All language subtitles for S04 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,964 --> 00:00:52,969 ESFUERZO DE GUERRA 2 00:00:58,118 --> 00:00:58,892 Ah, Hudson. 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,942 Ahora por favor, Rose, deja todo esto en la mesa. 4 00:01:01,943 --> 00:01:02,944 Gracias. 5 00:01:02,945 --> 00:01:03,946 - �Georgina! - �Georgina! 6 00:01:03,947 --> 00:01:06,226 Tengo dos horas libres y vine a tomar el t�. 7 00:01:06,227 --> 00:01:07,871 Cu�ntanos de tu hospital. 8 00:01:07,872 --> 00:01:09,334 Ah, Rose, �quieres traer otra taza? 9 00:01:09,335 --> 00:01:10,796 S�, se�ora. 10 00:01:10,797 --> 00:01:12,035 Espero que haya mucho de todo. 11 00:01:12,036 --> 00:01:13,273 Estoy hambrienta. 12 00:01:13,274 --> 00:01:14,030 �No comiste? 13 00:01:14,031 --> 00:01:15,967 Empanaditas de pescado y verdura. 14 00:01:15,968 --> 00:01:19,323 Ve a ver si la sra. Bridges tiene bizcochos. 15 00:01:19,324 --> 00:01:20,325 - S�, sr. Hudson. - �Qu� tal te va? 16 00:01:20,326 --> 00:01:23,204 Muy bien. Estoy en la sala Mary Kingsley. 17 00:01:23,205 --> 00:01:26,082 Y tengo una paciente, la sra. Carbury. 18 00:01:26,083 --> 00:01:27,758 �No me digas! 19 00:01:27,759 --> 00:01:29,436 �Quieres decir que la curas t�, personalmente? 20 00:01:29,437 --> 00:01:32,706 No. Pero tengo responsabilidad especial sobre ella.. 21 00:01:32,707 --> 00:01:36,155 Es una mujer de pueblo y apenas entiendo lo que dice. 22 00:01:36,156 --> 00:01:37,158 �Qu� le pasa? 23 00:01:37,159 --> 00:01:38,788 No s�. Tiene una pierna vendada. 24 00:01:38,789 --> 00:01:40,538 Dice que a veces le duele mucho,... 25 00:01:40,674 --> 00:01:42,868 ...pero no grita demasiado, por suerte. 26 00:01:47,412 --> 00:01:50,170 �Daisy! Ve a la esquina por uno de esos... 27 00:01:50,171 --> 00:01:52,930 ...grandes bizcochos, para la srta. Georgina. 28 00:01:52,931 --> 00:01:54,985 Acabo de sentarme despu�s de trajinar todo el d�a. 29 00:01:54,986 --> 00:01:56,464 �No protestes! 30 00:01:56,465 --> 00:01:58,666 Ponte el abrigo y ap�rate. 31 00:02:05,688 --> 00:02:07,734 - �M�s t�, Georgina? - S�, por favor. 32 00:02:08,444 --> 00:02:11,163 Dios m�o. �Qu� hora es? No puedo volver muy tarde. 33 00:02:11,164 --> 00:02:13,536 Un solo minuto de retraso y te despiden inmediatamente. 34 00:02:15,286 --> 00:02:18,193 El cuartel no est� mal pero la bazofia es horrible. 35 00:02:18,194 --> 00:02:19,186 Bazofia. 36 00:02:19,187 --> 00:02:20,177 O�mos los ca�ones... 37 00:02:20,178 --> 00:02:22,159 .. pero a�n no nos alcanzaron. 38 00:02:22,160 --> 00:02:23,161 Dios no lo permita. 39 00:02:23,162 --> 00:02:24,887 La semana pasada vino un aeroplano... 40 00:02:24,888 --> 00:02:26,612 ...y lanz� algunas bombas. 41 00:02:26,613 --> 00:02:28,290 El capit�n dice que fue un alem�n... 42 00:02:28,291 --> 00:02:29,966 ...para mandarnos recuerdos. 43 00:02:29,967 --> 00:02:32,312 Estamos hasta la manija de conferencias,... 44 00:02:32,313 --> 00:02:34,656 ...de instrucciones y de inspecciones,... 45 00:02:34,657 --> 00:02:36,756 ...y queremos que nos lleven pronto a las trincheras,... 46 00:02:36,757 --> 00:02:38,859 ...para entrar en combate. 47 00:02:38,860 --> 00:02:41,527 Espero que all� la vida sea m�s interesante. 48 00:02:41,929 --> 00:02:45,155 Mi querida y peque�a Daisy... 49 00:02:45,156 --> 00:02:47,231 Aqu� pone algo muy personal. 50 00:02:49,491 --> 00:02:51,240 Por favor, presenta mis respetos... 51 00:02:51,241 --> 00:02:52,989 ...al sr. Hudson y a la sra. Bridges,... 52 00:02:52,990 --> 00:02:55,273 Saludos a Rose y mi cari�o para ti. 53 00:02:55,274 --> 00:02:57,081 Con muchos besos y abrazos. 54 00:02:57,082 --> 00:02:59,730 Parece incre�ble que Edward est� en Francia. 55 00:02:59,731 --> 00:03:01,152 Siempre espero verlo entrar por esa puerta,... 56 00:03:01,153 --> 00:03:02,575 ...contando alg�n chiste. 57 00:03:02,576 --> 00:03:05,392 Cierto. Aqu� pone algo m�s. 58 00:03:05,393 --> 00:03:07,307 Ah, est� del otro lado. 59 00:03:07,308 --> 00:03:09,224 Posdata: 60 00:03:09,225 --> 00:03:11,988 Algunos compa�eros dicen que sus mujeres trabajan... 61 00:03:11,989 --> 00:03:14,754 ...y ganan buen dinero en f�bricas de municiones. 62 00:03:14,755 --> 00:03:16,850 �No pensaste en dejar Eaton Place? 63 00:03:16,851 --> 00:03:18,437 No vendr�a mal tener un dinero ahorrado... 64 00:03:18,438 --> 00:03:20,027 ...para despu�s de la guerra. 65 00:03:20,028 --> 00:03:21,821 Vaya. �Qu� cosas se le ocurren! 66 00:03:21,822 --> 00:03:22,958 Creo que tiene raz�n. 67 00:03:22,959 --> 00:03:25,049 Dejar Eaton Place. �Qu� barbaridad! 68 00:03:25,050 --> 00:03:27,143 No voy a estar sirviendo aqu� toda mi vida, Rose. 69 00:03:27,144 --> 00:03:29,498 Muchas chicas lo hacen. 70 00:03:29,499 --> 00:03:30,723 No despu�s de casarse, Rose. 71 00:03:31,125 --> 00:03:32,126 Algunos lo hacen 72 00:03:32,127 --> 00:03:34,001 Eddie y yo, no. 73 00:03:34,002 --> 00:03:35,876 Queremos tener nuestra propia casa. 74 00:03:35,877 --> 00:03:38,561 No querr�s trabajar en eso de las municiones. 75 00:03:38,562 --> 00:03:40,265 Ya sabes lo que dice el sr. Hudson. 76 00:03:40,266 --> 00:03:41,966 La gente se pone amarilla. 77 00:03:41,967 --> 00:03:43,857 Y nadie se sienta a su lado, en el autob�s. 78 00:03:43,858 --> 00:03:45,611 Ya es bastante con que Ruby... 79 00:03:45,612 --> 00:03:47,364 ...est� trabajando all�. 80 00:03:47,365 --> 00:03:48,744 Claro, es por eso. 81 00:03:48,745 --> 00:03:50,125 Yo hago todo el trabajo de Ruby. 82 00:03:50,126 --> 00:03:51,678 Y tambi�n parte del de Eddie. 83 00:03:51,679 --> 00:03:53,145 Y no gano ni un penique m�s. 84 00:03:53,146 --> 00:03:54,381 Lo de Edward lo hago yo. 85 00:03:54,382 --> 00:03:55,383 �Y qui�n limpia los zapatos? 86 00:03:55,884 --> 00:03:56,885 Bueno. 87 00:03:56,886 --> 00:03:59,154 Si nos fu�semos las dos,... 88 00:03:59,155 --> 00:04:01,422 ...la sra. Bridges tendr�a que hacerlo todo. 89 00:04:01,423 --> 00:04:02,423 O el sr. Hudson. 90 00:04:04,566 --> 00:04:05,627 Rose. 91 00:04:07,746 --> 00:04:09,038 Yo podr�a hacer esto. 92 00:04:11,192 --> 00:04:12,797 Se necesitan chicas j�venes... 93 00:04:12,798 --> 00:04:14,400 ...para trabajar como conductoras de autobuses. 94 00:04:14,401 --> 00:04:15,098 �Daisy! 95 00:04:15,099 --> 00:04:16,199 La paga es buena, y mira lo que dice: 96 00:04:16,602 --> 00:04:18,614 Ocupe el lugar de un hombre que est� en el frente. 97 00:04:18,615 --> 00:04:21,206 Bueno, t� ocupas aqu� el lugar de Edward. 98 00:04:21,207 --> 00:04:23,263 Y estando en Francia el Capit�n James- 99 00:04:23,264 --> 00:04:25,513 El capit�n James nunca hizo nada en la casa. 100 00:04:25,514 --> 00:04:27,051 Y la se�orita de enfermera,... 101 00:04:27,052 --> 00:04:28,587 ...y el se�or en el Almirantazgo... 102 00:04:28,588 --> 00:04:30,684 ...y la se�ora trabajando en cantinas y todo eso,... 103 00:04:30,685 --> 00:04:32,834 ...y el sr. Hudson en los Servicios Especiales,... 104 00:04:32,835 --> 00:04:35,102 ...dije muchas veces que tu sitio est� aqu�. 105 00:04:36,248 --> 00:04:38,931 �Rose, Daisy! Ya deber�an estar acostadas. 106 00:04:38,932 --> 00:04:40,192 S�, sr. Hudson. 107 00:04:40,193 --> 00:04:42,731 Yo me voy ya de servicio. Daisy,... 108 00:04:42,732 --> 00:04:44,376 ...no te olvides de llevarle el t� a la sra. Bridges,... 109 00:04:44,377 --> 00:04:46,023 ...temprano por la ma�ana. 110 00:04:46,024 --> 00:04:47,180 S�, sr. Hudson. 111 00:04:47,181 --> 00:04:48,628 Como el Capit�n James viene ma�ana con permiso,... 112 00:04:48,629 --> 00:04:50,076 ...todos estaremos muy ocupados,... 113 00:04:50,077 --> 00:04:52,969 ...y nos conviene empezar la tarea temprano. 114 00:04:52,970 --> 00:04:53,972 - Buenas noches. - Buenas noches. 115 00:04:53,973 --> 00:04:57,179 S�, sr. Hudson. Buenas noches, sr. Hudson. 116 00:05:02,301 --> 00:05:03,685 Gracias. 117 00:05:03,686 --> 00:05:05,888 �Todav�a te vistes para comer? 118 00:05:05,889 --> 00:05:07,762 S�lo en ocasiones especiales. 119 00:05:07,763 --> 00:05:09,941 Como �sta de tu vuelta al hogar. 120 00:05:09,942 --> 00:05:11,982 Y le agrada al servicio. 121 00:05:12,905 --> 00:05:15,523 Sabes, cuando yo estaba en las trincheras,... 122 00:05:15,524 --> 00:05:17,347 ...lo que m�s me gustaba al volver a Inglaterra,... 123 00:05:17,348 --> 00:05:19,566 ...era encontrarlo todo como de costumbre. 124 00:05:20,720 --> 00:05:22,176 Pero ahora que me paso la vida... 125 00:05:22,177 --> 00:05:23,631 ...enviando a otros hombres a la muerte,... 126 00:05:23,632 --> 00:05:25,272 ...todo esto me enloquece. 127 00:05:25,273 --> 00:05:27,491 Lo entiendo perfectamente. 128 00:05:33,445 --> 00:05:35,515 Pap�, hay algo que te quiero pedir. 129 00:05:35,516 --> 00:05:37,137 Quiz�s no tenga otra oportunidad. 130 00:05:37,138 --> 00:05:39,529 Tu permiso no ser� tan corto como para eso. 131 00:05:39,530 --> 00:05:41,711 Pero Hazel estar� aqu�- 132 00:05:42,370 --> 00:05:43,593 �Maldita sea! 133 00:05:45,734 --> 00:05:47,096 Siento mucho no haber podido... 134 00:05:47,096 --> 00:05:48,458 ...traer antes el jerez, se�or. 135 00:05:48,459 --> 00:05:49,460 �Le sirvo una copa? 136 00:05:49,461 --> 00:05:51,220 �Ahora no, Hudson! 137 00:05:51,221 --> 00:05:54,151 Est� bien, Hudson nos serviremos nosotros. 138 00:05:54,552 --> 00:05:55,800 Muy bien, se�or. 139 00:05:56,802 --> 00:05:58,403 Dile algo. 140 00:05:58,939 --> 00:06:00,286 D�game, Hudson,... 141 00:06:00,287 --> 00:06:02,561 ...�c�mo le va en el Servicio Especial? 142 00:06:03,583 --> 00:06:05,299 Es muy interesante, se�or. 143 00:06:05,300 --> 00:06:07,988 Y podemos ser �tiles durante los ataques a�reos. 144 00:06:07,989 --> 00:06:09,309 Entiendo. 145 00:06:09,310 --> 00:06:12,210 Nuestro puesto fue alcanzado durante... 146 00:06:12,211 --> 00:06:13,661 ...un ataque de zeppelines, pero, por suerte,... 147 00:06:13,662 --> 00:06:15,110 ...est�bamos todos en la calle,... 148 00:06:15,111 --> 00:06:16,267 ...ayudando a los heridos. 149 00:06:23,027 --> 00:06:25,657 Ves, incluso Hudson es m�s �til que yo. 150 00:06:25,658 --> 00:06:27,745 Mi querido James, �c�mo puedes decir eso? 151 00:06:27,746 --> 00:06:29,440 Kitchener afirmaba, la semana pasada, que es... 152 00:06:29,441 --> 00:06:32,139 ...magn�fico que militares profesionales como t�... 153 00:06:32,140 --> 00:06:34,527 ...sirvan en el Estado Mayor,... 154 00:06:34,528 --> 00:06:35,535 ...donde son m�s eficaces. 155 00:06:35,536 --> 00:06:37,749 No hay m�s que un sitio para un militar en tiempo de guerra... 156 00:06:37,750 --> 00:06:39,963 ...y es estar con su regimiento, en el frente. 157 00:06:41,709 --> 00:06:44,154 - �Quieres jerez? - Prefiero whisky. 158 00:06:44,155 --> 00:06:46,222 Escasea bastante, por ahora. 159 00:06:46,223 --> 00:06:48,945 Y el cognac, casi no se puede conseguir. 160 00:06:50,402 --> 00:06:52,926 Le pedir� a Hudson, a ver si tiene algo escondido. 161 00:06:52,927 --> 00:06:54,037 No, no. Tomar� jerez. 162 00:07:02,706 --> 00:07:05,235 Pap�, tienes que hacer algo. Usa tu influencia. 163 00:07:05,236 --> 00:07:07,721 Pero, hijo. Mi Ministerio no es el de Guerra. 164 00:07:08,123 --> 00:07:11,593 Y estoy en desacuerdo con usar a los amigos para eso. 165 00:07:13,578 --> 00:07:16,302 Adem�s, deber�as tener en cuenta lo que piensa Hazel. 166 00:07:16,303 --> 00:07:17,508 �Qu� estaban diciendo de m�? 167 00:07:17,509 --> 00:07:18,252 Hola, Hazel. 168 00:07:18,253 --> 00:07:20,999 Nos pregunt�bamos cu�nto tiempo tardar�as en aparecer. 169 00:07:21,000 --> 00:07:22,894 Me apur� bastante. 170 00:07:26,298 --> 00:07:28,222 Creo que no era eso lo que estaban diciendo. 171 00:07:28,222 --> 00:07:31,505 James quiere volver al frente. 172 00:07:31,506 --> 00:07:33,526 Padre, era algo entre nosotros dos. 173 00:07:33,527 --> 00:07:35,915 Creo que me concierne tambi�n a m�. 174 00:07:37,715 --> 00:07:40,264 Y no quiero que vuelvas al frente. 175 00:07:40,265 --> 00:07:42,190 Bueno, entonces prefieres... 176 00:07:42,191 --> 00:07:44,117 ...tener por marido a un confinado. 177 00:07:44,118 --> 00:07:45,871 James, nadie podr�a decirte eso. 178 00:07:45,872 --> 00:07:47,625 Y ya estuviste en el frente. 179 00:07:47,626 --> 00:07:49,040 Claro que estuve en el frente. 180 00:07:49,041 --> 00:07:50,456 Soy un soldado y es adonde debo ir. 181 00:07:50,457 --> 00:07:51,598 �Y c�mo me sentir�a yo... 182 00:07:51,599 --> 00:07:52,740 ...si volvieras y te mataran? 183 00:07:55,870 --> 00:07:57,730 �Quieres una copa de jerez? 184 00:07:57,731 --> 00:07:58,733 Gracias. 185 00:08:10,616 --> 00:08:11,864 �Qu� tal le va a Georgina... 186 00:08:11,865 --> 00:08:13,115 ...en su trabajo en el hospital? 187 00:08:13,116 --> 00:08:15,919 Muy bien. Le va muy bien. Est� entusiasmada. 188 00:08:26,432 --> 00:08:29,692 Enfermera. �Qu� hace sentada en esa cama? 189 00:08:29,693 --> 00:08:32,473 Lo siento. Ud. me dijo que lavara a la paciente. 190 00:08:32,474 --> 00:08:34,556 Que la lavara, no que se metiera en la cama con ella. 191 00:08:34,557 --> 00:08:36,792 �Es que no sabe estirar las s�banas? 192 00:08:38,648 --> 00:08:41,284 - Lo siento. - No deber�a hacer... 193 00:08:41,285 --> 00:08:42,604 ...esto por m�. No es apropiado... 194 00:08:42,605 --> 00:08:43,923 ...para una dama como usted. 195 00:08:43,924 --> 00:08:45,789 No lo hago demasiado bien. 196 00:08:45,790 --> 00:08:47,468 �C�mo que no? Lo hace perfectamente. 197 00:08:47,469 --> 00:08:50,006 Traiga, d�jeme a m�. 198 00:08:53,539 --> 00:08:57,141 �Se da cuenta? Limpio todo lo que se ve. 199 00:08:57,142 --> 00:08:59,362 Con eso es bastante. �No? 200 00:08:59,363 --> 00:09:02,490 S�. Se moj� un poco la cama. 201 00:09:02,491 --> 00:09:04,139 Le cambiar� las s�banas. 202 00:09:04,140 --> 00:09:05,314 Lo malo es que no nos las dan... 203 00:09:05,315 --> 00:09:06,488 ...hasta ma�ana por la ma�ana. 204 00:09:06,489 --> 00:09:07,877 No se preocupe por eso, se�orita,... 205 00:09:07,878 --> 00:09:09,268 ...si viera mi cama en casa. 206 00:09:09,269 --> 00:09:13,721 Casi siempre est� mojada. S�quela un poco con la toalla. 207 00:09:13,722 --> 00:09:15,304 Limpie todo eso, enfermera,... 208 00:09:15,305 --> 00:09:16,888 ...y venga despu�s a ayudarme a preparar las cosas. 209 00:09:16,889 --> 00:09:20,207 Desinfecte bien esa palangana. 210 00:09:20,208 --> 00:09:22,530 No quiero que toda la sala tome septicemia. 211 00:09:22,531 --> 00:09:24,750 �Con qu� desinfec--? 212 00:09:48,395 --> 00:09:49,397 �Enfermera! 213 00:09:52,791 --> 00:09:55,600 Ponga agua hirviendo aqu� y agregue una gotas de yodo. 214 00:10:28,266 --> 00:10:29,898 �D�nde est� el yodo? 215 00:10:29,899 --> 00:10:31,476 En el armario de detr�s de la puerta. 216 00:10:54,965 --> 00:10:55,966 Enfermera. 217 00:11:13,141 --> 00:11:14,430 Le ense�ar� c�mo se hace... 218 00:11:14,431 --> 00:11:15,717 ...para que la pr�xima vez lo haga Ud. 219 00:11:18,752 --> 00:11:20,605 Tome esto. Con las manos, no. 220 00:11:20,606 --> 00:11:22,043 D�me la palangana. 221 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 Ahora se limpian las heridas con agua hirviendo. 222 00:11:35,063 --> 00:11:37,462 Si se va a desmayar, v�yase afuera. 223 00:11:37,463 --> 00:11:39,061 No. Estoy bien. 224 00:11:58,132 --> 00:12:00,725 �Enfermera! A�n no limpi� eso. 225 00:12:00,726 --> 00:12:02,120 No. Ahora iba a hacerlo. 226 00:12:02,121 --> 00:12:03,273 �Qu� es eso? 227 00:12:03,274 --> 00:12:05,049 Nada. Es que lo tir� yo. 228 00:12:05,050 --> 00:12:06,435 Bien. L�mpielo enseguida. 229 00:12:06,436 --> 00:12:07,634 Y vaya al despacho de la matrona. 230 00:12:07,635 --> 00:12:08,833 Quiere hablar con usted. 231 00:12:09,835 --> 00:12:13,791 Es que... Ya terminaba mi servicio... 232 00:12:13,792 --> 00:12:14,823 ...mi primo viene de Francia con permiso... 233 00:12:14,824 --> 00:12:16,398 - ... y yo quer�a ir- - Saldr� del servicio... 234 00:12:16,848 --> 00:12:19,034 ...cuando termine el trabajo y no antes. 235 00:12:19,035 --> 00:12:20,860 No haga esperar a la matrona. 236 00:12:36,590 --> 00:12:39,773 Primero termina con las fuentes y pon agua limpia para estos. 237 00:12:39,774 --> 00:12:41,474 Son los mejores platos de postre. 238 00:12:41,474 --> 00:12:43,921 Oye. �Es que no vas a secar? 239 00:12:43,922 --> 00:12:46,437 No puedo. Voy con el sr. Hudson a servir el caf�. 240 00:12:57,628 --> 00:13:00,216 Ha sido una comida deliciosa, Hudson. 241 00:13:00,217 --> 00:13:02,805 D� las gracias a la sra. Bridges en mi nombre. 242 00:13:02,806 --> 00:13:03,807 Gracias, se�or. 243 00:13:06,636 --> 00:13:09,087 - Bien. �Qu� hacemos ahora? - No s�. 244 00:13:09,088 --> 00:13:10,593 Pens� que te gustar�a... 245 00:13:10,594 --> 00:13:12,098 ...quedarte tranquilamente en casa. 246 00:13:12,099 --> 00:13:14,499 No tuve m�s que noches tranquilas. 247 00:13:14,500 --> 00:13:15,856 Prefiero ver un espect�culo. 248 00:13:15,857 --> 00:13:19,485 - Como quieres. - Entonces iremos a un Music- Hall,... 249 00:13:19,486 --> 00:13:21,918 ...y luego los llevar�, a pap� y a ti, a cenar al Savoy. 250 00:13:21,919 --> 00:13:23,793 Hudson, �quiere reservar una mesa? 251 00:13:25,255 --> 00:13:26,355 Adelante. 252 00:13:28,536 --> 00:13:29,638 Cierre la puerta, Worsley. 253 00:13:33,125 --> 00:13:34,487 Tiene la cofia torcida. 254 00:13:34,602 --> 00:13:37,064 - Perdone, se�ora. - Ender�cela. 255 00:13:39,449 --> 00:13:42,467 D�game. �Por qu� se inscribi� en este servicio? 256 00:13:42,468 --> 00:13:44,466 Porque quer�a ser enfermera. 257 00:13:45,453 --> 00:13:47,104 �Y por qu� quer�a ser enfermera? 258 00:13:47,105 --> 00:13:49,793 Pues, estaba un d�a en la estaci�n... 259 00:13:49,794 --> 00:13:52,480 ...y vi unos soldados heridos. 260 00:13:52,481 --> 00:13:54,465 �Y pens� que le gustar�a cuidarlos? 261 00:13:54,466 --> 00:13:57,358 - S�. - �Unos oficiales heridos, sin duda? 262 00:13:57,359 --> 00:13:59,315 Debo decirle que Ud. entr� a este centro... 263 00:13:59,316 --> 00:14:01,271 ...contra mi voluntad. 264 00:14:01,272 --> 00:14:02,837 Tengo poco personal porque hay... 265 00:14:02,838 --> 00:14:04,400 ...muchas enfermeras en Francia. 266 00:14:04,401 --> 00:14:06,953 Pero lo que menos deseo es tener a ni�as de alta sociedad... 267 00:14:06,954 --> 00:14:09,507 ...jugando a ser enfermeras en mi hospital. 268 00:14:09,508 --> 00:14:11,779 Mientras est� aqu�, espero que intente... 269 00:14:11,780 --> 00:14:14,052 ...ser �til y cumplir las normas. 270 00:14:14,053 --> 00:14:15,054 S�, se�ora. 271 00:14:15,055 --> 00:14:18,013 La he llamado porque hay otras dos se�oritas... 272 00:14:18,014 --> 00:14:20,970 ...como usted, que llegan la semana que viene. 273 00:14:20,971 --> 00:14:23,018 - La srta. Barclay. - Ah. s�. 274 00:14:23,019 --> 00:14:24,269 Es amiga m�a. 275 00:14:24,270 --> 00:14:27,671 �De veras? Entonces espero que cuide de ella. 276 00:14:28,071 --> 00:14:32,372 Y lady Violet Courtney. Mis enfermeras... 277 00:14:32,772 --> 00:14:33,356 ...no tienen tiempo... 278 00:14:33,391 --> 00:14:35,704 ...de ense�ar a las dem�s, dadas sus muchas ocupaciones. 279 00:14:35,705 --> 00:14:39,801 Usted les ense�ar� a esas voluntarias su deber,... 280 00:14:39,802 --> 00:14:42,124 ...y ser� responsable de su comportamiento. 281 00:14:42,524 --> 00:14:43,525 S�, se�ora. 282 00:14:43,526 --> 00:14:45,358 Nada m�s, Worsley. Puede irse. 283 00:14:56,463 --> 00:14:58,811 �Oh, se�orita Georgina! Me pareci� o�rla entrar. 284 00:14:58,812 --> 00:15:00,228 �D�nde est�n todos, Rose? 285 00:15:00,229 --> 00:15:01,579 Salieron, srta. Georgina. 286 00:15:01,580 --> 00:15:02,927 Salieron a cenar. 287 00:15:03,630 --> 00:15:05,745 �Quiere que le sirva algo? 288 00:15:05,746 --> 00:15:08,885 No, gracias. Voy a buscar unas cosas en mi cuarto. 289 00:15:22,745 --> 00:15:26,507 Se�orita Georgina. Rose me dijo que hab�a vuelto. 290 00:15:27,517 --> 00:15:30,465 - �Quiere algo? - S�, gracias. 291 00:15:30,466 --> 00:15:32,724 Necesito que me des otras enaguas. 292 00:15:32,725 --> 00:15:34,981 Se ensucian mucho en el hospital, de fregar el suelo. 293 00:15:34,982 --> 00:15:36,924 �Fregar el suelo, srta. Georgina? 294 00:15:36,925 --> 00:15:39,353 Ud. no tiene porqu� hacer eso. 295 00:15:40,023 --> 00:15:42,686 Es que tir� una botella de desinfectante- 296 00:15:45,241 --> 00:15:47,843 Sus manos est�n peor que las m�as. 297 00:15:47,844 --> 00:15:50,537 No me importan nada mis manos, lo peor son los pies. 298 00:15:50,538 --> 00:15:54,262 �Oh, los tobillos! Est�n hinchados. 299 00:15:55,560 --> 00:15:57,239 Al menos espero que esto sirva... 300 00:15:57,240 --> 00:15:58,918 ...para ayudar a los pobres soldados heridos. 301 00:16:00,176 --> 00:16:02,374 No he visto ni un solo soldado herido. 302 00:16:03,248 --> 00:16:04,587 S�lo mujeres. 303 00:16:04,588 --> 00:16:07,100 Con cosas horribles y repugnantes. 304 00:16:07,101 --> 00:16:10,151 Mi paciente tiene una pierna llena de llagas,... 305 00:16:10,614 --> 00:16:13,198 ...y yo tengo que lav�rsela con agua hervida. 306 00:16:14,838 --> 00:16:16,629 Pero nunca ser� capaz de hacerlo. 307 00:16:18,270 --> 00:16:20,192 Voy a traer agua fr�a para sus pies. 308 00:16:20,193 --> 00:16:21,610 Ya ver� c�mo se siente mejor. 309 00:16:21,611 --> 00:16:24,346 No hay tiempo. Tengo que volver ya. 310 00:16:27,041 --> 00:16:28,416 - �Oh, Daisy! - Srta. Georgina. 311 00:16:28,417 --> 00:16:31,210 �No puedo soportarlo! 312 00:16:32,925 --> 00:16:35,189 Por Dios, no se lo digas a nadie. 313 00:16:35,190 --> 00:16:38,014 Me sentir�a tan tonta. 314 00:16:52,500 --> 00:16:53,505 S�lo girarla. 315 00:16:53,505 --> 00:16:55,217 Lo siento, sra. Carbury. 316 00:16:55,218 --> 00:16:56,926 Comprendo que le debe doler mucho. 317 00:16:56,927 --> 00:16:58,664 No, no importa, querida. 318 00:16:58,665 --> 00:17:00,480 No se preocupe por m�. 319 00:17:00,481 --> 00:17:03,943 Ahora despliega la s�bana de abajo hasta que- 320 00:17:03,944 --> 00:17:04,948 ...si pudi�semos- 321 00:17:07,227 --> 00:17:09,594 Tengan mucho cuidado al moverle la pierna. 322 00:17:09,595 --> 00:17:11,198 Provocar�n una inflamaci�n. 323 00:17:11,199 --> 00:17:13,227 Ya est�, sra. Carbury. 324 00:17:15,220 --> 00:17:18,108 - �Georgina! - Lo siento. 325 00:17:18,109 --> 00:17:20,792 Parece mentira. Es asombroso... 326 00:17:20,793 --> 00:17:23,475 ...que no tengamos enfermeras de verdad. 327 00:17:23,477 --> 00:17:26,712 No importa, no importa. Arriba otra vez. 328 00:17:31,674 --> 00:17:33,368 Hoy espero recibir una visita. 329 00:17:33,369 --> 00:17:35,061 Eso est� muy bien. 330 00:17:35,062 --> 00:17:38,090 Sra. Carbury, deber�a llamarme enfermera. 331 00:17:38,091 --> 00:17:40,403 Ay s�, perdone, siempre se me olvida. 332 00:17:40,404 --> 00:17:42,580 No me sorprende. 333 00:17:42,581 --> 00:17:44,755 �Viene su marido? 334 00:17:44,756 --> 00:17:46,463 No, �l est� en Francia,... 335 00:17:46,464 --> 00:17:48,171 ...se alist� el primer d�a de la guerra. 336 00:17:48,172 --> 00:17:49,147 �Qu� tonto! 337 00:17:49,182 --> 00:17:51,494 Sra. Blaine, no deber�a decir esas cosas. 338 00:17:51,504 --> 00:17:53,308 Mire, yo creo que el primer deber de un hombre,... 339 00:17:53,309 --> 00:17:55,116 ...es para con su mujer y con sus hijos. 340 00:17:55,117 --> 00:17:56,932 Preg�ntele cu�ntos hijos tiene. 341 00:17:56,933 --> 00:18:00,665 Pues tengo seis, srta. Geor- enfermera. 342 00:18:00,666 --> 00:18:04,239 Pero la mayor tiene once a�os y ya me ayuda mucho. 343 00:18:04,240 --> 00:18:06,044 �Y qui�n cuida de ellos mientras Ud. est�-? 344 00:18:06,045 --> 00:18:07,850 �Qui�n los cuida? 345 00:18:07,851 --> 00:18:10,458 Mi hermana, que vive al final de la calle. 346 00:18:10,459 --> 00:18:13,140 Los vigila constantemente. Espero que venga... 347 00:18:13,141 --> 00:18:15,819 ...a verme esta tarde y me diga c�mo est�n. 348 00:18:15,820 --> 00:18:18,661 �Enfermera! �A�n no acabaron de hacer las camas? 349 00:18:18,662 --> 00:18:20,804 - S�, ahora mismo. - Las esquinas. 350 00:18:22,537 --> 00:18:24,159 �Qui�n limpi� este carrito? 351 00:18:24,772 --> 00:18:27,604 - Fui yo. - �Con qu� lo hizo? 352 00:18:27,605 --> 00:18:29,421 Pues, hab�a una especie de cepillo... 353 00:18:29,422 --> 00:18:31,235 ...en el armario de la limpieza y- 354 00:18:31,236 --> 00:18:32,877 �Utiliz� el escobill�n? 355 00:18:32,878 --> 00:18:33,882 Y tambi�n jab�n. 356 00:18:33,883 --> 00:18:35,725 Vuelva a limpiarlo, enfermera. 357 00:18:35,726 --> 00:18:37,875 - Y esta vez use un pa�o. - S�. 358 00:18:44,288 --> 00:18:46,056 Lo siento, Georgina. 359 00:18:46,057 --> 00:18:47,823 �Por Dios! Dije que uses un pa�o. 360 00:18:47,825 --> 00:18:49,809 - Es que no lo entend�. - �Por qu� no lo preguntaste? 361 00:18:49,810 --> 00:18:53,027 Juegan a ser enfermeras, y no sirven para nada. 362 00:18:54,601 --> 00:18:56,367 Vamos, Angela. Te ayudar�. 363 00:19:05,208 --> 00:19:07,804 Me cre� muy viva al encontrar ese cepillo. 364 00:19:07,805 --> 00:19:09,883 Pero se le cayeron las cerdas... 365 00:19:09,884 --> 00:19:11,962 ...y supongo que por eso lo supo. 366 00:19:11,963 --> 00:19:14,252 Oye, Georgina. Cre� que �bamos a atender... 367 00:19:14,253 --> 00:19:16,543 ...a soldados heridos del frente. 368 00:19:16,544 --> 00:19:18,011 Mejor que no lo hagamos. 369 00:19:18,012 --> 00:19:19,741 Ellos ser�an agradecidos. 370 00:19:19,742 --> 00:19:21,967 Mi paciente me odia. Y me cont�... 371 00:19:21,968 --> 00:19:24,199 ...toda su operaci�n del est�mago. 372 00:19:24,200 --> 00:19:28,518 Es algo asqueroso. �No tendr� que verlo, no? 373 00:19:28,519 --> 00:19:31,625 Enfermera. �Quiere darme un orinal? 374 00:19:34,879 --> 00:19:36,422 No vale la pena cambiar las s�banas... 375 00:19:36,423 --> 00:19:37,967 ...de la cama de la srta. Georgina. 376 00:19:37,968 --> 00:19:40,703 S�lo durmi� una vez y no las va a usar. 377 00:19:40,704 --> 00:19:43,594 Es mejor tenerlas preparadas, por si acaso. 378 00:19:43,595 --> 00:19:45,726 No me explico porqu� tiene que dormir en el hospital. 379 00:19:45,727 --> 00:19:47,578 All� se levanta a las seis y va a la capilla. 380 00:19:47,579 --> 00:19:50,259 �M�s temprano que yo? �Y eso todos los d�as? 381 00:19:50,260 --> 00:19:54,194 Y tiene que lavar y fregar y hacer las camas. 382 00:19:54,195 --> 00:19:55,778 - No s� si aguantar� todo eso. - Y claro que s�. 383 00:19:55,779 --> 00:19:57,389 Lo aguantar�. 384 00:19:57,390 --> 00:19:58,996 Ya s� que la srta. Georgina es tu preferida. 385 00:19:58,997 --> 00:20:01,593 Nada de eso. No lo es. 386 00:20:01,594 --> 00:20:05,338 Rose, como todos salieron, podr�amos decirle al sr. Hudson... 387 00:20:05,339 --> 00:20:09,082 ...que nos deje ir al cine, despu�s de comer, a ver una pel�cula. 388 00:20:09,083 --> 00:20:10,541 - No, yo no puedo. - Vamos, Rose. 389 00:20:10,542 --> 00:20:12,782 Es que yo sola me aburro. 390 00:20:12,783 --> 00:20:14,817 Y s� que a Eddie no le gustar�a. 391 00:20:14,818 --> 00:20:16,865 Los soldados siempre se meten conmigo. 392 00:20:18,166 --> 00:20:19,470 Vamos, ven conmigo. Seguro que... 393 00:20:19,471 --> 00:20:20,777 ...el sr. Hudson nos dejar�. 394 00:20:20,778 --> 00:20:22,568 Yo s� voy a salir. Se lo dije... 395 00:20:22,568 --> 00:20:24,358 ...al sr. Hudson y me dio permiso. 396 00:20:24,359 --> 00:20:28,769 �Salir? �Ad�nde? �Ad�nde vas a ir? �Rose! 397 00:20:29,981 --> 00:20:32,335 Me temo que no va a ser muy f�cil, se�ora. 398 00:20:32,336 --> 00:20:34,550 S�, lo s�. Lo siento, sra. Bridges. 399 00:20:34,551 --> 00:20:36,611 No me gusta tener que preparar... 400 00:20:36,612 --> 00:20:38,671 ...buenas comidas y ver c�mo se desperdician. 401 00:20:38,672 --> 00:20:41,869 No, eso no me gusta y creo que no est� bien. 402 00:20:43,642 --> 00:20:45,681 Claro que lo que no falta es avena. 403 00:20:45,682 --> 00:20:46,685 �C�mo, avena? 404 00:20:46,686 --> 00:20:49,086 Pero yo nunca serv� avena a los se�ores. 405 00:20:49,087 --> 00:20:51,481 Bueno, una que otra vez, para el desayuno. 406 00:20:52,438 --> 00:20:55,397 Lo mejor ser� que les ponga carne picada. 407 00:20:55,398 --> 00:20:57,720 Eso le gusta a todos. 408 00:20:57,721 --> 00:21:00,482 El sr. Bellamy dijo que si vuelve a ver carne picada,... 409 00:21:00,483 --> 00:21:03,242 ...se marchar� de casa y sin decir ad�nde. 410 00:21:03,243 --> 00:21:05,649 La culpa es de los acaparadores. 411 00:21:05,650 --> 00:21:07,840 �Por qu� no acaparar�n otra cosa... 412 00:21:07,841 --> 00:21:10,032 ...y dejan la carne en paz? 413 00:21:11,899 --> 00:21:14,209 Bueno. Por lo que veo, nadie comer�... 414 00:21:14,210 --> 00:21:16,521 ...en casa hoy, �no, se�ora? 415 00:21:16,522 --> 00:21:18,507 No. Yo estar� fuera esta tarde. 416 00:21:18,508 --> 00:21:20,492 Tengo trabajo en la cantina. 417 00:21:21,979 --> 00:21:24,150 - �Y el capit�n James? - Comer� en casa,... 418 00:21:24,151 --> 00:21:26,319 ...no s� lo que har� el sr. Bellamy. 419 00:21:26,320 --> 00:21:29,544 Tal vez deber�a preparar unas croquetas. 420 00:21:29,947 --> 00:21:32,310 Vendr�an bien para el almuerzo de ma�ana. 421 00:21:34,054 --> 00:21:37,320 - Muy bien, se�ora. - Gracias, sra. Bridges. 422 00:21:40,013 --> 00:21:43,228 Esto de ser enfermera es mucho peor de lo que pensaba. 423 00:21:43,229 --> 00:21:44,531 Que no te vean ah� sentada. 424 00:21:44,532 --> 00:21:47,100 - �Es que no nos dejan sentar? - Creo que no. 425 00:21:47,101 --> 00:21:48,923 - �Ah� est�! - �Oh! 426 00:21:49,759 --> 00:21:51,879 Hola. Esa feroz enfermera en jefe me dijo... 427 00:21:52,197 --> 00:21:53,999 ...que viniera a verlas. Soy Violet Courtney. 428 00:21:54,000 --> 00:21:57,878 �Ah, s�? Yo soy Georgina Worsley y ella es Angela Barclay. 429 00:21:57,879 --> 00:21:59,833 Conozco a tu primo, James Bellamy. 430 00:21:59,834 --> 00:22:02,349 Me dio una vez una deliciosa gota de roc�o. 431 00:22:02,350 --> 00:22:03,680 - �De roc�o? - Como regalo. 432 00:22:03,681 --> 00:22:05,174 Las colecciono. �T� no? 433 00:22:05,175 --> 00:22:08,044 Est�bamos con Bunny y Diana en un bar,... 434 00:22:08,045 --> 00:22:10,309 ...y �l dijo que yo era demasiado bonita para ser inteligente. 435 00:22:10,309 --> 00:22:12,122 Siento llegar tarde, pero me llev�... 436 00:22:12,123 --> 00:22:13,933 ...varias horas meterme en este uniforme. 437 00:22:13,934 --> 00:22:16,268 Jam�s hab�a llevado cuello duro. 438 00:22:16,269 --> 00:22:18,011 Me siento como un cl�rigo. 439 00:22:18,012 --> 00:22:19,730 Tu uniforme parece mucho mejor que el nuestro. 440 00:22:19,731 --> 00:22:20,990 Me lo hicieron en Harrods. 441 00:22:20,991 --> 00:22:22,834 No me importa parecer una enfermera,... 442 00:22:22,835 --> 00:22:24,679 ...pero me aterra que me tomen por una criada. 443 00:22:25,384 --> 00:22:27,681 - �Quieres una taza de t�? - Pues claro que s�. 444 00:22:27,682 --> 00:22:28,937 �Est� permitido? 445 00:22:28,938 --> 00:22:30,684 Cuando vi esas fant�sticas... 446 00:22:30,685 --> 00:22:32,431 ...habitaciones en que tenemos que dormir,... 447 00:22:32,432 --> 00:22:34,672 ...tan... austeras, pens� que estar�amos... 448 00:22:34,673 --> 00:22:36,914 ...aqu� encerradas a pan y agua. 449 00:22:36,915 --> 00:22:39,139 Normalmente tomamos una taza de t� a las 10,... 450 00:22:39,140 --> 00:22:41,467 ...despu�s de ba�ar a las pacientes y cambiarles las s�banas. 451 00:22:41,468 --> 00:22:43,766 Prometo que ma�ana trabajar� como una esclava... 452 00:22:43,767 --> 00:22:46,063 ...para ganarme mi taza de t�. 453 00:22:46,064 --> 00:22:48,093 �A qu� hora salimos de servicio? 454 00:22:48,094 --> 00:22:50,063 Se lo pregunt� a la jefa y me mir�... 455 00:22:50,064 --> 00:22:52,030 ...como si le hubiera dicho que era virgen. 456 00:22:52,031 --> 00:22:53,683 Me dijo que se lo preguntara a ustedes. 457 00:22:53,684 --> 00:22:55,525 �Que si �ramos v�rgenes? 458 00:22:55,526 --> 00:22:57,993 Creo que podr�amos hacer apuestas sobre eso. 459 00:22:58,921 --> 00:23:00,879 Por casualidad, �no tendr�n lim�n? 460 00:23:00,880 --> 00:23:02,923 - No. - No. Me dispongo... 461 00:23:02,924 --> 00:23:04,966 ...a considerar todo como una experiencia. 462 00:23:04,967 --> 00:23:07,341 Bruce me dio, ya saben, Bruce Craven,... 463 00:23:07,342 --> 00:23:09,717 ...le dieron la medalla del m�rito y lo hirieron tres veces. 464 00:23:09,718 --> 00:23:11,926 �Pobre! �Qu� emocionante! 465 00:23:11,927 --> 00:23:13,615 Me dio un diario. 466 00:23:13,616 --> 00:23:16,194 Encuadernado en cuero azul con un precioso broche. 467 00:23:16,195 --> 00:23:17,902 Y me dijo que lo lleve al d�a... 468 00:23:17,903 --> 00:23:19,609 ...y que luego lo publique a fin de a�o. 469 00:23:19,610 --> 00:23:21,958 O que se lo venda a un productor cinematogr�fico... 470 00:23:21,959 --> 00:23:24,306 ...por mucho dinero, actuando yo ah�. 471 00:23:24,307 --> 00:23:25,645 �C�mo se titular� la pel�cula? 472 00:23:25,646 --> 00:23:27,700 Trapos, orinales y escobas. 473 00:23:28,205 --> 00:23:31,427 Bruce me sugiri�: "�ngel de piedad". 474 00:23:31,428 --> 00:23:33,494 Pero para eso tendr�a que llevar otro uniforme. 475 00:23:34,158 --> 00:23:35,704 Tenemos que volver al trabajo. 476 00:23:35,705 --> 00:23:36,951 Yo fregar� las tazas. 477 00:23:36,952 --> 00:23:38,428 No, no, no. Lo har� yo. 478 00:23:38,429 --> 00:23:41,513 No me dijeron a qu� hora saldremos del convento. 479 00:23:41,514 --> 00:23:43,811 Tenemos descanso de 4 a 6 y luego otra vez... 480 00:23:43,812 --> 00:23:46,108 ...de servicio hasta las 9, en que empieza el turno noche. 481 00:23:46,934 --> 00:23:49,171 Eso es maravilloso. Derek me prometi�... 482 00:23:49,172 --> 00:23:51,654 ...llevarme a tomar el t� a Gunter�s todos los d�as. 483 00:23:51,655 --> 00:23:53,031 Y Bruce me estar� esperando en la puerta... 484 00:23:53,032 --> 00:23:54,409 ...con un taxi, a las 8. 485 00:23:54,411 --> 00:23:55,969 Pero tenemos que estar a las 10 exactamente. 486 00:23:57,533 --> 00:23:59,094 ...la puerta estar� cerrada y eso... 487 00:23:59,095 --> 00:24:00,655 ...significar� el despido inmediato. 488 00:24:00,656 --> 00:24:03,291 El portero es muy amable y me llam�... 489 00:24:03,292 --> 00:24:05,925 ...su excelencia la enfermera, en tono galante. 490 00:24:05,926 --> 00:24:06,931 Seguro que nos dejar� entrar. 491 00:24:18,212 --> 00:24:20,283 �A�n no volvi� Rose, Daisy? 492 00:24:20,284 --> 00:24:22,451 Todav�a no, y ya estoy harta de hacer... 493 00:24:22,452 --> 00:24:24,614 ...el trabajo de los dem�s, adem�s del m�o. 494 00:24:24,615 --> 00:24:28,091 Vamos, Daisy. No olvides que estamos en guerra. 495 00:24:28,092 --> 00:24:31,832 Ya viste c�mo el sr. Hudson cumple con su trabajo... 496 00:24:31,833 --> 00:24:35,570 ...despu�s de estar casi toda la noche levantado. 497 00:24:35,571 --> 00:24:36,577 Y no se queja. 498 00:24:36,578 --> 00:24:37,582 �C�mo dijo? 499 00:24:37,583 --> 00:24:40,454 �Sabe Ud. d�nde fue Rose, sr. Hudson? 500 00:24:40,455 --> 00:24:42,712 No, sra. Bridges, no lo s�. 501 00:24:42,713 --> 00:24:44,482 Le dije que volviera a tiempo... 502 00:24:44,484 --> 00:24:46,253 ...para servir el t� y me dijo que lo har�a. 503 00:24:46,254 --> 00:24:49,371 Pero la vi un poco reservada con respecto a sus planes. 504 00:24:49,372 --> 00:24:51,636 Dijo que ten�a que ver a un amigo. 505 00:24:51,637 --> 00:24:54,740 Espero que no est� charlando con alg�n soldado. 506 00:24:55,544 --> 00:24:59,832 No s�. Esta guerra trastorna a todos. 507 00:25:01,775 --> 00:25:02,781 Ya est� aqu�. 508 00:25:02,782 --> 00:25:03,787 �Rose! 509 00:25:06,400 --> 00:25:08,296 Siento haberme retrasado, sr. Hudson. 510 00:25:08,332 --> 00:25:09,973 Voy a quitarme en seguida el abrigo. 511 00:25:13,021 --> 00:25:15,434 El Primer Ministro me dijo que James anda mareando... 512 00:25:15,435 --> 00:25:17,849 ...a medio mundo, incluyendo a varios amigos m�os,... 513 00:25:17,850 --> 00:25:19,247 ...pidiendo que lo destinen... 514 00:25:19,248 --> 00:25:20,645 ...a un regimiento en primera l�nea. 515 00:25:21,661 --> 00:25:23,896 Y espera que presione, como dice �l, para ayudarlo. 516 00:25:23,897 --> 00:25:25,925 Aunque estuviera de acuerdo... 517 00:25:25,926 --> 00:25:27,954 ...con sus planes, que no lo estoy,... 518 00:25:27,955 --> 00:25:30,020 ...James y yo no hemos estado... 519 00:25:30,021 --> 00:25:32,084 ...demasiado unidos, como para pedirme ahora- 520 00:25:32,085 --> 00:25:33,990 �Quieres decir que si lo quisieras m�s,... 521 00:25:33,991 --> 00:25:35,898 ...estar�as dispuesto a mandarlo a las trincheras? 522 00:25:35,899 --> 00:25:37,444 No, Hazel, claro que no. 523 00:25:37,445 --> 00:25:38,991 �Qu� cosas m�s extra�as dices! 524 00:25:38,992 --> 00:25:41,103 Lo siento, Richard, pero es mucho m�s extra�o... 525 00:25:41,104 --> 00:25:43,213 ...que tanta gente piense,... 526 00:25:43,214 --> 00:25:47,437 ...que mandar o no a alguien a la muerte,... 527 00:25:47,438 --> 00:25:49,875 ...sea considerada una prueba de amor. 528 00:25:58,037 --> 00:25:59,656 Tienes que querer mucho a un hijo... 529 00:25:59,657 --> 00:26:01,273 ...y estar muy unido a �l,... 530 00:26:01,274 --> 00:26:04,678 ...para enfrentarte con el pensamiento de la muerte. 531 00:26:06,188 --> 00:26:08,205 Envidio a esos padres que est�n tan unidos... 532 00:26:08,206 --> 00:26:10,222 ...a sus hijos, que saben que,... 533 00:26:10,223 --> 00:26:12,240 ...pase lo que pase, su relaci�n... 534 00:26:12,241 --> 00:26:14,255 ...continuar� despu�s de morir. 535 00:26:17,582 --> 00:26:20,065 S� que si perdiera a James, lo perder�a todo. 536 00:26:21,960 --> 00:26:24,280 Y en ese sentido, s�, enviarlo a las trincheras... 537 00:26:24,281 --> 00:26:26,597 ...ser�a una prueba de amor. 538 00:26:27,607 --> 00:26:30,806 Pero no es una que me sienta capaz de dar. 539 00:26:32,399 --> 00:26:34,202 Perd�name, Richard. 540 00:26:34,238 --> 00:26:36,005 No tiene importancia. 541 00:26:36,007 --> 00:26:38,560 Hay que decir la verdad, de vez en cuando. 542 00:26:38,561 --> 00:26:40,023 Ya mentimos demasiado,... 543 00:26:40,024 --> 00:26:41,484 ...sobre todo, en tiempo de guerra. 544 00:26:42,494 --> 00:26:43,498 �Georgina! 545 00:26:43,499 --> 00:26:46,715 Llamar� a Hudson para que traiga m�s t�. 546 00:26:47,136 --> 00:26:49,318 No, gracias. Ya lo tom� en Gunter�s. 547 00:26:50,239 --> 00:26:53,535 �Es cierto que James est� tratando de volver al frente... 548 00:26:53,536 --> 00:26:56,827 ...y que el t�o Richard lo ayuda en ello? 549 00:26:56,828 --> 00:26:57,498 �Qui�n te dijo eso? 550 00:26:57,499 --> 00:26:59,689 Derek Beat�n Smith. Dijo que James... 551 00:26:59,690 --> 00:27:01,880 ...hab�a ido a ver a su t�o,... 552 00:27:01,881 --> 00:27:03,512 ...pero que confiaba m�s en tus influencias... 553 00:27:03,513 --> 00:27:05,144 ...para conseguir sus prop�sitos. 554 00:27:05,145 --> 00:27:06,355 �Es cierto? 555 00:27:07,560 --> 00:27:09,092 Sabes que James est� muy a disgusto... 556 00:27:09,559 --> 00:27:10,622 ...en el Estado Mayor. 557 00:27:10,623 --> 00:27:12,742 �Pero por lo menos est� a salvo! �Qu� se proponen... 558 00:27:12,743 --> 00:27:14,859 ...hacer con esto? �Ayudarlo a que se suicide? 559 00:27:14,860 --> 00:27:15,865 - Vamos, calma. - Creen que- 560 00:27:15,866 --> 00:27:18,056 Creo que a Hazel le interesa la vida de James... 561 00:27:18,057 --> 00:27:20,244 ...mucho m�s que a ninguno de nosotros,... 562 00:27:20,245 --> 00:27:21,408 ...as� que, c�llate. 563 00:27:23,831 --> 00:27:25,584 Lo siento. Perd�name. 564 00:27:26,253 --> 00:27:28,148 No te preocupes. 565 00:27:28,149 --> 00:27:30,233 Todos lo queremos a salvo. 566 00:27:31,980 --> 00:27:33,383 Vamos, si�ntate. 567 00:27:34,881 --> 00:27:37,031 �Georgina! �Qu� bien! 568 00:27:37,032 --> 00:27:39,178 Cre� que jam�s saldr�as de esa horrible prisi�n. 569 00:27:39,179 --> 00:27:40,487 �Est�s en libertad provisional? 570 00:27:40,488 --> 00:27:42,080 Si eso significa tomar el t� en Gunter�s. 571 00:27:42,081 --> 00:27:43,673 �Fuiste precisamente all�? 572 00:27:43,674 --> 00:27:45,455 �Y lo aprueba tu matrona? 573 00:27:45,456 --> 00:27:46,816 Seguro que no. 574 00:27:46,817 --> 00:27:48,390 �Por qu� no me das un beso? 575 00:27:48,390 --> 00:27:49,570 Bienvenido a casa. 576 00:27:52,191 --> 00:27:52,893 Perdone, se�or. 577 00:27:52,895 --> 00:27:53,899 �Ponemos cubierto para usted? 578 00:27:53,900 --> 00:27:55,724 No, gracias, Hudson. 579 00:27:55,725 --> 00:27:57,548 Saldremos todos a celebrarlo. 580 00:27:57,548 --> 00:27:59,133 Georgina, �crees estar elegante en tu uniforme... 581 00:27:59,134 --> 00:28:00,720 ...o te vas a cambiar? 582 00:28:00,721 --> 00:28:03,422 No puedo ir, James. Tengo que volver. 583 00:28:03,423 --> 00:28:04,428 - �Volver? �Ad�nde? - Entro de servicio... 584 00:28:04,429 --> 00:28:05,432 ...a las 6. 585 00:28:05,434 --> 00:28:07,740 Bueno, no son m�s que las 3. 586 00:28:07,741 --> 00:28:09,889 Perd�name, James. Tengo que volver al Parlamento. 587 00:28:09,890 --> 00:28:11,504 - Hazel. - James, lo siento. 588 00:28:11,505 --> 00:28:13,823 Tengo que ir al puesto de la Cruz Roja. 589 00:28:13,824 --> 00:28:16,882 Trat� de eludirlo, pero esperamos dos trenes... 590 00:28:16,884 --> 00:28:19,940 ...de soldados con permiso y un tren -hospital. 591 00:28:19,941 --> 00:28:21,046 Bueno, no te disculpes. 592 00:28:21,047 --> 00:28:24,056 Veo que todos est�n muy ocupados. 593 00:28:24,057 --> 00:28:26,935 Ya encontrar� a alguien con quien cenar. 594 00:28:28,472 --> 00:28:30,670 No s� porqu� me molest� en venir a casa. 595 00:28:34,079 --> 00:28:37,760 No me gusta nada o�r voces enojadas arriba... 596 00:28:37,761 --> 00:28:38,765 ...estando con permiso el capit�n James. 597 00:28:38,766 --> 00:28:41,339 Creo que la se�ora deber�a dejar todo... 598 00:28:41,340 --> 00:28:43,915 ...ese trabajo de la cantina, mientras �l est� aqu�. 599 00:28:43,916 --> 00:28:46,273 Yo s�lo atender�a a mi marido. �Qu� opinas, Rose? 600 00:28:47,924 --> 00:28:50,733 Seguro que Rose opina, como yo, que no... 601 00:28:50,734 --> 00:28:53,544 ...debemos ocuparnos en criticar a nuestros se�ores. 602 00:28:53,545 --> 00:28:55,308 Dado que no nos van a necesitar... 603 00:28:55,309 --> 00:28:57,071 ...arriba esta tarde... 604 00:28:57,072 --> 00:28:59,116 ...sugiero que limpiemos r�pidamente- 605 00:28:59,117 --> 00:29:02,035 - �Sr. Hudson! - �Pasa algo, Rose? 606 00:29:02,036 --> 00:29:06,998 No, sr. Hudson. S�lo quiero comunicarle que... 607 00:29:07,000 --> 00:29:08,328 ...acept� un empleo. 608 00:29:09,674 --> 00:29:12,991 �Un empleo! No t� tambi�n. 609 00:29:12,992 --> 00:29:15,341 Voy a ser cobradora. 610 00:29:15,342 --> 00:29:16,346 �Qu�? 611 00:29:18,552 --> 00:29:21,575 - �Rose! - �Una cobradora? 612 00:29:21,576 --> 00:29:25,735 - �En un autob�s? - �Oh, no, Rose! 613 00:29:25,736 --> 00:29:28,784 �Vas a ir por esas calles, juntando dinero,... 614 00:29:28,785 --> 00:29:31,834 ...con gente sucia y con borrachos? 615 00:29:31,836 --> 00:29:35,034 Todos trabajan para la guerra. �Por qu� yo no? 616 00:29:35,035 --> 00:29:36,863 Entiendo perfectamente, Rose, que quieras... 617 00:29:36,864 --> 00:29:38,691 ...contribuir con tu trabajo,... 618 00:29:38,692 --> 00:29:40,852 ...pero no debes precipitarte as�. 619 00:29:40,853 --> 00:29:42,817 La guerra no va a durar siempre... 620 00:29:42,818 --> 00:29:44,780 ...y despedirte de esta casa es algo muy grave. 621 00:29:44,781 --> 00:29:47,462 �Oh, no! No tengo que despedirme, sr. Hudson. 622 00:29:47,463 --> 00:29:50,284 Habl� con la se�ora. Ser� un trabajo alternativo. 623 00:29:50,285 --> 00:29:53,106 Seguir� trabajando aqu� y repartir� mi tiempo. 624 00:29:54,674 --> 00:29:56,667 Creo que debiste hablar primero conmigo. 625 00:29:56,668 --> 00:29:59,023 Perdone, sr. Hudson. 626 00:30:00,904 --> 00:30:04,161 Ese empleo era m�o y lo tomaste. 627 00:30:06,884 --> 00:30:07,836 Bueno, �y qu�? 628 00:30:23,232 --> 00:30:28,701 �Hazel! �Quieres un poco de caf� caliente y sandwiches? 629 00:30:28,702 --> 00:30:30,813 Desde luego. 630 00:30:32,811 --> 00:30:34,752 Estuvimos tan ocupadas que no tuve... 631 00:30:34,753 --> 00:30:36,694 ...ni tiempo de tomar t�. 632 00:30:38,186 --> 00:30:39,794 Dame tu abrigo. 633 00:30:48,097 --> 00:30:49,100 Est�s helada. 634 00:30:49,101 --> 00:30:51,200 No debe estar muy bien el fuego. 635 00:30:51,201 --> 00:30:53,300 Al parecer, andamos mal de carb�n. 636 00:30:53,301 --> 00:30:54,306 S�. 637 00:30:55,987 --> 00:30:58,533 Bueno, es igual. Me sentar� aqu�. 638 00:31:25,864 --> 00:31:27,823 Siento haberme enojado antes. 639 00:31:29,528 --> 00:31:31,674 Y yo siento haberte estropeado el permiso. 640 00:31:31,675 --> 00:31:35,513 �Oh, no! T� no. Fui yo. 641 00:31:37,189 --> 00:31:39,349 Me siento como un leproso. 642 00:31:41,155 --> 00:31:45,436 Casi preferir�a... dejar el uniforme. 643 00:31:48,172 --> 00:31:49,930 �Y tener un grupo de mujeres... 644 00:31:49,931 --> 00:31:51,688 ...a tu alrededor haci�ndote muecas? 645 00:31:51,689 --> 00:31:52,948 �Por qu� no? 646 00:31:54,646 --> 00:31:58,034 - James. - Soy un soldado. 647 00:31:58,035 --> 00:32:00,000 Lo olvidas porque cuando te conoc�,... 648 00:32:00,001 --> 00:32:01,970 ...hab�a dejado el ej�rcito. 649 00:32:01,971 --> 00:32:04,493 Pero nunca me sent� a gusto. 650 00:32:04,494 --> 00:32:07,175 Soy un militar. 651 00:32:07,176 --> 00:32:14,856 �Un militar? James, �qu� significa eso? 652 00:32:21,635 --> 00:32:26,823 Significa que est�s preparado para ofrecer tu vida. 653 00:32:29,916 --> 00:32:31,721 Que est�s unido a tus camaradas... 654 00:32:31,722 --> 00:32:33,526 ...como a nadie m�s. 655 00:32:35,167 --> 00:32:38,136 Que afrontar�s con ellos todos los precios. 656 00:32:38,137 --> 00:32:40,476 Que dependemos unos de otros. 657 00:32:40,978 --> 00:32:45,047 Y que, al final, si es preciso,... 658 00:32:45,048 --> 00:32:46,941 .. dar�n la vida unos por otros. 659 00:32:48,601 --> 00:32:50,235 Y no es sentimentalismo. 660 00:32:50,236 --> 00:32:53,416 Porque son como hermanos tuyos. 661 00:32:56,698 --> 00:32:58,039 No quiero estar aqu� tan tranquilo... 662 00:32:58,040 --> 00:32:59,379 ...con una vida f�cil, mientras,... 663 00:32:59,380 --> 00:33:00,721 ...en las trincheras, mis hombres... 664 00:33:00,722 --> 00:33:02,062 ...y mis hermanos oficiales,... 665 00:33:02,063 --> 00:33:05,646 ...sufren y mueren, a veces, por �rdenes m�as. 666 00:33:10,100 --> 00:33:12,509 Hazel. No espero que lo comprendas. 667 00:33:36,700 --> 00:33:38,264 �Ha visto esto, Philip? 668 00:33:39,955 --> 00:33:41,339 Cuerpo de ametralladoras. 669 00:33:41,340 --> 00:33:43,572 Una idea interesante, coronel. 670 00:33:43,573 --> 00:33:46,379 S�, es un poco extra�a la idea de proveer de... 671 00:33:46,380 --> 00:33:49,185 ...ametralladoras a las unidades antes de una batalla... 672 00:33:49,185 --> 00:33:51,062 ...como protecci�n suplementaria. 673 00:33:51,063 --> 00:33:52,850 - Pero efectiva, claro. - S�. 674 00:33:52,851 --> 00:33:54,635 Al menos es un intento de darle... 675 00:33:54,636 --> 00:33:56,418 ...algo que hacer a la anticuada caballer�a. 676 00:33:56,419 --> 00:33:57,419 S�. 677 00:33:57,419 --> 00:33:59,643 �A qu� hora viene la sra. Bellamy? 678 00:33:59,644 --> 00:34:00,939 Puede que ya est� aqu�, se�or. 679 00:34:00,940 --> 00:34:02,235 Estuvo toda la ma�ana en el cuartel,... 680 00:34:02,236 --> 00:34:03,531 ...ayudando a otras esposas,... 681 00:34:03,532 --> 00:34:04,828 ...a completar documentos. 682 00:34:04,829 --> 00:34:07,395 James ya est� en el Estado Mayor. 683 00:34:07,396 --> 00:34:09,594 Vendr� a pedirme que lo asciendan,... 684 00:34:09,595 --> 00:34:11,795 ...o que lo lleven al Cuartel General. 685 00:34:11,796 --> 00:34:13,403 Anoche, en una cena, estuve sentado... 686 00:34:13,404 --> 00:34:15,011 ...al lado de Helen Bayles,... 687 00:34:15,012 --> 00:34:16,619 ...y no par� de pedirme que quite de... 688 00:34:16,620 --> 00:34:18,226 ...las trincheras a su precioso marido. 689 00:34:18,227 --> 00:34:21,289 Conoci�ndola, creo que �l est� m�s seguro en Francia. 690 00:34:21,290 --> 00:34:25,067 �Por qu� los hombres dignos se casar�n con mujeres terribles? 691 00:34:25,068 --> 00:34:26,984 Siempre me gust� la esposa de James. 692 00:34:28,563 --> 00:34:30,493 Muy bien. Que pase. 693 00:34:41,919 --> 00:34:43,645 - La se�ora Bellamy, coronel. - �C�mo est�? 694 00:34:43,646 --> 00:34:46,503 - Bien. - Le agradezco que nos ayude as�. 695 00:34:46,504 --> 00:34:48,488 Bastantes problemas tienen ya las pobres esposas,... 696 00:34:48,489 --> 00:34:50,472 ...sin tener que contar con esos espantosos formularios. 697 00:34:50,473 --> 00:34:52,322 Estoy horrorizada al ver... 698 00:34:52,323 --> 00:34:54,171 ...que muchas de ellas apenas saben leer. 699 00:34:54,172 --> 00:34:55,534 S�, eso es un problema. 700 00:34:55,535 --> 00:34:58,039 Bien, �qu� puedo hacer por usted? 701 00:34:58,040 --> 00:34:59,489 Perd�neme, si�ntese. 702 00:35:04,295 --> 00:35:05,911 Mi ayudante me dijo que prepararon... 703 00:35:05,912 --> 00:35:07,527 ...una habitaci�n para sus damas. 704 00:35:07,529 --> 00:35:08,528 Espero que sea c�moda. 705 00:35:08,529 --> 00:35:10,890 S�, gracias. 706 00:35:10,891 --> 00:35:13,463 Aunque, en realidad, no quer�a hablarle de eso... 707 00:35:13,464 --> 00:35:16,290 ...sino de mi marido, el Capit�n James. 708 00:35:19,234 --> 00:35:21,882 Quiere que lo vuelvan a destinar a su regimiento. 709 00:35:24,386 --> 00:35:27,732 Es demasiado orgulloso para ped�rselo �l. 710 00:35:27,733 --> 00:35:29,350 Entonces, y perd�neme, usted tambi�n... 711 00:35:29,351 --> 00:35:30,967 ...deber�a ser demasiado orgullosa. 712 00:35:31,012 --> 00:35:34,904 No, para m� es distinto. 713 00:35:36,551 --> 00:35:38,716 Yo quiero lo mejor para James. 714 00:35:38,717 --> 00:35:40,093 Ya est� en el Alto Estado Mayor. 715 00:35:40,094 --> 00:35:43,690 Lo detesta, y adora su regimiento. 716 00:35:43,691 --> 00:35:46,260 �Es cierto eso? 717 00:35:48,344 --> 00:35:50,822 Usted no comprende lo de aquella cena. 718 00:35:53,005 --> 00:35:55,255 Fue la noche en que lleg� a casa, de permiso. 719 00:35:55,256 --> 00:35:56,816 Estaba agotado. 720 00:35:56,817 --> 00:35:59,378 Llevaba 48 hs. sin dormir. 721 00:36:01,251 --> 00:36:03,556 Estaba all� el general Nesfield. 722 00:36:03,557 --> 00:36:05,676 Y Sir Geoffrey Dillon. 723 00:36:05,677 --> 00:36:06,677 El abogado de Northcliffe. 724 00:36:06,678 --> 00:36:09,626 James se acalor� un poco. 725 00:36:09,627 --> 00:36:11,548 Hab�a bebido bastante. 726 00:36:11,549 --> 00:36:12,628 Me lo imagino. 727 00:36:12,629 --> 00:36:14,913 Dijo algunas cosas improcedentes. 728 00:36:14,948 --> 00:36:16,185 Ya lo creo que s�. 729 00:36:16,221 --> 00:36:17,680 Ellos procuraron aprovecharse de eso. 730 00:36:17,681 --> 00:36:19,925 Tanto Dillon como Northcliffe... 731 00:36:19,926 --> 00:36:22,171 ...hicieron uso de sus palabras con fines pol�ticos. 732 00:36:22,172 --> 00:36:25,640 Debe comprender que hubo con esto un gran resentimiento. 733 00:36:25,641 --> 00:36:28,080 Y que hasta el propio Rey lo desaprob�. 734 00:36:28,081 --> 00:36:29,144 Eso fue hace un a�o. 735 00:36:31,334 --> 00:36:33,703 Pero, por favor, �podr�a pedir... 736 00:36:33,704 --> 00:36:38,263 ...que lo mandaran al regimiento? 737 00:36:38,264 --> 00:36:40,568 Su regimiento est� en primera l�nea, en Francia. 738 00:36:40,569 --> 00:36:43,999 S�, lo s�. Pero es ah� donde James quiere estar. 739 00:36:44,000 --> 00:36:45,839 �De verdad? 740 00:36:50,300 --> 00:36:52,408 Lo siento, pero el destino de James es un asunto... 741 00:36:52,409 --> 00:36:54,517 ...puramente militar, que no puedo discutir con Ud. 742 00:36:54,518 --> 00:36:56,414 Le estamos muy agradecidos por lo que hace... 743 00:36:56,415 --> 00:36:58,308 ...en favor de las esposas de los oficiales,... 744 00:36:58,309 --> 00:37:00,859 ...si puedo hacer algo en ese sentido, d�gamelo. 745 00:37:06,267 --> 00:37:09,171 Philip, la sra. Bellamy se marcha. 746 00:37:12,933 --> 00:37:15,658 - Adi�s. - Adi�s. 747 00:37:27,648 --> 00:37:30,669 - �Tiene un amante? - �Hazel Bellamy? 748 00:37:30,670 --> 00:37:32,533 No que yo sepa. 749 00:37:32,534 --> 00:37:35,814 Me pide que vuelva a enviar a su marido al frente. 750 00:37:35,815 --> 00:37:38,476 Es extraordinario. 751 00:37:38,477 --> 00:37:40,268 Tendr�a Ud. problemas con el general Nesfield. 752 00:37:40,269 --> 00:37:42,061 Es �l quien lo destin� al Estado Mayor. 753 00:37:42,062 --> 00:37:44,448 Lo tomar�a como algo personal,... 754 00:37:44,449 --> 00:37:46,837 ...si Ud. lo mandara al frente. 755 00:37:46,838 --> 00:37:48,453 S�, supongo que s�. 756 00:37:49,942 --> 00:37:51,866 �Maldito sea! James es oficial de la caballer�a... 757 00:37:51,867 --> 00:37:53,789 ...de Su Majestad, y yo soy su coronel. 758 00:37:53,790 --> 00:37:56,353 Por lo tanto, voy a proceder. Y si un general... 759 00:37:56,354 --> 00:37:58,915 ...del Ministerio de Guerra quiere intervenir,... 760 00:37:58,917 --> 00:38:01,441 ...Su Majestad debe ser informado, �no cree? 761 00:38:01,442 --> 00:38:04,526 Nesfield no tiene todas las cartas en la mano. 762 00:38:04,561 --> 00:38:07,342 A veces un rey vale m�s que un as. 763 00:38:34,716 --> 00:38:37,123 �Otra vez no! 764 00:38:37,124 --> 00:38:38,373 Mejor ser� llev�rsela de aqu�... 765 00:38:38,374 --> 00:38:39,623 ...antes de que la vea la jefa. 766 00:38:39,624 --> 00:38:41,764 Cuida de ella, yo har� las curaciones. 767 00:38:41,799 --> 00:38:43,044 �Puedes arregl�rtelas? 768 00:38:43,080 --> 00:38:45,787 Pobre querida. 769 00:38:50,321 --> 00:38:51,556 Si�ntate. 770 00:38:56,862 --> 00:38:58,558 �Esa silla es para mis visitantes! 771 00:38:58,992 --> 00:39:00,639 Ahora se la traigo, sra. Blaine. 772 00:39:04,640 --> 00:39:05,640 Si�ntate. 773 00:39:12,133 --> 00:39:13,333 Creo que tendr�s que abandonar, Angela. 774 00:39:13,367 --> 00:39:14,836 No, no puedo. 775 00:39:14,837 --> 00:39:18,461 Pero quiz�s no consigas resistirlo nunca. 776 00:39:18,462 --> 00:39:19,795 Seguro que s�. 777 00:39:19,796 --> 00:39:23,626 Me acostumbrar�. Georgina, no puedo abandonar. 778 00:39:23,626 --> 00:39:25,283 Discut� mucho con mi madre... 779 00:39:25,284 --> 00:39:26,939 ...antes de que me diera permiso. 780 00:39:26,940 --> 00:39:29,629 Me dijo que no lo soportar�a... 781 00:39:29,630 --> 00:39:32,317 ...y que nunca servir�a para nada. 782 00:39:33,297 --> 00:39:35,654 Ahora no puedo volver a casa y decir- 783 00:39:35,655 --> 00:39:38,013 Por favor, Georgina. 784 00:39:38,014 --> 00:39:39,442 No se lo digas a nadie. 785 00:39:39,443 --> 00:39:42,411 - Bueno. - Ya estoy bien. 786 00:39:42,412 --> 00:39:45,157 - Volver� a ayudar a- - No, no, no. 787 00:39:45,158 --> 00:39:46,509 Qu�date sentada un rato. 788 00:39:46,510 --> 00:39:47,862 Nosotras terminaremos la curaci�n. 789 00:39:47,863 --> 00:39:49,684 Puedes intentarlo ma�ana. 790 00:39:54,390 --> 00:39:56,284 �D�nde est� mi silla? 791 00:39:58,202 --> 00:39:59,881 Ya est�. �Qu� te parece? 792 00:39:59,882 --> 00:40:02,309 Muy bien. Eres mejor que yo para esto. 793 00:40:02,310 --> 00:40:04,667 Bueno, ser�a absurdo no hacer las cosas bien. 794 00:40:04,668 --> 00:40:06,720 Creo que se debe demostrar que una puede,... 795 00:40:06,721 --> 00:40:08,772 ...y luego decidir si se quiere o no hacerlo. 796 00:40:08,773 --> 00:40:11,637 S�. �C�mo se siente, sra. Carbury? 797 00:40:11,638 --> 00:40:16,993 Hola, querida, enfermera, quiero decir. 798 00:40:17,774 --> 00:40:21,379 Por un instante cre� que era Beatriz, mi hija. 799 00:40:21,380 --> 00:40:22,380 Se parece mucho. 800 00:40:22,381 --> 00:40:26,379 Estuvo aqu� anoche, �no? 801 00:40:26,380 --> 00:40:27,378 Cuid�ndome. 802 00:40:27,379 --> 00:40:31,339 Su hermana la traer� a verla, cuando se mejore. 803 00:40:31,340 --> 00:40:33,522 S�, pronto estar� mejor. 804 00:40:33,524 --> 00:40:39,642 Me siento algo rara, como si mi cabeza flotara... 805 00:40:39,643 --> 00:40:41,685 Le hemos puesto unas inyecciones,... 806 00:40:41,686 --> 00:40:43,726 ...y el doctor elimin� parte de la infecci�n... 807 00:40:43,727 --> 00:40:45,513 - ... as� que- - S�, Beatriz me lo dijo... 808 00:40:45,514 --> 00:40:46,194 ...esta ma�ana. 809 00:40:46,195 --> 00:40:50,484 �O fue usted, enfermera? 810 00:40:50,485 --> 00:40:53,349 No sabe cu�nto se parece. 811 00:40:53,350 --> 00:40:56,927 Me siento mejor cuando est� aqu�. 812 00:40:56,928 --> 00:40:58,893 Me alegro. 813 00:40:58,894 --> 00:41:02,272 Creo que ahora voy a dormir un poco. 814 00:41:02,273 --> 00:41:06,602 S�, duerma tranquila. Despu�s nos vemos. 815 00:41:09,285 --> 00:41:10,286 �Pobrecitas! 816 00:41:10,287 --> 00:41:13,147 Agradecen mucho todo lo que se les hace, �no? 817 00:41:13,149 --> 00:41:14,851 Mi paciente me dijo esta ma�ana: 818 00:41:14,852 --> 00:41:16,555 ...f�jense en m�, cuidada por gran una dama. 819 00:41:16,556 --> 00:41:18,709 - Qu� amable. - S�. 820 00:41:20,304 --> 00:41:21,304 �Qu� hora es? 821 00:41:23,338 --> 00:41:25,079 Tenemos que apurarnos. 822 00:41:25,080 --> 00:41:26,819 Los chicos nos deben estar esperando afuera. 823 00:41:27,221 --> 00:41:28,706 Vendr�n con dos taxis para que... 824 00:41:28,707 --> 00:41:30,193 ...nosotras nos cambiemos en uno. 825 00:41:30,694 --> 00:41:32,434 Creo que yo no voy a ir. 826 00:41:32,434 --> 00:41:33,434 - �Angela! - Me siento mal. 827 00:41:33,435 --> 00:41:37,459 - Voy a acostarme. - Est� bien. 828 00:41:38,203 --> 00:41:40,098 Yo tampoco deber�a ir, en verdad. 829 00:41:40,099 --> 00:41:42,309 Tonter�as. Ya terminamos el servicio. 830 00:41:42,310 --> 00:41:44,557 �Seguro que podremos volver a tiempo? 831 00:41:44,558 --> 00:41:47,479 Como la Cenicienta, llegaremos a la puerta a las 10. 832 00:41:47,480 --> 00:41:50,558 Ser� agradable volver a ir a una fiesta. 833 00:41:52,177 --> 00:41:54,880 Te alcanzar�. 834 00:42:11,849 --> 00:42:13,933 �D�nde est� la sra. Carbury? 835 00:42:13,934 --> 00:42:16,017 Su paciente muri� durante la noche. 836 00:42:16,018 --> 00:42:17,862 Septicemia y endocarditis. 837 00:42:17,863 --> 00:42:20,124 Preguntaba por usted. Las del turno noche... 838 00:42:20,125 --> 00:42:22,384 ...fueron a su cuarto a buscarla. 839 00:42:22,385 --> 00:42:23,890 Pero usted no estaba. 840 00:42:36,724 --> 00:42:38,706 Georgina, pasa. 841 00:42:40,236 --> 00:42:42,419 Cre� que Hazel estar�a aqu�. 842 00:42:42,420 --> 00:42:44,333 No, fue a una reuni�n de la Cruz Roja. 843 00:42:44,334 --> 00:42:46,637 Llamar� para que te traigan una taza. 844 00:42:46,638 --> 00:42:48,957 No, ya tom� t�. 845 00:42:52,118 --> 00:42:54,223 �C�mo van las cosas en el hospital? 846 00:42:57,701 --> 00:43:00,487 Vamos, Georgina. �Qu� pasa? 847 00:43:02,488 --> 00:43:04,260 Ven a sentarte. 848 00:43:11,683 --> 00:43:13,311 Vamos, �dime qu� te pasa? 849 00:43:13,312 --> 00:43:14,941 Podr�s cont�rselo a tu primo. 850 00:43:14,942 --> 00:43:15,943 Es horrible. 851 00:43:18,745 --> 00:43:21,241 Muri� mi paciente y yo no estaba ah�. 852 00:43:23,268 --> 00:43:24,267 Pobrecita. 853 00:43:27,651 --> 00:43:29,846 De todos modos, �qu� hubieras podido hacer? 854 00:43:29,847 --> 00:43:30,936 Pude haber estado ah�. 855 00:43:30,937 --> 00:43:33,871 Las enfermeras debemos estar presentes y hacer... 856 00:43:33,872 --> 00:43:36,804 ...lo que podamos aunque no sirva de mucho. 857 00:43:41,964 --> 00:43:45,023 Era tan valiente. 858 00:43:45,024 --> 00:43:47,257 Y tan agradecida. 859 00:43:48,560 --> 00:43:49,965 Por todo. 860 00:43:52,277 --> 00:43:54,628 Hubo una mujer, en B�lgica,... 861 00:43:54,629 --> 00:43:57,612 ...refugiada de un bombardeo,... 862 00:43:57,613 --> 00:43:59,486 ...trat� de ayudarla pero no pude... 863 00:43:59,487 --> 00:44:01,356 ...hacer casi nada por ella. 864 00:44:01,357 --> 00:44:04,596 Y no dejaba de repetirme: "merci, monsieur" 865 00:44:06,472 --> 00:44:09,599 De alguna manera, en la guerra nos acostumbramos. 866 00:44:10,897 --> 00:44:12,650 - A ver morir a la gente. - �No! 867 00:44:12,651 --> 00:44:18,522 Ya s� que no hay diferencia. Hombres, mujeres,... 868 00:44:18,523 --> 00:44:20,693 ...seres humanos. 869 00:44:21,775 --> 00:44:26,218 Son vidas que se escapan de nuestras manos. 870 00:44:26,257 --> 00:44:27,569 �Georgie! 871 00:44:27,570 --> 00:44:30,411 Georgina preocupada por la vida y la muerte. 872 00:44:33,105 --> 00:44:35,407 Odio verte crecer. 873 00:44:38,936 --> 00:44:41,402 T� tambi�n maduraste mucho. 874 00:44:41,403 --> 00:44:42,403 �De verdad? 875 00:44:43,772 --> 00:44:45,604 No me port� muy bien durante mi permiso. 876 00:44:45,605 --> 00:44:49,208 Me aburre la gente, y no me s� controlar. 877 00:44:50,738 --> 00:44:53,879 En una guerra como �sta, hay un solo lugar... 878 00:44:53,880 --> 00:44:57,019 ...donde puedo estar, y es junto a mis compa�eros. 879 00:44:58,481 --> 00:44:59,841 �Me comprendes? 880 00:45:01,632 --> 00:45:02,632 S�, te comprendo. 881 00:45:05,457 --> 00:45:07,582 Tengo que ver a la matrona,... 882 00:45:07,583 --> 00:45:09,461 ...antes de cenar. 883 00:45:12,091 --> 00:45:14,067 Estoy segura de que me van a echar. 884 00:45:15,807 --> 00:45:17,950 Me siento tan in�til. 885 00:45:18,856 --> 00:45:21,009 Deber�an llevarte al Estado Mayor. 886 00:45:21,010 --> 00:45:22,947 All� est�n todos los in�tiles. 887 00:45:28,441 --> 00:45:30,622 Sali� anoche del hospital... 888 00:45:30,623 --> 00:45:32,805 ...y no regres� hasta esta ma�ana. 889 00:45:32,806 --> 00:45:36,478 Volv� un poco despu�s de las 10 y no pude entrar. 890 00:45:36,479 --> 00:45:38,090 Sabe perfectamente que las puertas... 891 00:45:38,091 --> 00:45:39,702 ...se cierran a las 10 en punto. 892 00:45:39,703 --> 00:45:41,396 S�, se�ora. 893 00:45:41,397 --> 00:45:42,997 �D�nde pas� la noche? 894 00:45:42,998 --> 00:45:44,622 Me fui a mi casa. 895 00:45:45,479 --> 00:45:48,354 Lo siento. S� que esto significa que me despide. 896 00:45:49,204 --> 00:45:51,613 Lady Violet se marcha de todos modos. 897 00:45:51,614 --> 00:45:54,208 Parece que la duquesa abre una casa... 898 00:45:54,209 --> 00:45:56,803 ...para oficiales convalecientes en Sommerset. 899 00:45:56,804 --> 00:45:59,082 Nosotras no podemos competir con eso. 900 00:45:59,083 --> 00:46:01,517 - Y la srta. Barclay - - Pero es que... 901 00:46:01,518 --> 00:46:03,523 ...ella tiene mucho inter�s en superarse,... 902 00:46:03,524 --> 00:46:05,746 - ... sabe, su madre no quer�a- - No me interesa... 903 00:46:05,747 --> 00:46:07,369 ...la vida privada de mis enfermeras. 904 00:46:07,370 --> 00:46:09,219 Pero, bueno, podr� quedarse un poco m�s,... 905 00:46:09,220 --> 00:46:11,068 ...a ver c�mo se comporta. 906 00:46:12,850 --> 00:46:13,725 En cuanto a usted, creo que... 907 00:46:13,725 --> 00:46:16,381 ...tiene madera de enfermera. 908 00:46:16,382 --> 00:46:18,284 Trate, en el futuro, de respetar las reglas. 909 00:46:18,916 --> 00:46:23,527 Quiere decir que- S�, se�ora. 910 00:46:24,443 --> 00:46:26,390 �Pens� en solicitar el traslado... 911 00:46:26,391 --> 00:46:28,336 ...a un hospital de campa�a, en Francia? 912 00:46:28,337 --> 00:46:31,400 No, porque no soy lo suficientemente buena. 913 00:46:31,401 --> 00:46:34,426 Bueno, ya es un principio. 914 00:46:37,334 --> 00:46:41,812 - �Viste a la se�ora, Rose? - S�, y fue muy amable. 915 00:46:41,813 --> 00:46:43,890 Me dese� suerte. Tambi�n vi al capit�n... 916 00:46:43,891 --> 00:46:47,539 ...James, antes de irme y �saben qu� me dijo? 917 00:46:47,540 --> 00:46:50,566 No admitas moneda falsa. 918 00:46:55,691 --> 00:46:57,250 Bueno, el deber me llama. 919 00:46:58,004 --> 00:47:00,667 Vamos, vamos. T�mate otra taza, Rose. 920 00:47:00,668 --> 00:47:03,219 Nunca se sabe cu�ndo volver�s a probarlo. 921 00:47:03,220 --> 00:47:05,003 No puedo ahora. Si no, llegar� tarde. 922 00:47:05,004 --> 00:47:06,874 Buena suerte en tu primer d�a, Rose. 923 00:47:06,875 --> 00:47:09,001 - Gracias, sr. Hudson. - S�, buena suerte. 924 00:47:11,424 --> 00:47:12,202 Bueno. 925 00:47:16,465 --> 00:47:20,473 Daisy, creo que pudiste desearle suerte. 926 00:47:20,474 --> 00:47:22,434 Imposible, sra. Bridges, 927 00:47:22,435 --> 00:47:23,618 �Imposible? �Por qu� no? 928 00:47:23,619 --> 00:47:25,935 Porque hubiera tenido que hablarle, y no pienso... 929 00:47:25,936 --> 00:47:28,251 ...dirigirle la palabra mientras viva. 930 00:47:34,343 --> 00:47:36,658 Daisy, gracias. �Quieres guardar esto? 931 00:47:37,241 --> 00:47:38,965 - �D�nde est� mi ropa limpia? - En la c�moda. 932 00:47:41,983 --> 00:47:44,631 Srta. Georgina, estas medias- 933 00:47:44,632 --> 00:47:46,331 S�, me las romp� tratando de saltar la verja. 934 00:47:46,332 --> 00:47:47,613 Pero no pudimos entrar. 935 00:47:47,614 --> 00:47:49,259 Cre� que no iba a poder volver. 936 00:47:49,260 --> 00:47:50,869 S�, la matrona me dio otra oportunidad. 937 00:47:50,870 --> 00:47:51,794 �No es maravilloso, Daisy? 938 00:47:51,795 --> 00:47:55,243 Pues no lo s�, se�orita. Cre� que no desear�a volver. 939 00:47:55,244 --> 00:47:57,410 Para fregar y andar entre tanta porquer�a. 940 00:47:57,411 --> 00:47:59,066 Pero si nadie me obliga. Lo eleg� yo. 941 00:47:59,067 --> 00:48:01,831 �sa es la diferencia. Como t� elegiste trabajar aqu�... 942 00:48:01,832 --> 00:48:04,596 ...en vez de irte, como Rose o Ruby. 943 00:48:04,597 --> 00:48:06,388 No estoy muy segura de eso, se�orita. 944 00:48:06,389 --> 00:48:08,178 Con mucho gusto me hubiera ido tambi�n de cobradora,... 945 00:48:08,179 --> 00:48:10,159 ...pero Rose se present� primero. 946 00:48:10,160 --> 00:48:11,874 Es mucho m�s f�cil irse a hacer... 947 00:48:11,875 --> 00:48:13,588 ...un trabajo de esa clase, Daisy. 948 00:48:13,589 --> 00:48:15,058 Lo dif�cil es quedarse y hacer que... 949 00:48:15,059 --> 00:48:16,526 ...la casa siga marchando,... 950 00:48:16,527 --> 00:48:19,463 ...con Edward afuera y todos dependiendo de ti. 951 00:48:19,464 --> 00:48:21,243 Es curioso. Si me hubieran preguntado... 952 00:48:21,244 --> 00:48:23,021 ...qui�n se iba a quedar... 953 00:48:23,022 --> 00:48:24,800 ...al frente del servicio para mantener la casa,... 954 00:48:24,801 --> 00:48:26,578 ...hubiera apostado por Rose. 955 00:48:26,579 --> 00:48:28,607 Y, en cambio, fuiste t�. 956 00:48:28,608 --> 00:48:31,155 �No te sientes orgullosa de eso? 957 00:48:38,811 --> 00:48:42,815 Hazel. Pap�. Tengo algo para contarles. 958 00:48:42,816 --> 00:48:46,785 - S�, �qu� pasa? - Que vuelvo al regimiento. 959 00:48:46,786 --> 00:48:49,558 Est�n formando un grupo especial de ametralladoras... 960 00:48:49,559 --> 00:48:52,331 ...que se unir� a la divisi�n de la Guardia. 961 00:48:52,332 --> 00:48:53,845 No se los hab�a dicho,... 962 00:48:53,846 --> 00:48:55,357 ...pero el coronel me llam� esta tarde. 963 00:48:56,708 --> 00:48:59,229 As� que, volver� a estar con mis compa�eros. 964 00:49:00,126 --> 00:49:01,904 Bueno, con los que queden. 965 00:49:07,000 --> 00:49:09,178 No te preocupes, Hazel. 966 00:49:09,179 --> 00:49:11,357 Tendremos primero un largo per�odo de entrenamiento. 967 00:49:12,573 --> 00:49:14,399 Es una unidad nueva. 968 00:49:14,400 --> 00:49:16,224 El coronel fue muy amable conmigo. 969 00:49:16,225 --> 00:49:18,841 Dijo que yo era el hombre que necesitaba para ese puesto. 970 00:49:18,877 --> 00:49:19,780 Muy bien, James. 971 00:49:20,980 --> 00:49:23,117 As�, que nadie intervino para nada. 972 00:49:23,118 --> 00:49:25,245 Cu�nto me alegro. 973 00:49:27,460 --> 00:49:29,140 �Tomamos champ�n? 74438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.