All language subtitles for S04 E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,930 --> 00:00:48,617 PROBLEMAS DOM�STICOS 2 00:01:03,204 --> 00:01:05,669 �Daisy! No acabaste de cepillar el sombrero... 3 00:01:05,670 --> 00:01:08,136 ...del se�or y la sra. Ganton te necesita en la cocina. 4 00:01:09,982 --> 00:01:12,485 No soy un criado disfrazado,... 5 00:01:12,486 --> 00:01:14,992 ...ni la pinche de la sra. Ganton, tampoco. 6 00:01:17,215 --> 00:01:19,060 Buenas tardes, Rose. 7 00:01:19,266 --> 00:01:21,303 - Hola, Daisy. - Hola. 8 00:01:22,209 --> 00:01:24,748 �Qu� d�a! Se ahoga una en el autob�s. 9 00:01:24,749 --> 00:01:26,545 Incluso arriba, al aire libre. 10 00:01:27,328 --> 00:01:29,459 �Qu� divertido! 11 00:01:29,460 --> 00:01:31,590 �Y c�mo habla esa gente del East End, Daisy! 12 00:01:31,592 --> 00:01:35,591 �Si los oyeras! 13 00:01:35,592 --> 00:01:38,423 Me estallan los pies. 14 00:01:38,424 --> 00:01:41,199 No lo har�, lo siento. No soy tu doncella. 15 00:01:41,200 --> 00:01:42,229 �Qu� humos! 16 00:01:41,243 --> 00:01:43,804 Desde que est�s trabajando de cobradora de autob�s,... 17 00:01:43,805 --> 00:01:46,364 ...te crees la se�ora de un palacio. 18 00:01:46,365 --> 00:01:49,000 Todas las noches me pides favores. 19 00:01:49,001 --> 00:01:51,362 Ya no pareces una sirviente. 20 00:01:51,363 --> 00:01:51,969 �Daisy! 21 00:01:51,970 --> 00:01:52,920 �Que no parezco una sirviente? 22 00:01:52,921 --> 00:01:56,275 Pues trabajo para mi pa�s y para esta casa por igual. 23 00:01:56,276 --> 00:01:58,412 Trabajo durante el d�a, y al volver,... 24 00:01:58,413 --> 00:02:01,330 ...me cargo otra jornada completa, limpiando detr�s de ti,... 25 00:02:01,331 --> 00:02:02,501 �As� que no seas descarada! 26 00:02:02,502 --> 00:02:04,276 Pues yo tengo que hacer el trabajo de cuatro. 27 00:02:04,277 --> 00:02:06,051 El m�o, el tuyo, el de Edward y el de Ruby. 28 00:02:06,052 --> 00:02:08,676 Y la sra. Ganton no sabe d�nde se guardan las cosas. 29 00:02:08,677 --> 00:02:11,726 Nadie me ayuda. Se me van a caer las piernas y los brazos... 30 00:02:11,727 --> 00:02:14,776 ...y mira estas manos. Est�n arrugadas y con grietas. 31 00:02:14,777 --> 00:02:16,130 Daisy, �no me escuchaste llamarte? 32 00:02:16,131 --> 00:02:17,485 Es la puerta principal. 33 00:02:17,486 --> 00:02:19,751 No es asunto m�o atender la puerta, sr. Hudson. 34 00:02:19,752 --> 00:02:22,123 �Que no es asunto tuyo? Lo es si yo te lo digo. 35 00:02:22,124 --> 00:02:25,087 �Ahora ve y r�pido! Y ll�vate esto, de paso. 36 00:02:25,088 --> 00:02:26,958 �Vamos! �Qu� esperas? �Vamos! 37 00:02:28,444 --> 00:02:30,446 Sufre de locura temporal. 38 00:02:30,447 --> 00:02:33,564 S�, temo que su matrimonio la est� afectando. 39 00:02:33,565 --> 00:02:35,122 Le falta madurez para soportar la tensi�n... 40 00:02:35,123 --> 00:02:36,678 ...que supone un marido ausente. 41 00:02:36,679 --> 00:02:39,785 Ni de uno presente, tampoco. 42 00:02:39,786 --> 00:02:41,565 Bueno, eso habr� que verlo. 43 00:02:41,566 --> 00:02:43,343 Pero en el estado en que est�,... 44 00:02:43,344 --> 00:02:46,241 ...no nos va ayudar mucho. Rose, por favor. 45 00:02:46,480 --> 00:02:49,213 �Hazel, querida! Los soldados heridos est�n bien atendidos... 46 00:02:49,514 --> 00:02:52,143 ...por los centros de la Asociaci�n Cristiana de J�venes. 47 00:03:29,135 --> 00:03:31,827 Pobre sra. Bridges. Debe sentirse muy mal... 48 00:03:31,828 --> 00:03:34,520 ...estando desocupada. 49 00:03:34,521 --> 00:03:37,014 En este momento est� en Yarmouth,... 50 00:03:37,016 --> 00:03:38,655 ...con su hermana y su cu�ado... 51 00:03:38,656 --> 00:03:41,128 ...cuya casa fue bombardeada varias veces. 52 00:03:41,128 --> 00:03:43,627 Estar� muy ocupada cuidando a los dos. 53 00:03:43,628 --> 00:03:47,201 Vengo de una reuni�n en casa de Lady Berkhamstead,... 54 00:03:47,202 --> 00:03:50,064 ...y de discutir su idea de dar una serie de meriendas,... 55 00:03:50,065 --> 00:03:52,923 ...en nuestras casas, a los oficiales heridos. 56 00:03:52,924 --> 00:03:55,662 �No es una buena idea? �Saben que hay oficiales heridos... 57 00:03:55,664 --> 00:03:58,400 ...deambulando por Londres como ovejas perdidas? 58 00:03:58,401 --> 00:04:01,799 As� que nuestra idea es reunirlos a todos... 59 00:04:01,799 --> 00:04:05,460 ...y animarlos con t�, masas y agradable compa��a... 60 00:04:05,461 --> 00:04:08,040 ...y dejarlos hablar de sus problemas. 61 00:04:08,041 --> 00:04:10,533 �Y quieres que te prestemos esta casa? 62 00:04:10,534 --> 00:04:14,060 �Qu� r�pida eres, Hazel! Eso es justo lo que quiero. 63 00:04:14,061 --> 00:04:15,992 La m�a no es apropiada,... 64 00:04:15,993 --> 00:04:17,927 ...y, adem�s, tus salones est�n desocupados,... 65 00:04:17,928 --> 00:04:19,781 ...y son tan agradables. 66 00:04:19,782 --> 00:04:23,285 S�. Pues lo siento, Prudence. 67 00:04:23,286 --> 00:04:25,277 Pero temo que est� fuera de discusi�n. 68 00:04:25,279 --> 00:04:28,136 �Por alguna raz�n en particular? 69 00:04:28,137 --> 00:04:31,290 Por varias. Por empezar, no estoy de acuerdo... 70 00:04:31,290 --> 00:04:34,442 ...con tu descripci�n de los oficiales heridos deambulando... 71 00:04:36,247 --> 00:04:36,626 ...por Londres como ovejas perdidas. 72 00:04:36,627 --> 00:04:39,195 Tienen sus propios clubes,... 73 00:04:39,196 --> 00:04:41,764 ...y la mayor�a de ellos buenas casas adonde ir. 74 00:04:41,765 --> 00:04:45,812 Si alguien necesita ayuda y consejo,... 75 00:04:45,813 --> 00:04:47,412 ...son los soldados, en primer lugar. 76 00:04:53,400 --> 00:04:56,568 Son los oficiales los que est�n desatendidos. 77 00:04:56,569 --> 00:04:59,020 �Qu� har�an los soldados en una casa como �sta? 78 00:04:59,021 --> 00:05:01,252 Soldados torpes y groseros, tirando t� y comida... 79 00:05:01,253 --> 00:05:03,484 ...encima de las alfombras. 80 00:05:03,485 --> 00:05:05,298 Nuestra sala est� cerrada, mientras dure la guerra. 81 00:05:05,299 --> 00:05:07,041 Y el escritorio de Richard. 82 00:05:07,042 --> 00:05:08,744 Los sirvientes tienen demasiado para hacer. 83 00:05:08,980 --> 00:05:10,058 As� que ni siquiera hay que discutir... 84 00:05:10,059 --> 00:05:11,371 ...lo de esas meriendas, Prudence. 85 00:05:11,371 --> 00:05:14,424 Por una raz�n pr�ctica. 86 00:05:14,446 --> 00:05:15,947 - Richard- - �No! 87 00:05:17,135 --> 00:05:19,481 Este asunto debo decidirlo yo. 88 00:05:19,482 --> 00:05:22,263 Marjorie no no hubiera dudado ni un instante. 89 00:05:22,264 --> 00:05:24,397 Lady Marjorie se hubiera negado... 90 00:05:24,398 --> 00:05:26,534 ...por exactamente las mismas razones que yo. 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,875 En consideraci�n a sus sirvientes. 92 00:05:28,876 --> 00:05:30,462 Por Dios. C�llense de una vez. 93 00:05:30,464 --> 00:05:31,800 �No se dan cuenta que hay asuntos... 94 00:05:31,801 --> 00:05:33,139 ...m�s importantes en la naci�n... 95 00:05:33,140 --> 00:05:35,818 ...que estos est�pidos problemas dom�sticos? 96 00:05:35,819 --> 00:05:36,817 �Pero Richard! 97 00:05:36,818 --> 00:05:39,614 No me importa si tus oficiales toman o no el t�. 98 00:05:39,614 --> 00:05:40,605 Me marcho. 99 00:05:40,606 --> 00:05:43,438 Aconsejo que se consulte antes con Hudson. 100 00:05:44,669 --> 00:05:46,655 Es una buena idea. 101 00:05:48,567 --> 00:05:51,019 Perd�neme por no estar debidamente vestido, se�or. 102 00:05:51,020 --> 00:05:53,255 Me estaba cambiando para ir al trabajo. 103 00:05:53,256 --> 00:05:55,364 - No se preocupe, Hudson. - �Quiere que le pida un taxi? 104 00:05:55,365 --> 00:05:57,381 No, gracias. Ir� caminando. 105 00:05:58,337 --> 00:06:00,302 Este sombrero est� muy bien cepillado. 106 00:06:00,303 --> 00:06:01,860 Me alegro, se�or. 107 00:06:04,303 --> 00:06:06,134 - Hudson. - Milady. 108 00:06:06,408 --> 00:06:09,270 Le ped�a a la sra. Belllamy si no tendr�a inconveniente... 109 00:06:09,271 --> 00:06:12,132 ...en cedernos su sal�n para darles un t� a los oficiales heridos. 110 00:06:12,133 --> 00:06:14,389 Pero, al parecer, est� algo preocupada. 111 00:06:14,390 --> 00:06:16,645 �No es as�, Hazel? 112 00:06:16,646 --> 00:06:18,938 Teme que ser�a demasiado trabajo. 113 00:06:18,939 --> 00:06:21,230 Demasiado exigirles. 114 00:06:21,231 --> 00:06:23,546 �Oh, no! Milady, puede estar segura... 115 00:06:23,546 --> 00:06:25,859 ...de que eso es lo que nos har�a felices. 116 00:06:25,860 --> 00:06:29,729 �Est� seguro, Hudson? Pi�nselo detenidamente. 117 00:06:29,730 --> 00:06:32,056 Lady Prudence lo comprender�. 118 00:06:32,057 --> 00:06:33,869 No se�ora. No se preocupe por nosotros. 119 00:06:33,870 --> 00:06:35,681 Por una causa tan loable... 120 00:06:35,682 --> 00:06:38,282 �En qu� n�mero de oficiales estaba pensando, Milady? 121 00:06:38,283 --> 00:06:41,107 Bueno. �A cu�ntos cree que podr�a servir, Hudson? 122 00:06:41,108 --> 00:06:43,498 A tantos como quepan... 123 00:06:43,500 --> 00:06:45,891 ...confortablemente en la sala, Milady. 124 00:06:45,891 --> 00:06:49,817 Espl�ndido, Hudson. Sab�a que puedo confiar en Ud. 125 00:06:49,818 --> 00:06:52,868 Todo parece estar arreglado. 126 00:06:52,869 --> 00:06:55,918 Gracias, Hazel, eres muy amable al prestarnos esta casa. 127 00:06:55,919 --> 00:06:58,432 Le dar� despu�s todos los detalles, Hudson. 128 00:07:07,999 --> 00:07:08,998 �Qui�n es usted? 129 00:07:08,999 --> 00:07:09,896 �Qu� quiere? 130 00:07:09,897 --> 00:07:12,192 Nada. Perd�n. 131 00:07:12,193 --> 00:07:14,489 Nadie me escuch� llamar a la puerta trasera. 132 00:07:15,922 --> 00:07:18,148 Me dio un susto b�rbaro. 133 00:07:18,149 --> 00:07:19,261 Lo siento. Yo conoc�a... 134 00:07:19,262 --> 00:07:20,374 ...a la srta. Rose Buck que trabajaba aqu�. 135 00:07:20,874 --> 00:07:21,872 Sigue trabajando. 136 00:07:21,873 --> 00:07:22,870 - �Ah, s�? - S�. 137 00:07:22,871 --> 00:07:25,030 Estoy en Londres con permiso y pens� que ser�a... 138 00:07:25,031 --> 00:07:27,186 ...oportuno venir a verla, ya sabe... 139 00:07:27,187 --> 00:07:28,621 ...y al resto del servicio. 140 00:07:28,622 --> 00:07:30,288 �Rose no estar� aqu�, ahora? �No? 141 00:07:30,289 --> 00:07:31,988 En la casa, arriba, o en alg�n sitio. 142 00:07:31,989 --> 00:07:35,377 Yo lo conozco. Vi su fotograf�a. 143 00:07:35,378 --> 00:07:37,468 �Es cierto? Tuvo que ser hace tiempo. 144 00:07:37,469 --> 00:07:38,826 Usted es Gregory. 145 00:07:38,827 --> 00:07:40,657 Eso. Gregory Wilmot. 146 00:07:41,313 --> 00:07:43,189 - �Est� Rose? - No. Trabaja como... 147 00:07:43,190 --> 00:07:45,061 ...cobradora de autob�s durante el d�a. 148 00:07:45,062 --> 00:07:46,377 Vuelve a las 6. 149 00:07:46,378 --> 00:07:48,219 �Cobradora de autob�s? 150 00:07:48,220 --> 00:07:50,064 As� nos conocimos, en un autob�s. 151 00:07:50,065 --> 00:07:52,213 Rose dijo que en un tranv�a. 152 00:07:52,214 --> 00:07:54,010 Usted se sent� en su torta. 153 00:07:54,011 --> 00:07:56,710 S�, es verdad. Fue en un tranv�a. 154 00:07:56,711 --> 00:07:58,061 �C�mo se llama? 155 00:07:58,062 --> 00:08:00,096 - Daisy. - Encantado de conocerla. 156 00:08:01,727 --> 00:08:03,759 Yo estaba en el hospital cuando usted lleg�. 157 00:08:03,761 --> 00:08:05,311 - Todos hablaban de Ud. - �Ah, s�? 158 00:08:06,229 --> 00:08:09,535 Recuerdo a Edward, el ayuda de c�mara. 159 00:08:10,132 --> 00:08:11,522 Soy la mujer de Edward. 160 00:08:11,522 --> 00:08:12,958 �De verdad? Eso est� bien. 161 00:08:12,959 --> 00:08:14,341 Me gustaba Edward, �Est� aqu�? 162 00:08:14,342 --> 00:08:17,929 No. Est� en el regimiento de Middlesex, en el frente. 163 00:08:17,930 --> 00:08:20,499 Bueno. No debe preocuparse. 164 00:08:20,500 --> 00:08:22,392 �Y la sra. Bridges? 165 00:08:22,393 --> 00:08:24,380 Sus famosas tortas. 166 00:08:24,381 --> 00:08:26,249 �Y el sr. Hudson? �Sigue de mayordomo? 167 00:08:26,250 --> 00:08:27,247 S�. 168 00:08:27,248 --> 00:08:29,242 Tuve una peque�a discusi�n con �l. 169 00:08:29,243 --> 00:08:31,613 Sobre pol�tica. Aunque no nos enojamos. 170 00:08:31,613 --> 00:08:33,011 Por lo menos, eso creo. 171 00:08:34,296 --> 00:08:36,950 Oiga, Daisy. No s� lo que habr� o�do Rose sobre m�. 172 00:08:36,951 --> 00:08:40,240 Bueno, Rose crey� que Ud. ya estaba casado- 173 00:08:40,241 --> 00:08:42,733 Pero no era verdad. Fue todo un malentendido. 174 00:08:42,734 --> 00:08:45,448 Lo aclaramos por carta cuando llegu� a Australia. 175 00:08:46,397 --> 00:08:47,461 Ella se lo dir�. 176 00:08:47,462 --> 00:08:49,447 Todav�a guarda su fotograf�a. 177 00:08:49,448 --> 00:08:50,999 En un caj�n del dormitorio. 178 00:08:51,000 --> 00:08:52,666 �S�? �Cu�nto me alegro! 179 00:08:59,589 --> 00:09:01,317 �Se acuerda de m�? 180 00:09:01,353 --> 00:09:02,708 Gregory Wilmot. 181 00:09:02,742 --> 00:09:04,063 El amigo de Rose. 182 00:09:05,046 --> 00:09:08,725 Gregory Wilmot. �Por Dios! 183 00:09:09,501 --> 00:09:11,553 �Qu� est� haciendo aqu�, sargento Wilmot? 184 00:09:11,554 --> 00:09:14,516 - Pues- - Vino a ver a Rose, Sr. Hudson. 185 00:09:14,517 --> 00:09:15,566 Fueron buenos amigos. 186 00:09:15,567 --> 00:09:17,424 Le dec�a a Daisy que, ya que estaba en Londres,.. 187 00:09:17,425 --> 00:09:19,282 ...decid� venir a verla, para saber de ella. 188 00:09:19,283 --> 00:09:22,346 S�. Lo malo es que no est� aqu�, en este momento. 189 00:09:22,347 --> 00:09:24,861 Y debo decirle que me sorprende mucho... 190 00:09:24,862 --> 00:09:27,377 ...que desee volver a verla despu�s... 191 00:09:27,377 --> 00:09:28,421 ...de lo que pas�. 192 00:09:28,422 --> 00:09:30,597 No siento ning�n rencor, sr. Hudson. 193 00:09:30,598 --> 00:09:32,623 Ahora entiendo mejor todo. 194 00:09:32,625 --> 00:09:34,614 Creo que le ped�a demasiado. 195 00:09:34,615 --> 00:09:36,600 Que se fuera a vivir a un pa�s desconocido,... 196 00:09:36,601 --> 00:09:38,274 ...separada de ustedes,... 197 00:09:38,275 --> 00:09:39,946 ...cuando los consideraba su familia. 198 00:09:39,947 --> 00:09:42,055 Usted es muy magn�nimo. 199 00:09:42,056 --> 00:09:44,231 Usted nunca estuvo casado, sr. Hudson,... 200 00:09:44,232 --> 00:09:46,406 ...por lo tanto, no se lo puede culpar de nada. 201 00:09:46,407 --> 00:09:47,853 S�, lo s�. Gracias, Daisy. 202 00:09:47,854 --> 00:09:51,342 Rose me confi�, m�s tarde, que hab�a cometido un error. 203 00:09:51,343 --> 00:09:53,606 Por supuesto que s�. 204 00:09:53,607 --> 00:09:55,869 Corri� agua bajo el puente. 205 00:09:55,870 --> 00:09:58,678 Es cierto. Corri� agua bajo el puente. 206 00:10:00,397 --> 00:10:03,346 Lleva el distintivo de las tropas coloniales. 207 00:10:03,348 --> 00:10:04,783 S�, as� es. 208 00:10:04,784 --> 00:10:07,735 Conozco por los diarios c�mo combatieron sus tropas,... 209 00:10:07,736 --> 00:10:10,231 ...parece que lo hicieron muy bien en condiciones dif�ciles. 210 00:10:10,232 --> 00:10:12,196 S�, es muy amable. 211 00:10:12,197 --> 00:10:13,916 Daisy me dijo que Rose llega a casa a las 6. 212 00:10:13,917 --> 00:10:15,634 Quiz�s si yo pudiera- 213 00:10:15,635 --> 00:10:17,255 S�, pero me temo que no ser�a... 214 00:10:17,256 --> 00:10:18,874 ...conveniente que usted la viera 215 00:10:18,875 --> 00:10:20,880 Tiene que incorporarse a su trabajo instant�neamente. 216 00:10:21,586 --> 00:10:23,172 �No tiene ning�n rato libre? 217 00:10:23,173 --> 00:10:26,089 Bueno, desde el s�bado al mediod�a, s�. 218 00:10:26,090 --> 00:10:27,087 El s�bado. 219 00:10:27,088 --> 00:10:30,056 Por desgracia, el tiempo nos falta a todos estos d�as. 220 00:10:30,057 --> 00:10:31,948 Y ahora tengo que volver a mi trabajo. 221 00:10:34,259 --> 00:10:36,788 S�. Claro. Fue un placer. 222 00:10:36,789 --> 00:10:39,295 Y conocerla a usted, Daisy. 223 00:10:40,990 --> 00:10:42,282 D�le muchos recuerdos a Rose. 224 00:10:42,283 --> 00:10:45,324 D�gale que pasar� a verla, si puedo. 225 00:10:45,325 --> 00:10:49,158 S�, desde luego. Se lo dir�, sargento Wilmot. 226 00:10:49,993 --> 00:10:53,144 - Adi�s. - Adi�s, sr. Hudson. 227 00:10:55,340 --> 00:10:56,588 - Daisy. - Adi�s. 228 00:11:07,768 --> 00:11:10,125 Si quiere verla ahora, est� en un autob�s... 229 00:11:10,127 --> 00:11:12,484 ...de la l�nea 25 de Victoria a Ilford Road. 230 00:11:17,195 --> 00:11:19,933 �Times! �Daily Telegraph! 231 00:11:19,934 --> 00:11:23,087 �Con las �ltimas noticias del frente! 232 00:11:23,123 --> 00:11:26,765 �Times! �Daily Telegraph! 233 00:11:26,766 --> 00:11:32,845 �Con las �ltimas noticias del frente! 234 00:11:33,246 --> 00:11:38,838 �Times! �Daily Telegraph! 235 00:11:38,873 --> 00:11:39,875 �Times! �Con las �ltimas noticias del frente! 236 00:12:21,028 --> 00:12:22,534 Boletos, por favor. 237 00:12:22,535 --> 00:12:24,043 Boletos. 238 00:12:24,044 --> 00:12:26,090 Boletos. 239 00:12:26,091 --> 00:12:30,962 - Boletos. - Hasta el final. 240 00:12:37,661 --> 00:12:43,126 Rose. Nos veremos en la terminal, �de acuerdo? 241 00:12:51,548 --> 00:12:54,480 Perdone. Tengo que hablar con usted. 242 00:12:54,481 --> 00:12:55,871 Por su uniforme. 243 00:12:55,872 --> 00:12:57,167 �Estuvo en Palestina? 244 00:12:57,168 --> 00:12:59,592 S�, s�. Pero s�lo unos pocos d�as. 245 00:12:59,593 --> 00:13:02,162 No importa. Mi marido pele�... 246 00:13:02,163 --> 00:13:04,731 ...junto a los australianos, en Palestina. 247 00:13:04,732 --> 00:13:06,659 Dice que eran todos h�roes. 248 00:13:06,660 --> 00:13:08,468 Por su enorme valor y su disciplina. 249 00:13:08,469 --> 00:13:10,321 Dec�a en sus cartas que estaba... 250 00:13:10,322 --> 00:13:12,170 ...muy enojado porque a los ingleses... 251 00:13:12,171 --> 00:13:14,018 ...no se les dec�a lo mucho que estaban... 252 00:13:14,019 --> 00:13:15,870 ...haciendo las fuerzas coloniales. 253 00:13:17,357 --> 00:13:19,245 Tengo aqu� su �ltima carta,... 254 00:13:19,246 --> 00:13:21,130 ...antes de que lo mataran en Jericho. 255 00:13:21,131 --> 00:13:24,534 Por favor, quiere leer lo que dice de ustedes. 256 00:13:24,535 --> 00:13:25,535 Gracias. 257 00:13:28,117 --> 00:13:28,851 S�. Magn�fico. 258 00:13:28,887 --> 00:13:32,200 Muy amable de parte de su marido. 259 00:13:32,201 --> 00:13:33,930 Ahora voy a tomar el t� con mi hermana... 260 00:13:33,931 --> 00:13:35,658 ...en Ilford. Si no tiene... 261 00:13:35,659 --> 00:13:39,115 ...nada que hacer, me encantar�a que viniera. 262 00:13:40,647 --> 00:13:43,731 A mi marido le complacer�a saber que lo conoc�,... 263 00:13:43,732 --> 00:13:46,053 ...y que he podido ofrecerlo mi hospitalidad. 264 00:13:46,054 --> 00:13:48,103 Estar�a encantado, pero, por desgracia,... 265 00:13:48,104 --> 00:13:50,151 ...tengo ya otro compromiso. 266 00:13:51,640 --> 00:13:54,122 - Sin embargo, si yo pudiera- - Qu� rid�culo. 267 00:13:54,123 --> 00:13:58,544 - Lo ofend�. - No, por supuesto que no. 268 00:13:58,545 --> 00:14:00,966 No acostumbro hablar con desconocidos. 269 00:14:00,967 --> 00:14:03,610 No, se lo agradezco de verdad, se lo juro. 270 00:14:03,611 --> 00:14:05,969 Esto es est�pido, molesto, absurdo. 271 00:14:27,701 --> 00:14:30,595 �Quieres que vayamos a otro sitio, a un buen caf�? 272 00:14:30,596 --> 00:14:32,194 No, no tengo tiempo. 273 00:14:32,195 --> 00:14:33,375 Yo no trabajo aqu�,... 274 00:14:33,376 --> 00:14:34,554 ...en cuanto me vean, me echar�n 275 00:14:34,556 --> 00:14:35,728 No se dar�n cuenta. 276 00:14:36,231 --> 00:14:37,794 Los sombreros son iguales. 277 00:14:39,013 --> 00:14:40,822 Es verdad. �Qu� gracioso! 278 00:14:43,638 --> 00:14:45,054 Me alegro de verte, Rose. 279 00:14:45,731 --> 00:14:48,898 - No cambiaste nada. - No es verdad, son 2 a�os. 280 00:14:48,899 --> 00:14:51,197 Y envejec� 10 al verte en el autob�s. 281 00:14:51,198 --> 00:14:52,567 �Por qu� no me avisaste? 282 00:14:52,568 --> 00:14:53,935 Casi me da un ataque al coraz�n. 283 00:14:53,936 --> 00:14:55,533 Tuve que esperar un poco en la parada. 284 00:14:55,534 --> 00:14:57,130 Pod�as haber ido en otra direcci�n. 285 00:14:58,604 --> 00:15:00,602 Demonios, �qu� estoy comiendo? 286 00:15:00,603 --> 00:15:02,044 Esto me va a romper los dientes. 287 00:15:02,045 --> 00:15:03,697 Deber�as haberte ido con tu amiguita en el autob�s. 288 00:15:03,698 --> 00:15:05,956 �Qu� descaro! 289 00:15:05,957 --> 00:15:08,213 S�, creo que estaba un poco alterada. 290 00:15:08,214 --> 00:15:09,542 A m� no me pareci�. 291 00:15:09,543 --> 00:15:12,554 Bueno, pero ahora estoy aqu� contigo, �no? 292 00:15:16,688 --> 00:15:18,018 �Hasta cuando tienes permiso? 293 00:15:18,019 --> 00:15:19,910 Hasta el lunes. Luego me incorporo... 294 00:15:19,911 --> 00:15:21,805 ...a una unidad de refuerzos en Gloucestershire. 295 00:15:21,806 --> 00:15:22,983 - �No entras en acci�n? - Por ahora, no. 296 00:15:22,984 --> 00:15:25,955 Pero tendr� que ir a Francia. 297 00:15:27,812 --> 00:15:30,948 Estuve una semana pensando si deb�a venir a verte. 298 00:15:30,949 --> 00:15:32,452 �Desperdiciaste una semana entera? 299 00:15:32,453 --> 00:15:34,206 No sab�a c�mo me recibir�as. 300 00:15:35,212 --> 00:15:36,513 Despu�s que me abandonaste en el muelle- 301 00:15:36,514 --> 00:15:37,817 No quiero que hablemos de eso. 302 00:15:37,818 --> 00:15:39,766 - Ahora est�s aqu�. - S�. 303 00:15:39,766 --> 00:15:41,320 Para ti todo est� bien. 304 00:15:41,321 --> 00:15:42,902 Pero a mi me cay� muy mal. 305 00:15:42,904 --> 00:15:44,959 Te escrib� e intent� explic�rtelo. 306 00:15:44,960 --> 00:15:47,153 S�, lo hiciste. 307 00:15:49,231 --> 00:15:51,848 Una gran carta. Y yo acept� tu decisi�n. 308 00:15:51,848 --> 00:15:54,128 Ahora todo termin�. 309 00:15:54,129 --> 00:15:55,443 Podemos ser amigos. 310 00:15:58,995 --> 00:16:00,576 �Lo pasaste muy mal? 311 00:16:00,577 --> 00:16:02,302 No tan mal como otros. 312 00:16:02,303 --> 00:16:04,027 Quiz�s soy uno de los m�s afortunados. 313 00:16:04,028 --> 00:16:05,520 Todav�a estoy entero, como ves. 314 00:16:06,013 --> 00:16:09,216 - �A�n tienes la granja? - S�. Eso va muy bien. 315 00:16:09,217 --> 00:16:10,947 Unas personas la cuidan ahora. 316 00:16:10,948 --> 00:16:12,100 Va saliendo adelante. 317 00:16:13,421 --> 00:16:15,909 Supongo que las mujeres se ocupan de eso,... 318 00:16:15,910 --> 00:16:17,417 ...cuando los hombres se van a luchar. 319 00:16:17,418 --> 00:16:19,877 No me cas�, Rose, si eso es lo que supones. 320 00:16:22,837 --> 00:16:24,621 �C�mo supiste en qu� autob�s iba? 321 00:16:25,581 --> 00:16:26,789 Daisy me lo dijo. 322 00:16:26,791 --> 00:16:28,152 �Estuviste en Eaton Place? 323 00:16:28,153 --> 00:16:29,575 S�. Y vi al sr. Hudson. 324 00:16:29,576 --> 00:16:31,208 Estuvo muy amable. Elogi� a nuestras... 325 00:16:31,209 --> 00:16:32,842 ...fuerzas coloniales en Gallipoli. 326 00:16:32,843 --> 00:16:35,264 Igual que tu amiguita del autob�s. 327 00:16:35,265 --> 00:16:38,512 S�. �Quieres saber la verdad? 328 00:16:38,513 --> 00:16:39,902 �Lo que realmente sucedi�? 329 00:16:39,903 --> 00:16:42,868 Estuve en el desembarco. Uno de los primeros. 330 00:16:42,869 --> 00:16:44,141 Todo lo que recuerdo es que salt� de un bote... 331 00:16:44,141 --> 00:16:45,413 ...en la oscuridad, camin� unos metros... 332 00:16:45,414 --> 00:16:47,960 ...me dieron un tiro en el brazo, me desmay�... 333 00:16:47,961 --> 00:16:50,384 ...y al volver en m�, estaba de nuevo en Alejandr�a,... 334 00:16:50,385 --> 00:16:51,675 ...antes de saber que hab�a salido. 335 00:16:52,391 --> 00:16:55,074 Luego volv�, cuando estaba todo m�s tranquilo. 336 00:16:55,075 --> 00:16:56,075 Pobre brazo. 337 00:16:56,075 --> 00:16:59,087 No es nada, me dio aqu�, cerca de la articulaci�n. 338 00:16:59,088 --> 00:17:00,240 Me duele de vez en cuando. 339 00:17:01,369 --> 00:17:02,727 �Quieres ver? 340 00:17:02,728 --> 00:17:03,853 �Aqu� no! 341 00:17:03,854 --> 00:17:05,912 Si me hubiera ido contigo,... 342 00:17:05,913 --> 00:17:07,968 ...estar�a encerrada en aquella granja. 343 00:17:07,969 --> 00:17:10,461 Pregunt�ndome cu�ndo te matar�an. 344 00:17:10,462 --> 00:17:12,262 No es culpa m�a que hay una maldita guerra, Rose. 345 00:17:12,263 --> 00:17:13,153 Frena tu lengua y no seas tan descarado. 346 00:17:13,154 --> 00:17:14,046 C�mete el bizcocho. 347 00:17:17,500 --> 00:17:18,454 �D�nde te alojas? 348 00:17:18,455 --> 00:17:19,455 Con Dorothy y Hamish. 349 00:17:19,456 --> 00:17:21,484 Los conoces. �Recuerdas? 350 00:17:21,485 --> 00:17:23,284 �C�mo olvidarme? 351 00:17:23,285 --> 00:17:25,904 S�, claro. Me pusieron una cama en su sal�n. 352 00:17:25,905 --> 00:17:28,244 �Te cuida bien tu amiga Dorothy? 353 00:17:28,245 --> 00:17:29,949 Bastante bien. 354 00:17:32,109 --> 00:17:34,528 Es una alegr�a estar aqu�, Rose. 355 00:17:34,529 --> 00:17:36,930 Supongo que estar�s muy ocupada ahora. 356 00:17:36,931 --> 00:17:38,782 No tan ocupada. 357 00:17:38,782 --> 00:17:40,629 �Y qu�, nos veremos antes de que me vaya? 358 00:17:40,630 --> 00:17:42,106 No s� qu� nos lo va a impedir. 359 00:17:42,544 --> 00:17:44,153 El sr. Hudson dijo- 360 00:17:44,154 --> 00:17:45,834 �l dice siempre esas cosas. 361 00:17:45,835 --> 00:17:47,216 Es natural. 362 00:17:47,837 --> 00:17:50,410 Podr�a llevarte a visitar a Dorothy y a Hamish. 363 00:17:50,445 --> 00:17:51,307 Les gustar�a volver a verte. 364 00:17:52,109 --> 00:17:53,337 - De acuerdo. - No hacen m�s que hablar de ti. 365 00:17:53,338 --> 00:17:56,170 No me molesta ir a verlos, si quieres que vaya. 366 00:17:56,171 --> 00:17:57,748 A m� me es igual. 367 00:17:57,749 --> 00:17:58,748 Lo que digas. 368 00:17:58,749 --> 00:18:00,952 - S�. - Vamos ya, Rosie. 369 00:18:00,952 --> 00:18:02,892 Es muy tarde. 370 00:18:02,893 --> 00:18:04,597 Es Charlie, mi conductor. 371 00:18:04,598 --> 00:18:06,245 Gregory Wilmot. 372 00:18:06,246 --> 00:18:07,872 Un amigo m�o de Australia. 373 00:18:07,873 --> 00:18:09,070 �Qu� tal, Gregory? 374 00:18:09,071 --> 00:18:11,506 Gregory estuvo luchando en Gallipoli. 375 00:18:11,507 --> 00:18:13,615 Y result� herido. 376 00:18:13,616 --> 00:18:15,209 �Ah, s�? �D�nde est� Gallipoli? 377 00:18:15,210 --> 00:18:16,986 En los Dardanelos. 378 00:18:16,986 --> 00:18:18,664 Peleando contra Fritz, �eh? 379 00:18:18,665 --> 00:18:22,363 Contra Ahmed. Ahmed, de los turcos. 380 00:18:22,364 --> 00:18:26,372 S�, o� hablar de ellos. 381 00:18:26,373 --> 00:18:27,132 Vamos, querida. 382 00:18:27,133 --> 00:18:29,661 �No est� preciosa con su uniforme? 383 00:18:29,662 --> 00:18:31,182 - �No es verdad, cari�o? - Quieto. 384 00:18:31,183 --> 00:18:34,093 Salgo a las 6, en Victoria. 385 00:18:34,094 --> 00:18:36,163 �Nos veremos all�? 386 00:18:36,164 --> 00:18:37,859 S�, entiendo. 387 00:18:37,860 --> 00:18:39,940 Seguro que me va a retar. 388 00:18:39,941 --> 00:18:41,829 Tengo todos mis boletos revueltos. 389 00:18:41,830 --> 00:18:43,083 Vamos, Rosie. 390 00:18:43,084 --> 00:18:44,579 - No me hagas esperar. - No. 391 00:18:44,580 --> 00:18:46,326 Hasta luego. 392 00:18:56,602 --> 00:18:58,027 �En qu� estar� pensando? 393 00:19:06,586 --> 00:19:07,585 �Rose! 394 00:19:08,466 --> 00:19:13,399 - Esp�rame. - Sube. De prisa. 395 00:19:13,400 --> 00:19:15,061 �Qu� forma de acelerar! 396 00:19:32,589 --> 00:19:34,053 - Est�s en problemas, Rose. - �Por qu�? 397 00:19:34,054 --> 00:19:36,863 Porque llegas tarde y el sr. Hudson quiere verte. 398 00:19:36,864 --> 00:19:39,672 Yo estuve trabajando 50 minutos m�s de lo que deb�a. 399 00:19:39,673 --> 00:19:42,116 Hola, sargento Wilmot. �La encontr� por fin? 400 00:19:42,117 --> 00:19:43,118 Gracias a ti, Daisy. 401 00:19:43,119 --> 00:19:44,229 Pon la tetera al fuego. 402 00:19:46,340 --> 00:19:48,045 Vamos a la sala de servicio. 403 00:19:57,504 --> 00:19:59,270 Espera. Te ayudar�. 404 00:20:00,443 --> 00:20:00,572 Oh, gracias. 405 00:20:03,640 --> 00:20:05,530 - �Pero tu brazo? - No te preocupes. 406 00:20:07,578 --> 00:20:08,579 Eso es. 407 00:20:08,580 --> 00:20:11,228 As� est� mejor. Gracias. 408 00:20:11,229 --> 00:20:12,701 Rose, puedes decir- 409 00:20:14,412 --> 00:20:17,278 - Buenas tardes, sargento Wilmot. - Buenas tardes, sr. Hudson. 410 00:20:17,279 --> 00:20:19,271 Jam�s lo creer�a, sr. Hudson. 411 00:20:19,272 --> 00:20:21,266 Yo estaba en la parte de arriba del autob�s... 412 00:20:21,267 --> 00:20:22,764 ...vendiendo boletos y me encontr�... 413 00:20:22,765 --> 00:20:24,261 ...nada menos que con el sr. Wilmot. 414 00:20:24,262 --> 00:20:26,338 O el sargento Wilmot, mejor dicho. 415 00:20:26,339 --> 00:20:28,356 Qu� extra�a coincidencia. 416 00:20:28,357 --> 00:20:29,893 S�, de verdad. 417 00:20:31,715 --> 00:20:34,073 Le dije que viniera a tomar una taza de t�. 418 00:20:34,074 --> 00:20:35,004 �No le importa? 419 00:20:35,005 --> 00:20:36,005 No, no. 420 00:20:37,850 --> 00:20:39,396 Me prometi� que no hablar� de pol�tica. 421 00:20:39,431 --> 00:20:40,550 �No es as�, Gregory? 422 00:20:41,076 --> 00:20:42,844 Bueno, no creo que las discusiones pol�ticas... 423 00:20:42,845 --> 00:20:44,613 ...sean apropiadas en este momento. 424 00:20:44,614 --> 00:20:47,292 Ahora estamos todos unidos en una causa com�n. 425 00:20:47,293 --> 00:20:49,795 As� es, sr. Hudson, en vencer al enemigo. 426 00:20:51,039 --> 00:20:52,979 El sr. Hudson sigue la guerra en los mapas. 427 00:20:52,980 --> 00:20:54,920 �No es cierto, sr. Hudson? 428 00:20:54,921 --> 00:20:56,659 Cuando no puede conseguir ninguno,... 429 00:20:56,660 --> 00:20:58,397 ...los dibuja �l mismo. 430 00:20:58,398 --> 00:21:00,048 Y les pone banderitas. 431 00:21:00,049 --> 00:21:01,394 �Por qu� no se los muestra a Gregory? 432 00:21:01,726 --> 00:21:02,736 Seguro que les interesar�n. 433 00:21:02,737 --> 00:21:06,736 S�, por supuesto. Me gustar�a verlos. 434 00:21:07,638 --> 00:21:10,254 La verdad es que me tom� mucho inter�s... 435 00:21:10,255 --> 00:21:12,871 ...en la campa�a de Gallipoli, y hasta tengo un mapa. 436 00:21:12,872 --> 00:21:14,031 Vaya a traerlo. 437 00:21:14,032 --> 00:21:16,878 - �Quiere? - S�, s�, claro. 438 00:21:16,879 --> 00:21:20,294 Bueno, como tenemos un rato libre. 439 00:21:25,339 --> 00:21:28,224 �Qu� milagro! Debe ser tu uniforme. 440 00:21:28,225 --> 00:21:30,706 Tonter�as, Rose. Es mi encanto personal. 441 00:21:30,707 --> 00:21:32,874 No es f�cil negarme un favor cuando lo pido. 442 00:21:34,422 --> 00:21:35,655 Es una broma, perdona. 443 00:21:42,815 --> 00:21:46,239 Dime, �hubo alguien m�s en tu afecto? 444 00:21:46,240 --> 00:21:48,541 Bueno, hace ya dos a�os. Soy un ser humano. 445 00:21:48,542 --> 00:21:50,408 No quiero saber nada de eso. 446 00:21:51,552 --> 00:21:53,776 Vamos. Un a�o intentando olvidarte... 447 00:21:53,777 --> 00:21:56,001 ...y el siguiente, combatiendo a los turcos. 448 00:21:56,002 --> 00:21:59,158 �Y t� qu�? Tanto viajar en autob�s. 449 00:21:59,159 --> 00:22:00,149 No hay tiempo de nada. 450 00:22:00,149 --> 00:22:02,368 Le gustas mucho a los conductores. 451 00:22:02,369 --> 00:22:06,506 - S�. - Bueno, aqu� est� el mapa. 452 00:22:06,507 --> 00:22:07,982 Me temo que es una tosca... 453 00:22:07,983 --> 00:22:09,458 ...reproducci�n de la pen�nsula,... 454 00:22:09,459 --> 00:22:10,617 .. pero, si�ntese, sargento, por favor. 455 00:22:10,618 --> 00:22:13,491 Esto es Asia Menor. 456 00:22:13,492 --> 00:22:16,366 Amal Tepe y las monta�as de Achi Baba. 457 00:22:16,367 --> 00:22:18,179 Veo que lo conoce mejor que yo. 458 00:22:18,180 --> 00:22:20,459 No lo creo. A Uds. los desembarcaron... 459 00:22:20,460 --> 00:22:22,740 ...m�s o menos aqu�. 460 00:22:22,741 --> 00:22:24,430 La bah�a Sulva, el 25 o el 26 de abril... 461 00:22:24,431 --> 00:22:26,118 ...del a�o pasado. 462 00:22:26,119 --> 00:22:27,843 - �Me equivoco? - As� es, sr. Hudson. 463 00:22:27,845 --> 00:22:29,783 Ah� mismo. 464 00:22:29,784 --> 00:22:31,597 La forma de encontrarnos... 465 00:22:31,598 --> 00:22:33,409 ...fue lo que m�s me gust�. Fue maravilloso. 466 00:22:33,410 --> 00:22:35,039 Me esper� dos horas en una parada... 467 00:22:35,040 --> 00:22:36,668 ...de autob�s, hasta que aparec�. 468 00:22:36,668 --> 00:22:39,264 Me acompa�� a Ilford, y ah� tomamos el t� juntos. 469 00:22:39,265 --> 00:22:41,233 Y despu�s volvi� conmigo hasta la terminal. 470 00:22:41,234 --> 00:22:43,309 Desde entonces, nos vimos dos veces. 471 00:22:43,311 --> 00:22:45,334 �As� que va muy enserio? 472 00:22:46,811 --> 00:22:48,620 Creo que s�, se�ora. 473 00:22:48,621 --> 00:22:51,149 Cuando pienso de qu� modo tan horrible lo trat� antes. 474 00:22:52,361 --> 00:22:55,850 �Dios m�o! Pero parece que me perdon�. 475 00:22:55,851 --> 00:22:57,658 Y ahora es mejor que la primera vez. 476 00:22:58,961 --> 00:23:01,306 Ser� porque somos mayores o m�s sensatos. 477 00:23:02,280 --> 00:23:04,819 Si ahora me pidiera que me casara con �l,... 478 00:23:05,171 --> 00:23:07,358 ...no dudar�a. 479 00:23:07,359 --> 00:23:10,499 Es decir, si Ud. me lo aconseja, se�ora. 480 00:23:10,500 --> 00:23:12,151 Estando en guerra. 481 00:23:12,152 --> 00:23:17,297 No debes pensar en la guerra, porque alg�n d�a terminar�. 482 00:23:18,777 --> 00:23:21,338 �Pero crees que resistir�s la vida en Australia? 483 00:23:21,339 --> 00:23:24,479 �Oh, s�! Es una tierra de oportunidades, se�ora. 484 00:23:24,480 --> 00:23:26,187 Incluso m�s que en nuestro pa�s. 485 00:23:26,188 --> 00:23:28,723 Y la verdad, no quiero servir toda mi vida. 486 00:23:29,638 --> 00:23:33,075 No deseo desanimarte, Rose, en absoluto. 487 00:23:33,996 --> 00:23:36,791 �Pero qu� te hizo cambiar de idea? 488 00:23:39,959 --> 00:23:43,204 No lo s�, se�ora. Quiz�s la ausencia... 489 00:23:45,490 --> 00:23:49,049 Bueno, si de verdad te sientes segura,... 490 00:23:49,084 --> 00:23:50,572 ...y �l te lo pide,... 491 00:23:50,573 --> 00:23:53,788 ...debes estar preparada esta vez. 492 00:23:53,789 --> 00:23:56,622 Y no dejar escapar la oportunidad. 493 00:24:00,351 --> 00:24:03,273 Gracias, se�ora, esperaba que dijera eso. 494 00:24:11,127 --> 00:24:12,963 Trae eso. 495 00:24:15,019 --> 00:24:18,614 D�jalo. D�jalo aqu�. Eso es. 496 00:24:18,615 --> 00:24:19,928 Creo que ya est�. 497 00:24:19,929 --> 00:24:22,264 Especial para la criada perfecta. 498 00:24:22,265 --> 00:24:24,026 No digas eso. Es la invitada de Gregory... 499 00:24:24,027 --> 00:24:25,788 ...y debe pasar una velada agradable. 500 00:24:25,789 --> 00:24:28,325 Claro que s�. S�lo espero que a la mitad... 501 00:24:28,326 --> 00:24:30,864 ...no le d� un arrebato, como la �ltima vez,... 502 00:24:30,865 --> 00:24:31,864 ...eso es todo. 503 00:24:31,865 --> 00:24:33,430 Los arrebatos fueron de Gregory. 504 00:24:33,430 --> 00:24:34,994 No puedes echarle a ella la culpa por eso. 505 00:24:36,180 --> 00:24:37,896 S�rveme otra copa, �s�, querido? 506 00:24:37,897 --> 00:24:39,942 Ya tomaste dos, Dorothy. 507 00:24:39,943 --> 00:24:41,581 S�rveme otra copa, por favor. 508 00:24:41,582 --> 00:24:45,760 Aqu� est� la chica raptada del autob�s 25. 509 00:24:45,761 --> 00:24:48,454 Hola, querida. Pasa, no seas t�mida.. 510 00:24:48,455 --> 00:24:49,886 Adelante, Rose. Me alegro de verte... 511 00:24:49,887 --> 00:24:51,319 ...despu�s de tanto tiempo. 512 00:24:51,320 --> 00:24:53,761 Cobradora de autob�s, seg�n nos dijo Gregory. 513 00:24:53,762 --> 00:24:56,137 No es un trabajo agradable, como es de suponer. 514 00:24:56,138 --> 00:24:57,647 Pero t� est�s ya acostumbrada... 515 00:24:57,648 --> 00:24:59,156 ...a los trabajos desagradables, �no? 516 00:24:59,157 --> 00:25:01,275 Trabajos desagradables. �De qu� hablas? 517 00:25:01,276 --> 00:25:02,722 Ven a tomar una copa, Rose. 518 00:25:02,722 --> 00:25:04,167 �Qu� prefieres? �Un poco de whisky? 519 00:25:04,575 --> 00:25:06,089 S�, s�. Toma un trago. 520 00:25:06,090 --> 00:25:07,569 Bueno, s�lo un poquito. 521 00:25:07,570 --> 00:25:09,928 Qu� tiempos tan dif�ciles estamos pasando. 522 00:25:09,928 --> 00:25:12,287 �No es cierto, querida? 523 00:25:12,288 --> 00:25:15,650 Claro que debe ser diferente para ti, en Belgravia. 524 00:25:15,651 --> 00:25:17,172 Ustedes tienen muchas cosas... 525 00:25:17,173 --> 00:25:18,692 ...que aqu� no se pueden conseguir. 526 00:25:18,693 --> 00:25:21,242 Parece que estamos como en la selva. 527 00:25:21,242 --> 00:25:23,308 Hay que luchar para mantenerse vivo. 528 00:25:23,309 --> 00:25:24,594 No lo parece. 529 00:25:24,595 --> 00:25:27,101 Hemos montado este espect�culo por ti, querida. 530 00:25:28,122 --> 00:25:31,172 Una peque�a cena para Gregory y su invitada. 531 00:25:31,172 --> 00:25:34,113 Empezaste algo temprano �No te parece? 532 00:25:34,114 --> 00:25:36,792 Tom� una para su neuritis, es todo, Gregory. 533 00:25:36,793 --> 00:25:38,794 Toma �sta, es para ti. �Por nosotros! 534 00:25:38,795 --> 00:25:40,800 - Salud, querido. - Salud. 535 00:25:42,911 --> 00:25:45,805 �l tambi�n habr�a ido a pelear, como Gregory,... 536 00:25:45,806 --> 00:25:47,488 ...pero tiene una pierna lastimada. 537 00:25:47,489 --> 00:25:50,722 �Verdad, cari�o? El pobre tiene unos dolores horribles. 538 00:25:50,723 --> 00:25:53,372 A Rose no le interesa lo de la pierna de Hamish. 539 00:25:53,373 --> 00:25:55,349 No, desde luego que no. Ven, Rose. 540 00:25:55,350 --> 00:25:57,950 Hablemos de la vida en los autobuses. 541 00:25:57,951 --> 00:26:00,020 Me dijeron que este tipo... 542 00:26:00,021 --> 00:26:02,090 ...no deja de molestarte a toda hora. 543 00:26:02,091 --> 00:26:04,923 Por lo visto, es un donju�n que se est� poniendo pesado... 544 00:26:04,924 --> 00:26:07,940 C�llate, Dorothy. Rose... 545 00:26:07,941 --> 00:26:09,749 Cu�ntales de esa se�ora,... 546 00:26:09,750 --> 00:26:11,557 ...la que nunca hab�a subido a un autob�s. 547 00:26:11,558 --> 00:26:14,012 - �Siempre con su chofer, supongo? - S�. As� es. 548 00:26:16,426 --> 00:26:18,457 No llevaba ni un c�ntimo encima. 549 00:26:18,458 --> 00:26:20,995 �Supongo que la hiciste bajar, no? 550 00:26:20,997 --> 00:26:22,755 No pod�a. Era una dama. 551 00:26:22,756 --> 00:26:24,540 �No pod�as, eh? Hasta en guerra,... 552 00:26:24,541 --> 00:26:26,324 ...una norma para los ricos y otra para los pobres. 553 00:26:26,325 --> 00:26:27,268 La vieja Inglaterra. 554 00:26:27,269 --> 00:26:29,221 �A qu� viniste, si no te gusta este pa�s? 555 00:26:29,823 --> 00:26:31,823 �Somos patriotas o no? 556 00:26:31,824 --> 00:26:33,142 S�. Yo mucho. 557 00:26:33,143 --> 00:26:34,143 �T� no? 558 00:26:34,144 --> 00:26:36,644 Me encanta este pa�s. 559 00:26:36,645 --> 00:26:38,393 Me juego la vida por �l. 560 00:26:39,521 --> 00:26:41,947 Bueno, �qu� les parecer�a ahora un poco de baile? 561 00:26:41,948 --> 00:26:44,981 Dotty lleg� a casa con esto, esta tarde. 562 00:26:44,982 --> 00:26:46,695 No me pregunten c�mo lo consigui�. 563 00:26:46,696 --> 00:26:47,696 C�llate. 564 00:26:47,697 --> 00:26:51,095 Yo recojo las cosas que la gente no quiere. 565 00:26:51,096 --> 00:26:52,602 Trabajo de caridad. 566 00:26:52,603 --> 00:26:54,498 Pues, all� vamos. No es el Caf� de Par�s,... 567 00:26:54,499 --> 00:26:56,395 ...pero se le parece bastante. 568 00:26:59,286 --> 00:27:00,839 �A bailar, Gregory! 569 00:27:01,377 --> 00:27:03,332 Parece que nos toca juntos. 570 00:27:03,333 --> 00:27:05,095 La �ltima vez que bailamos, est�bamos... 571 00:27:05,096 --> 00:27:06,859 ...con nuestros vecinos Bob y Patty Walters. 572 00:27:06,860 --> 00:27:10,232 - �Recuerdas, Hamish? - S�, hubo alarma de ataque a�reo. 573 00:27:10,297 --> 00:27:12,506 Nos escondimos todos juntos en un armario. 574 00:27:12,507 --> 00:27:15,055 Emborrach�ndonos con whisky. 575 00:27:15,056 --> 00:27:16,432 Podr�a repetirse esta noche. 576 00:27:16,433 --> 00:27:20,755 - �Qu� tal tu pierna? - Oh, s�. 577 00:27:20,756 --> 00:27:22,670 Es verdad. No deber�as bailar tanto, Hamish. 578 00:27:22,671 --> 00:27:24,695 Yo me encargar� de tu pareja. 579 00:27:24,696 --> 00:27:26,784 T�, llena las copas. 580 00:27:26,786 --> 00:27:28,457 Ven a ver qu� macetas m�s bonitas. 581 00:27:28,458 --> 00:27:30,128 Son como las de Eaton Place. 582 00:28:12,423 --> 00:28:14,249 �Lo pasaste bien, Rose? 583 00:28:14,250 --> 00:28:16,151 �Qu� suerte tienes! 584 00:28:16,152 --> 00:28:18,319 Daisy, cre� que estabas dormida. 585 00:28:18,320 --> 00:28:20,095 No puedo dormir. 586 00:28:20,095 --> 00:28:21,838 �D�nde estuviste? 587 00:28:21,839 --> 00:28:24,072 Con unos amigos de Gregory, en Portsburgh. 588 00:28:24,073 --> 00:28:28,534 �Qu� es eso? �Te dio ahora ese anillo? 589 00:28:28,535 --> 00:28:31,181 No, lo ten�a guardado. Me lo dio hace mucho. 590 00:28:32,244 --> 00:28:33,933 �Cuando se comprometieron antes? 591 00:28:33,934 --> 00:28:36,438 - S�. - Pero, �no se lo devolviste? 592 00:28:36,439 --> 00:28:37,607 No, porque no me lo pidi�. 593 00:28:37,608 --> 00:28:39,546 �Piensas llevarlo de nuevo? 594 00:28:42,261 --> 00:28:45,190 S�. Pienso hacerlo mientras trabajo. 595 00:28:45,823 --> 00:28:48,895 Hay muchos tipos est�pidos y atrevidos. Ya sabes. 596 00:28:48,896 --> 00:28:51,030 Me lo pensaba poner para alejarlos. 597 00:28:52,715 --> 00:28:54,763 �Qu� opina Gregory de eso? 598 00:28:54,764 --> 00:28:57,422 No lo sabe. Y para ti, es el sargento Wilmot. 599 00:28:57,423 --> 00:28:59,726 Est� bien Rose. No me muerdas por eso. 600 00:28:59,727 --> 00:29:03,632 Pero �l deber�a saberlo, si vas a llevar su anillo. 601 00:29:06,478 --> 00:29:09,344 S�. Quiz�s tengas raz�n. 602 00:29:10,426 --> 00:29:14,370 P�ntelo cuando pienses en �l. Por las noches. 603 00:29:24,780 --> 00:29:28,078 Hola, sargento Wilmot. Si est� buscando a Rose... 604 00:29:28,079 --> 00:29:29,523 - ... est� trabajando. - Lo s�. 605 00:29:30,677 --> 00:29:32,218 Es con Ud. con quien quiero hablar. 606 00:29:32,219 --> 00:29:33,760 Si puede atenderme. 607 00:29:33,761 --> 00:29:35,805 S�, por favor, acomp��eme. Venga. 608 00:29:39,064 --> 00:29:40,981 - Si�ntese. - Gracias. 609 00:29:44,175 --> 00:29:46,997 Ver�. �Qu� puedo hacer por usted? 610 00:29:48,253 --> 00:29:50,200 Supe esta ma�ana que salgo para Francia... 611 00:29:50,201 --> 00:29:52,147 ...dentro de 48 horas. 612 00:29:52,148 --> 00:29:56,828 Comprendo. Le deseo mucha suerte. 613 00:29:56,829 --> 00:30:02,428 Gracias. Pero no es eso lo que me preocupa ahora. 614 00:30:03,822 --> 00:30:08,493 Es Rose. Ver�, cuando volv� a verla... 615 00:30:08,494 --> 00:30:10,987 ...fue por un sentimiento de amistad... 616 00:30:10,987 --> 00:30:13,480 ...hacia todos ustedes, por visitar a unos amigos. 617 00:30:15,637 --> 00:30:18,895 En realidad, no quer�a empezar nada con Rose. 618 00:30:20,139 --> 00:30:21,754 Yo me hab�a sobrepuesto a aquello, y pens�... 619 00:30:21,755 --> 00:30:23,368 ...que a ella le hab�a pasado lo mismo. 620 00:30:24,514 --> 00:30:26,995 Pero no era mi intenci�n- 621 00:30:27,610 --> 00:30:29,293 Bueno, enamorarla. 622 00:30:29,295 --> 00:30:31,888 Y creo que eso es lo que hice. 623 00:30:33,409 --> 00:30:35,787 No es que no sienta un gran afecto... 624 00:30:35,788 --> 00:30:37,374 ...y respeto por ella. 625 00:30:37,375 --> 00:30:41,971 Si las cosas fueran diferentes... Pero no lo son. 626 00:30:43,225 --> 00:30:44,940 Siento que no le puedo ofrecer... 627 00:30:44,941 --> 00:30:46,654 ...la clase de vida que yo hubiera deseado. 628 00:30:46,655 --> 00:30:48,785 �Tiene problemas financieros... 629 00:30:48,786 --> 00:30:50,912 ...con su granja de ovejas, en Australia? 630 00:30:50,913 --> 00:30:55,332 No, quiz�s el problema est� en m�. 631 00:30:56,565 --> 00:30:58,870 Me gustan las cosas limpias y en orden. 632 00:30:59,910 --> 00:31:01,842 Lo que en realidad me preocupa,... 633 00:31:01,843 --> 00:31:03,774 ...es que me voy al frente dentro de dos d�as. 634 00:31:04,491 --> 00:31:07,998 Ella est� esperando que yo diga algo. 635 00:31:08,814 --> 00:31:11,855 Que le haga una proposici�n. 636 00:31:13,348 --> 00:31:14,782 Y creo que no puedo hacerla. 637 00:31:16,719 --> 00:31:18,971 Lo que est� diciendo, en realidad,... 638 00:31:18,972 --> 00:31:21,222 ...es que dej� de amarla. 639 00:31:21,223 --> 00:31:25,004 �Amor? �sa es una palabra muy seria. 640 00:31:26,218 --> 00:31:28,173 Siempre trat� de evitarla. 641 00:31:29,643 --> 00:31:32,532 Y puede que �se fuera mi problema. 642 00:31:32,569 --> 00:31:35,276 Comet� un terrible error al volver aqu�. 643 00:31:35,277 --> 00:31:37,910 Y hacerle concebir esperanzas. 644 00:31:39,376 --> 00:31:41,730 No deseo herir sus sentimientos. 645 00:31:43,109 --> 00:31:44,295 Y estoy confuso. 646 00:31:46,096 --> 00:31:47,175 Y arrepentido. 647 00:31:49,024 --> 00:31:50,986 Me alegro de que haya acudido a m�. 648 00:31:51,899 --> 00:31:53,765 Nadie conoce a Rose mejor que yo. 649 00:31:54,919 --> 00:31:56,921 Me gustar�a ayudarlo. 650 00:32:00,603 --> 00:32:02,823 Mi sugerencia en lo que vale- 651 00:32:02,824 --> 00:32:05,046 Vale much�simo, sr. Hudson. 652 00:32:05,047 --> 00:32:09,775 ...es que escriba una carta, aqu� y ahora, antes de partir. 653 00:32:09,776 --> 00:32:12,550 �Diciendo qu�? No lo que le acabo de decir. 654 00:32:13,497 --> 00:32:14,697 Ser�a absurdo. 655 00:32:14,697 --> 00:32:19,745 Anunci�ndole, amablemente, que no la va a volver a ver. 656 00:32:20,567 --> 00:32:22,234 - �Y no voy a despedirme? - No. 657 00:32:22,235 --> 00:32:24,616 No mientras sus sentimientos sean los que son. 658 00:32:24,617 --> 00:32:26,417 Puede que parezca algo fuerte- 659 00:32:26,418 --> 00:32:28,219 �Pero c�mo voy a decirle eso! 660 00:32:29,544 --> 00:32:31,034 La matar�a. 661 00:32:32,058 --> 00:32:34,038 Respetando sus indudables cualidades,... 662 00:32:34,039 --> 00:32:36,017 ...hay otros hombres en el mundo. 663 00:32:37,185 --> 00:32:40,497 Debido a su actual trabajo, Rose puede conocer a mucha gente. 664 00:32:40,498 --> 00:32:44,435 Se le ofrece la posibilidad de empezar un nuevo romance. 665 00:32:46,871 --> 00:32:49,618 Ir� a mi cuarto a buscar l�piz y papel... 666 00:32:49,619 --> 00:32:52,367 ...y armaremos juntos esa carta, �le parece? 667 00:32:52,368 --> 00:32:53,954 Esp�reme aqu� un momento. 668 00:32:54,968 --> 00:32:55,622 Escuche... 669 00:32:58,901 --> 00:33:00,665 S� que no deseas hablar de ese absurdo t�... 670 00:33:00,666 --> 00:33:02,429 ...m�s de lo que lo deseo yo, Richard,... 671 00:33:02,430 --> 00:33:05,137 ...pero para m� est� cada vez m�s claro que Prudence... 672 00:33:05,138 --> 00:33:07,846 ...est� llevando a cabo una campa�a sutil... 673 00:33:07,846 --> 00:33:09,065 ...para hacerse cargo de esta casa. 674 00:33:09,065 --> 00:33:12,611 Y en vez de hacer frente a esa desigual contienda... 675 00:33:12,612 --> 00:33:14,506 ...estoy dispuesta a abdicar, aqu� y ahora,... 676 00:33:14,507 --> 00:33:16,403 ...si lo deseas y ced�rselo todo a ella. 677 00:33:18,744 --> 00:33:20,199 �No me escuchas? 678 00:33:20,200 --> 00:33:22,431 Te escucho. Hazel, piensa que Prudence era... 679 00:33:22,432 --> 00:33:24,663 ...la amiga m�s antigua de Marjorie,... 680 00:33:24,664 --> 00:33:27,045 ...sabe m�s de esta familia que ninguno de nosotros. 681 00:33:27,750 --> 00:33:30,152 Tiene ciertas cualidades que molestan,.. 682 00:33:30,153 --> 00:33:32,721 ...pero con el paso de los a�os, se convirtieron en graciosas. 683 00:33:33,097 --> 00:33:36,213 Ser�n graciosas para ti. A m� me sacan de quicio. 684 00:33:36,214 --> 00:33:37,768 A m� s�lo me molestan cuando las oigo... 685 00:33:37,769 --> 00:33:39,324 ...en constante oposici�n contigo. 686 00:33:40,629 --> 00:33:43,822 Y debo a�adir que no puedo concentrarme en mi trabajo... 687 00:33:43,823 --> 00:33:47,016 ...cuando escucho esas interminables trivialidades dom�sticas. 688 00:33:47,017 --> 00:33:48,862 �Lo siento, Richard! 689 00:33:59,222 --> 00:34:02,776 Rose. Esta carta es para ti. La trajo el sargento Wilmot. 690 00:34:02,777 --> 00:34:06,630 Daisy, la se�ora Ganton te necesita en la cocina. 691 00:34:06,631 --> 00:34:08,501 Vamos, �no me escuchaste? 692 00:34:24,199 --> 00:34:26,384 �Est� todo bien, Rose? 693 00:34:29,090 --> 00:34:31,147 �Vino aqu�, sr. Hudson? 694 00:34:31,148 --> 00:34:33,178 �Entreg� esto en persona? 695 00:34:34,331 --> 00:34:37,314 S�, creo que as� fue, Rose. 696 00:34:37,315 --> 00:34:39,117 �Usted lo vio? 697 00:34:39,118 --> 00:34:40,966 S�, lo vi. 698 00:34:49,795 --> 00:34:52,475 - Rose- - �Le habl� a Ud. de m�, sr. Hudson? 699 00:34:52,476 --> 00:34:56,293 - Bueno, un poco s�- - �Ud. sabe de qu� habla esto, no? 700 00:34:56,295 --> 00:34:58,600 Sabe lo que dice. 701 00:34:59,472 --> 00:35:00,969 Ud. mismo lo dict�. 702 00:35:00,970 --> 00:35:03,706 - No, Rose. - No quiere mi felicidad. 703 00:35:03,707 --> 00:35:05,700 No quiere que me vaya de aqu�. 704 00:35:05,701 --> 00:35:07,057 No seas absurda. 705 00:35:07,058 --> 00:35:09,324 O no le habr�a permitido escribir esto. 706 00:35:09,325 --> 00:35:11,589 No lo niegue. Estas frases son suyas. 707 00:35:11,589 --> 00:35:13,485 Oigo su voz pronunci�ndolas. 708 00:35:13,486 --> 00:35:17,159 Estaba decidido antes de venir. Yo lo ayud�, simplemente. 709 00:35:17,160 --> 00:35:19,481 Eso es verdad. Y lo ayud� demasiado bien. 710 00:35:19,482 --> 00:35:21,359 Siempre hizo lo mismo por m�. 711 00:35:22,161 --> 00:35:24,265 Luch� porque no me fuera con �l la otra vez. 712 00:35:25,595 --> 00:35:26,976 Fue el o�rlo a Ud. continuamente... 713 00:35:26,977 --> 00:35:28,357 ...lo que me llev� a no ir. 714 00:35:29,279 --> 00:35:30,962 Usted siempre me detendr�. 715 00:35:32,399 --> 00:35:35,786 Nunca me ir� de esta casa. Aqu� me morir� de vieja. 716 00:35:36,307 --> 00:35:37,187 Rose... 717 00:35:40,641 --> 00:35:42,740 �Por qu� no me deja tener una vida propia? 718 00:36:07,000 --> 00:36:09,130 Yo opino que la carta estaba bien, se�ora. 719 00:36:09,131 --> 00:36:11,851 Era sincera y responsable, sin dudas. 720 00:36:11,852 --> 00:36:12,798 �Ud. la vio? 721 00:36:12,799 --> 00:36:15,423 Yo ayud� al sargento Wilmot a escribirla. 722 00:36:15,423 --> 00:36:17,320 - �Qu�? - A pedido suyo. 723 00:36:18,245 --> 00:36:18,620 Entiendo. 724 00:36:21,337 --> 00:36:23,633 Debi� consultarme antes, Hudson. 725 00:36:23,633 --> 00:36:27,567 Probablemente conozco a Rose mejor que nadie. 726 00:36:27,568 --> 00:36:29,617 Me hubiera gustado hablar con el sargento Wilmot... 727 00:36:29,618 --> 00:36:31,667 ...antes de que se escribiera la carta. 728 00:36:31,668 --> 00:36:35,150 Las cartas son tan definitivas. 729 00:36:35,151 --> 00:36:37,274 El sargento Wilmot sale para Francia,... 730 00:36:38,107 --> 00:36:40,007 ...y pens� que no era honrado seguir... 731 00:36:40,008 --> 00:36:41,908 ...las relaciones sin sentirse seguro,... 732 00:36:41,909 --> 00:36:43,244 ...y tal vez hubiera lastimado a Rose. 733 00:36:43,918 --> 00:36:45,573 �Y no estar� m�s lastimada ahora? 734 00:36:45,574 --> 00:36:47,892 Yo dir�a m�s bien humillada. 735 00:36:47,893 --> 00:36:50,674 Pero esta ma�ana fue a su trabajo en el autob�s, como siempre. 736 00:36:50,675 --> 00:36:53,177 D�gale que venga a verme en cuanto vuelva. 737 00:36:53,178 --> 00:36:54,906 - Pero se�ora, yo no- - Gracias, Hudson. 738 00:37:33,916 --> 00:37:37,904 Vamos, hiciste lo que deb�as, querido. 739 00:37:39,025 --> 00:37:40,640 T�mate una copa y aleja... 740 00:37:40,641 --> 00:37:42,256 ...a esa criadita de tus pensamientos. 741 00:37:45,995 --> 00:37:49,160 �Qu� mal tiempo! Lo que nos faltaba. 742 00:37:49,161 --> 00:37:51,443 Una tormenta y que empiece a llover. 743 00:37:51,444 --> 00:37:52,283 �Qu� es esto? 744 00:37:52,284 --> 00:37:53,867 �Qu� hace ella aqu�? 745 00:37:55,195 --> 00:37:59,721 Mira, all� est� la terracita de la otra vez. Pasa, Rose. 746 00:37:59,722 --> 00:38:02,112 Pasa, adelante. 747 00:38:02,592 --> 00:38:04,519 Dej�moslos hablar tranquilos. 748 00:38:04,520 --> 00:38:06,278 Anda, Dotty. Calma. 749 00:38:08,491 --> 00:38:10,303 �Qu� te pasa, Dotty? 750 00:38:10,304 --> 00:38:13,440 Por favor, deja que haga lo que quiera en mi propia casa. 751 00:38:15,721 --> 00:38:16,913 �Por qu� viniste, Rose? 752 00:38:16,914 --> 00:38:18,740 Me trajo Hamish. 753 00:38:19,838 --> 00:38:22,142 �C�mo huelen estas plantas! 754 00:38:22,143 --> 00:38:23,272 No lo aguanto. 755 00:38:24,704 --> 00:38:26,704 - No pens� que querr�as verme. - Y es cierto. 756 00:38:28,443 --> 00:38:30,842 La verdad, cre� que ya lo hab�a dicho todo. 757 00:38:30,843 --> 00:38:32,716 T� lo dijiste todo, pero, �qu� hay de m�? 758 00:38:32,717 --> 00:38:34,589 Ya veo que no se me permite decir nada. 759 00:38:34,590 --> 00:38:38,709 Yo esperaba que, tal vez, escribir�as. 760 00:38:38,710 --> 00:38:40,684 �Una carta insultante, como la tuya? 761 00:38:40,685 --> 00:38:42,630 - No era insultante. - �No lo era? 762 00:38:42,631 --> 00:38:45,102 �A pesar de conocerla todo el servicio? 763 00:38:45,103 --> 00:38:47,573 �De saber que la hab�as estado escribiendo all�, tu sucia obra de arte? 764 00:38:47,574 --> 00:38:50,610 Y esperando que yo la abriera, para ver si me echaba a llorar. 765 00:38:50,611 --> 00:38:52,766 - �Rose! - Pues, no les di esa satisfacci�n 766 00:38:52,767 --> 00:38:55,273 Tengo mi orgullo. Me fui directo a mi habitaci�n... 767 00:38:55,274 --> 00:38:57,779 ...y romp� tu foto en mil pedazos. 768 00:38:57,780 --> 00:39:00,333 Cuando la hab�a guardado durante dos a�os. 769 00:39:00,334 --> 00:39:02,398 �Qu� te parece eso? 770 00:39:03,495 --> 00:39:06,316 - Muy... natural - �Natural! 771 00:39:06,317 --> 00:39:09,876 Muy... comprensible en tus circunstancias. 772 00:39:09,877 --> 00:39:11,998 Ni siquiera pudiste escribirla t� mismo. 773 00:39:11,999 --> 00:39:14,126 Tuvo que ayudarte el sr. Hudson. 774 00:39:15,356 --> 00:39:17,174 �No te ense�aron a escribir en el colegio,... 775 00:39:17,175 --> 00:39:18,991 ...granjero importante? 776 00:39:18,992 --> 00:39:21,483 �Por Dios, Rose! C�lmate. 777 00:39:24,772 --> 00:39:27,317 - �Te lo dijo el sr. Hudson? - Se le notaba con s�lo mirarlo. 778 00:39:28,934 --> 00:39:31,662 Rose, escucha. Yo no quer�a- 779 00:39:31,663 --> 00:39:32,774 �No quer�as? 780 00:39:33,175 --> 00:39:36,254 �Entonces, por qu� subiste a mi autob�s? 781 00:39:37,327 --> 00:39:39,724 �Por qu� viniste a verme y me hablaste as�? 782 00:39:41,788 --> 00:39:43,777 - S�lo por ir a verte- - �Qu�? 783 00:39:43,778 --> 00:39:47,160 No pod�a presentarme en Eaton Place,... 784 00:39:47,161 --> 00:39:49,180 ...y no verte. 785 00:39:50,446 --> 00:39:52,055 Nunca me quisiste. 786 00:39:53,638 --> 00:39:54,912 Esta vez, no. 787 00:39:54,913 --> 00:39:58,682 Bueno, era m�s por amistad. 788 00:39:59,931 --> 00:40:00,931 �Qu� est�s haciendo? 789 00:40:00,932 --> 00:40:03,594 Nuestro anillo de compromiso, por si lo olvidaste. 790 00:40:03,595 --> 00:40:05,751 Podr�a demandarte por incumplimiento de promesa. 791 00:40:05,752 --> 00:40:07,821 - No puedes hacer eso. - �No lo crees? 792 00:40:07,822 --> 00:40:10,102 Me diste este anillo delante de testigos... 793 00:40:10,103 --> 00:40:12,382 ...en el sal�n de servicio de Eaton Place 165. 794 00:40:12,383 --> 00:40:15,800 - �Lo hice? - El 12 de abril de 1914. 795 00:40:16,632 --> 00:40:19,313 - Oh, s�- - Est� bien, no te voy a denunciar... 796 00:40:19,314 --> 00:40:21,424 Tengo mi orgullo. Puedes buscar a otra... 797 00:40:21,425 --> 00:40:23,535 ...para tu asquerosa granja de ovejas. 798 00:40:23,536 --> 00:40:25,438 S�lo espero que no la trates... 799 00:40:25,439 --> 00:40:27,340 ...como me trataste a m�. Adi�s, Gregory. 800 00:40:29,919 --> 00:40:32,038 - �Rosie! - La peque�a dama. 801 00:40:32,039 --> 00:40:34,533 No te preocupes. Deja que se vaya. 802 00:40:34,534 --> 00:40:35,935 Y olv�dala ya. 803 00:40:50,147 --> 00:40:51,978 - �Gregory! - Rose, quiero hablar contigo. 804 00:40:51,979 --> 00:40:53,915 A solas. �Te importar�a dejarnos? 805 00:40:53,916 --> 00:40:55,677 - Tranqui- - �Desaparece! 806 00:41:06,532 --> 00:41:08,566 - Si�ntate. - �Qu� est�s haciendo aqu�? 807 00:41:08,567 --> 00:41:10,285 �C�mo pudiste entrar? 808 00:41:10,286 --> 00:41:11,501 Vine en el autob�s. 809 00:41:11,502 --> 00:41:15,141 Escucha. En el tuyo no, en el anterior. 810 00:41:16,251 --> 00:41:18,147 - �Qu� importancia tiene? - �Qu� quieres? 811 00:41:19,268 --> 00:41:21,367 Te dir� lo que quiero. 812 00:41:21,368 --> 00:41:23,467 S�lo que comprendas mi punto de vista. 813 00:41:23,468 --> 00:41:24,250 No, otra vez no. 814 00:41:25,170 --> 00:41:26,987 - Escucha. - La gente nos est� mirando. 815 00:41:27,388 --> 00:41:28,533 �Y a m� qu� me importa? 816 00:41:28,534 --> 00:41:30,022 Vas a tirar el t�. 817 00:41:31,678 --> 00:41:33,181 �No podemos ir a otro sitio? 818 00:41:33,182 --> 00:41:34,353 No tengo nada qu� decir. 819 00:41:35,536 --> 00:41:37,169 �Quieres escucharme, Rose? 820 00:41:38,926 --> 00:41:41,685 Rose. 821 00:41:41,685 --> 00:41:44,444 Admito que esa carta fue un error. 822 00:41:44,445 --> 00:41:47,737 Lo digo con sinceridad, para que no hay dudas. 823 00:41:47,738 --> 00:41:50,055 - No. - As� es. 824 00:41:50,056 --> 00:41:52,058 �No puede un hombre equivocarse? 825 00:41:53,645 --> 00:41:54,960 Tampoco estuvo bien... 826 00:41:54,961 --> 00:41:56,275 ...que me gritaras delante de mis amigos. 827 00:41:56,276 --> 00:41:57,574 �Te grit�? 828 00:41:57,575 --> 00:41:58,873 Sabes perfectamente a qu� me refiero. 829 00:41:58,874 --> 00:42:00,974 Te puse en rid�culo delante de tu amiga Dorothy. 830 00:42:00,975 --> 00:42:02,809 No digas tonter�as. Tienes que entender... 831 00:42:02,810 --> 00:42:04,646 ...que lo de Dorothy y yo no significa nada. 832 00:42:04,647 --> 00:42:05,675 Eso d�selo a ella. 833 00:42:06,838 --> 00:42:09,019 �Por qu� estamos hablando de ellos? 834 00:42:10,860 --> 00:42:12,437 Solucionemos lo nuestro. 835 00:42:14,863 --> 00:42:16,326 Me voy a Francia por la ma�ana. 836 00:42:17,082 --> 00:42:19,751 Y a�n no s� lo que quieres de m�, Rose. 837 00:42:21,483 --> 00:42:23,524 Quiero un poco de sinceridad... 838 00:42:23,525 --> 00:42:25,566 ...respecto de nuestros sentimientos. 839 00:42:25,567 --> 00:42:26,700 Te habl� de eso en la carta. 840 00:42:27,526 --> 00:42:29,552 Perd�name, pero en la carta me dec�as que te ibas... 841 00:42:29,553 --> 00:42:31,579 ...a Francia, que no eras lo bastante bueno para m�... 842 00:42:31,580 --> 00:42:33,176 ...y que no ten�as nada que ofrecerme. 843 00:42:33,177 --> 00:42:34,649 �Crees que eso es ser sincero? 844 00:42:34,649 --> 00:42:36,120 �Crees que quiero el Palacio de Buckingham? 845 00:42:36,121 --> 00:42:39,068 Tienes muy mal concepto de ti mismo. 846 00:42:39,069 --> 00:42:41,244 Es verdad, no te ofendas. 847 00:42:41,245 --> 00:42:43,421 Los dos �ltimos a�os, nadie se me acerc�. 848 00:42:44,849 --> 00:42:46,137 Bueno, ni a m� tampoco. 849 00:42:46,917 --> 00:42:49,247 Vaya, debe ser por algo, entonces. 850 00:42:52,746 --> 00:42:56,929 Rosie, lo pasamos muy bien juntos estos d�as,... 851 00:42:58,400 --> 00:43:02,605 ...pero t� sabes igual que yo,... 852 00:43:03,154 --> 00:43:04,975 ...que, en realidad, no es como antes. 853 00:43:06,856 --> 00:43:09,592 Vamos, Rose. Debes ser sincera. 854 00:43:11,403 --> 00:43:13,857 De acuerdo. Lo s�. No fue como era antes. 855 00:43:13,859 --> 00:43:15,315 Y te voy a decir porqu�. 856 00:43:15,316 --> 00:43:18,020 T� eres el que cambi�, Gregory. 857 00:43:20,737 --> 00:43:23,503 Sol�as tener unas ideas tan maravillosas. 858 00:43:24,454 --> 00:43:26,363 Me hablabas de la vida en Australia. 859 00:43:26,364 --> 00:43:28,271 Eras siempre tan optimista. 860 00:43:29,959 --> 00:43:31,557 Es lo que m�s me gustaba de ti. 861 00:43:31,557 --> 00:43:35,033 O�rte hablar. Esperaba que lo hicieras otra vez. 862 00:43:35,845 --> 00:43:39,142 Pero no fue as�. 863 00:43:41,518 --> 00:43:45,275 S�, es cierto, Rosie. 864 00:43:45,276 --> 00:43:46,866 Lo que dices es verdad. 865 00:43:48,073 --> 00:43:50,216 Pero debes comprender la raz�n. 866 00:43:51,016 --> 00:43:54,018 Por estar en un lugar como Gallipoli,... 867 00:43:54,018 --> 00:43:57,020 ...eso te afecta. No te hablo de estar herido... 868 00:43:57,021 --> 00:44:02,000 ...porque... nadie sabe lo que pasa all�. 869 00:44:02,960 --> 00:44:04,527 C�lmate, Gregory. 870 00:44:05,478 --> 00:44:08,165 El hedor de la muerte te acompa�a siempre. 871 00:44:09,412 --> 00:44:11,911 Las moscas volando sobre los cad�veres. 872 00:44:15,079 --> 00:44:18,771 Una vez pis� algo, que se deshizo bajo mi bota. 873 00:44:20,675 --> 00:44:23,168 Era verde y negro, como fruta podrida. 874 00:44:26,132 --> 00:44:27,643 Era una cabeza humana. 875 00:44:29,114 --> 00:44:31,722 No. Perdona. No hab�a pensado hablar de estas cosas. 876 00:44:33,273 --> 00:44:36,790 Pero aquello hab�a sido una persona. 877 00:44:36,791 --> 00:44:37,791 Como nosotros dos. 878 00:44:39,769 --> 00:44:44,550 Una cosa as� te obliga a pensar en toda la raza humana. 879 00:44:44,551 --> 00:44:48,094 No en cosas que vayan a cambiar el mundo. 880 00:44:48,095 --> 00:44:50,330 Sino en tu propia vida,... 881 00:44:51,663 --> 00:44:57,720 ...en aquello de lo que sol�as estar seguro,... 882 00:44:57,755 --> 00:45:02,293 ...como tu trabajo, tu futuro, la mujer a la que amas. 883 00:45:02,329 --> 00:45:04,662 Se convierten de repente en peque�eces,... 884 00:45:04,663 --> 00:45:09,091 ...en algo fr�gil e inconsistente. 885 00:45:10,516 --> 00:45:13,274 En algo que te parece in�til. 886 00:45:13,554 --> 00:45:18,336 S�, pero tienes que volver a ser como eras antes, Gregory. 887 00:45:18,337 --> 00:45:20,375 Si no, no tendr�s nada por lo que vivir. 888 00:45:20,376 --> 00:45:22,413 �No te das cuenta? 889 00:45:22,414 --> 00:45:24,593 Pero es mejor, si tiene que llegar... 890 00:45:24,594 --> 00:45:26,773 ...lo inevitable, no tener a nadie. 891 00:45:26,774 --> 00:45:29,313 Eso no es inevitable, no lo es. 892 00:45:29,314 --> 00:45:31,590 Eso no les ocurre a todos. T� eres uno... 893 00:45:31,591 --> 00:45:33,865 ...de los que tienen suerte. �Debes tener fe! 894 00:45:33,866 --> 00:45:37,205 �Fe? �En qu�, Rose? �En nuestros ej�rcitos? 895 00:45:37,206 --> 00:45:41,243 - No. - �Qu� hacemos, entonces? 896 00:45:41,244 --> 00:45:42,825 D�melo. 897 00:45:45,368 --> 00:45:50,644 Pues, no lo s�. Tener un poco de comprensi�n, supongo. 898 00:45:51,426 --> 00:45:51,825 Esperar y ver. 899 00:45:53,903 --> 00:45:55,083 �Comprensi�n? 900 00:45:56,127 --> 00:45:57,211 - S�. - No. 901 00:45:57,212 --> 00:45:59,884 Eso es lo que pido. 902 00:45:59,885 --> 00:46:02,558 No, no est� bien, Rose, s�lo ser�a una vaga promesa. 903 00:46:02,559 --> 00:46:04,317 No es justo para ti. 904 00:46:04,318 --> 00:46:06,379 Y no es mi forma de hacer las cosas. 905 00:46:07,993 --> 00:46:10,624 S�lo hay un camino, Rose, y es una propuesta formal... 906 00:46:10,625 --> 00:46:13,255 ...de matrimonio, que es lo que te hago ahora y aqu�. 907 00:46:13,256 --> 00:46:15,099 �Pero hace un minuto no- 908 00:46:15,100 --> 00:46:16,562 Eso ya no me importa. 909 00:46:16,563 --> 00:46:19,334 Aclaraste mis ideas y ya no te puedes echar atr�s. 910 00:46:19,335 --> 00:46:20,588 �Crees que yo quiero? 911 00:46:20,589 --> 00:46:24,186 Al... al terminar la guerra, nos casaremos. 912 00:46:24,187 --> 00:46:26,793 El primer d�a. En cuanto termine. 913 00:46:26,830 --> 00:46:28,271 El primer d�a. Eso es. 914 00:46:30,655 --> 00:46:32,821 �Qu� pas� con el anillo? 915 00:46:33,342 --> 00:46:34,693 Te lo tir�. 916 00:46:35,528 --> 00:46:37,419 Es verdad. Lo tiene Dorothy. 917 00:46:37,420 --> 00:46:39,305 No puedo volver por �l. 918 00:46:39,306 --> 00:46:42,897 Se lo dar� a Hamish para que te lo entregue. 919 00:46:42,898 --> 00:46:45,423 Que te lo lleve a Eaton Place. 920 00:46:46,351 --> 00:46:47,895 Y espero que te lo pongas. 921 00:46:47,896 --> 00:46:48,638 Me lo pondr�. 922 00:46:48,639 --> 00:46:52,380 Y ens��aselo a todos esos conductores. 923 00:46:52,381 --> 00:46:53,769 Lo har�. Lo har�. 924 00:46:54,834 --> 00:46:58,360 - Oh, Gregory. - Bien. Todo arreglado. 925 00:46:58,361 --> 00:47:01,023 - S�. - �Qu� hacemos ahora? 926 00:47:01,415 --> 00:47:02,474 �Vamos a celebrarlo? 927 00:47:04,577 --> 00:47:06,465 Mi tren sale muy pronto. 928 00:47:06,466 --> 00:47:07,800 �Ir�s a despedirme? 929 00:47:07,801 --> 00:47:08,978 Claro que ir�. 930 00:47:09,842 --> 00:47:12,689 Pero primero tenemos que ir a ver al sr. Hudson. 931 00:47:12,690 --> 00:47:13,740 Oh, no, Rose. 932 00:47:13,741 --> 00:47:16,789 S�, tenemos que ir, porque si no, jam�s me creer�. 933 00:47:16,790 --> 00:47:18,752 Dir� que lo invent�. 934 00:47:18,753 --> 00:47:20,713 Puede que lo diga, pero no me importa. 935 00:47:20,714 --> 00:47:22,050 A m� me importa. 936 00:47:22,051 --> 00:47:26,320 Nos queda ya muy poco, Rose. Nuestro tiempo es oro. 937 00:47:27,579 --> 00:47:29,515 Siento mucho interrumpirlos, pero... 938 00:47:29,516 --> 00:47:31,451 ...ella y yo tenemos que ir en autob�s. 939 00:47:36,043 --> 00:47:38,775 No, no acabo de entenderlo, Sargento Wilmot. 940 00:47:38,776 --> 00:47:40,458 Es simple, sr. Hudson Ha cambiado de opini�n. 941 00:47:40,459 --> 00:47:42,139 S�lo tenemos unos minutos. 942 00:47:42,140 --> 00:47:45,871 El tiempo de tomar el t�, y luego nos iremos, �no es as�? 943 00:47:45,872 --> 00:47:48,713 Vamos, Daisy, ven a ayudarme. 944 00:47:48,714 --> 00:47:49,713 De acuerdo. 945 00:47:54,398 --> 00:47:57,116 �Est� seguro de que es esto lo que quiere? No tuvo tiem- 946 00:47:57,117 --> 00:47:58,160 S�, lo s�, lo s�. 947 00:47:58,161 --> 00:48:01,573 Siento haberlo molestado, pero Rose estaba decidida. 948 00:48:01,574 --> 00:48:02,973 Eso es lo que me preocupa m�s. 949 00:48:02,974 --> 00:48:05,052 Me estaba ahogando y ella me ayud� a salir a flote. 950 00:48:05,053 --> 00:48:06,316 Eso es lo que pas�. 951 00:48:06,317 --> 00:48:09,339 Se comprometieron para casarse, de nuevo. 952 00:48:09,340 --> 00:48:11,545 As� es. Pienso llevarla conmigo a Australia cuando... 953 00:48:11,546 --> 00:48:13,750 ...acabe la guerra, como lo planeamos desde un principio. 954 00:48:15,073 --> 00:48:17,297 Ella no pod�a seguir en el servicio dom�stico. 955 00:48:17,298 --> 00:48:18,997 �No esperar� eso, no? 956 00:48:18,998 --> 00:48:20,117 �Por qu� no? 957 00:48:21,707 --> 00:48:24,169 La guerra cambi� a las personas como Rose, sr. Hudson. 958 00:48:25,041 --> 00:48:26,912 Les dio cierta libertad. 959 00:48:26,913 --> 00:48:29,015 Ahora se les ofrece un mundo nuevo. 960 00:48:30,396 --> 00:48:32,523 Pasar� lo mismo con Daisy y Edward. 961 00:48:32,524 --> 00:48:34,699 Me quedar� sin personal. �Eso es lo que quiere? 962 00:48:34,700 --> 00:48:36,729 Sin gente joven como Rose y Daisy. 963 00:48:36,730 --> 00:48:38,258 Pero ellas le deben todo a este trabajo. 964 00:48:38,259 --> 00:48:39,783 Deber�an estar agradecidas. 965 00:48:39,784 --> 00:48:41,119 S�, por la comida y la ropa. 966 00:48:41,120 --> 00:48:44,747 Pero hay algo m�s que eso. No podr� retenerlas. 967 00:48:44,748 --> 00:48:46,103 �Est�n hablando de pol�tica? 968 00:48:46,104 --> 00:48:48,991 - S�. - �Pol�tica? �Esto es pol�tica? 969 00:48:48,993 --> 00:48:51,005 S�. La verdadera, no palabrer�a absurda,... 970 00:48:51,006 --> 00:48:53,018 ...como en el Parlamento,... 971 00:48:53,019 --> 00:48:55,545 ...sino las cosas que importan realmente. 972 00:48:55,545 --> 00:48:57,262 Como mejorar la condici�n humana. 973 00:48:57,263 --> 00:48:59,583 No hace m�s que filosofar, sargento Wilmot. 974 00:48:59,584 --> 00:49:01,455 Y acusar a nuestros hombres de gobierno. 975 00:49:01,456 --> 00:49:03,453 Haremos realidad nuestras palabras, �no, Rose? 976 00:49:03,454 --> 00:49:04,454 Ya lo ver�. 977 00:49:04,455 --> 00:49:08,579 Cre� que una causa com�n acabar�a con sus fant�sticas ideas. 978 00:49:09,571 --> 00:49:10,963 �No estamos peleando todos por la... 979 00:49:10,964 --> 00:49:12,357 ...supervivencia de un modo de vida... 980 00:49:12,358 --> 00:49:15,143 ...que ha sido un ejemplo para el mundo durante siglos? 981 00:49:15,144 --> 00:49:16,995 �No es esto por lo que nuestros hombres,... 982 00:49:16,996 --> 00:49:18,847 ...con la admirable ayuda de las fuerzas coloniales... 983 00:49:18,848 --> 00:49:20,015 ...est�n muriendo? 984 00:49:20,015 --> 00:49:22,693 No, sr. Hudson. En realidad, estamos peleando... 985 00:49:22,694 --> 00:49:25,371 ...contra una detestable forma de imperialismo. 986 00:49:25,372 --> 00:49:28,331 ...el imperialismo alem�n. Pero tambi�n... 987 00:49:28,332 --> 00:49:31,291 ...estamos luchando por cambiar nuestras vidas. 988 00:49:32,141 --> 00:49:34,163 Y si arriesga uno la piel por defender... 989 00:49:34,164 --> 00:49:36,186 ...viejos principios, no vale la pena. 990 00:49:36,188 --> 00:49:38,701 Me parece que todos debemos buscar algo mejor. 991 00:49:40,229 --> 00:49:42,729 Bueno. Espero que entiendas el sentido de esto, Rose. 992 00:49:43,846 --> 00:49:45,610 Yo no le veo ni pies ni cabeza. 993 00:49:45,611 --> 00:49:47,642 Lo estoy aprendiendo, sr. Hudson. 994 00:49:51,292 --> 00:49:53,536 No puede llevarse a nadie mejor que Rose, �no, Hazel? 995 00:49:53,537 --> 00:49:55,293 Desde luego que no. 996 00:49:55,294 --> 00:49:58,734 Bien, si quieren disculparnos, sr. y sra. Bellamy,... 997 00:49:58,735 --> 00:50:02,175 ...pensaba llevar a Rose a cenar a un sitio tranquilo. 998 00:50:02,176 --> 00:50:03,211 No queremos entretenerlos, adi�s. 999 00:50:03,212 --> 00:50:05,905 - Adi�s, se�or. - Adi�s, sargento Wilmot. 1000 00:50:05,906 --> 00:50:08,401 Me alegro mucho de volver a verlo. 1001 00:50:08,402 --> 00:50:09,527 Gracias, sra. Bellamy. 1002 00:50:09,528 --> 00:50:11,999 Sr. Bellamy, adi�s. 1003 00:50:18,438 --> 00:50:19,315 Es simp�tico. 1004 00:50:19,316 --> 00:50:24,900 S�. Y pensar que no lo iban a invitar al t� de Prudence. 1005 00:50:34,224 --> 00:50:35,488 No podemos salir por esa puerta. 1006 00:50:36,212 --> 00:50:38,340 Ahora vienes conmigo, Rose. 1007 00:50:59,400 --> 00:51:00,765 �Lo ves? 77215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.