Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,930 --> 00:00:48,617
PROBLEMAS
DOM�STICOS
2
00:01:03,204 --> 00:01:05,669
�Daisy! No acabaste
de cepillar el sombrero...
3
00:01:05,670 --> 00:01:08,136
...del se�or y la sra. Ganton
te necesita en la cocina.
4
00:01:09,982 --> 00:01:12,485
No soy un criado
disfrazado,...
5
00:01:12,486 --> 00:01:14,992
...ni la pinche de la sra.
Ganton, tampoco.
6
00:01:17,215 --> 00:01:19,060
Buenas tardes, Rose.
7
00:01:19,266 --> 00:01:21,303
- Hola, Daisy.
- Hola.
8
00:01:22,209 --> 00:01:24,748
�Qu� d�a! Se ahoga una
en el autob�s.
9
00:01:24,749 --> 00:01:26,545
Incluso arriba,
al aire libre.
10
00:01:27,328 --> 00:01:29,459
�Qu� divertido!
11
00:01:29,460 --> 00:01:31,590
�Y c�mo habla esa gente
del East End, Daisy!
12
00:01:31,592 --> 00:01:35,591
�Si los oyeras!
13
00:01:35,592 --> 00:01:38,423
Me estallan los pies.
14
00:01:38,424 --> 00:01:41,199
No lo har�, lo siento.
No soy tu doncella.
15
00:01:41,200 --> 00:01:42,229
�Qu� humos!
16
00:01:41,243 --> 00:01:43,804
Desde que est�s trabajando
de cobradora de autob�s,...
17
00:01:43,805 --> 00:01:46,364
...te crees la se�ora
de un palacio.
18
00:01:46,365 --> 00:01:49,000
Todas las noches
me pides favores.
19
00:01:49,001 --> 00:01:51,362
Ya no pareces
una sirviente.
20
00:01:51,363 --> 00:01:51,969
�Daisy!
21
00:01:51,970 --> 00:01:52,920
�Que no parezco
una sirviente?
22
00:01:52,921 --> 00:01:56,275
Pues trabajo para mi pa�s
y para esta casa por igual.
23
00:01:56,276 --> 00:01:58,412
Trabajo durante el d�a,
y al volver,...
24
00:01:58,413 --> 00:02:01,330
...me cargo otra jornada completa,
limpiando detr�s de ti,...
25
00:02:01,331 --> 00:02:02,501
�As� que no seas descarada!
26
00:02:02,502 --> 00:02:04,276
Pues yo tengo que hacer
el trabajo de cuatro.
27
00:02:04,277 --> 00:02:06,051
El m�o, el tuyo, el
de Edward y el de Ruby.
28
00:02:06,052 --> 00:02:08,676
Y la sra. Ganton no sabe
d�nde se guardan las cosas.
29
00:02:08,677 --> 00:02:11,726
Nadie me ayuda. Se me van a
caer las piernas y los brazos...
30
00:02:11,727 --> 00:02:14,776
...y mira estas manos. Est�n
arrugadas y con grietas.
31
00:02:14,777 --> 00:02:16,130
Daisy, �no me escuchaste
llamarte?
32
00:02:16,131 --> 00:02:17,485
Es la puerta principal.
33
00:02:17,486 --> 00:02:19,751
No es asunto m�o
atender la puerta, sr. Hudson.
34
00:02:19,752 --> 00:02:22,123
�Que no es asunto tuyo? Lo es
si yo te lo digo.
35
00:02:22,124 --> 00:02:25,087
�Ahora ve y r�pido!
Y ll�vate esto, de paso.
36
00:02:25,088 --> 00:02:26,958
�Vamos! �Qu� esperas?
�Vamos!
37
00:02:28,444 --> 00:02:30,446
Sufre de locura
temporal.
38
00:02:30,447 --> 00:02:33,564
S�, temo que su matrimonio
la est� afectando.
39
00:02:33,565 --> 00:02:35,122
Le falta madurez
para soportar la tensi�n...
40
00:02:35,123 --> 00:02:36,678
...que supone
un marido ausente.
41
00:02:36,679 --> 00:02:39,785
Ni de uno presente,
tampoco.
42
00:02:39,786 --> 00:02:41,565
Bueno, eso habr�
que verlo.
43
00:02:41,566 --> 00:02:43,343
Pero en el estado
en que est�,...
44
00:02:43,344 --> 00:02:46,241
...no nos va ayudar mucho.
Rose, por favor.
45
00:02:46,480 --> 00:02:49,213
�Hazel, querida! Los soldados
heridos est�n bien atendidos...
46
00:02:49,514 --> 00:02:52,143
...por los centros de la
Asociaci�n Cristiana de J�venes.
47
00:03:29,135 --> 00:03:31,827
Pobre sra. Bridges.
Debe sentirse muy mal...
48
00:03:31,828 --> 00:03:34,520
...estando desocupada.
49
00:03:34,521 --> 00:03:37,014
En este momento
est� en Yarmouth,...
50
00:03:37,016 --> 00:03:38,655
...con su hermana
y su cu�ado...
51
00:03:38,656 --> 00:03:41,128
...cuya casa fue bombardeada
varias veces.
52
00:03:41,128 --> 00:03:43,627
Estar� muy ocupada
cuidando a los dos.
53
00:03:43,628 --> 00:03:47,201
Vengo de una reuni�n en casa
de Lady Berkhamstead,...
54
00:03:47,202 --> 00:03:50,064
...y de discutir su idea de
dar una serie de meriendas,...
55
00:03:50,065 --> 00:03:52,923
...en nuestras casas,
a los oficiales heridos.
56
00:03:52,924 --> 00:03:55,662
�No es una buena idea? �Saben
que hay oficiales heridos...
57
00:03:55,664 --> 00:03:58,400
...deambulando por Londres
como ovejas perdidas?
58
00:03:58,401 --> 00:04:01,799
As� que nuestra idea
es reunirlos a todos...
59
00:04:01,799 --> 00:04:05,460
...y animarlos con t�, masas
y agradable compa��a...
60
00:04:05,461 --> 00:04:08,040
...y dejarlos hablar
de sus problemas.
61
00:04:08,041 --> 00:04:10,533
�Y quieres que te prestemos
esta casa?
62
00:04:10,534 --> 00:04:14,060
�Qu� r�pida eres, Hazel!
Eso es justo lo que quiero.
63
00:04:14,061 --> 00:04:15,992
La m�a no es apropiada,...
64
00:04:15,993 --> 00:04:17,927
...y, adem�s, tus salones
est�n desocupados,...
65
00:04:17,928 --> 00:04:19,781
...y son tan agradables.
66
00:04:19,782 --> 00:04:23,285
S�. Pues lo siento,
Prudence.
67
00:04:23,286 --> 00:04:25,277
Pero temo que est�
fuera de discusi�n.
68
00:04:25,279 --> 00:04:28,136
�Por alguna raz�n
en particular?
69
00:04:28,137 --> 00:04:31,290
Por varias. Por empezar,
no estoy de acuerdo...
70
00:04:31,290 --> 00:04:34,442
...con tu descripci�n de los
oficiales heridos deambulando...
71
00:04:36,247 --> 00:04:36,626
...por Londres
como ovejas perdidas.
72
00:04:36,627 --> 00:04:39,195
Tienen sus propios clubes,...
73
00:04:39,196 --> 00:04:41,764
...y la mayor�a de ellos
buenas casas adonde ir.
74
00:04:41,765 --> 00:04:45,812
Si alguien necesita
ayuda y consejo,...
75
00:04:45,813 --> 00:04:47,412
...son los soldados,
en primer lugar.
76
00:04:53,400 --> 00:04:56,568
Son los oficiales los que
est�n desatendidos.
77
00:04:56,569 --> 00:04:59,020
�Qu� har�an los soldados
en una casa como �sta?
78
00:04:59,021 --> 00:05:01,252
Soldados torpes y groseros,
tirando t� y comida...
79
00:05:01,253 --> 00:05:03,484
...encima de las alfombras.
80
00:05:03,485 --> 00:05:05,298
Nuestra sala est� cerrada,
mientras dure la guerra.
81
00:05:05,299 --> 00:05:07,041
Y el escritorio de Richard.
82
00:05:07,042 --> 00:05:08,744
Los sirvientes tienen
demasiado para hacer.
83
00:05:08,980 --> 00:05:10,058
As� que ni siquiera
hay que discutir...
84
00:05:10,059 --> 00:05:11,371
...lo de esas meriendas,
Prudence.
85
00:05:11,371 --> 00:05:14,424
Por una raz�n pr�ctica.
86
00:05:14,446 --> 00:05:15,947
- Richard-
- �No!
87
00:05:17,135 --> 00:05:19,481
Este asunto debo
decidirlo yo.
88
00:05:19,482 --> 00:05:22,263
Marjorie no no hubiera dudado
ni un instante.
89
00:05:22,264 --> 00:05:24,397
Lady Marjorie
se hubiera negado...
90
00:05:24,398 --> 00:05:26,534
...por exactamente las
mismas razones que yo.
91
00:05:26,535 --> 00:05:28,875
En consideraci�n
a sus sirvientes.
92
00:05:28,876 --> 00:05:30,462
Por Dios. C�llense
de una vez.
93
00:05:30,464 --> 00:05:31,800
�No se dan cuenta
que hay asuntos...
94
00:05:31,801 --> 00:05:33,139
...m�s importantes
en la naci�n...
95
00:05:33,140 --> 00:05:35,818
...que estos est�pidos
problemas dom�sticos?
96
00:05:35,819 --> 00:05:36,817
�Pero Richard!
97
00:05:36,818 --> 00:05:39,614
No me importa si tus oficiales
toman o no el t�.
98
00:05:39,614 --> 00:05:40,605
Me marcho.
99
00:05:40,606 --> 00:05:43,438
Aconsejo que
se consulte antes con Hudson.
100
00:05:44,669 --> 00:05:46,655
Es una buena idea.
101
00:05:48,567 --> 00:05:51,019
Perd�neme por no estar
debidamente vestido, se�or.
102
00:05:51,020 --> 00:05:53,255
Me estaba cambiando
para ir al trabajo.
103
00:05:53,256 --> 00:05:55,364
- No se preocupe, Hudson.
- �Quiere que le pida un taxi?
104
00:05:55,365 --> 00:05:57,381
No, gracias. Ir� caminando.
105
00:05:58,337 --> 00:06:00,302
Este sombrero est�
muy bien cepillado.
106
00:06:00,303 --> 00:06:01,860
Me alegro, se�or.
107
00:06:04,303 --> 00:06:06,134
- Hudson.
- Milady.
108
00:06:06,408 --> 00:06:09,270
Le ped�a a la sra. Belllamy
si no tendr�a inconveniente...
109
00:06:09,271 --> 00:06:12,132
...en cedernos su sal�n para
darles un t� a los oficiales heridos.
110
00:06:12,133 --> 00:06:14,389
Pero, al parecer,
est� algo preocupada.
111
00:06:14,390 --> 00:06:16,645
�No es as�, Hazel?
112
00:06:16,646 --> 00:06:18,938
Teme que ser�a
demasiado trabajo.
113
00:06:18,939 --> 00:06:21,230
Demasiado exigirles.
114
00:06:21,231 --> 00:06:23,546
�Oh, no! Milady, puede
estar segura...
115
00:06:23,546 --> 00:06:25,859
...de que eso es
lo que nos har�a felices.
116
00:06:25,860 --> 00:06:29,729
�Est� seguro, Hudson?
Pi�nselo detenidamente.
117
00:06:29,730 --> 00:06:32,056
Lady Prudence
lo comprender�.
118
00:06:32,057 --> 00:06:33,869
No se�ora. No se preocupe
por nosotros.
119
00:06:33,870 --> 00:06:35,681
Por una causa tan loable...
120
00:06:35,682 --> 00:06:38,282
�En qu� n�mero de oficiales estaba
pensando, Milady?
121
00:06:38,283 --> 00:06:41,107
Bueno. �A cu�ntos cree que
podr�a servir, Hudson?
122
00:06:41,108 --> 00:06:43,498
A tantos como quepan...
123
00:06:43,500 --> 00:06:45,891
...confortablemente
en la sala, Milady.
124
00:06:45,891 --> 00:06:49,817
Espl�ndido, Hudson.
Sab�a que puedo confiar en Ud.
125
00:06:49,818 --> 00:06:52,868
Todo parece
estar arreglado.
126
00:06:52,869 --> 00:06:55,918
Gracias, Hazel, eres muy amable
al prestarnos esta casa.
127
00:06:55,919 --> 00:06:58,432
Le dar� despu�s todos
los detalles, Hudson.
128
00:07:07,999 --> 00:07:08,998
�Qui�n es usted?
129
00:07:08,999 --> 00:07:09,896
�Qu� quiere?
130
00:07:09,897 --> 00:07:12,192
Nada. Perd�n.
131
00:07:12,193 --> 00:07:14,489
Nadie me escuch� llamar
a la puerta trasera.
132
00:07:15,922 --> 00:07:18,148
Me dio un susto b�rbaro.
133
00:07:18,149 --> 00:07:19,261
Lo siento. Yo conoc�a...
134
00:07:19,262 --> 00:07:20,374
...a la srta. Rose Buck
que trabajaba aqu�.
135
00:07:20,874 --> 00:07:21,872
Sigue trabajando.
136
00:07:21,873 --> 00:07:22,870
- �Ah, s�?
- S�.
137
00:07:22,871 --> 00:07:25,030
Estoy en Londres con permiso
y pens� que ser�a...
138
00:07:25,031 --> 00:07:27,186
...oportuno venir
a verla, ya sabe...
139
00:07:27,187 --> 00:07:28,621
...y al resto
del servicio.
140
00:07:28,622 --> 00:07:30,288
�Rose no estar�
aqu�, ahora? �No?
141
00:07:30,289 --> 00:07:31,988
En la casa, arriba,
o en alg�n sitio.
142
00:07:31,989 --> 00:07:35,377
Yo lo conozco.
Vi su fotograf�a.
143
00:07:35,378 --> 00:07:37,468
�Es cierto? Tuvo que
ser hace tiempo.
144
00:07:37,469 --> 00:07:38,826
Usted es Gregory.
145
00:07:38,827 --> 00:07:40,657
Eso. Gregory Wilmot.
146
00:07:41,313 --> 00:07:43,189
- �Est� Rose?
- No. Trabaja como...
147
00:07:43,190 --> 00:07:45,061
...cobradora de autob�s
durante el d�a.
148
00:07:45,062 --> 00:07:46,377
Vuelve a las 6.
149
00:07:46,378 --> 00:07:48,219
�Cobradora de autob�s?
150
00:07:48,220 --> 00:07:50,064
As� nos conocimos,
en un autob�s.
151
00:07:50,065 --> 00:07:52,213
Rose dijo que en
un tranv�a.
152
00:07:52,214 --> 00:07:54,010
Usted se sent�
en su torta.
153
00:07:54,011 --> 00:07:56,710
S�, es verdad.
Fue en un tranv�a.
154
00:07:56,711 --> 00:07:58,061
�C�mo se llama?
155
00:07:58,062 --> 00:08:00,096
- Daisy.
- Encantado de conocerla.
156
00:08:01,727 --> 00:08:03,759
Yo estaba en el hospital
cuando usted lleg�.
157
00:08:03,761 --> 00:08:05,311
- Todos hablaban de Ud.
- �Ah, s�?
158
00:08:06,229 --> 00:08:09,535
Recuerdo a Edward,
el ayuda de c�mara.
159
00:08:10,132 --> 00:08:11,522
Soy la mujer
de Edward.
160
00:08:11,522 --> 00:08:12,958
�De verdad? Eso est� bien.
161
00:08:12,959 --> 00:08:14,341
Me gustaba Edward,
�Est� aqu�?
162
00:08:14,342 --> 00:08:17,929
No. Est� en el regimiento
de Middlesex, en el frente.
163
00:08:17,930 --> 00:08:20,499
Bueno. No debe
preocuparse.
164
00:08:20,500 --> 00:08:22,392
�Y la sra. Bridges?
165
00:08:22,393 --> 00:08:24,380
Sus famosas tortas.
166
00:08:24,381 --> 00:08:26,249
�Y el sr. Hudson?
�Sigue de mayordomo?
167
00:08:26,250 --> 00:08:27,247
S�.
168
00:08:27,248 --> 00:08:29,242
Tuve una peque�a
discusi�n con �l.
169
00:08:29,243 --> 00:08:31,613
Sobre pol�tica. Aunque no
nos enojamos.
170
00:08:31,613 --> 00:08:33,011
Por lo menos, eso creo.
171
00:08:34,296 --> 00:08:36,950
Oiga, Daisy. No s� lo que habr�
o�do Rose sobre m�.
172
00:08:36,951 --> 00:08:40,240
Bueno, Rose crey�
que Ud. ya estaba casado-
173
00:08:40,241 --> 00:08:42,733
Pero no era verdad. Fue
todo un malentendido.
174
00:08:42,734 --> 00:08:45,448
Lo aclaramos por carta
cuando llegu� a Australia.
175
00:08:46,397 --> 00:08:47,461
Ella se lo dir�.
176
00:08:47,462 --> 00:08:49,447
Todav�a guarda
su fotograf�a.
177
00:08:49,448 --> 00:08:50,999
En un caj�n
del dormitorio.
178
00:08:51,000 --> 00:08:52,666
�S�? �Cu�nto me alegro!
179
00:08:59,589 --> 00:09:01,317
�Se acuerda de m�?
180
00:09:01,353 --> 00:09:02,708
Gregory Wilmot.
181
00:09:02,742 --> 00:09:04,063
El amigo de Rose.
182
00:09:05,046 --> 00:09:08,725
Gregory Wilmot.
�Por Dios!
183
00:09:09,501 --> 00:09:11,553
�Qu� est� haciendo aqu�,
sargento Wilmot?
184
00:09:11,554 --> 00:09:14,516
- Pues-
- Vino a ver a Rose, Sr. Hudson.
185
00:09:14,517 --> 00:09:15,566
Fueron buenos amigos.
186
00:09:15,567 --> 00:09:17,424
Le dec�a a Daisy que,
ya que estaba en Londres,..
187
00:09:17,425 --> 00:09:19,282
...decid� venir a verla,
para saber de ella.
188
00:09:19,283 --> 00:09:22,346
S�. Lo malo es que no est� aqu�,
en este momento.
189
00:09:22,347 --> 00:09:24,861
Y debo decirle que
me sorprende mucho...
190
00:09:24,862 --> 00:09:27,377
...que desee volver
a verla despu�s...
191
00:09:27,377 --> 00:09:28,421
...de lo que pas�.
192
00:09:28,422 --> 00:09:30,597
No siento ning�n rencor,
sr. Hudson.
193
00:09:30,598 --> 00:09:32,623
Ahora entiendo mejor todo.
194
00:09:32,625 --> 00:09:34,614
Creo que le ped�a
demasiado.
195
00:09:34,615 --> 00:09:36,600
Que se fuera a vivir a
un pa�s desconocido,...
196
00:09:36,601 --> 00:09:38,274
...separada de ustedes,...
197
00:09:38,275 --> 00:09:39,946
...cuando los consideraba
su familia.
198
00:09:39,947 --> 00:09:42,055
Usted es muy magn�nimo.
199
00:09:42,056 --> 00:09:44,231
Usted nunca estuvo
casado, sr. Hudson,...
200
00:09:44,232 --> 00:09:46,406
...por lo tanto, no se lo
puede culpar de nada.
201
00:09:46,407 --> 00:09:47,853
S�, lo s�.
Gracias, Daisy.
202
00:09:47,854 --> 00:09:51,342
Rose me confi�, m�s tarde,
que hab�a cometido un error.
203
00:09:51,343 --> 00:09:53,606
Por supuesto que s�.
204
00:09:53,607 --> 00:09:55,869
Corri� agua
bajo el puente.
205
00:09:55,870 --> 00:09:58,678
Es cierto. Corri� agua
bajo el puente.
206
00:10:00,397 --> 00:10:03,346
Lleva el distintivo
de las tropas coloniales.
207
00:10:03,348 --> 00:10:04,783
S�, as� es.
208
00:10:04,784 --> 00:10:07,735
Conozco por los diarios c�mo
combatieron sus tropas,...
209
00:10:07,736 --> 00:10:10,231
...parece que lo hicieron muy bien
en condiciones dif�ciles.
210
00:10:10,232 --> 00:10:12,196
S�, es muy amable.
211
00:10:12,197 --> 00:10:13,916
Daisy me dijo que Rose
llega a casa a las 6.
212
00:10:13,917 --> 00:10:15,634
Quiz�s si
yo pudiera-
213
00:10:15,635 --> 00:10:17,255
S�, pero me temo
que no ser�a...
214
00:10:17,256 --> 00:10:18,874
...conveniente
que usted la viera
215
00:10:18,875 --> 00:10:20,880
Tiene que incorporarse a su trabajo
instant�neamente.
216
00:10:21,586 --> 00:10:23,172
�No tiene ning�n
rato libre?
217
00:10:23,173 --> 00:10:26,089
Bueno, desde el s�bado
al mediod�a, s�.
218
00:10:26,090 --> 00:10:27,087
El s�bado.
219
00:10:27,088 --> 00:10:30,056
Por desgracia, el tiempo nos falta
a todos estos d�as.
220
00:10:30,057 --> 00:10:31,948
Y ahora tengo que
volver a mi trabajo.
221
00:10:34,259 --> 00:10:36,788
S�. Claro. Fue un placer.
222
00:10:36,789 --> 00:10:39,295
Y conocerla a usted, Daisy.
223
00:10:40,990 --> 00:10:42,282
D�le muchos recuerdos
a Rose.
224
00:10:42,283 --> 00:10:45,324
D�gale que pasar� a verla,
si puedo.
225
00:10:45,325 --> 00:10:49,158
S�, desde luego. Se lo dir�,
sargento Wilmot.
226
00:10:49,993 --> 00:10:53,144
- Adi�s.
- Adi�s, sr. Hudson.
227
00:10:55,340 --> 00:10:56,588
- Daisy.
- Adi�s.
228
00:11:07,768 --> 00:11:10,125
Si quiere verla ahora,
est� en un autob�s...
229
00:11:10,127 --> 00:11:12,484
...de la l�nea 25
de Victoria a Ilford Road.
230
00:11:17,195 --> 00:11:19,933
�Times! �Daily Telegraph!
231
00:11:19,934 --> 00:11:23,087
�Con las �ltimas
noticias del frente!
232
00:11:23,123 --> 00:11:26,765
�Times! �Daily Telegraph!
233
00:11:26,766 --> 00:11:32,845
�Con las �ltimas
noticias del frente!
234
00:11:33,246 --> 00:11:38,838
�Times! �Daily Telegraph!
235
00:11:38,873 --> 00:11:39,875
�Times! �Con las �ltimas
noticias del frente!
236
00:12:21,028 --> 00:12:22,534
Boletos, por favor.
237
00:12:22,535 --> 00:12:24,043
Boletos.
238
00:12:24,044 --> 00:12:26,090
Boletos.
239
00:12:26,091 --> 00:12:30,962
- Boletos.
- Hasta el final.
240
00:12:37,661 --> 00:12:43,126
Rose. Nos veremos
en la terminal, �de acuerdo?
241
00:12:51,548 --> 00:12:54,480
Perdone. Tengo que
hablar con usted.
242
00:12:54,481 --> 00:12:55,871
Por su uniforme.
243
00:12:55,872 --> 00:12:57,167
�Estuvo en Palestina?
244
00:12:57,168 --> 00:12:59,592
S�, s�. Pero s�lo unos
pocos d�as.
245
00:12:59,593 --> 00:13:02,162
No importa.
Mi marido pele�...
246
00:13:02,163 --> 00:13:04,731
...junto a los australianos,
en Palestina.
247
00:13:04,732 --> 00:13:06,659
Dice que eran todos
h�roes.
248
00:13:06,660 --> 00:13:08,468
Por su enorme valor
y su disciplina.
249
00:13:08,469 --> 00:13:10,321
Dec�a en sus cartas
que estaba...
250
00:13:10,322 --> 00:13:12,170
...muy enojado
porque a los ingleses...
251
00:13:12,171 --> 00:13:14,018
...no se les dec�a
lo mucho que estaban...
252
00:13:14,019 --> 00:13:15,870
...haciendo las fuerzas
coloniales.
253
00:13:17,357 --> 00:13:19,245
Tengo aqu�
su �ltima carta,...
254
00:13:19,246 --> 00:13:21,130
...antes de que lo mataran
en Jericho.
255
00:13:21,131 --> 00:13:24,534
Por favor, quiere leer
lo que dice de ustedes.
256
00:13:24,535 --> 00:13:25,535
Gracias.
257
00:13:28,117 --> 00:13:28,851
S�. Magn�fico.
258
00:13:28,887 --> 00:13:32,200
Muy amable de parte
de su marido.
259
00:13:32,201 --> 00:13:33,930
Ahora voy a tomar
el t� con mi hermana...
260
00:13:33,931 --> 00:13:35,658
...en Ilford. Si no tiene...
261
00:13:35,659 --> 00:13:39,115
...nada que hacer, me
encantar�a que viniera.
262
00:13:40,647 --> 00:13:43,731
A mi marido le complacer�a
saber que lo conoc�,...
263
00:13:43,732 --> 00:13:46,053
...y que he podido ofrecerlo
mi hospitalidad.
264
00:13:46,054 --> 00:13:48,103
Estar�a encantado,
pero, por desgracia,...
265
00:13:48,104 --> 00:13:50,151
...tengo ya
otro compromiso.
266
00:13:51,640 --> 00:13:54,122
- Sin embargo, si yo pudiera-
- Qu� rid�culo.
267
00:13:54,123 --> 00:13:58,544
- Lo ofend�.
- No, por supuesto que no.
268
00:13:58,545 --> 00:14:00,966
No acostumbro hablar
con desconocidos.
269
00:14:00,967 --> 00:14:03,610
No, se lo agradezco
de verdad, se lo juro.
270
00:14:03,611 --> 00:14:05,969
Esto es est�pido,
molesto, absurdo.
271
00:14:27,701 --> 00:14:30,595
�Quieres que vayamos
a otro sitio, a un buen caf�?
272
00:14:30,596 --> 00:14:32,194
No, no tengo tiempo.
273
00:14:32,195 --> 00:14:33,375
Yo no trabajo aqu�,...
274
00:14:33,376 --> 00:14:34,554
...en cuanto me vean,
me echar�n
275
00:14:34,556 --> 00:14:35,728
No se dar�n cuenta.
276
00:14:36,231 --> 00:14:37,794
Los sombreros
son iguales.
277
00:14:39,013 --> 00:14:40,822
Es verdad.
�Qu� gracioso!
278
00:14:43,638 --> 00:14:45,054
Me alegro de verte, Rose.
279
00:14:45,731 --> 00:14:48,898
- No cambiaste nada.
- No es verdad, son 2 a�os.
280
00:14:48,899 --> 00:14:51,197
Y envejec� 10
al verte en el autob�s.
281
00:14:51,198 --> 00:14:52,567
�Por qu� no me avisaste?
282
00:14:52,568 --> 00:14:53,935
Casi me da un ataque
al coraz�n.
283
00:14:53,936 --> 00:14:55,533
Tuve que esperar
un poco en la parada.
284
00:14:55,534 --> 00:14:57,130
Pod�as haber ido
en otra direcci�n.
285
00:14:58,604 --> 00:15:00,602
Demonios, �qu�
estoy comiendo?
286
00:15:00,603 --> 00:15:02,044
Esto me va a
romper los dientes.
287
00:15:02,045 --> 00:15:03,697
Deber�as haberte ido
con tu amiguita en el autob�s.
288
00:15:03,698 --> 00:15:05,956
�Qu� descaro!
289
00:15:05,957 --> 00:15:08,213
S�, creo que estaba
un poco alterada.
290
00:15:08,214 --> 00:15:09,542
A m� no me pareci�.
291
00:15:09,543 --> 00:15:12,554
Bueno, pero ahora estoy
aqu� contigo, �no?
292
00:15:16,688 --> 00:15:18,018
�Hasta cuando
tienes permiso?
293
00:15:18,019 --> 00:15:19,910
Hasta el lunes. Luego
me incorporo...
294
00:15:19,911 --> 00:15:21,805
...a una unidad de refuerzos
en Gloucestershire.
295
00:15:21,806 --> 00:15:22,983
- �No entras en acci�n?
- Por ahora, no.
296
00:15:22,984 --> 00:15:25,955
Pero tendr� que ir
a Francia.
297
00:15:27,812 --> 00:15:30,948
Estuve una semana pensando
si deb�a venir a verte.
298
00:15:30,949 --> 00:15:32,452
�Desperdiciaste una
semana entera?
299
00:15:32,453 --> 00:15:34,206
No sab�a c�mo
me recibir�as.
300
00:15:35,212 --> 00:15:36,513
Despu�s que me
abandonaste en el muelle-
301
00:15:36,514 --> 00:15:37,817
No quiero que
hablemos de eso.
302
00:15:37,818 --> 00:15:39,766
- Ahora est�s aqu�.
- S�.
303
00:15:39,766 --> 00:15:41,320
Para ti todo est� bien.
304
00:15:41,321 --> 00:15:42,902
Pero a mi me cay� muy mal.
305
00:15:42,904 --> 00:15:44,959
Te escrib� e intent�
explic�rtelo.
306
00:15:44,960 --> 00:15:47,153
S�, lo hiciste.
307
00:15:49,231 --> 00:15:51,848
Una gran carta.
Y yo acept� tu decisi�n.
308
00:15:51,848 --> 00:15:54,128
Ahora todo termin�.
309
00:15:54,129 --> 00:15:55,443
Podemos ser amigos.
310
00:15:58,995 --> 00:16:00,576
�Lo pasaste muy mal?
311
00:16:00,577 --> 00:16:02,302
No tan mal como otros.
312
00:16:02,303 --> 00:16:04,027
Quiz�s soy uno de
los m�s afortunados.
313
00:16:04,028 --> 00:16:05,520
Todav�a estoy entero,
como ves.
314
00:16:06,013 --> 00:16:09,216
- �A�n tienes la granja?
- S�. Eso va muy bien.
315
00:16:09,217 --> 00:16:10,947
Unas personas
la cuidan ahora.
316
00:16:10,948 --> 00:16:12,100
Va saliendo adelante.
317
00:16:13,421 --> 00:16:15,909
Supongo que las mujeres
se ocupan de eso,...
318
00:16:15,910 --> 00:16:17,417
...cuando los hombres
se van a luchar.
319
00:16:17,418 --> 00:16:19,877
No me cas�, Rose, si eso
es lo que supones.
320
00:16:22,837 --> 00:16:24,621
�C�mo supiste en qu�
autob�s iba?
321
00:16:25,581 --> 00:16:26,789
Daisy me lo dijo.
322
00:16:26,791 --> 00:16:28,152
�Estuviste en Eaton Place?
323
00:16:28,153 --> 00:16:29,575
S�. Y vi al sr. Hudson.
324
00:16:29,576 --> 00:16:31,208
Estuvo muy amable.
Elogi� a nuestras...
325
00:16:31,209 --> 00:16:32,842
...fuerzas coloniales
en Gallipoli.
326
00:16:32,843 --> 00:16:35,264
Igual que tu amiguita
del autob�s.
327
00:16:35,265 --> 00:16:38,512
S�. �Quieres saber
la verdad?
328
00:16:38,513 --> 00:16:39,902
�Lo que realmente
sucedi�?
329
00:16:39,903 --> 00:16:42,868
Estuve en el desembarco.
Uno de los primeros.
330
00:16:42,869 --> 00:16:44,141
Todo lo que recuerdo
es que salt� de un bote...
331
00:16:44,141 --> 00:16:45,413
...en la oscuridad,
camin� unos metros...
332
00:16:45,414 --> 00:16:47,960
...me dieron un tiro en
el brazo, me desmay�...
333
00:16:47,961 --> 00:16:50,384
...y al volver en m�, estaba
de nuevo en Alejandr�a,...
334
00:16:50,385 --> 00:16:51,675
...antes de saber
que hab�a salido.
335
00:16:52,391 --> 00:16:55,074
Luego volv�, cuando
estaba todo m�s tranquilo.
336
00:16:55,075 --> 00:16:56,075
Pobre brazo.
337
00:16:56,075 --> 00:16:59,087
No es nada, me dio aqu�,
cerca de la articulaci�n.
338
00:16:59,088 --> 00:17:00,240
Me duele de vez en cuando.
339
00:17:01,369 --> 00:17:02,727
�Quieres ver?
340
00:17:02,728 --> 00:17:03,853
�Aqu� no!
341
00:17:03,854 --> 00:17:05,912
Si me hubiera
ido contigo,...
342
00:17:05,913 --> 00:17:07,968
...estar�a encerrada
en aquella granja.
343
00:17:07,969 --> 00:17:10,461
Pregunt�ndome cu�ndo
te matar�an.
344
00:17:10,462 --> 00:17:12,262
No es culpa m�a que hay
una maldita guerra, Rose.
345
00:17:12,263 --> 00:17:13,153
Frena tu lengua y no
seas tan descarado.
346
00:17:13,154 --> 00:17:14,046
C�mete el bizcocho.
347
00:17:17,500 --> 00:17:18,454
�D�nde te alojas?
348
00:17:18,455 --> 00:17:19,455
Con Dorothy y Hamish.
349
00:17:19,456 --> 00:17:21,484
Los conoces. �Recuerdas?
350
00:17:21,485 --> 00:17:23,284
�C�mo olvidarme?
351
00:17:23,285 --> 00:17:25,904
S�, claro. Me pusieron
una cama en su sal�n.
352
00:17:25,905 --> 00:17:28,244
�Te cuida bien tu
amiga Dorothy?
353
00:17:28,245 --> 00:17:29,949
Bastante bien.
354
00:17:32,109 --> 00:17:34,528
Es una alegr�a
estar aqu�, Rose.
355
00:17:34,529 --> 00:17:36,930
Supongo que estar�s
muy ocupada ahora.
356
00:17:36,931 --> 00:17:38,782
No tan ocupada.
357
00:17:38,782 --> 00:17:40,629
�Y qu�, nos veremos
antes de que me vaya?
358
00:17:40,630 --> 00:17:42,106
No s� qu� nos lo
va a impedir.
359
00:17:42,544 --> 00:17:44,153
El sr. Hudson dijo-
360
00:17:44,154 --> 00:17:45,834
�l dice siempre
esas cosas.
361
00:17:45,835 --> 00:17:47,216
Es natural.
362
00:17:47,837 --> 00:17:50,410
Podr�a llevarte a visitar
a Dorothy y a Hamish.
363
00:17:50,445 --> 00:17:51,307
Les gustar�a
volver a verte.
364
00:17:52,109 --> 00:17:53,337
- De acuerdo.
- No hacen m�s que hablar de ti.
365
00:17:53,338 --> 00:17:56,170
No me molesta ir a verlos,
si quieres que vaya.
366
00:17:56,171 --> 00:17:57,748
A m� me es igual.
367
00:17:57,749 --> 00:17:58,748
Lo que digas.
368
00:17:58,749 --> 00:18:00,952
- S�.
- Vamos ya, Rosie.
369
00:18:00,952 --> 00:18:02,892
Es muy tarde.
370
00:18:02,893 --> 00:18:04,597
Es Charlie, mi conductor.
371
00:18:04,598 --> 00:18:06,245
Gregory Wilmot.
372
00:18:06,246 --> 00:18:07,872
Un amigo m�o
de Australia.
373
00:18:07,873 --> 00:18:09,070
�Qu� tal, Gregory?
374
00:18:09,071 --> 00:18:11,506
Gregory estuvo
luchando en Gallipoli.
375
00:18:11,507 --> 00:18:13,615
Y result� herido.
376
00:18:13,616 --> 00:18:15,209
�Ah, s�?
�D�nde est� Gallipoli?
377
00:18:15,210 --> 00:18:16,986
En los Dardanelos.
378
00:18:16,986 --> 00:18:18,664
Peleando contra Fritz, �eh?
379
00:18:18,665 --> 00:18:22,363
Contra Ahmed.
Ahmed, de los turcos.
380
00:18:22,364 --> 00:18:26,372
S�, o� hablar de ellos.
381
00:18:26,373 --> 00:18:27,132
Vamos, querida.
382
00:18:27,133 --> 00:18:29,661
�No est� preciosa
con su uniforme?
383
00:18:29,662 --> 00:18:31,182
- �No es verdad, cari�o?
- Quieto.
384
00:18:31,183 --> 00:18:34,093
Salgo a las 6, en Victoria.
385
00:18:34,094 --> 00:18:36,163
�Nos veremos all�?
386
00:18:36,164 --> 00:18:37,859
S�, entiendo.
387
00:18:37,860 --> 00:18:39,940
Seguro que me
va a retar.
388
00:18:39,941 --> 00:18:41,829
Tengo todos mis
boletos revueltos.
389
00:18:41,830 --> 00:18:43,083
Vamos, Rosie.
390
00:18:43,084 --> 00:18:44,579
- No me hagas esperar.
- No.
391
00:18:44,580 --> 00:18:46,326
Hasta luego.
392
00:18:56,602 --> 00:18:58,027
�En qu� estar� pensando?
393
00:19:06,586 --> 00:19:07,585
�Rose!
394
00:19:08,466 --> 00:19:13,399
- Esp�rame.
- Sube. De prisa.
395
00:19:13,400 --> 00:19:15,061
�Qu� forma de acelerar!
396
00:19:32,589 --> 00:19:34,053
- Est�s en problemas, Rose.
- �Por qu�?
397
00:19:34,054 --> 00:19:36,863
Porque llegas tarde y el
sr. Hudson quiere verte.
398
00:19:36,864 --> 00:19:39,672
Yo estuve trabajando 50
minutos m�s de lo que deb�a.
399
00:19:39,673 --> 00:19:42,116
Hola, sargento Wilmot.
�La encontr� por fin?
400
00:19:42,117 --> 00:19:43,118
Gracias a ti, Daisy.
401
00:19:43,119 --> 00:19:44,229
Pon la tetera al fuego.
402
00:19:46,340 --> 00:19:48,045
Vamos a la sala de servicio.
403
00:19:57,504 --> 00:19:59,270
Espera. Te ayudar�.
404
00:20:00,443 --> 00:20:00,572
Oh, gracias.
405
00:20:03,640 --> 00:20:05,530
- �Pero tu brazo?
- No te preocupes.
406
00:20:07,578 --> 00:20:08,579
Eso es.
407
00:20:08,580 --> 00:20:11,228
As� est� mejor.
Gracias.
408
00:20:11,229 --> 00:20:12,701
Rose, puedes decir-
409
00:20:14,412 --> 00:20:17,278
- Buenas tardes, sargento Wilmot.
- Buenas tardes, sr. Hudson.
410
00:20:17,279 --> 00:20:19,271
Jam�s lo creer�a,
sr. Hudson.
411
00:20:19,272 --> 00:20:21,266
Yo estaba en la parte
de arriba del autob�s...
412
00:20:21,267 --> 00:20:22,764
...vendiendo boletos
y me encontr�...
413
00:20:22,765 --> 00:20:24,261
...nada menos
que con el sr. Wilmot.
414
00:20:24,262 --> 00:20:26,338
O el sargento Wilmot,
mejor dicho.
415
00:20:26,339 --> 00:20:28,356
Qu� extra�a coincidencia.
416
00:20:28,357 --> 00:20:29,893
S�, de verdad.
417
00:20:31,715 --> 00:20:34,073
Le dije que viniera a tomar
una taza de t�.
418
00:20:34,074 --> 00:20:35,004
�No le importa?
419
00:20:35,005 --> 00:20:36,005
No, no.
420
00:20:37,850 --> 00:20:39,396
Me prometi� que
no hablar� de pol�tica.
421
00:20:39,431 --> 00:20:40,550
�No es as�, Gregory?
422
00:20:41,076 --> 00:20:42,844
Bueno, no creo que las
discusiones pol�ticas...
423
00:20:42,845 --> 00:20:44,613
...sean apropiadas
en este momento.
424
00:20:44,614 --> 00:20:47,292
Ahora estamos todos unidos
en una causa com�n.
425
00:20:47,293 --> 00:20:49,795
As� es, sr. Hudson,
en vencer al enemigo.
426
00:20:51,039 --> 00:20:52,979
El sr. Hudson sigue
la guerra en los mapas.
427
00:20:52,980 --> 00:20:54,920
�No es cierto,
sr. Hudson?
428
00:20:54,921 --> 00:20:56,659
Cuando no puede
conseguir ninguno,...
429
00:20:56,660 --> 00:20:58,397
...los dibuja �l mismo.
430
00:20:58,398 --> 00:21:00,048
Y les pone banderitas.
431
00:21:00,049 --> 00:21:01,394
�Por qu� no se
los muestra a Gregory?
432
00:21:01,726 --> 00:21:02,736
Seguro que les interesar�n.
433
00:21:02,737 --> 00:21:06,736
S�, por supuesto.
Me gustar�a verlos.
434
00:21:07,638 --> 00:21:10,254
La verdad es que me tom�
mucho inter�s...
435
00:21:10,255 --> 00:21:12,871
...en la campa�a de Gallipoli,
y hasta tengo un mapa.
436
00:21:12,872 --> 00:21:14,031
Vaya a traerlo.
437
00:21:14,032 --> 00:21:16,878
- �Quiere?
- S�, s�, claro.
438
00:21:16,879 --> 00:21:20,294
Bueno, como tenemos
un rato libre.
439
00:21:25,339 --> 00:21:28,224
�Qu� milagro!
Debe ser tu uniforme.
440
00:21:28,225 --> 00:21:30,706
Tonter�as, Rose.
Es mi encanto personal.
441
00:21:30,707 --> 00:21:32,874
No es f�cil negarme un favor
cuando lo pido.
442
00:21:34,422 --> 00:21:35,655
Es una broma, perdona.
443
00:21:42,815 --> 00:21:46,239
Dime, �hubo alguien m�s
en tu afecto?
444
00:21:46,240 --> 00:21:48,541
Bueno, hace ya dos a�os.
Soy un ser humano.
445
00:21:48,542 --> 00:21:50,408
No quiero saber
nada de eso.
446
00:21:51,552 --> 00:21:53,776
Vamos. Un a�o
intentando olvidarte...
447
00:21:53,777 --> 00:21:56,001
...y el siguiente,
combatiendo a los turcos.
448
00:21:56,002 --> 00:21:59,158
�Y t� qu�?
Tanto viajar en autob�s.
449
00:21:59,159 --> 00:22:00,149
No hay tiempo de nada.
450
00:22:00,149 --> 00:22:02,368
Le gustas mucho
a los conductores.
451
00:22:02,369 --> 00:22:06,506
- S�.
- Bueno, aqu� est� el mapa.
452
00:22:06,507 --> 00:22:07,982
Me temo que
es una tosca...
453
00:22:07,983 --> 00:22:09,458
...reproducci�n
de la pen�nsula,...
454
00:22:09,459 --> 00:22:10,617
.. pero, si�ntese,
sargento, por favor.
455
00:22:10,618 --> 00:22:13,491
Esto es Asia Menor.
456
00:22:13,492 --> 00:22:16,366
Amal Tepe y las monta�as
de Achi Baba.
457
00:22:16,367 --> 00:22:18,179
Veo que lo conoce
mejor que yo.
458
00:22:18,180 --> 00:22:20,459
No lo creo. A Uds.
los desembarcaron...
459
00:22:20,460 --> 00:22:22,740
...m�s o menos aqu�.
460
00:22:22,741 --> 00:22:24,430
La bah�a Sulva,
el 25 o el 26 de abril...
461
00:22:24,431 --> 00:22:26,118
...del a�o pasado.
462
00:22:26,119 --> 00:22:27,843
- �Me equivoco?
- As� es, sr. Hudson.
463
00:22:27,845 --> 00:22:29,783
Ah� mismo.
464
00:22:29,784 --> 00:22:31,597
La forma de encontrarnos...
465
00:22:31,598 --> 00:22:33,409
...fue lo que m�s me
gust�. Fue maravilloso.
466
00:22:33,410 --> 00:22:35,039
Me esper� dos horas
en una parada...
467
00:22:35,040 --> 00:22:36,668
...de autob�s,
hasta que aparec�.
468
00:22:36,668 --> 00:22:39,264
Me acompa�� a Ilford, y ah�
tomamos el t� juntos.
469
00:22:39,265 --> 00:22:41,233
Y despu�s volvi� conmigo
hasta la terminal.
470
00:22:41,234 --> 00:22:43,309
Desde entonces,
nos vimos dos veces.
471
00:22:43,311 --> 00:22:45,334
�As� que va
muy enserio?
472
00:22:46,811 --> 00:22:48,620
Creo que s�, se�ora.
473
00:22:48,621 --> 00:22:51,149
Cuando pienso de qu� modo tan
horrible lo trat� antes.
474
00:22:52,361 --> 00:22:55,850
�Dios m�o! Pero parece
que me perdon�.
475
00:22:55,851 --> 00:22:57,658
Y ahora es mejor
que la primera vez.
476
00:22:58,961 --> 00:23:01,306
Ser� porque somos
mayores o m�s sensatos.
477
00:23:02,280 --> 00:23:04,819
Si ahora me pidiera
que me casara con �l,...
478
00:23:05,171 --> 00:23:07,358
...no dudar�a.
479
00:23:07,359 --> 00:23:10,499
Es decir, si Ud.
me lo aconseja, se�ora.
480
00:23:10,500 --> 00:23:12,151
Estando en guerra.
481
00:23:12,152 --> 00:23:17,297
No debes pensar en la guerra,
porque alg�n d�a terminar�.
482
00:23:18,777 --> 00:23:21,338
�Pero crees que resistir�s
la vida en Australia?
483
00:23:21,339 --> 00:23:24,479
�Oh, s�! Es una tierra
de oportunidades, se�ora.
484
00:23:24,480 --> 00:23:26,187
Incluso m�s que en
nuestro pa�s.
485
00:23:26,188 --> 00:23:28,723
Y la verdad, no quiero
servir toda mi vida.
486
00:23:29,638 --> 00:23:33,075
No deseo desanimarte, Rose,
en absoluto.
487
00:23:33,996 --> 00:23:36,791
�Pero qu� te hizo cambiar
de idea?
488
00:23:39,959 --> 00:23:43,204
No lo s�, se�ora.
Quiz�s la ausencia...
489
00:23:45,490 --> 00:23:49,049
Bueno, si de verdad
te sientes segura,...
490
00:23:49,084 --> 00:23:50,572
...y �l te lo pide,...
491
00:23:50,573 --> 00:23:53,788
...debes estar preparada
esta vez.
492
00:23:53,789 --> 00:23:56,622
Y no dejar escapar
la oportunidad.
493
00:24:00,351 --> 00:24:03,273
Gracias, se�ora, esperaba
que dijera eso.
494
00:24:11,127 --> 00:24:12,963
Trae eso.
495
00:24:15,019 --> 00:24:18,614
D�jalo. D�jalo aqu�.
Eso es.
496
00:24:18,615 --> 00:24:19,928
Creo que ya est�.
497
00:24:19,929 --> 00:24:22,264
Especial para
la criada perfecta.
498
00:24:22,265 --> 00:24:24,026
No digas eso.
Es la invitada de Gregory...
499
00:24:24,027 --> 00:24:25,788
...y debe pasar
una velada agradable.
500
00:24:25,789 --> 00:24:28,325
Claro que s�. S�lo espero
que a la mitad...
501
00:24:28,326 --> 00:24:30,864
...no le d� un arrebato,
como la �ltima vez,...
502
00:24:30,865 --> 00:24:31,864
...eso es todo.
503
00:24:31,865 --> 00:24:33,430
Los arrebatos
fueron de Gregory.
504
00:24:33,430 --> 00:24:34,994
No puedes echarle a
ella la culpa por eso.
505
00:24:36,180 --> 00:24:37,896
S�rveme otra copa,
�s�, querido?
506
00:24:37,897 --> 00:24:39,942
Ya tomaste dos,
Dorothy.
507
00:24:39,943 --> 00:24:41,581
S�rveme otra copa,
por favor.
508
00:24:41,582 --> 00:24:45,760
Aqu� est� la chica raptada
del autob�s 25.
509
00:24:45,761 --> 00:24:48,454
Hola, querida.
Pasa, no seas t�mida..
510
00:24:48,455 --> 00:24:49,886
Adelante, Rose.
Me alegro de verte...
511
00:24:49,887 --> 00:24:51,319
...despu�s de tanto tiempo.
512
00:24:51,320 --> 00:24:53,761
Cobradora de autob�s,
seg�n nos dijo Gregory.
513
00:24:53,762 --> 00:24:56,137
No es un trabajo agradable,
como es de suponer.
514
00:24:56,138 --> 00:24:57,647
Pero t� est�s
ya acostumbrada...
515
00:24:57,648 --> 00:24:59,156
...a los trabajos
desagradables, �no?
516
00:24:59,157 --> 00:25:01,275
Trabajos desagradables.
�De qu� hablas?
517
00:25:01,276 --> 00:25:02,722
Ven a tomar
una copa, Rose.
518
00:25:02,722 --> 00:25:04,167
�Qu� prefieres?
�Un poco de whisky?
519
00:25:04,575 --> 00:25:06,089
S�, s�. Toma un trago.
520
00:25:06,090 --> 00:25:07,569
Bueno, s�lo un poquito.
521
00:25:07,570 --> 00:25:09,928
Qu� tiempos tan
dif�ciles estamos pasando.
522
00:25:09,928 --> 00:25:12,287
�No es cierto, querida?
523
00:25:12,288 --> 00:25:15,650
Claro que debe ser diferente
para ti, en Belgravia.
524
00:25:15,651 --> 00:25:17,172
Ustedes tienen
muchas cosas...
525
00:25:17,173 --> 00:25:18,692
...que aqu� no
se pueden conseguir.
526
00:25:18,693 --> 00:25:21,242
Parece que estamos
como en la selva.
527
00:25:21,242 --> 00:25:23,308
Hay que luchar para
mantenerse vivo.
528
00:25:23,309 --> 00:25:24,594
No lo parece.
529
00:25:24,595 --> 00:25:27,101
Hemos montado este
espect�culo por ti, querida.
530
00:25:28,122 --> 00:25:31,172
Una peque�a cena para
Gregory y su invitada.
531
00:25:31,172 --> 00:25:34,113
Empezaste algo temprano
�No te parece?
532
00:25:34,114 --> 00:25:36,792
Tom� una para su neuritis,
es todo, Gregory.
533
00:25:36,793 --> 00:25:38,794
Toma �sta, es para ti.
�Por nosotros!
534
00:25:38,795 --> 00:25:40,800
- Salud, querido.
- Salud.
535
00:25:42,911 --> 00:25:45,805
�l tambi�n habr�a ido
a pelear, como Gregory,...
536
00:25:45,806 --> 00:25:47,488
...pero tiene
una pierna lastimada.
537
00:25:47,489 --> 00:25:50,722
�Verdad, cari�o? El pobre
tiene unos dolores horribles.
538
00:25:50,723 --> 00:25:53,372
A Rose no le interesa lo
de la pierna de Hamish.
539
00:25:53,373 --> 00:25:55,349
No, desde luego que no.
Ven, Rose.
540
00:25:55,350 --> 00:25:57,950
Hablemos de la vida
en los autobuses.
541
00:25:57,951 --> 00:26:00,020
Me dijeron
que este tipo...
542
00:26:00,021 --> 00:26:02,090
...no deja de molestarte
a toda hora.
543
00:26:02,091 --> 00:26:04,923
Por lo visto, es un donju�n
que se est� poniendo pesado...
544
00:26:04,924 --> 00:26:07,940
C�llate, Dorothy.
Rose...
545
00:26:07,941 --> 00:26:09,749
Cu�ntales de esa se�ora,...
546
00:26:09,750 --> 00:26:11,557
...la que nunca hab�a
subido a un autob�s.
547
00:26:11,558 --> 00:26:14,012
- �Siempre con su chofer, supongo?
- S�. As� es.
548
00:26:16,426 --> 00:26:18,457
No llevaba ni
un c�ntimo encima.
549
00:26:18,458 --> 00:26:20,995
�Supongo que
la hiciste bajar, no?
550
00:26:20,997 --> 00:26:22,755
No pod�a. Era una dama.
551
00:26:22,756 --> 00:26:24,540
�No pod�as, eh?
Hasta en guerra,...
552
00:26:24,541 --> 00:26:26,324
...una norma para los ricos
y otra para los pobres.
553
00:26:26,325 --> 00:26:27,268
La vieja Inglaterra.
554
00:26:27,269 --> 00:26:29,221
�A qu� viniste,
si no te gusta este pa�s?
555
00:26:29,823 --> 00:26:31,823
�Somos patriotas o no?
556
00:26:31,824 --> 00:26:33,142
S�. Yo mucho.
557
00:26:33,143 --> 00:26:34,143
�T� no?
558
00:26:34,144 --> 00:26:36,644
Me encanta este pa�s.
559
00:26:36,645 --> 00:26:38,393
Me juego la vida por �l.
560
00:26:39,521 --> 00:26:41,947
Bueno, �qu� les parecer�a
ahora un poco de baile?
561
00:26:41,948 --> 00:26:44,981
Dotty lleg� a casa
con esto, esta tarde.
562
00:26:44,982 --> 00:26:46,695
No me pregunten
c�mo lo consigui�.
563
00:26:46,696 --> 00:26:47,696
C�llate.
564
00:26:47,697 --> 00:26:51,095
Yo recojo las cosas
que la gente no quiere.
565
00:26:51,096 --> 00:26:52,602
Trabajo de caridad.
566
00:26:52,603 --> 00:26:54,498
Pues, all� vamos. No
es el Caf� de Par�s,...
567
00:26:54,499 --> 00:26:56,395
...pero se le parece
bastante.
568
00:26:59,286 --> 00:27:00,839
�A bailar, Gregory!
569
00:27:01,377 --> 00:27:03,332
Parece que nos toca juntos.
570
00:27:03,333 --> 00:27:05,095
La �ltima vez
que bailamos, est�bamos...
571
00:27:05,096 --> 00:27:06,859
...con nuestros vecinos
Bob y Patty Walters.
572
00:27:06,860 --> 00:27:10,232
- �Recuerdas, Hamish?
- S�, hubo alarma de ataque a�reo.
573
00:27:10,297 --> 00:27:12,506
Nos escondimos todos juntos
en un armario.
574
00:27:12,507 --> 00:27:15,055
Emborrach�ndonos
con whisky.
575
00:27:15,056 --> 00:27:16,432
Podr�a repetirse
esta noche.
576
00:27:16,433 --> 00:27:20,755
- �Qu� tal tu pierna?
- Oh, s�.
577
00:27:20,756 --> 00:27:22,670
Es verdad. No deber�as
bailar tanto, Hamish.
578
00:27:22,671 --> 00:27:24,695
Yo me encargar�
de tu pareja.
579
00:27:24,696 --> 00:27:26,784
T�, llena las copas.
580
00:27:26,786 --> 00:27:28,457
Ven a ver qu� macetas
m�s bonitas.
581
00:27:28,458 --> 00:27:30,128
Son como las de Eaton Place.
582
00:28:12,423 --> 00:28:14,249
�Lo pasaste bien, Rose?
583
00:28:14,250 --> 00:28:16,151
�Qu� suerte tienes!
584
00:28:16,152 --> 00:28:18,319
Daisy, cre� que
estabas dormida.
585
00:28:18,320 --> 00:28:20,095
No puedo dormir.
586
00:28:20,095 --> 00:28:21,838
�D�nde estuviste?
587
00:28:21,839 --> 00:28:24,072
Con unos amigos de Gregory,
en Portsburgh.
588
00:28:24,073 --> 00:28:28,534
�Qu� es eso?
�Te dio ahora ese anillo?
589
00:28:28,535 --> 00:28:31,181
No, lo ten�a guardado.
Me lo dio hace mucho.
590
00:28:32,244 --> 00:28:33,933
�Cuando se comprometieron
antes?
591
00:28:33,934 --> 00:28:36,438
- S�.
- Pero, �no se lo devolviste?
592
00:28:36,439 --> 00:28:37,607
No, porque
no me lo pidi�.
593
00:28:37,608 --> 00:28:39,546
�Piensas llevarlo
de nuevo?
594
00:28:42,261 --> 00:28:45,190
S�. Pienso hacerlo
mientras trabajo.
595
00:28:45,823 --> 00:28:48,895
Hay muchos tipos est�pidos
y atrevidos. Ya sabes.
596
00:28:48,896 --> 00:28:51,030
Me lo pensaba poner
para alejarlos.
597
00:28:52,715 --> 00:28:54,763
�Qu� opina Gregory de eso?
598
00:28:54,764 --> 00:28:57,422
No lo sabe. Y para ti,
es el sargento Wilmot.
599
00:28:57,423 --> 00:28:59,726
Est� bien Rose.
No me muerdas por eso.
600
00:28:59,727 --> 00:29:03,632
Pero �l deber�a saberlo,
si vas a llevar su anillo.
601
00:29:06,478 --> 00:29:09,344
S�. Quiz�s tengas raz�n.
602
00:29:10,426 --> 00:29:14,370
P�ntelo cuando pienses en �l.
Por las noches.
603
00:29:24,780 --> 00:29:28,078
Hola, sargento Wilmot.
Si est� buscando a Rose...
604
00:29:28,079 --> 00:29:29,523
- ... est� trabajando.
- Lo s�.
605
00:29:30,677 --> 00:29:32,218
Es con Ud. con quien
quiero hablar.
606
00:29:32,219 --> 00:29:33,760
Si puede atenderme.
607
00:29:33,761 --> 00:29:35,805
S�, por favor, acomp��eme.
Venga.
608
00:29:39,064 --> 00:29:40,981
- Si�ntese.
- Gracias.
609
00:29:44,175 --> 00:29:46,997
Ver�. �Qu� puedo hacer
por usted?
610
00:29:48,253 --> 00:29:50,200
Supe esta ma�ana
que salgo para Francia...
611
00:29:50,201 --> 00:29:52,147
...dentro de 48 horas.
612
00:29:52,148 --> 00:29:56,828
Comprendo. Le deseo
mucha suerte.
613
00:29:56,829 --> 00:30:02,428
Gracias. Pero no es eso
lo que me preocupa ahora.
614
00:30:03,822 --> 00:30:08,493
Es Rose. Ver�, cuando
volv� a verla...
615
00:30:08,494 --> 00:30:10,987
...fue por un sentimiento
de amistad...
616
00:30:10,987 --> 00:30:13,480
...hacia todos ustedes,
por visitar a unos amigos.
617
00:30:15,637 --> 00:30:18,895
En realidad, no quer�a
empezar nada con Rose.
618
00:30:20,139 --> 00:30:21,754
Yo me hab�a sobrepuesto
a aquello, y pens�...
619
00:30:21,755 --> 00:30:23,368
...que a ella le hab�a
pasado lo mismo.
620
00:30:24,514 --> 00:30:26,995
Pero no era
mi intenci�n-
621
00:30:27,610 --> 00:30:29,293
Bueno, enamorarla.
622
00:30:29,295 --> 00:30:31,888
Y creo que eso
es lo que hice.
623
00:30:33,409 --> 00:30:35,787
No es que no sienta
un gran afecto...
624
00:30:35,788 --> 00:30:37,374
...y respeto por ella.
625
00:30:37,375 --> 00:30:41,971
Si las cosas fueran diferentes...
Pero no lo son.
626
00:30:43,225 --> 00:30:44,940
Siento que no
le puedo ofrecer...
627
00:30:44,941 --> 00:30:46,654
...la clase de vida que
yo hubiera deseado.
628
00:30:46,655 --> 00:30:48,785
�Tiene problemas financieros...
629
00:30:48,786 --> 00:30:50,912
...con su granja de ovejas,
en Australia?
630
00:30:50,913 --> 00:30:55,332
No, quiz�s el problema
est� en m�.
631
00:30:56,565 --> 00:30:58,870
Me gustan las cosas
limpias y en orden.
632
00:30:59,910 --> 00:31:01,842
Lo que en realidad
me preocupa,...
633
00:31:01,843 --> 00:31:03,774
...es que me voy al frente
dentro de dos d�as.
634
00:31:04,491 --> 00:31:07,998
Ella est� esperando
que yo diga algo.
635
00:31:08,814 --> 00:31:11,855
Que le haga
una proposici�n.
636
00:31:13,348 --> 00:31:14,782
Y creo que no
puedo hacerla.
637
00:31:16,719 --> 00:31:18,971
Lo que est� diciendo,
en realidad,...
638
00:31:18,972 --> 00:31:21,222
...es que dej� de amarla.
639
00:31:21,223 --> 00:31:25,004
�Amor? �sa es una
palabra muy seria.
640
00:31:26,218 --> 00:31:28,173
Siempre trat�
de evitarla.
641
00:31:29,643 --> 00:31:32,532
Y puede que
�se fuera mi problema.
642
00:31:32,569 --> 00:31:35,276
Comet� un terrible error
al volver aqu�.
643
00:31:35,277 --> 00:31:37,910
Y hacerle concebir
esperanzas.
644
00:31:39,376 --> 00:31:41,730
No deseo herir
sus sentimientos.
645
00:31:43,109 --> 00:31:44,295
Y estoy confuso.
646
00:31:46,096 --> 00:31:47,175
Y arrepentido.
647
00:31:49,024 --> 00:31:50,986
Me alegro de que
haya acudido a m�.
648
00:31:51,899 --> 00:31:53,765
Nadie conoce
a Rose mejor que yo.
649
00:31:54,919 --> 00:31:56,921
Me gustar�a
ayudarlo.
650
00:32:00,603 --> 00:32:02,823
Mi sugerencia
en lo que vale-
651
00:32:02,824 --> 00:32:05,046
Vale much�simo,
sr. Hudson.
652
00:32:05,047 --> 00:32:09,775
...es que escriba una carta,
aqu� y ahora, antes de partir.
653
00:32:09,776 --> 00:32:12,550
�Diciendo qu�?
No lo que le acabo de decir.
654
00:32:13,497 --> 00:32:14,697
Ser�a absurdo.
655
00:32:14,697 --> 00:32:19,745
Anunci�ndole, amablemente,
que no la va a volver a ver.
656
00:32:20,567 --> 00:32:22,234
- �Y no voy a despedirme?
- No.
657
00:32:22,235 --> 00:32:24,616
No mientras sus sentimientos
sean los que son.
658
00:32:24,617 --> 00:32:26,417
Puede que parezca
algo fuerte-
659
00:32:26,418 --> 00:32:28,219
�Pero c�mo
voy a decirle eso!
660
00:32:29,544 --> 00:32:31,034
La matar�a.
661
00:32:32,058 --> 00:32:34,038
Respetando sus
indudables cualidades,...
662
00:32:34,039 --> 00:32:36,017
...hay otros hombres
en el mundo.
663
00:32:37,185 --> 00:32:40,497
Debido a su actual trabajo,
Rose puede conocer a mucha gente.
664
00:32:40,498 --> 00:32:44,435
Se le ofrece la posibilidad
de empezar un nuevo romance.
665
00:32:46,871 --> 00:32:49,618
Ir� a mi cuarto
a buscar l�piz y papel...
666
00:32:49,619 --> 00:32:52,367
...y armaremos juntos
esa carta, �le parece?
667
00:32:52,368 --> 00:32:53,954
Esp�reme aqu�
un momento.
668
00:32:54,968 --> 00:32:55,622
Escuche...
669
00:32:58,901 --> 00:33:00,665
S� que no deseas
hablar de ese absurdo t�...
670
00:33:00,666 --> 00:33:02,429
...m�s de lo que
lo deseo yo, Richard,...
671
00:33:02,430 --> 00:33:05,137
...pero para m� est� cada
vez m�s claro que Prudence...
672
00:33:05,138 --> 00:33:07,846
...est� llevando a cabo
una campa�a sutil...
673
00:33:07,846 --> 00:33:09,065
...para hacerse cargo
de esta casa.
674
00:33:09,065 --> 00:33:12,611
Y en vez de hacer frente
a esa desigual contienda...
675
00:33:12,612 --> 00:33:14,506
...estoy dispuesta a
abdicar, aqu� y ahora,...
676
00:33:14,507 --> 00:33:16,403
...si lo deseas
y ced�rselo todo a ella.
677
00:33:18,744 --> 00:33:20,199
�No me escuchas?
678
00:33:20,200 --> 00:33:22,431
Te escucho. Hazel,
piensa que Prudence era...
679
00:33:22,432 --> 00:33:24,663
...la amiga m�s antigua
de Marjorie,...
680
00:33:24,664 --> 00:33:27,045
...sabe m�s de esta familia
que ninguno de nosotros.
681
00:33:27,750 --> 00:33:30,152
Tiene ciertas cualidades
que molestan,..
682
00:33:30,153 --> 00:33:32,721
...pero con el paso de los a�os,
se convirtieron en graciosas.
683
00:33:33,097 --> 00:33:36,213
Ser�n graciosas para ti.
A m� me sacan de quicio.
684
00:33:36,214 --> 00:33:37,768
A m� s�lo me molestan
cuando las oigo...
685
00:33:37,769 --> 00:33:39,324
...en constante oposici�n
contigo.
686
00:33:40,629 --> 00:33:43,822
Y debo a�adir que no puedo
concentrarme en mi trabajo...
687
00:33:43,823 --> 00:33:47,016
...cuando escucho esas interminables
trivialidades dom�sticas.
688
00:33:47,017 --> 00:33:48,862
�Lo siento, Richard!
689
00:33:59,222 --> 00:34:02,776
Rose. Esta carta es para ti.
La trajo el sargento Wilmot.
690
00:34:02,777 --> 00:34:06,630
Daisy, la se�ora Ganton
te necesita en la cocina.
691
00:34:06,631 --> 00:34:08,501
Vamos, �no me escuchaste?
692
00:34:24,199 --> 00:34:26,384
�Est� todo bien, Rose?
693
00:34:29,090 --> 00:34:31,147
�Vino aqu�, sr. Hudson?
694
00:34:31,148 --> 00:34:33,178
�Entreg� esto
en persona?
695
00:34:34,331 --> 00:34:37,314
S�, creo que as� fue, Rose.
696
00:34:37,315 --> 00:34:39,117
�Usted lo vio?
697
00:34:39,118 --> 00:34:40,966
S�, lo vi.
698
00:34:49,795 --> 00:34:52,475
- Rose-
- �Le habl� a Ud. de m�, sr. Hudson?
699
00:34:52,476 --> 00:34:56,293
- Bueno, un poco s�-
- �Ud. sabe de qu� habla esto, no?
700
00:34:56,295 --> 00:34:58,600
Sabe lo que dice.
701
00:34:59,472 --> 00:35:00,969
Ud. mismo lo dict�.
702
00:35:00,970 --> 00:35:03,706
- No, Rose.
- No quiere mi felicidad.
703
00:35:03,707 --> 00:35:05,700
No quiere que me vaya de aqu�.
704
00:35:05,701 --> 00:35:07,057
No seas absurda.
705
00:35:07,058 --> 00:35:09,324
O no le habr�a
permitido escribir esto.
706
00:35:09,325 --> 00:35:11,589
No lo niegue.
Estas frases son suyas.
707
00:35:11,589 --> 00:35:13,485
Oigo su voz
pronunci�ndolas.
708
00:35:13,486 --> 00:35:17,159
Estaba decidido antes de venir.
Yo lo ayud�, simplemente.
709
00:35:17,160 --> 00:35:19,481
Eso es verdad. Y lo ayud�
demasiado bien.
710
00:35:19,482 --> 00:35:21,359
Siempre hizo
lo mismo por m�.
711
00:35:22,161 --> 00:35:24,265
Luch� porque no me fuera
con �l la otra vez.
712
00:35:25,595 --> 00:35:26,976
Fue el o�rlo a Ud.
continuamente...
713
00:35:26,977 --> 00:35:28,357
...lo que me llev� a no ir.
714
00:35:29,279 --> 00:35:30,962
Usted siempre me detendr�.
715
00:35:32,399 --> 00:35:35,786
Nunca me ir� de esta casa.
Aqu� me morir� de vieja.
716
00:35:36,307 --> 00:35:37,187
Rose...
717
00:35:40,641 --> 00:35:42,740
�Por qu� no me deja
tener una vida propia?
718
00:36:07,000 --> 00:36:09,130
Yo opino que la carta
estaba bien, se�ora.
719
00:36:09,131 --> 00:36:11,851
Era sincera y responsable,
sin dudas.
720
00:36:11,852 --> 00:36:12,798
�Ud. la vio?
721
00:36:12,799 --> 00:36:15,423
Yo ayud� al sargento
Wilmot a escribirla.
722
00:36:15,423 --> 00:36:17,320
- �Qu�?
- A pedido suyo.
723
00:36:18,245 --> 00:36:18,620
Entiendo.
724
00:36:21,337 --> 00:36:23,633
Debi� consultarme
antes, Hudson.
725
00:36:23,633 --> 00:36:27,567
Probablemente conozco
a Rose mejor que nadie.
726
00:36:27,568 --> 00:36:29,617
Me hubiera gustado hablar
con el sargento Wilmot...
727
00:36:29,618 --> 00:36:31,667
...antes de que se
escribiera la carta.
728
00:36:31,668 --> 00:36:35,150
Las cartas son tan definitivas.
729
00:36:35,151 --> 00:36:37,274
El sargento Wilmot sale
para Francia,...
730
00:36:38,107 --> 00:36:40,007
...y pens� que no era
honrado seguir...
731
00:36:40,008 --> 00:36:41,908
...las relaciones
sin sentirse seguro,...
732
00:36:41,909 --> 00:36:43,244
...y tal vez hubiera
lastimado a Rose.
733
00:36:43,918 --> 00:36:45,573
�Y no estar� m�s
lastimada ahora?
734
00:36:45,574 --> 00:36:47,892
Yo dir�a m�s bien
humillada.
735
00:36:47,893 --> 00:36:50,674
Pero esta ma�ana fue a su trabajo
en el autob�s, como siempre.
736
00:36:50,675 --> 00:36:53,177
D�gale que venga a verme
en cuanto vuelva.
737
00:36:53,178 --> 00:36:54,906
- Pero se�ora, yo no-
- Gracias, Hudson.
738
00:37:33,916 --> 00:37:37,904
Vamos, hiciste lo que
deb�as, querido.
739
00:37:39,025 --> 00:37:40,640
T�mate una copa
y aleja...
740
00:37:40,641 --> 00:37:42,256
...a esa criadita
de tus pensamientos.
741
00:37:45,995 --> 00:37:49,160
�Qu� mal tiempo!
Lo que nos faltaba.
742
00:37:49,161 --> 00:37:51,443
Una tormenta
y que empiece a llover.
743
00:37:51,444 --> 00:37:52,283
�Qu� es esto?
744
00:37:52,284 --> 00:37:53,867
�Qu� hace ella aqu�?
745
00:37:55,195 --> 00:37:59,721
Mira, all� est� la terracita
de la otra vez. Pasa, Rose.
746
00:37:59,722 --> 00:38:02,112
Pasa, adelante.
747
00:38:02,592 --> 00:38:04,519
Dej�moslos hablar tranquilos.
748
00:38:04,520 --> 00:38:06,278
Anda, Dotty. Calma.
749
00:38:08,491 --> 00:38:10,303
�Qu� te pasa, Dotty?
750
00:38:10,304 --> 00:38:13,440
Por favor, deja que haga
lo que quiera en mi propia casa.
751
00:38:15,721 --> 00:38:16,913
�Por qu� viniste, Rose?
752
00:38:16,914 --> 00:38:18,740
Me trajo Hamish.
753
00:38:19,838 --> 00:38:22,142
�C�mo huelen estas plantas!
754
00:38:22,143 --> 00:38:23,272
No lo aguanto.
755
00:38:24,704 --> 00:38:26,704
- No pens� que querr�as verme.
- Y es cierto.
756
00:38:28,443 --> 00:38:30,842
La verdad, cre� que ya lo
hab�a dicho todo.
757
00:38:30,843 --> 00:38:32,716
T� lo dijiste todo,
pero, �qu� hay de m�?
758
00:38:32,717 --> 00:38:34,589
Ya veo que no
se me permite decir nada.
759
00:38:34,590 --> 00:38:38,709
Yo esperaba que, tal vez,
escribir�as.
760
00:38:38,710 --> 00:38:40,684
�Una carta insultante,
como la tuya?
761
00:38:40,685 --> 00:38:42,630
- No era insultante.
- �No lo era?
762
00:38:42,631 --> 00:38:45,102
�A pesar de conocerla
todo el servicio?
763
00:38:45,103 --> 00:38:47,573
�De saber que la hab�as estado
escribiendo all�, tu sucia obra de arte?
764
00:38:47,574 --> 00:38:50,610
Y esperando que yo la abriera,
para ver si me echaba a llorar.
765
00:38:50,611 --> 00:38:52,766
- �Rose!
- Pues, no les di esa satisfacci�n
766
00:38:52,767 --> 00:38:55,273
Tengo mi orgullo. Me fui
directo a mi habitaci�n...
767
00:38:55,274 --> 00:38:57,779
...y romp� tu foto
en mil pedazos.
768
00:38:57,780 --> 00:39:00,333
Cuando la hab�a guardado
durante dos a�os.
769
00:39:00,334 --> 00:39:02,398
�Qu� te parece eso?
770
00:39:03,495 --> 00:39:06,316
- Muy... natural
- �Natural!
771
00:39:06,317 --> 00:39:09,876
Muy... comprensible
en tus circunstancias.
772
00:39:09,877 --> 00:39:11,998
Ni siquiera pudiste escribirla
t� mismo.
773
00:39:11,999 --> 00:39:14,126
Tuvo que ayudarte
el sr. Hudson.
774
00:39:15,356 --> 00:39:17,174
�No te ense�aron a
escribir en el colegio,...
775
00:39:17,175 --> 00:39:18,991
...granjero importante?
776
00:39:18,992 --> 00:39:21,483
�Por Dios, Rose!
C�lmate.
777
00:39:24,772 --> 00:39:27,317
- �Te lo dijo el sr. Hudson?
- Se le notaba con s�lo mirarlo.
778
00:39:28,934 --> 00:39:31,662
Rose, escucha.
Yo no quer�a-
779
00:39:31,663 --> 00:39:32,774
�No quer�as?
780
00:39:33,175 --> 00:39:36,254
�Entonces, por qu� subiste
a mi autob�s?
781
00:39:37,327 --> 00:39:39,724
�Por qu� viniste a verme
y me hablaste as�?
782
00:39:41,788 --> 00:39:43,777
- S�lo por ir a verte-
- �Qu�?
783
00:39:43,778 --> 00:39:47,160
No pod�a presentarme
en Eaton Place,...
784
00:39:47,161 --> 00:39:49,180
...y no verte.
785
00:39:50,446 --> 00:39:52,055
Nunca me quisiste.
786
00:39:53,638 --> 00:39:54,912
Esta vez, no.
787
00:39:54,913 --> 00:39:58,682
Bueno, era m�s por amistad.
788
00:39:59,931 --> 00:40:00,931
�Qu� est�s haciendo?
789
00:40:00,932 --> 00:40:03,594
Nuestro anillo de compromiso,
por si lo olvidaste.
790
00:40:03,595 --> 00:40:05,751
Podr�a demandarte
por incumplimiento de promesa.
791
00:40:05,752 --> 00:40:07,821
- No puedes hacer eso.
- �No lo crees?
792
00:40:07,822 --> 00:40:10,102
Me diste este anillo
delante de testigos...
793
00:40:10,103 --> 00:40:12,382
...en el sal�n de
servicio de Eaton Place 165.
794
00:40:12,383 --> 00:40:15,800
- �Lo hice?
- El 12 de abril de 1914.
795
00:40:16,632 --> 00:40:19,313
- Oh, s�-
- Est� bien, no te voy a denunciar...
796
00:40:19,314 --> 00:40:21,424
Tengo mi orgullo. Puedes
buscar a otra...
797
00:40:21,425 --> 00:40:23,535
...para tu asquerosa
granja de ovejas.
798
00:40:23,536 --> 00:40:25,438
S�lo espero que
no la trates...
799
00:40:25,439 --> 00:40:27,340
...como me trataste a m�.
Adi�s, Gregory.
800
00:40:29,919 --> 00:40:32,038
- �Rosie!
- La peque�a dama.
801
00:40:32,039 --> 00:40:34,533
No te preocupes.
Deja que se vaya.
802
00:40:34,534 --> 00:40:35,935
Y olv�dala ya.
803
00:40:50,147 --> 00:40:51,978
- �Gregory!
- Rose, quiero hablar contigo.
804
00:40:51,979 --> 00:40:53,915
A solas. �Te importar�a
dejarnos?
805
00:40:53,916 --> 00:40:55,677
- Tranqui-
- �Desaparece!
806
00:41:06,532 --> 00:41:08,566
- Si�ntate.
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
807
00:41:08,567 --> 00:41:10,285
�C�mo pudiste entrar?
808
00:41:10,286 --> 00:41:11,501
Vine en el autob�s.
809
00:41:11,502 --> 00:41:15,141
Escucha. En el tuyo no,
en el anterior.
810
00:41:16,251 --> 00:41:18,147
- �Qu� importancia tiene?
- �Qu� quieres?
811
00:41:19,268 --> 00:41:21,367
Te dir� lo que quiero.
812
00:41:21,368 --> 00:41:23,467
S�lo que comprendas
mi punto de vista.
813
00:41:23,468 --> 00:41:24,250
No, otra vez no.
814
00:41:25,170 --> 00:41:26,987
- Escucha.
- La gente nos est� mirando.
815
00:41:27,388 --> 00:41:28,533
�Y a m� qu� me importa?
816
00:41:28,534 --> 00:41:30,022
Vas a tirar el t�.
817
00:41:31,678 --> 00:41:33,181
�No podemos ir a otro sitio?
818
00:41:33,182 --> 00:41:34,353
No tengo nada
qu� decir.
819
00:41:35,536 --> 00:41:37,169
�Quieres escucharme, Rose?
820
00:41:38,926 --> 00:41:41,685
Rose.
821
00:41:41,685 --> 00:41:44,444
Admito que esa carta
fue un error.
822
00:41:44,445 --> 00:41:47,737
Lo digo con sinceridad,
para que no hay dudas.
823
00:41:47,738 --> 00:41:50,055
- No.
- As� es.
824
00:41:50,056 --> 00:41:52,058
�No puede un hombre
equivocarse?
825
00:41:53,645 --> 00:41:54,960
Tampoco estuvo bien...
826
00:41:54,961 --> 00:41:56,275
...que me gritaras
delante de mis amigos.
827
00:41:56,276 --> 00:41:57,574
�Te grit�?
828
00:41:57,575 --> 00:41:58,873
Sabes perfectamente
a qu� me refiero.
829
00:41:58,874 --> 00:42:00,974
Te puse en rid�culo delante
de tu amiga Dorothy.
830
00:42:00,975 --> 00:42:02,809
No digas tonter�as.
Tienes que entender...
831
00:42:02,810 --> 00:42:04,646
...que lo de Dorothy y
yo no significa nada.
832
00:42:04,647 --> 00:42:05,675
Eso d�selo a ella.
833
00:42:06,838 --> 00:42:09,019
�Por qu� estamos
hablando de ellos?
834
00:42:10,860 --> 00:42:12,437
Solucionemos
lo nuestro.
835
00:42:14,863 --> 00:42:16,326
Me voy a Francia
por la ma�ana.
836
00:42:17,082 --> 00:42:19,751
Y a�n no s� lo que
quieres de m�, Rose.
837
00:42:21,483 --> 00:42:23,524
Quiero un poco
de sinceridad...
838
00:42:23,525 --> 00:42:25,566
...respecto de nuestros
sentimientos.
839
00:42:25,567 --> 00:42:26,700
Te habl� de eso
en la carta.
840
00:42:27,526 --> 00:42:29,552
Perd�name, pero en la
carta me dec�as que te ibas...
841
00:42:29,553 --> 00:42:31,579
...a Francia, que no eras lo
bastante bueno para m�...
842
00:42:31,580 --> 00:42:33,176
...y que no ten�as nada
que ofrecerme.
843
00:42:33,177 --> 00:42:34,649
�Crees que eso
es ser sincero?
844
00:42:34,649 --> 00:42:36,120
�Crees que quiero el
Palacio de Buckingham?
845
00:42:36,121 --> 00:42:39,068
Tienes muy mal concepto
de ti mismo.
846
00:42:39,069 --> 00:42:41,244
Es verdad, no te ofendas.
847
00:42:41,245 --> 00:42:43,421
Los dos �ltimos a�os,
nadie se me acerc�.
848
00:42:44,849 --> 00:42:46,137
Bueno, ni a m� tampoco.
849
00:42:46,917 --> 00:42:49,247
Vaya, debe ser por algo,
entonces.
850
00:42:52,746 --> 00:42:56,929
Rosie, lo pasamos muy bien
juntos estos d�as,...
851
00:42:58,400 --> 00:43:02,605
...pero t� sabes
igual que yo,...
852
00:43:03,154 --> 00:43:04,975
...que, en realidad,
no es como antes.
853
00:43:06,856 --> 00:43:09,592
Vamos, Rose.
Debes ser sincera.
854
00:43:11,403 --> 00:43:13,857
De acuerdo. Lo s�.
No fue como era antes.
855
00:43:13,859 --> 00:43:15,315
Y te voy a decir porqu�.
856
00:43:15,316 --> 00:43:18,020
T� eres el que cambi�,
Gregory.
857
00:43:20,737 --> 00:43:23,503
Sol�as tener unas ideas
tan maravillosas.
858
00:43:24,454 --> 00:43:26,363
Me hablabas de la vida
en Australia.
859
00:43:26,364 --> 00:43:28,271
Eras siempre
tan optimista.
860
00:43:29,959 --> 00:43:31,557
Es lo que m�s
me gustaba de ti.
861
00:43:31,557 --> 00:43:35,033
O�rte hablar. Esperaba que
lo hicieras otra vez.
862
00:43:35,845 --> 00:43:39,142
Pero no fue as�.
863
00:43:41,518 --> 00:43:45,275
S�, es cierto, Rosie.
864
00:43:45,276 --> 00:43:46,866
Lo que dices es verdad.
865
00:43:48,073 --> 00:43:50,216
Pero debes
comprender la raz�n.
866
00:43:51,016 --> 00:43:54,018
Por estar en un lugar
como Gallipoli,...
867
00:43:54,018 --> 00:43:57,020
...eso te afecta. No te
hablo de estar herido...
868
00:43:57,021 --> 00:44:02,000
...porque... nadie sabe
lo que pasa all�.
869
00:44:02,960 --> 00:44:04,527
C�lmate, Gregory.
870
00:44:05,478 --> 00:44:08,165
El hedor de la muerte
te acompa�a siempre.
871
00:44:09,412 --> 00:44:11,911
Las moscas volando sobre
los cad�veres.
872
00:44:15,079 --> 00:44:18,771
Una vez pis� algo,
que se deshizo bajo mi bota.
873
00:44:20,675 --> 00:44:23,168
Era verde y negro,
como fruta podrida.
874
00:44:26,132 --> 00:44:27,643
Era una cabeza humana.
875
00:44:29,114 --> 00:44:31,722
No. Perdona. No hab�a pensado
hablar de estas cosas.
876
00:44:33,273 --> 00:44:36,790
Pero aquello hab�a
sido una persona.
877
00:44:36,791 --> 00:44:37,791
Como nosotros dos.
878
00:44:39,769 --> 00:44:44,550
Una cosa as� te obliga
a pensar en toda la raza humana.
879
00:44:44,551 --> 00:44:48,094
No en cosas que
vayan a cambiar el mundo.
880
00:44:48,095 --> 00:44:50,330
Sino en tu propia vida,...
881
00:44:51,663 --> 00:44:57,720
...en aquello de lo que sol�as
estar seguro,...
882
00:44:57,755 --> 00:45:02,293
...como tu trabajo, tu futuro,
la mujer a la que amas.
883
00:45:02,329 --> 00:45:04,662
Se convierten de repente
en peque�eces,...
884
00:45:04,663 --> 00:45:09,091
...en algo fr�gil
e inconsistente.
885
00:45:10,516 --> 00:45:13,274
En algo que te parece
in�til.
886
00:45:13,554 --> 00:45:18,336
S�, pero tienes que volver
a ser como eras antes, Gregory.
887
00:45:18,337 --> 00:45:20,375
Si no, no tendr�s nada
por lo que vivir.
888
00:45:20,376 --> 00:45:22,413
�No te das cuenta?
889
00:45:22,414 --> 00:45:24,593
Pero es mejor,
si tiene que llegar...
890
00:45:24,594 --> 00:45:26,773
...lo inevitable,
no tener a nadie.
891
00:45:26,774 --> 00:45:29,313
Eso no es inevitable,
no lo es.
892
00:45:29,314 --> 00:45:31,590
Eso no les ocurre a todos.
T� eres uno...
893
00:45:31,591 --> 00:45:33,865
...de los que tienen suerte.
�Debes tener fe!
894
00:45:33,866 --> 00:45:37,205
�Fe? �En qu�, Rose?
�En nuestros ej�rcitos?
895
00:45:37,206 --> 00:45:41,243
- No.
- �Qu� hacemos, entonces?
896
00:45:41,244 --> 00:45:42,825
D�melo.
897
00:45:45,368 --> 00:45:50,644
Pues, no lo s�. Tener un poco
de comprensi�n, supongo.
898
00:45:51,426 --> 00:45:51,825
Esperar y ver.
899
00:45:53,903 --> 00:45:55,083
�Comprensi�n?
900
00:45:56,127 --> 00:45:57,211
- S�.
- No.
901
00:45:57,212 --> 00:45:59,884
Eso es lo que pido.
902
00:45:59,885 --> 00:46:02,558
No, no est� bien, Rose,
s�lo ser�a una vaga promesa.
903
00:46:02,559 --> 00:46:04,317
No es justo para ti.
904
00:46:04,318 --> 00:46:06,379
Y no es mi forma de
hacer las cosas.
905
00:46:07,993 --> 00:46:10,624
S�lo hay un camino, Rose,
y es una propuesta formal...
906
00:46:10,625 --> 00:46:13,255
...de matrimonio, que es
lo que te hago ahora y aqu�.
907
00:46:13,256 --> 00:46:15,099
�Pero hace un minuto no-
908
00:46:15,100 --> 00:46:16,562
Eso ya no me importa.
909
00:46:16,563 --> 00:46:19,334
Aclaraste mis ideas y ya
no te puedes echar atr�s.
910
00:46:19,335 --> 00:46:20,588
�Crees que yo quiero?
911
00:46:20,589 --> 00:46:24,186
Al... al terminar la guerra,
nos casaremos.
912
00:46:24,187 --> 00:46:26,793
El primer d�a.
En cuanto termine.
913
00:46:26,830 --> 00:46:28,271
El primer d�a. Eso es.
914
00:46:30,655 --> 00:46:32,821
�Qu� pas� con el anillo?
915
00:46:33,342 --> 00:46:34,693
Te lo tir�.
916
00:46:35,528 --> 00:46:37,419
Es verdad. Lo tiene
Dorothy.
917
00:46:37,420 --> 00:46:39,305
No puedo volver
por �l.
918
00:46:39,306 --> 00:46:42,897
Se lo dar� a Hamish
para que te lo entregue.
919
00:46:42,898 --> 00:46:45,423
Que te lo lleve
a Eaton Place.
920
00:46:46,351 --> 00:46:47,895
Y espero que
te lo pongas.
921
00:46:47,896 --> 00:46:48,638
Me lo pondr�.
922
00:46:48,639 --> 00:46:52,380
Y ens��aselo a
todos esos conductores.
923
00:46:52,381 --> 00:46:53,769
Lo har�. Lo har�.
924
00:46:54,834 --> 00:46:58,360
- Oh, Gregory.
- Bien. Todo arreglado.
925
00:46:58,361 --> 00:47:01,023
- S�.
- �Qu� hacemos ahora?
926
00:47:01,415 --> 00:47:02,474
�Vamos a celebrarlo?
927
00:47:04,577 --> 00:47:06,465
Mi tren sale muy pronto.
928
00:47:06,466 --> 00:47:07,800
�Ir�s a despedirme?
929
00:47:07,801 --> 00:47:08,978
Claro que ir�.
930
00:47:09,842 --> 00:47:12,689
Pero primero tenemos
que ir a ver al sr. Hudson.
931
00:47:12,690 --> 00:47:13,740
Oh, no, Rose.
932
00:47:13,741 --> 00:47:16,789
S�, tenemos que ir, porque
si no, jam�s me creer�.
933
00:47:16,790 --> 00:47:18,752
Dir� que lo invent�.
934
00:47:18,753 --> 00:47:20,713
Puede que lo diga,
pero no me importa.
935
00:47:20,714 --> 00:47:22,050
A m� me importa.
936
00:47:22,051 --> 00:47:26,320
Nos queda ya muy poco, Rose.
Nuestro tiempo es oro.
937
00:47:27,579 --> 00:47:29,515
Siento mucho
interrumpirlos, pero...
938
00:47:29,516 --> 00:47:31,451
...ella y yo tenemos
que ir en autob�s.
939
00:47:36,043 --> 00:47:38,775
No, no acabo de entenderlo,
Sargento Wilmot.
940
00:47:38,776 --> 00:47:40,458
Es simple, sr. Hudson
Ha cambiado de opini�n.
941
00:47:40,459 --> 00:47:42,139
S�lo tenemos
unos minutos.
942
00:47:42,140 --> 00:47:45,871
El tiempo de tomar el t�,
y luego nos iremos, �no es as�?
943
00:47:45,872 --> 00:47:48,713
Vamos, Daisy,
ven a ayudarme.
944
00:47:48,714 --> 00:47:49,713
De acuerdo.
945
00:47:54,398 --> 00:47:57,116
�Est� seguro de que es esto
lo que quiere? No tuvo tiem-
946
00:47:57,117 --> 00:47:58,160
S�, lo s�, lo s�.
947
00:47:58,161 --> 00:48:01,573
Siento haberlo molestado,
pero Rose estaba decidida.
948
00:48:01,574 --> 00:48:02,973
Eso es lo que
me preocupa m�s.
949
00:48:02,974 --> 00:48:05,052
Me estaba ahogando y ella
me ayud� a salir a flote.
950
00:48:05,053 --> 00:48:06,316
Eso es lo que pas�.
951
00:48:06,317 --> 00:48:09,339
Se comprometieron para
casarse, de nuevo.
952
00:48:09,340 --> 00:48:11,545
As� es. Pienso llevarla
conmigo a Australia cuando...
953
00:48:11,546 --> 00:48:13,750
...acabe la guerra, como lo
planeamos desde un principio.
954
00:48:15,073 --> 00:48:17,297
Ella no pod�a seguir en el
servicio dom�stico.
955
00:48:17,298 --> 00:48:18,997
�No esperar� eso, no?
956
00:48:18,998 --> 00:48:20,117
�Por qu� no?
957
00:48:21,707 --> 00:48:24,169
La guerra cambi� a las personas
como Rose, sr. Hudson.
958
00:48:25,041 --> 00:48:26,912
Les dio cierta libertad.
959
00:48:26,913 --> 00:48:29,015
Ahora se les ofrece
un mundo nuevo.
960
00:48:30,396 --> 00:48:32,523
Pasar� lo mismo con
Daisy y Edward.
961
00:48:32,524 --> 00:48:34,699
Me quedar� sin personal.
�Eso es lo que quiere?
962
00:48:34,700 --> 00:48:36,729
Sin gente joven como
Rose y Daisy.
963
00:48:36,730 --> 00:48:38,258
Pero ellas le deben
todo a este trabajo.
964
00:48:38,259 --> 00:48:39,783
Deber�an estar
agradecidas.
965
00:48:39,784 --> 00:48:41,119
S�, por la comida
y la ropa.
966
00:48:41,120 --> 00:48:44,747
Pero hay algo m�s que eso.
No podr� retenerlas.
967
00:48:44,748 --> 00:48:46,103
�Est�n hablando de pol�tica?
968
00:48:46,104 --> 00:48:48,991
- S�.
- �Pol�tica? �Esto es pol�tica?
969
00:48:48,993 --> 00:48:51,005
S�. La verdadera,
no palabrer�a absurda,...
970
00:48:51,006 --> 00:48:53,018
...como en el Parlamento,...
971
00:48:53,019 --> 00:48:55,545
...sino las cosas que importan
realmente.
972
00:48:55,545 --> 00:48:57,262
Como mejorar la
condici�n humana.
973
00:48:57,263 --> 00:48:59,583
No hace m�s que filosofar,
sargento Wilmot.
974
00:48:59,584 --> 00:49:01,455
Y acusar a nuestros
hombres de gobierno.
975
00:49:01,456 --> 00:49:03,453
Haremos realidad nuestras
palabras, �no, Rose?
976
00:49:03,454 --> 00:49:04,454
Ya lo ver�.
977
00:49:04,455 --> 00:49:08,579
Cre� que una causa com�n
acabar�a con sus fant�sticas ideas.
978
00:49:09,571 --> 00:49:10,963
�No estamos peleando
todos por la...
979
00:49:10,964 --> 00:49:12,357
...supervivencia
de un modo de vida...
980
00:49:12,358 --> 00:49:15,143
...que ha sido un ejemplo para
el mundo durante siglos?
981
00:49:15,144 --> 00:49:16,995
�No es esto por lo que
nuestros hombres,...
982
00:49:16,996 --> 00:49:18,847
...con la admirable ayuda de
las fuerzas coloniales...
983
00:49:18,848 --> 00:49:20,015
...est�n muriendo?
984
00:49:20,015 --> 00:49:22,693
No, sr. Hudson. En
realidad, estamos peleando...
985
00:49:22,694 --> 00:49:25,371
...contra una detestable
forma de imperialismo.
986
00:49:25,372 --> 00:49:28,331
...el imperialismo alem�n.
Pero tambi�n...
987
00:49:28,332 --> 00:49:31,291
...estamos luchando
por cambiar nuestras vidas.
988
00:49:32,141 --> 00:49:34,163
Y si arriesga uno
la piel por defender...
989
00:49:34,164 --> 00:49:36,186
...viejos principios,
no vale la pena.
990
00:49:36,188 --> 00:49:38,701
Me parece que todos
debemos buscar algo mejor.
991
00:49:40,229 --> 00:49:42,729
Bueno. Espero que entiendas
el sentido de esto, Rose.
992
00:49:43,846 --> 00:49:45,610
Yo no le veo ni pies ni cabeza.
993
00:49:45,611 --> 00:49:47,642
Lo estoy aprendiendo, sr. Hudson.
994
00:49:51,292 --> 00:49:53,536
No puede llevarse a nadie
mejor que Rose, �no, Hazel?
995
00:49:53,537 --> 00:49:55,293
Desde luego que no.
996
00:49:55,294 --> 00:49:58,734
Bien, si quieren disculparnos,
sr. y sra. Bellamy,...
997
00:49:58,735 --> 00:50:02,175
...pensaba llevar a Rose a
cenar a un sitio tranquilo.
998
00:50:02,176 --> 00:50:03,211
No queremos
entretenerlos, adi�s.
999
00:50:03,212 --> 00:50:05,905
- Adi�s, se�or.
- Adi�s, sargento Wilmot.
1000
00:50:05,906 --> 00:50:08,401
Me alegro mucho
de volver a verlo.
1001
00:50:08,402 --> 00:50:09,527
Gracias, sra. Bellamy.
1002
00:50:09,528 --> 00:50:11,999
Sr. Bellamy, adi�s.
1003
00:50:18,438 --> 00:50:19,315
Es simp�tico.
1004
00:50:19,316 --> 00:50:24,900
S�. Y pensar que no lo iban a invitar
al t� de Prudence.
1005
00:50:34,224 --> 00:50:35,488
No podemos
salir por esa puerta.
1006
00:50:36,212 --> 00:50:38,340
Ahora vienes conmigo, Rose.
1007
00:50:59,400 --> 00:51:00,765
�Lo ves?
77215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.