�a. 827 00:50:06,800 --> 00:50:07,872 Me gustar�a mucho. 63139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.