Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,964 --> 00:00:52,969
ESFUERZO
DE GUERRA
2
00:00:58,118 --> 00:00:58,892
Ah, Hudson.
3
00:00:58,893 --> 00:01:01,942
Ahora por favor, Rose,
deja todo esto en la mesa.
4
00:01:01,943 --> 00:01:02,944
Gracias.
5
00:01:02,945 --> 00:01:03,946
- �Georgina!
- �Georgina!
6
00:01:03,947 --> 00:01:06,226
Tengo dos horas libres y
vine a tomar el t�.
7
00:01:06,227 --> 00:01:07,871
Cu�ntanos de tu
hospital.
8
00:01:07,872 --> 00:01:09,334
Ah, Rose, �quieres
traer otra taza?
9
00:01:09,335 --> 00:01:10,796
S�, se�ora.
10
00:01:10,797 --> 00:01:12,035
Espero que haya
mucho de todo.
11
00:01:12,036 --> 00:01:13,273
Estoy hambrienta.
12
00:01:13,274 --> 00:01:14,030
�No comiste?
13
00:01:14,031 --> 00:01:15,967
Empanaditas de pescado
y verdura.
14
00:01:15,968 --> 00:01:19,323
Ve a ver si la sra. Bridges
tiene bizcochos.
15
00:01:19,324 --> 00:01:20,325
- S�, sr. Hudson.
- �Qu� tal te va?
16
00:01:20,326 --> 00:01:23,204
Muy bien. Estoy en la sala
Mary Kingsley.
17
00:01:23,205 --> 00:01:26,082
Y tengo una paciente,
la sra. Carbury.
18
00:01:26,083 --> 00:01:27,758
�No me digas!
19
00:01:27,759 --> 00:01:29,436
�Quieres decir que la
curas t�, personalmente?
20
00:01:29,437 --> 00:01:32,706
No. Pero tengo responsabilidad
especial sobre ella..
21
00:01:32,707 --> 00:01:36,155
Es una mujer de pueblo
y apenas entiendo lo que dice.
22
00:01:36,156 --> 00:01:37,158
�Qu� le pasa?
23
00:01:37,159 --> 00:01:38,788
No s�. Tiene una
pierna vendada.
24
00:01:38,789 --> 00:01:40,538
Dice que a veces
le duele mucho,...
25
00:01:40,674 --> 00:01:42,868
...pero no grita demasiado,
por suerte.
26
00:01:47,412 --> 00:01:50,170
�Daisy! Ve a la esquina
por uno de esos...
27
00:01:50,171 --> 00:01:52,930
...grandes bizcochos,
para la srta. Georgina.
28
00:01:52,931 --> 00:01:54,985
Acabo de sentarme
despu�s de trajinar todo el d�a.
29
00:01:54,986 --> 00:01:56,464
�No protestes!
30
00:01:56,465 --> 00:01:58,666
Ponte el abrigo
y ap�rate.
31
00:02:05,688 --> 00:02:07,734
- �M�s t�, Georgina?
- S�, por favor.
32
00:02:08,444 --> 00:02:11,163
Dios m�o. �Qu� hora es?
No puedo volver muy tarde.
33
00:02:11,164 --> 00:02:13,536
Un solo minuto de retraso
y te despiden inmediatamente.
34
00:02:15,286 --> 00:02:18,193
El cuartel no est� mal
pero la bazofia es horrible.
35
00:02:18,194 --> 00:02:19,186
Bazofia.
36
00:02:19,187 --> 00:02:20,177
O�mos los ca�ones...
37
00:02:20,178 --> 00:02:22,159
.. pero a�n no
nos alcanzaron.
38
00:02:22,160 --> 00:02:23,161
Dios no lo permita.
39
00:02:23,162 --> 00:02:24,887
La semana pasada
vino un aeroplano...
40
00:02:24,888 --> 00:02:26,612
...y lanz� algunas bombas.
41
00:02:26,613 --> 00:02:28,290
El capit�n dice
que fue un alem�n...
42
00:02:28,291 --> 00:02:29,966
...para mandarnos
recuerdos.
43
00:02:29,967 --> 00:02:32,312
Estamos hasta la manija
de conferencias,...
44
00:02:32,313 --> 00:02:34,656
...de instrucciones
y de inspecciones,...
45
00:02:34,657 --> 00:02:36,756
...y queremos que nos lleven
pronto a las trincheras,...
46
00:02:36,757 --> 00:02:38,859
...para entrar en combate.
47
00:02:38,860 --> 00:02:41,527
Espero que all� la vida
sea m�s interesante.
48
00:02:41,929 --> 00:02:45,155
Mi querida
y peque�a Daisy...
49
00:02:45,156 --> 00:02:47,231
Aqu� pone algo
muy personal.
50
00:02:49,491 --> 00:02:51,240
Por favor, presenta
mis respetos...
51
00:02:51,241 --> 00:02:52,989
...al sr. Hudson
y a la sra. Bridges,...
52
00:02:52,990 --> 00:02:55,273
Saludos a Rose y
mi cari�o para ti.
53
00:02:55,274 --> 00:02:57,081
Con muchos besos
y abrazos.
54
00:02:57,082 --> 00:02:59,730
Parece incre�ble que Edward
est� en Francia.
55
00:02:59,731 --> 00:03:01,152
Siempre espero verlo
entrar por esa puerta,...
56
00:03:01,153 --> 00:03:02,575
...contando alg�n chiste.
57
00:03:02,576 --> 00:03:05,392
Cierto. Aqu� pone
algo m�s.
58
00:03:05,393 --> 00:03:07,307
Ah, est� del otro lado.
59
00:03:07,308 --> 00:03:09,224
Posdata:
60
00:03:09,225 --> 00:03:11,988
Algunos compa�eros dicen que
sus mujeres trabajan...
61
00:03:11,989 --> 00:03:14,754
...y ganan buen dinero
en f�bricas de municiones.
62
00:03:14,755 --> 00:03:16,850
�No pensaste en dejar
Eaton Place?
63
00:03:16,851 --> 00:03:18,437
No vendr�a mal tener
un dinero ahorrado...
64
00:03:18,438 --> 00:03:20,027
...para despu�s
de la guerra.
65
00:03:20,028 --> 00:03:21,821
Vaya. �Qu� cosas
se le ocurren!
66
00:03:21,822 --> 00:03:22,958
Creo que tiene raz�n.
67
00:03:22,959 --> 00:03:25,049
Dejar Eaton Place.
�Qu� barbaridad!
68
00:03:25,050 --> 00:03:27,143
No voy a estar sirviendo aqu�
toda mi vida, Rose.
69
00:03:27,144 --> 00:03:29,498
Muchas chicas lo hacen.
70
00:03:29,499 --> 00:03:30,723
No despu�s de casarse,
Rose.
71
00:03:31,125 --> 00:03:32,126
Algunos lo hacen
72
00:03:32,127 --> 00:03:34,001
Eddie y yo, no.
73
00:03:34,002 --> 00:03:35,876
Queremos tener
nuestra propia casa.
74
00:03:35,877 --> 00:03:38,561
No querr�s trabajar
en eso de las municiones.
75
00:03:38,562 --> 00:03:40,265
Ya sabes lo que dice
el sr. Hudson.
76
00:03:40,266 --> 00:03:41,966
La gente se pone amarilla.
77
00:03:41,967 --> 00:03:43,857
Y nadie se sienta a su lado,
en el autob�s.
78
00:03:43,858 --> 00:03:45,611
Ya es bastante
con que Ruby...
79
00:03:45,612 --> 00:03:47,364
...est� trabajando all�.
80
00:03:47,365 --> 00:03:48,744
Claro, es por eso.
81
00:03:48,745 --> 00:03:50,125
Yo hago todo
el trabajo de Ruby.
82
00:03:50,126 --> 00:03:51,678
Y tambi�n parte
del de Eddie.
83
00:03:51,679 --> 00:03:53,145
Y no gano ni un
penique m�s.
84
00:03:53,146 --> 00:03:54,381
Lo de Edward
lo hago yo.
85
00:03:54,382 --> 00:03:55,383
�Y qui�n limpia
los zapatos?
86
00:03:55,884 --> 00:03:56,885
Bueno.
87
00:03:56,886 --> 00:03:59,154
Si nos fu�semos
las dos,...
88
00:03:59,155 --> 00:04:01,422
...la sra. Bridges tendr�a
que hacerlo todo.
89
00:04:01,423 --> 00:04:02,423
O el sr. Hudson.
90
00:04:04,566 --> 00:04:05,627
Rose.
91
00:04:07,746 --> 00:04:09,038
Yo podr�a hacer esto.
92
00:04:11,192 --> 00:04:12,797
Se necesitan
chicas j�venes...
93
00:04:12,798 --> 00:04:14,400
...para trabajar como
conductoras de autobuses.
94
00:04:14,401 --> 00:04:15,098
�Daisy!
95
00:04:15,099 --> 00:04:16,199
La paga es buena,
y mira lo que dice:
96
00:04:16,602 --> 00:04:18,614
Ocupe el lugar de un hombre
que est� en el frente.
97
00:04:18,615 --> 00:04:21,206
Bueno, t� ocupas aqu�
el lugar de Edward.
98
00:04:21,207 --> 00:04:23,263
Y estando en Francia
el Capit�n James-
99
00:04:23,264 --> 00:04:25,513
El capit�n James nunca
hizo nada en la casa.
100
00:04:25,514 --> 00:04:27,051
Y la se�orita
de enfermera,...
101
00:04:27,052 --> 00:04:28,587
...y el se�or
en el Almirantazgo...
102
00:04:28,588 --> 00:04:30,684
...y la se�ora trabajando
en cantinas y todo eso,...
103
00:04:30,685 --> 00:04:32,834
...y el sr. Hudson
en los Servicios Especiales,...
104
00:04:32,835 --> 00:04:35,102
...dije muchas veces que
tu sitio est� aqu�.
105
00:04:36,248 --> 00:04:38,931
�Rose, Daisy!
Ya deber�an estar acostadas.
106
00:04:38,932 --> 00:04:40,192
S�, sr. Hudson.
107
00:04:40,193 --> 00:04:42,731
Yo me voy ya
de servicio. Daisy,...
108
00:04:42,732 --> 00:04:44,376
...no te olvides de llevarle
el t� a la sra. Bridges,...
109
00:04:44,377 --> 00:04:46,023
...temprano por la ma�ana.
110
00:04:46,024 --> 00:04:47,180
S�, sr. Hudson.
111
00:04:47,181 --> 00:04:48,628
Como el Capit�n James viene
ma�ana con permiso,...
112
00:04:48,629 --> 00:04:50,076
...todos estaremos
muy ocupados,...
113
00:04:50,077 --> 00:04:52,969
...y nos conviene empezar
la tarea temprano.
114
00:04:52,970 --> 00:04:53,972
- Buenas noches.
- Buenas noches.
115
00:04:53,973 --> 00:04:57,179
S�, sr. Hudson.
Buenas noches, sr. Hudson.
116
00:05:02,301 --> 00:05:03,685
Gracias.
117
00:05:03,686 --> 00:05:05,888
�Todav�a te vistes
para comer?
118
00:05:05,889 --> 00:05:07,762
S�lo en ocasiones
especiales.
119
00:05:07,763 --> 00:05:09,941
Como �sta de tu vuelta
al hogar.
120
00:05:09,942 --> 00:05:11,982
Y le agrada al servicio.
121
00:05:12,905 --> 00:05:15,523
Sabes, cuando yo estaba
en las trincheras,...
122
00:05:15,524 --> 00:05:17,347
...lo que m�s me gustaba
al volver a Inglaterra,...
123
00:05:17,348 --> 00:05:19,566
...era encontrarlo todo
como de costumbre.
124
00:05:20,720 --> 00:05:22,176
Pero ahora que
me paso la vida...
125
00:05:22,177 --> 00:05:23,631
...enviando a otros
hombres a la muerte,...
126
00:05:23,632 --> 00:05:25,272
...todo esto me enloquece.
127
00:05:25,273 --> 00:05:27,491
Lo entiendo
perfectamente.
128
00:05:33,445 --> 00:05:35,515
Pap�, hay algo que
te quiero pedir.
129
00:05:35,516 --> 00:05:37,137
Quiz�s no tenga
otra oportunidad.
130
00:05:37,138 --> 00:05:39,529
Tu permiso no ser� tan corto
como para eso.
131
00:05:39,530 --> 00:05:41,711
Pero Hazel estar� aqu�-
132
00:05:42,370 --> 00:05:43,593
�Maldita sea!
133
00:05:45,734 --> 00:05:47,096
Siento mucho
no haber podido...
134
00:05:47,096 --> 00:05:48,458
...traer antes
el jerez, se�or.
135
00:05:48,459 --> 00:05:49,460
�Le sirvo una copa?
136
00:05:49,461 --> 00:05:51,220
�Ahora no, Hudson!
137
00:05:51,221 --> 00:05:54,151
Est� bien, Hudson
nos serviremos nosotros.
138
00:05:54,552 --> 00:05:55,800
Muy bien, se�or.
139
00:05:56,802 --> 00:05:58,403
Dile algo.
140
00:05:58,939 --> 00:06:00,286
D�game, Hudson,...
141
00:06:00,287 --> 00:06:02,561
...�c�mo le va en el
Servicio Especial?
142
00:06:03,583 --> 00:06:05,299
Es muy interesante,
se�or.
143
00:06:05,300 --> 00:06:07,988
Y podemos ser �tiles
durante los ataques a�reos.
144
00:06:07,989 --> 00:06:09,309
Entiendo.
145
00:06:09,310 --> 00:06:12,210
Nuestro puesto fue
alcanzado durante...
146
00:06:12,211 --> 00:06:13,661
...un ataque de zeppelines,
pero, por suerte,...
147
00:06:13,662 --> 00:06:15,110
...est�bamos todos
en la calle,...
148
00:06:15,111 --> 00:06:16,267
...ayudando a los heridos.
149
00:06:23,027 --> 00:06:25,657
Ves, incluso Hudson
es m�s �til que yo.
150
00:06:25,658 --> 00:06:27,745
Mi querido James,
�c�mo puedes decir eso?
151
00:06:27,746 --> 00:06:29,440
Kitchener afirmaba, la
semana pasada, que es...
152
00:06:29,441 --> 00:06:32,139
...magn�fico que militares
profesionales como t�...
153
00:06:32,140 --> 00:06:34,527
...sirvan en el Estado Mayor,...
154
00:06:34,528 --> 00:06:35,535
...donde son m�s
eficaces.
155
00:06:35,536 --> 00:06:37,749
No hay m�s que un sitio para
un militar en tiempo de guerra...
156
00:06:37,750 --> 00:06:39,963
...y es estar con su
regimiento, en el frente.
157
00:06:41,709 --> 00:06:44,154
- �Quieres jerez?
- Prefiero whisky.
158
00:06:44,155 --> 00:06:46,222
Escasea bastante,
por ahora.
159
00:06:46,223 --> 00:06:48,945
Y el cognac, casi
no se puede conseguir.
160
00:06:50,402 --> 00:06:52,926
Le pedir� a Hudson, a ver
si tiene algo escondido.
161
00:06:52,927 --> 00:06:54,037
No, no. Tomar� jerez.
162
00:07:02,706 --> 00:07:05,235
Pap�, tienes que hacer algo.
Usa tu influencia.
163
00:07:05,236 --> 00:07:07,721
Pero, hijo. Mi Ministerio
no es el de Guerra.
164
00:07:08,123 --> 00:07:11,593
Y estoy en desacuerdo
con usar a los amigos para eso.
165
00:07:13,578 --> 00:07:16,302
Adem�s, deber�as tener en cuenta
lo que piensa Hazel.
166
00:07:16,303 --> 00:07:17,508
�Qu� estaban diciendo
de m�?
167
00:07:17,509 --> 00:07:18,252
Hola, Hazel.
168
00:07:18,253 --> 00:07:20,999
Nos pregunt�bamos cu�nto
tiempo tardar�as en aparecer.
169
00:07:21,000 --> 00:07:22,894
Me apur� bastante.
170
00:07:26,298 --> 00:07:28,222
Creo que no era eso lo que
estaban diciendo.
171
00:07:28,222 --> 00:07:31,505
James quiere
volver al frente.
172
00:07:31,506 --> 00:07:33,526
Padre, era algo
entre nosotros dos.
173
00:07:33,527 --> 00:07:35,915
Creo que me concierne
tambi�n a m�.
174
00:07:37,715 --> 00:07:40,264
Y no quiero
que vuelvas al frente.
175
00:07:40,265 --> 00:07:42,190
Bueno, entonces
prefieres...
176
00:07:42,191 --> 00:07:44,117
...tener por marido
a un confinado.
177
00:07:44,118 --> 00:07:45,871
James, nadie podr�a
decirte eso.
178
00:07:45,872 --> 00:07:47,625
Y ya estuviste
en el frente.
179
00:07:47,626 --> 00:07:49,040
Claro que estuve
en el frente.
180
00:07:49,041 --> 00:07:50,456
Soy un soldado
y es adonde debo ir.
181
00:07:50,457 --> 00:07:51,598
�Y c�mo me sentir�a yo...
182
00:07:51,599 --> 00:07:52,740
...si volvieras
y te mataran?
183
00:07:55,870 --> 00:07:57,730
�Quieres una copa de jerez?
184
00:07:57,731 --> 00:07:58,733
Gracias.
185
00:08:10,616 --> 00:08:11,864
�Qu� tal le va
a Georgina...
186
00:08:11,865 --> 00:08:13,115
...en su trabajo
en el hospital?
187
00:08:13,116 --> 00:08:15,919
Muy bien. Le va muy bien.
Est� entusiasmada.
188
00:08:26,432 --> 00:08:29,692
Enfermera. �Qu� hace
sentada en esa cama?
189
00:08:29,693 --> 00:08:32,473
Lo siento. Ud. me dijo que
lavara a la paciente.
190
00:08:32,474 --> 00:08:34,556
Que la lavara, no que
se metiera en la cama con ella.
191
00:08:34,557 --> 00:08:36,792
�Es que no sabe estirar
las s�banas?
192
00:08:38,648 --> 00:08:41,284
- Lo siento.
- No deber�a hacer...
193
00:08:41,285 --> 00:08:42,604
...esto por m�.
No es apropiado...
194
00:08:42,605 --> 00:08:43,923
...para una dama
como usted.
195
00:08:43,924 --> 00:08:45,789
No lo hago
demasiado bien.
196
00:08:45,790 --> 00:08:47,468
�C�mo que no? Lo hace
perfectamente.
197
00:08:47,469 --> 00:08:50,006
Traiga, d�jeme a m�.
198
00:08:53,539 --> 00:08:57,141
�Se da cuenta? Limpio todo
lo que se ve.
199
00:08:57,142 --> 00:08:59,362
Con eso es bastante. �No?
200
00:08:59,363 --> 00:09:02,490
S�. Se moj� un poco
la cama.
201
00:09:02,491 --> 00:09:04,139
Le cambiar�
las s�banas.
202
00:09:04,140 --> 00:09:05,314
Lo malo es que
no nos las dan...
203
00:09:05,315 --> 00:09:06,488
...hasta ma�ana
por la ma�ana.
204
00:09:06,489 --> 00:09:07,877
No se preocupe
por eso, se�orita,...
205
00:09:07,878 --> 00:09:09,268
...si viera mi cama
en casa.
206
00:09:09,269 --> 00:09:13,721
Casi siempre est� mojada.
S�quela un poco con la toalla.
207
00:09:13,722 --> 00:09:15,304
Limpie todo eso,
enfermera,...
208
00:09:15,305 --> 00:09:16,888
...y venga despu�s a ayudarme
a preparar las cosas.
209
00:09:16,889 --> 00:09:20,207
Desinfecte bien
esa palangana.
210
00:09:20,208 --> 00:09:22,530
No quiero que toda
la sala tome septicemia.
211
00:09:22,531 --> 00:09:24,750
�Con qu� desinfec--?
212
00:09:48,395 --> 00:09:49,397
�Enfermera!
213
00:09:52,791 --> 00:09:55,600
Ponga agua hirviendo aqu�
y agregue una gotas de yodo.
214
00:10:28,266 --> 00:10:29,898
�D�nde est� el yodo?
215
00:10:29,899 --> 00:10:31,476
En el armario de detr�s
de la puerta.
216
00:10:54,965 --> 00:10:55,966
Enfermera.
217
00:11:13,141 --> 00:11:14,430
Le ense�ar�
c�mo se hace...
218
00:11:14,431 --> 00:11:15,717
...para que la pr�xima
vez lo haga Ud.
219
00:11:18,752 --> 00:11:20,605
Tome esto.
Con las manos, no.
220
00:11:20,606 --> 00:11:22,043
D�me la palangana.
221
00:11:24,666 --> 00:11:27,583
Ahora se limpian las heridas
con agua hirviendo.
222
00:11:35,063 --> 00:11:37,462
Si se va a desmayar,
v�yase afuera.
223
00:11:37,463 --> 00:11:39,061
No. Estoy bien.
224
00:11:58,132 --> 00:12:00,725
�Enfermera!
A�n no limpi� eso.
225
00:12:00,726 --> 00:12:02,120
No. Ahora iba a hacerlo.
226
00:12:02,121 --> 00:12:03,273
�Qu� es eso?
227
00:12:03,274 --> 00:12:05,049
Nada. Es que lo tir� yo.
228
00:12:05,050 --> 00:12:06,435
Bien. L�mpielo
enseguida.
229
00:12:06,436 --> 00:12:07,634
Y vaya al despacho
de la matrona.
230
00:12:07,635 --> 00:12:08,833
Quiere hablar con usted.
231
00:12:09,835 --> 00:12:13,791
Es que... Ya terminaba
mi servicio...
232
00:12:13,792 --> 00:12:14,823
...mi primo viene de Francia
con permiso...
233
00:12:14,824 --> 00:12:16,398
- ... y yo quer�a ir-
- Saldr� del servicio...
234
00:12:16,848 --> 00:12:19,034
...cuando termine el trabajo
y no antes.
235
00:12:19,035 --> 00:12:20,860
No haga esperar
a la matrona.
236
00:12:36,590 --> 00:12:39,773
Primero termina con las fuentes
y pon agua limpia para estos.
237
00:12:39,774 --> 00:12:41,474
Son los mejores
platos de postre.
238
00:12:41,474 --> 00:12:43,921
Oye. �Es que
no vas a secar?
239
00:12:43,922 --> 00:12:46,437
No puedo. Voy con el sr. Hudson
a servir el caf�.
240
00:12:57,628 --> 00:13:00,216
Ha sido una comida
deliciosa, Hudson.
241
00:13:00,217 --> 00:13:02,805
D� las gracias a la sra.
Bridges en mi nombre.
242
00:13:02,806 --> 00:13:03,807
Gracias, se�or.
243
00:13:06,636 --> 00:13:09,087
- Bien. �Qu� hacemos ahora?
- No s�.
244
00:13:09,088 --> 00:13:10,593
Pens� que te gustar�a...
245
00:13:10,594 --> 00:13:12,098
...quedarte
tranquilamente en casa.
246
00:13:12,099 --> 00:13:14,499
No tuve m�s que
noches tranquilas.
247
00:13:14,500 --> 00:13:15,856
Prefiero ver
un espect�culo.
248
00:13:15,857 --> 00:13:19,485
- Como quieres.
- Entonces iremos a un Music- Hall,...
249
00:13:19,486 --> 00:13:21,918
...y luego los llevar�,
a pap� y a ti, a cenar al Savoy.
250
00:13:21,919 --> 00:13:23,793
Hudson, �quiere reservar
una mesa?
251
00:13:25,255 --> 00:13:26,355
Adelante.
252
00:13:28,536 --> 00:13:29,638
Cierre la puerta,
Worsley.
253
00:13:33,125 --> 00:13:34,487
Tiene la cofia torcida.
254
00:13:34,602 --> 00:13:37,064
- Perdone, se�ora.
- Ender�cela.
255
00:13:39,449 --> 00:13:42,467
D�game. �Por qu� se
inscribi� en este servicio?
256
00:13:42,468 --> 00:13:44,466
Porque quer�a
ser enfermera.
257
00:13:45,453 --> 00:13:47,104
�Y por qu� quer�a
ser enfermera?
258
00:13:47,105 --> 00:13:49,793
Pues, estaba un d�a
en la estaci�n...
259
00:13:49,794 --> 00:13:52,480
...y vi unos soldados heridos.
260
00:13:52,481 --> 00:13:54,465
�Y pens� que le gustar�a
cuidarlos?
261
00:13:54,466 --> 00:13:57,358
- S�.
- �Unos oficiales heridos, sin duda?
262
00:13:57,359 --> 00:13:59,315
Debo decirle que Ud.
entr� a este centro...
263
00:13:59,316 --> 00:14:01,271
...contra mi voluntad.
264
00:14:01,272 --> 00:14:02,837
Tengo poco personal
porque hay...
265
00:14:02,838 --> 00:14:04,400
...muchas enfermeras
en Francia.
266
00:14:04,401 --> 00:14:06,953
Pero lo que menos deseo es
tener a ni�as de alta sociedad...
267
00:14:06,954 --> 00:14:09,507
...jugando a ser enfermeras
en mi hospital.
268
00:14:09,508 --> 00:14:11,779
Mientras est� aqu�,
espero que intente...
269
00:14:11,780 --> 00:14:14,052
...ser �til
y cumplir las normas.
270
00:14:14,053 --> 00:14:15,054
S�, se�ora.
271
00:14:15,055 --> 00:14:18,013
La he llamado porque
hay otras dos se�oritas...
272
00:14:18,014 --> 00:14:20,970
...como usted, que llegan
la semana que viene.
273
00:14:20,971 --> 00:14:23,018
- La srta. Barclay.
- Ah. s�.
274
00:14:23,019 --> 00:14:24,269
Es amiga m�a.
275
00:14:24,270 --> 00:14:27,671
�De veras? Entonces
espero que cuide de ella.
276
00:14:28,071 --> 00:14:32,372
Y lady Violet Courtney.
Mis enfermeras...
277
00:14:32,772 --> 00:14:33,356
...no tienen tiempo...
278
00:14:33,391 --> 00:14:35,704
...de ense�ar a las dem�s,
dadas sus muchas ocupaciones.
279
00:14:35,705 --> 00:14:39,801
Usted les ense�ar�
a esas voluntarias su deber,...
280
00:14:39,802 --> 00:14:42,124
...y ser� responsable
de su comportamiento.
281
00:14:42,524 --> 00:14:43,525
S�, se�ora.
282
00:14:43,526 --> 00:14:45,358
Nada m�s, Worsley.
Puede irse.
283
00:14:56,463 --> 00:14:58,811
�Oh, se�orita Georgina!
Me pareci� o�rla entrar.
284
00:14:58,812 --> 00:15:00,228
�D�nde est�n
todos, Rose?
285
00:15:00,229 --> 00:15:01,579
Salieron, srta. Georgina.
286
00:15:01,580 --> 00:15:02,927
Salieron a cenar.
287
00:15:03,630 --> 00:15:05,745
�Quiere que le sirva algo?
288
00:15:05,746 --> 00:15:08,885
No, gracias. Voy a buscar
unas cosas en mi cuarto.
289
00:15:22,745 --> 00:15:26,507
Se�orita Georgina.
Rose me dijo que hab�a vuelto.
290
00:15:27,517 --> 00:15:30,465
- �Quiere algo?
- S�, gracias.
291
00:15:30,466 --> 00:15:32,724
Necesito que me des
otras enaguas.
292
00:15:32,725 --> 00:15:34,981
Se ensucian mucho en el
hospital, de fregar el suelo.
293
00:15:34,982 --> 00:15:36,924
�Fregar el suelo,
srta. Georgina?
294
00:15:36,925 --> 00:15:39,353
Ud. no tiene porqu�
hacer eso.
295
00:15:40,023 --> 00:15:42,686
Es que tir� una
botella de desinfectante-
296
00:15:45,241 --> 00:15:47,843
Sus manos est�n peor
que las m�as.
297
00:15:47,844 --> 00:15:50,537
No me importan nada mis manos,
lo peor son los pies.
298
00:15:50,538 --> 00:15:54,262
�Oh, los tobillos!
Est�n hinchados.
299
00:15:55,560 --> 00:15:57,239
Al menos espero
que esto sirva...
300
00:15:57,240 --> 00:15:58,918
...para ayudar a los
pobres soldados heridos.
301
00:16:00,176 --> 00:16:02,374
No he visto ni un solo
soldado herido.
302
00:16:03,248 --> 00:16:04,587
S�lo mujeres.
303
00:16:04,588 --> 00:16:07,100
Con cosas horribles
y repugnantes.
304
00:16:07,101 --> 00:16:10,151
Mi paciente tiene una
pierna llena de llagas,...
305
00:16:10,614 --> 00:16:13,198
...y yo tengo que lav�rsela
con agua hervida.
306
00:16:14,838 --> 00:16:16,629
Pero nunca ser�
capaz de hacerlo.
307
00:16:18,270 --> 00:16:20,192
Voy a traer agua fr�a
para sus pies.
308
00:16:20,193 --> 00:16:21,610
Ya ver� c�mo
se siente mejor.
309
00:16:21,611 --> 00:16:24,346
No hay tiempo. Tengo
que volver ya.
310
00:16:27,041 --> 00:16:28,416
- �Oh, Daisy!
- Srta. Georgina.
311
00:16:28,417 --> 00:16:31,210
�No puedo soportarlo!
312
00:16:32,925 --> 00:16:35,189
Por Dios, no se
lo digas a nadie.
313
00:16:35,190 --> 00:16:38,014
Me sentir�a
tan tonta.
314
00:16:52,500 --> 00:16:53,505
S�lo girarla.
315
00:16:53,505 --> 00:16:55,217
Lo siento, sra. Carbury.
316
00:16:55,218 --> 00:16:56,926
Comprendo que
le debe doler mucho.
317
00:16:56,927 --> 00:16:58,664
No, no importa,
querida.
318
00:16:58,665 --> 00:17:00,480
No se preocupe por m�.
319
00:17:00,481 --> 00:17:03,943
Ahora despliega
la s�bana de abajo hasta que-
320
00:17:03,944 --> 00:17:04,948
...si pudi�semos-
321
00:17:07,227 --> 00:17:09,594
Tengan mucho cuidado
al moverle la pierna.
322
00:17:09,595 --> 00:17:11,198
Provocar�n una inflamaci�n.
323
00:17:11,199 --> 00:17:13,227
Ya est�, sra. Carbury.
324
00:17:15,220 --> 00:17:18,108
- �Georgina!
- Lo siento.
325
00:17:18,109 --> 00:17:20,792
Parece mentira.
Es asombroso...
326
00:17:20,793 --> 00:17:23,475
...que no tengamos
enfermeras de verdad.
327
00:17:23,477 --> 00:17:26,712
No importa, no importa.
Arriba otra vez.
328
00:17:31,674 --> 00:17:33,368
Hoy espero
recibir una visita.
329
00:17:33,369 --> 00:17:35,061
Eso est� muy bien.
330
00:17:35,062 --> 00:17:38,090
Sra. Carbury, deber�a
llamarme enfermera.
331
00:17:38,091 --> 00:17:40,403
Ay s�, perdone,
siempre se me olvida.
332
00:17:40,404 --> 00:17:42,580
No me sorprende.
333
00:17:42,581 --> 00:17:44,755
�Viene su marido?
334
00:17:44,756 --> 00:17:46,463
No, �l est� en Francia,...
335
00:17:46,464 --> 00:17:48,171
...se alist� el primer
d�a de la guerra.
336
00:17:48,172 --> 00:17:49,147
�Qu� tonto!
337
00:17:49,182 --> 00:17:51,494
Sra. Blaine, no deber�a
decir esas cosas.
338
00:17:51,504 --> 00:17:53,308
Mire, yo creo que el
primer deber de un hombre,...
339
00:17:53,309 --> 00:17:55,116
...es para con su mujer
y con sus hijos.
340
00:17:55,117 --> 00:17:56,932
Preg�ntele
cu�ntos hijos tiene.
341
00:17:56,933 --> 00:18:00,665
Pues tengo seis,
srta. Geor- enfermera.
342
00:18:00,666 --> 00:18:04,239
Pero la mayor tiene once a�os
y ya me ayuda mucho.
343
00:18:04,240 --> 00:18:06,044
�Y qui�n cuida de ellos
mientras Ud. est�-?
344
00:18:06,045 --> 00:18:07,850
�Qui�n los cuida?
345
00:18:07,851 --> 00:18:10,458
Mi hermana, que vive
al final de la calle.
346
00:18:10,459 --> 00:18:13,140
Los vigila constantemente.
Espero que venga...
347
00:18:13,141 --> 00:18:15,819
...a verme esta tarde
y me diga c�mo est�n.
348
00:18:15,820 --> 00:18:18,661
�Enfermera! �A�n no acabaron
de hacer las camas?
349
00:18:18,662 --> 00:18:20,804
- S�, ahora mismo.
- Las esquinas.
350
00:18:22,537 --> 00:18:24,159
�Qui�n limpi� este carrito?
351
00:18:24,772 --> 00:18:27,604
- Fui yo.
- �Con qu� lo hizo?
352
00:18:27,605 --> 00:18:29,421
Pues, hab�a una
especie de cepillo...
353
00:18:29,422 --> 00:18:31,235
...en el armario de
la limpieza y-
354
00:18:31,236 --> 00:18:32,877
�Utiliz� el escobill�n?
355
00:18:32,878 --> 00:18:33,882
Y tambi�n jab�n.
356
00:18:33,883 --> 00:18:35,725
Vuelva a limpiarlo,
enfermera.
357
00:18:35,726 --> 00:18:37,875
- Y esta vez use un pa�o.
- S�.
358
00:18:44,288 --> 00:18:46,056
Lo siento, Georgina.
359
00:18:46,057 --> 00:18:47,823
�Por Dios! Dije que
uses un pa�o.
360
00:18:47,825 --> 00:18:49,809
- Es que no lo entend�.
- �Por qu� no lo preguntaste?
361
00:18:49,810 --> 00:18:53,027
Juegan a ser enfermeras,
y no sirven para nada.
362
00:18:54,601 --> 00:18:56,367
Vamos, Angela.
Te ayudar�.
363
00:19:05,208 --> 00:19:07,804
Me cre� muy viva
al encontrar ese cepillo.
364
00:19:07,805 --> 00:19:09,883
Pero se le cayeron
las cerdas...
365
00:19:09,884 --> 00:19:11,962
...y supongo que
por eso lo supo.
366
00:19:11,963 --> 00:19:14,252
Oye, Georgina. Cre�
que �bamos a atender...
367
00:19:14,253 --> 00:19:16,543
...a soldados heridos
del frente.
368
00:19:16,544 --> 00:19:18,011
Mejor que no lo hagamos.
369
00:19:18,012 --> 00:19:19,741
Ellos ser�an agradecidos.
370
00:19:19,742 --> 00:19:21,967
Mi paciente me odia.
Y me cont�...
371
00:19:21,968 --> 00:19:24,199
...toda su operaci�n
del est�mago.
372
00:19:24,200 --> 00:19:28,518
Es algo asqueroso.
�No tendr� que verlo, no?
373
00:19:28,519 --> 00:19:31,625
Enfermera. �Quiere
darme un orinal?
374
00:19:34,879 --> 00:19:36,422
No vale la pena
cambiar las s�banas...
375
00:19:36,423 --> 00:19:37,967
...de la cama de
la srta. Georgina.
376
00:19:37,968 --> 00:19:40,703
S�lo durmi� una vez
y no las va a usar.
377
00:19:40,704 --> 00:19:43,594
Es mejor tenerlas preparadas,
por si acaso.
378
00:19:43,595 --> 00:19:45,726
No me explico porqu�
tiene que dormir en el hospital.
379
00:19:45,727 --> 00:19:47,578
All� se levanta a las seis
y va a la capilla.
380
00:19:47,579 --> 00:19:50,259
�M�s temprano que yo?
�Y eso todos los d�as?
381
00:19:50,260 --> 00:19:54,194
Y tiene que lavar y fregar
y hacer las camas.
382
00:19:54,195 --> 00:19:55,778
- No s� si aguantar� todo eso.
- Y claro que s�.
383
00:19:55,779 --> 00:19:57,389
Lo aguantar�.
384
00:19:57,390 --> 00:19:58,996
Ya s� que la srta.
Georgina es tu preferida.
385
00:19:58,997 --> 00:20:01,593
Nada de eso.
No lo es.
386
00:20:01,594 --> 00:20:05,338
Rose, como todos salieron,
podr�amos decirle al sr. Hudson...
387
00:20:05,339 --> 00:20:09,082
...que nos deje ir al cine, despu�s
de comer, a ver una pel�cula.
388
00:20:09,083 --> 00:20:10,541
- No, yo no puedo.
- Vamos, Rose.
389
00:20:10,542 --> 00:20:12,782
Es que yo sola me aburro.
390
00:20:12,783 --> 00:20:14,817
Y s� que a Eddie
no le gustar�a.
391
00:20:14,818 --> 00:20:16,865
Los soldados siempre
se meten conmigo.
392
00:20:18,166 --> 00:20:19,470
Vamos, ven conmigo.
Seguro que...
393
00:20:19,471 --> 00:20:20,777
...el sr. Hudson nos dejar�.
394
00:20:20,778 --> 00:20:22,568
Yo s� voy a salir.
Se lo dije...
395
00:20:22,568 --> 00:20:24,358
...al sr. Hudson
y me dio permiso.
396
00:20:24,359 --> 00:20:28,769
�Salir? �Ad�nde?
�Ad�nde vas a ir? �Rose!
397
00:20:29,981 --> 00:20:32,335
Me temo que no va
a ser muy f�cil, se�ora.
398
00:20:32,336 --> 00:20:34,550
S�, lo s�. Lo siento,
sra. Bridges.
399
00:20:34,551 --> 00:20:36,611
No me gusta tener
que preparar...
400
00:20:36,612 --> 00:20:38,671
...buenas comidas
y ver c�mo se desperdician.
401
00:20:38,672 --> 00:20:41,869
No, eso no me gusta y creo
que no est� bien.
402
00:20:43,642 --> 00:20:45,681
Claro que lo que no falta
es avena.
403
00:20:45,682 --> 00:20:46,685
�C�mo, avena?
404
00:20:46,686 --> 00:20:49,086
Pero yo nunca serv�
avena a los se�ores.
405
00:20:49,087 --> 00:20:51,481
Bueno, una que otra vez,
para el desayuno.
406
00:20:52,438 --> 00:20:55,397
Lo mejor ser� que les ponga
carne picada.
407
00:20:55,398 --> 00:20:57,720
Eso le gusta a todos.
408
00:20:57,721 --> 00:21:00,482
El sr. Bellamy dijo que si
vuelve a ver carne picada,...
409
00:21:00,483 --> 00:21:03,242
...se marchar� de casa
y sin decir ad�nde.
410
00:21:03,243 --> 00:21:05,649
La culpa es de
los acaparadores.
411
00:21:05,650 --> 00:21:07,840
�Por qu� no acaparar�n
otra cosa...
412
00:21:07,841 --> 00:21:10,032
...y dejan la carne en paz?
413
00:21:11,899 --> 00:21:14,209
Bueno. Por lo que veo,
nadie comer�...
414
00:21:14,210 --> 00:21:16,521
...en casa hoy,
�no, se�ora?
415
00:21:16,522 --> 00:21:18,507
No. Yo estar�
fuera esta tarde.
416
00:21:18,508 --> 00:21:20,492
Tengo trabajo
en la cantina.
417
00:21:21,979 --> 00:21:24,150
- �Y el capit�n James?
- Comer� en casa,...
418
00:21:24,151 --> 00:21:26,319
...no s� lo que har�
el sr. Bellamy.
419
00:21:26,320 --> 00:21:29,544
Tal vez deber�a preparar
unas croquetas.
420
00:21:29,947 --> 00:21:32,310
Vendr�an bien para
el almuerzo de ma�ana.
421
00:21:34,054 --> 00:21:37,320
- Muy bien, se�ora.
- Gracias, sra. Bridges.
422
00:21:40,013 --> 00:21:43,228
Esto de ser enfermera es
mucho peor de lo que pensaba.
423
00:21:43,229 --> 00:21:44,531
Que no te vean
ah� sentada.
424
00:21:44,532 --> 00:21:47,100
- �Es que no nos dejan sentar?
- Creo que no.
425
00:21:47,101 --> 00:21:48,923
- �Ah� est�!
- �Oh!
426
00:21:49,759 --> 00:21:51,879
Hola. Esa feroz enfermera
en jefe me dijo...
427
00:21:52,197 --> 00:21:53,999
...que viniera a verlas.
Soy Violet Courtney.
428
00:21:54,000 --> 00:21:57,878
�Ah, s�? Yo soy Georgina Worsley
y ella es Angela Barclay.
429
00:21:57,879 --> 00:21:59,833
Conozco a tu primo,
James Bellamy.
430
00:21:59,834 --> 00:22:02,349
Me dio una vez una deliciosa
gota de roc�o.
431
00:22:02,350 --> 00:22:03,680
- �De roc�o?
- Como regalo.
432
00:22:03,681 --> 00:22:05,174
Las colecciono. �T� no?
433
00:22:05,175 --> 00:22:08,044
Est�bamos con Bunny
y Diana en un bar,...
434
00:22:08,045 --> 00:22:10,309
...y �l dijo que yo era demasiado
bonita para ser inteligente.
435
00:22:10,309 --> 00:22:12,122
Siento llegar tarde,
pero me llev�...
436
00:22:12,123 --> 00:22:13,933
...varias horas meterme
en este uniforme.
437
00:22:13,934 --> 00:22:16,268
Jam�s hab�a llevado
cuello duro.
438
00:22:16,269 --> 00:22:18,011
Me siento como
un cl�rigo.
439
00:22:18,012 --> 00:22:19,730
Tu uniforme parece mucho
mejor que el nuestro.
440
00:22:19,731 --> 00:22:20,990
Me lo hicieron en Harrods.
441
00:22:20,991 --> 00:22:22,834
No me importa parecer
una enfermera,...
442
00:22:22,835 --> 00:22:24,679
...pero me aterra que me
tomen por una criada.
443
00:22:25,384 --> 00:22:27,681
- �Quieres una taza de t�?
- Pues claro que s�.
444
00:22:27,682 --> 00:22:28,937
�Est� permitido?
445
00:22:28,938 --> 00:22:30,684
Cuando vi esas
fant�sticas...
446
00:22:30,685 --> 00:22:32,431
...habitaciones en que
tenemos que dormir,...
447
00:22:32,432 --> 00:22:34,672
...tan... austeras,
pens� que estar�amos...
448
00:22:34,673 --> 00:22:36,914
...aqu� encerradas
a pan y agua.
449
00:22:36,915 --> 00:22:39,139
Normalmente tomamos
una taza de t� a las 10,...
450
00:22:39,140 --> 00:22:41,467
...despu�s de ba�ar a las pacientes
y cambiarles las s�banas.
451
00:22:41,468 --> 00:22:43,766
Prometo que ma�ana
trabajar� como una esclava...
452
00:22:43,767 --> 00:22:46,063
...para ganarme
mi taza de t�.
453
00:22:46,064 --> 00:22:48,093
�A qu� hora salimos
de servicio?
454
00:22:48,094 --> 00:22:50,063
Se lo pregunt� a la jefa
y me mir�...
455
00:22:50,064 --> 00:22:52,030
...como si le hubiera dicho
que era virgen.
456
00:22:52,031 --> 00:22:53,683
Me dijo que se lo preguntara
a ustedes.
457
00:22:53,684 --> 00:22:55,525
�Que si �ramos v�rgenes?
458
00:22:55,526 --> 00:22:57,993
Creo que podr�amos hacer
apuestas sobre eso.
459
00:22:58,921 --> 00:23:00,879
Por casualidad,
�no tendr�n lim�n?
460
00:23:00,880 --> 00:23:02,923
- No.
- No. Me dispongo...
461
00:23:02,924 --> 00:23:04,966
...a considerar todo
como una experiencia.
462
00:23:04,967 --> 00:23:07,341
Bruce me dio,
ya saben, Bruce Craven,...
463
00:23:07,342 --> 00:23:09,717
...le dieron la medalla del m�rito
y lo hirieron tres veces.
464
00:23:09,718 --> 00:23:11,926
�Pobre! �Qu� emocionante!
465
00:23:11,927 --> 00:23:13,615
Me dio un diario.
466
00:23:13,616 --> 00:23:16,194
Encuadernado en cuero azul
con un precioso broche.
467
00:23:16,195 --> 00:23:17,902
Y me dijo que
lo lleve al d�a...
468
00:23:17,903 --> 00:23:19,609
...y que luego lo publique
a fin de a�o.
469
00:23:19,610 --> 00:23:21,958
O que se lo venda a un
productor cinematogr�fico...
470
00:23:21,959 --> 00:23:24,306
...por mucho dinero,
actuando yo ah�.
471
00:23:24,307 --> 00:23:25,645
�C�mo se titular�
la pel�cula?
472
00:23:25,646 --> 00:23:27,700
Trapos, orinales
y escobas.
473
00:23:28,205 --> 00:23:31,427
Bruce me sugiri�:
"�ngel de piedad".
474
00:23:31,428 --> 00:23:33,494
Pero para eso tendr�a
que llevar otro uniforme.
475
00:23:34,158 --> 00:23:35,704
Tenemos que
volver al trabajo.
476
00:23:35,705 --> 00:23:36,951
Yo fregar� las tazas.
477
00:23:36,952 --> 00:23:38,428
No, no, no. Lo har� yo.
478
00:23:38,429 --> 00:23:41,513
No me dijeron a qu� hora
saldremos del convento.
479
00:23:41,514 --> 00:23:43,811
Tenemos descanso de 4 a 6
y luego otra vez...
480
00:23:43,812 --> 00:23:46,108
...de servicio hasta las 9,
en que empieza el turno noche.
481
00:23:46,934 --> 00:23:49,171
Eso es maravilloso.
Derek me prometi�...
482
00:23:49,172 --> 00:23:51,654
...llevarme a tomar el t�
a Gunter�s todos los d�as.
483
00:23:51,655 --> 00:23:53,031
Y Bruce me estar�
esperando en la puerta...
484
00:23:53,032 --> 00:23:54,409
...con un taxi, a las 8.
485
00:23:54,411 --> 00:23:55,969
Pero tenemos que estar
a las 10 exactamente.
486
00:23:57,533 --> 00:23:59,094
...la puerta estar�
cerrada y eso...
487
00:23:59,095 --> 00:24:00,655
...significar� el despido
inmediato.
488
00:24:00,656 --> 00:24:03,291
El portero es muy amable
y me llam�...
489
00:24:03,292 --> 00:24:05,925
...su excelencia
la enfermera, en tono galante.
490
00:24:05,926 --> 00:24:06,931
Seguro que nos dejar�
entrar.
491
00:24:18,212 --> 00:24:20,283
�A�n no volvi�
Rose, Daisy?
492
00:24:20,284 --> 00:24:22,451
Todav�a no, y ya
estoy harta de hacer...
493
00:24:22,452 --> 00:24:24,614
...el trabajo de los dem�s,
adem�s del m�o.
494
00:24:24,615 --> 00:24:28,091
Vamos, Daisy. No olvides que
estamos en guerra.
495
00:24:28,092 --> 00:24:31,832
Ya viste c�mo el sr.
Hudson cumple con su trabajo...
496
00:24:31,833 --> 00:24:35,570
...despu�s de estar casi
toda la noche levantado.
497
00:24:35,571 --> 00:24:36,577
Y no se queja.
498
00:24:36,578 --> 00:24:37,582
�C�mo dijo?
499
00:24:37,583 --> 00:24:40,454
�Sabe Ud. d�nde fue Rose,
sr. Hudson?
500
00:24:40,455 --> 00:24:42,712
No, sra. Bridges,
no lo s�.
501
00:24:42,713 --> 00:24:44,482
Le dije que volviera
a tiempo...
502
00:24:44,484 --> 00:24:46,253
...para servir el t�
y me dijo que lo har�a.
503
00:24:46,254 --> 00:24:49,371
Pero la vi un poco reservada
con respecto a sus planes.
504
00:24:49,372 --> 00:24:51,636
Dijo que ten�a que
ver a un amigo.
505
00:24:51,637 --> 00:24:54,740
Espero que no est� charlando
con alg�n soldado.
506
00:24:55,544 --> 00:24:59,832
No s�. Esta guerra
trastorna a todos.
507
00:25:01,775 --> 00:25:02,781
Ya est� aqu�.
508
00:25:02,782 --> 00:25:03,787
�Rose!
509
00:25:06,400 --> 00:25:08,296
Siento haberme retrasado,
sr. Hudson.
510
00:25:08,332 --> 00:25:09,973
Voy a quitarme
en seguida el abrigo.
511
00:25:13,021 --> 00:25:15,434
El Primer Ministro me dijo
que James anda mareando...
512
00:25:15,435 --> 00:25:17,849
...a medio mundo,
incluyendo a varios amigos m�os,...
513
00:25:17,850 --> 00:25:19,247
...pidiendo que lo
destinen...
514
00:25:19,248 --> 00:25:20,645
...a un regimiento
en primera l�nea.
515
00:25:21,661 --> 00:25:23,896
Y espera que presione, como dice �l,
para ayudarlo.
516
00:25:23,897 --> 00:25:25,925
Aunque estuviera
de acuerdo...
517
00:25:25,926 --> 00:25:27,954
...con sus planes,
que no lo estoy,...
518
00:25:27,955 --> 00:25:30,020
...James y yo no
hemos estado...
519
00:25:30,021 --> 00:25:32,084
...demasiado unidos,
como para pedirme ahora-
520
00:25:32,085 --> 00:25:33,990
�Quieres decir que
si lo quisieras m�s,...
521
00:25:33,991 --> 00:25:35,898
...estar�as dispuesto a
mandarlo a las trincheras?
522
00:25:35,899 --> 00:25:37,444
No, Hazel, claro que no.
523
00:25:37,445 --> 00:25:38,991
�Qu� cosas
m�s extra�as dices!
524
00:25:38,992 --> 00:25:41,103
Lo siento, Richard, pero
es mucho m�s extra�o...
525
00:25:41,104 --> 00:25:43,213
...que tanta gente
piense,...
526
00:25:43,214 --> 00:25:47,437
...que mandar o no
a alguien a la muerte,...
527
00:25:47,438 --> 00:25:49,875
...sea considerada
una prueba de amor.
528
00:25:58,037 --> 00:25:59,656
Tienes que querer
mucho a un hijo...
529
00:25:59,657 --> 00:26:01,273
...y estar muy unido a �l,...
530
00:26:01,274 --> 00:26:04,678
...para enfrentarte con
el pensamiento de la muerte.
531
00:26:06,188 --> 00:26:08,205
Envidio a esos padres
que est�n tan unidos...
532
00:26:08,206 --> 00:26:10,222
...a sus hijos,
que saben que,...
533
00:26:10,223 --> 00:26:12,240
...pase lo que pase,
su relaci�n...
534
00:26:12,241 --> 00:26:14,255
...continuar�
despu�s de morir.
535
00:26:17,582 --> 00:26:20,065
S� que si perdiera a James,
lo perder�a todo.
536
00:26:21,960 --> 00:26:24,280
Y en ese sentido, s�,
enviarlo a las trincheras...
537
00:26:24,281 --> 00:26:26,597
...ser�a una prueba de amor.
538
00:26:27,607 --> 00:26:30,806
Pero no es una que me sienta
capaz de dar.
539
00:26:32,399 --> 00:26:34,202
Perd�name, Richard.
540
00:26:34,238 --> 00:26:36,005
No tiene importancia.
541
00:26:36,007 --> 00:26:38,560
Hay que decir la verdad,
de vez en cuando.
542
00:26:38,561 --> 00:26:40,023
Ya mentimos demasiado,...
543
00:26:40,024 --> 00:26:41,484
...sobre todo,
en tiempo de guerra.
544
00:26:42,494 --> 00:26:43,498
�Georgina!
545
00:26:43,499 --> 00:26:46,715
Llamar� a Hudson para que
traiga m�s t�.
546
00:26:47,136 --> 00:26:49,318
No, gracias. Ya lo tom�
en Gunter�s.
547
00:26:50,239 --> 00:26:53,535
�Es cierto que James est�
tratando de volver al frente...
548
00:26:53,536 --> 00:26:56,827
...y que el t�o Richard
lo ayuda en ello?
549
00:26:56,828 --> 00:26:57,498
�Qui�n te dijo eso?
550
00:26:57,499 --> 00:26:59,689
Derek Beat�n Smith.
Dijo que James...
551
00:26:59,690 --> 00:27:01,880
...hab�a ido a ver a su t�o,...
552
00:27:01,881 --> 00:27:03,512
...pero que confiaba
m�s en tus influencias...
553
00:27:03,513 --> 00:27:05,144
...para conseguir
sus prop�sitos.
554
00:27:05,145 --> 00:27:06,355
�Es cierto?
555
00:27:07,560 --> 00:27:09,092
Sabes que James est�
muy a disgusto...
556
00:27:09,559 --> 00:27:10,622
...en el Estado Mayor.
557
00:27:10,623 --> 00:27:12,742
�Pero por lo menos est�
a salvo! �Qu� se proponen...
558
00:27:12,743 --> 00:27:14,859
...hacer con esto? �Ayudarlo
a que se suicide?
559
00:27:14,860 --> 00:27:15,865
- Vamos, calma.
- Creen que-
560
00:27:15,866 --> 00:27:18,056
Creo que a Hazel le
interesa la vida de James...
561
00:27:18,057 --> 00:27:20,244
...mucho m�s que
a ninguno de nosotros,...
562
00:27:20,245 --> 00:27:21,408
...as� que, c�llate.
563
00:27:23,831 --> 00:27:25,584
Lo siento. Perd�name.
564
00:27:26,253 --> 00:27:28,148
No te preocupes.
565
00:27:28,149 --> 00:27:30,233
Todos lo queremos
a salvo.
566
00:27:31,980 --> 00:27:33,383
Vamos, si�ntate.
567
00:27:34,881 --> 00:27:37,031
�Georgina! �Qu� bien!
568
00:27:37,032 --> 00:27:39,178
Cre� que jam�s saldr�as
de esa horrible prisi�n.
569
00:27:39,179 --> 00:27:40,487
�Est�s en libertad
provisional?
570
00:27:40,488 --> 00:27:42,080
Si eso significa tomar
el t� en Gunter�s.
571
00:27:42,081 --> 00:27:43,673
�Fuiste precisamente all�?
572
00:27:43,674 --> 00:27:45,455
�Y lo aprueba tu matrona?
573
00:27:45,456 --> 00:27:46,816
Seguro que no.
574
00:27:46,817 --> 00:27:48,390
�Por qu� no
me das un beso?
575
00:27:48,390 --> 00:27:49,570
Bienvenido a casa.
576
00:27:52,191 --> 00:27:52,893
Perdone, se�or.
577
00:27:52,895 --> 00:27:53,899
�Ponemos cubierto
para usted?
578
00:27:53,900 --> 00:27:55,724
No, gracias, Hudson.
579
00:27:55,725 --> 00:27:57,548
Saldremos todos
a celebrarlo.
580
00:27:57,548 --> 00:27:59,133
Georgina, �crees estar
elegante en tu uniforme...
581
00:27:59,134 --> 00:28:00,720
...o te vas a cambiar?
582
00:28:00,721 --> 00:28:03,422
No puedo ir, James.
Tengo que volver.
583
00:28:03,423 --> 00:28:04,428
- �Volver? �Ad�nde?
- Entro de servicio...
584
00:28:04,429 --> 00:28:05,432
...a las 6.
585
00:28:05,434 --> 00:28:07,740
Bueno, no son
m�s que las 3.
586
00:28:07,741 --> 00:28:09,889
Perd�name, James.
Tengo que volver al Parlamento.
587
00:28:09,890 --> 00:28:11,504
- Hazel.
- James, lo siento.
588
00:28:11,505 --> 00:28:13,823
Tengo que ir al puesto
de la Cruz Roja.
589
00:28:13,824 --> 00:28:16,882
Trat� de eludirlo, pero
esperamos dos trenes...
590
00:28:16,884 --> 00:28:19,940
...de soldados con permiso
y un tren -hospital.
591
00:28:19,941 --> 00:28:21,046
Bueno, no te disculpes.
592
00:28:21,047 --> 00:28:24,056
Veo que todos est�n
muy ocupados.
593
00:28:24,057 --> 00:28:26,935
Ya encontrar� a alguien
con quien cenar.
594
00:28:28,472 --> 00:28:30,670
No s� porqu� me molest�
en venir a casa.
595
00:28:34,079 --> 00:28:37,760
No me gusta nada o�r voces
enojadas arriba...
596
00:28:37,761 --> 00:28:38,765
...estando con permiso
el capit�n James.
597
00:28:38,766 --> 00:28:41,339
Creo que la se�ora
deber�a dejar todo...
598
00:28:41,340 --> 00:28:43,915
...ese trabajo de la cantina,
mientras �l est� aqu�.
599
00:28:43,916 --> 00:28:46,273
Yo s�lo atender�a a mi marido.
�Qu� opinas, Rose?
600
00:28:47,924 --> 00:28:50,733
Seguro que Rose opina,
como yo, que no...
601
00:28:50,734 --> 00:28:53,544
...debemos ocuparnos en
criticar a nuestros se�ores.
602
00:28:53,545 --> 00:28:55,308
Dado que no
nos van a necesitar...
603
00:28:55,309 --> 00:28:57,071
...arriba esta tarde...
604
00:28:57,072 --> 00:28:59,116
...sugiero que limpiemos
r�pidamente-
605
00:28:59,117 --> 00:29:02,035
- �Sr. Hudson!
- �Pasa algo, Rose?
606
00:29:02,036 --> 00:29:06,998
No, sr. Hudson. S�lo
quiero comunicarle que...
607
00:29:07,000 --> 00:29:08,328
...acept� un empleo.
608
00:29:09,674 --> 00:29:12,991
�Un empleo! No t�
tambi�n.
609
00:29:12,992 --> 00:29:15,341
Voy a ser cobradora.
610
00:29:15,342 --> 00:29:16,346
�Qu�?
611
00:29:18,552 --> 00:29:21,575
- �Rose!
- �Una cobradora?
612
00:29:21,576 --> 00:29:25,735
- �En un autob�s?
- �Oh, no, Rose!
613
00:29:25,736 --> 00:29:28,784
�Vas a ir por esas
calles, juntando dinero,...
614
00:29:28,785 --> 00:29:31,834
...con gente sucia
y con borrachos?
615
00:29:31,836 --> 00:29:35,034
Todos trabajan para la guerra.
�Por qu� yo no?
616
00:29:35,035 --> 00:29:36,863
Entiendo perfectamente,
Rose, que quieras...
617
00:29:36,864 --> 00:29:38,691
...contribuir con tu trabajo,...
618
00:29:38,692 --> 00:29:40,852
...pero no debes
precipitarte as�.
619
00:29:40,853 --> 00:29:42,817
La guerra no va
a durar siempre...
620
00:29:42,818 --> 00:29:44,780
...y despedirte de esta
casa es algo muy grave.
621
00:29:44,781 --> 00:29:47,462
�Oh, no! No tengo que
despedirme, sr. Hudson.
622
00:29:47,463 --> 00:29:50,284
Habl� con la se�ora. Ser�
un trabajo alternativo.
623
00:29:50,285 --> 00:29:53,106
Seguir� trabajando aqu�
y repartir� mi tiempo.
624
00:29:54,674 --> 00:29:56,667
Creo que debiste hablar
primero conmigo.
625
00:29:56,668 --> 00:29:59,023
Perdone, sr. Hudson.
626
00:30:00,904 --> 00:30:04,161
Ese empleo era m�o
y lo tomaste.
627
00:30:06,884 --> 00:30:07,836
Bueno, �y qu�?
628
00:30:23,232 --> 00:30:28,701
�Hazel! �Quieres un poco de
caf� caliente y sandwiches?
629
00:30:28,702 --> 00:30:30,813
Desde luego.
630
00:30:32,811 --> 00:30:34,752
Estuvimos tan ocupadas
que no tuve...
631
00:30:34,753 --> 00:30:36,694
...ni tiempo de tomar t�.
632
00:30:38,186 --> 00:30:39,794
Dame tu abrigo.
633
00:30:48,097 --> 00:30:49,100
Est�s helada.
634
00:30:49,101 --> 00:30:51,200
No debe estar
muy bien el fuego.
635
00:30:51,201 --> 00:30:53,300
Al parecer, andamos
mal de carb�n.
636
00:30:53,301 --> 00:30:54,306
S�.
637
00:30:55,987 --> 00:30:58,533
Bueno, es igual.
Me sentar� aqu�.
638
00:31:25,864 --> 00:31:27,823
Siento haberme
enojado antes.
639
00:31:29,528 --> 00:31:31,674
Y yo siento haberte
estropeado el permiso.
640
00:31:31,675 --> 00:31:35,513
�Oh, no! T� no.
Fui yo.
641
00:31:37,189 --> 00:31:39,349
Me siento como
un leproso.
642
00:31:41,155 --> 00:31:45,436
Casi preferir�a...
dejar el uniforme.
643
00:31:48,172 --> 00:31:49,930
�Y tener un grupo
de mujeres...
644
00:31:49,931 --> 00:31:51,688
...a tu alrededor
haci�ndote muecas?
645
00:31:51,689 --> 00:31:52,948
�Por qu� no?
646
00:31:54,646 --> 00:31:58,034
- James.
- Soy un soldado.
647
00:31:58,035 --> 00:32:00,000
Lo olvidas porque
cuando te conoc�,...
648
00:32:00,001 --> 00:32:01,970
...hab�a dejado el ej�rcito.
649
00:32:01,971 --> 00:32:04,493
Pero nunca me sent�
a gusto.
650
00:32:04,494 --> 00:32:07,175
Soy un militar.
651
00:32:07,176 --> 00:32:14,856
�Un militar? James,
�qu� significa eso?
652
00:32:21,635 --> 00:32:26,823
Significa que est�s preparado
para ofrecer tu vida.
653
00:32:29,916 --> 00:32:31,721
Que est�s unido
a tus camaradas...
654
00:32:31,722 --> 00:32:33,526
...como a nadie m�s.
655
00:32:35,167 --> 00:32:38,136
Que afrontar�s con ellos
todos los precios.
656
00:32:38,137 --> 00:32:40,476
Que dependemos
unos de otros.
657
00:32:40,978 --> 00:32:45,047
Y que, al final,
si es preciso,...
658
00:32:45,048 --> 00:32:46,941
.. dar�n la vida unos por otros.
659
00:32:48,601 --> 00:32:50,235
Y no es sentimentalismo.
660
00:32:50,236 --> 00:32:53,416
Porque son como
hermanos tuyos.
661
00:32:56,698 --> 00:32:58,039
No quiero estar aqu�
tan tranquilo...
662
00:32:58,040 --> 00:32:59,379
...con una vida
f�cil, mientras,...
663
00:32:59,380 --> 00:33:00,721
...en las trincheras,
mis hombres...
664
00:33:00,722 --> 00:33:02,062
...y mis hermanos oficiales,...
665
00:33:02,063 --> 00:33:05,646
...sufren y mueren, a veces,
por �rdenes m�as.
666
00:33:10,100 --> 00:33:12,509
Hazel. No espero que
lo comprendas.
667
00:33:36,700 --> 00:33:38,264
�Ha visto esto, Philip?
668
00:33:39,955 --> 00:33:41,339
Cuerpo de ametralladoras.
669
00:33:41,340 --> 00:33:43,572
Una idea interesante,
coronel.
670
00:33:43,573 --> 00:33:46,379
S�, es un poco extra�a
la idea de proveer de...
671
00:33:46,380 --> 00:33:49,185
...ametralladoras a las unidades
antes de una batalla...
672
00:33:49,185 --> 00:33:51,062
...como protecci�n
suplementaria.
673
00:33:51,063 --> 00:33:52,850
- Pero efectiva, claro.
- S�.
674
00:33:52,851 --> 00:33:54,635
Al menos es un
intento de darle...
675
00:33:54,636 --> 00:33:56,418
...algo que hacer a la
anticuada caballer�a.
676
00:33:56,419 --> 00:33:57,419
S�.
677
00:33:57,419 --> 00:33:59,643
�A qu� hora viene
la sra. Bellamy?
678
00:33:59,644 --> 00:34:00,939
Puede que ya est� aqu�,
se�or.
679
00:34:00,940 --> 00:34:02,235
Estuvo toda la ma�ana
en el cuartel,...
680
00:34:02,236 --> 00:34:03,531
...ayudando
a otras esposas,...
681
00:34:03,532 --> 00:34:04,828
...a completar documentos.
682
00:34:04,829 --> 00:34:07,395
James ya est� en
el Estado Mayor.
683
00:34:07,396 --> 00:34:09,594
Vendr� a pedirme
que lo asciendan,...
684
00:34:09,595 --> 00:34:11,795
...o que lo lleven
al Cuartel General.
685
00:34:11,796 --> 00:34:13,403
Anoche, en una cena,
estuve sentado...
686
00:34:13,404 --> 00:34:15,011
...al lado de Helen Bayles,...
687
00:34:15,012 --> 00:34:16,619
...y no par� de pedirme
que quite de...
688
00:34:16,620 --> 00:34:18,226
...las trincheras
a su precioso marido.
689
00:34:18,227 --> 00:34:21,289
Conoci�ndola, creo que �l est�
m�s seguro en Francia.
690
00:34:21,290 --> 00:34:25,067
�Por qu� los hombres dignos
se casar�n con mujeres terribles?
691
00:34:25,068 --> 00:34:26,984
Siempre me gust�
la esposa de James.
692
00:34:28,563 --> 00:34:30,493
Muy bien. Que pase.
693
00:34:41,919 --> 00:34:43,645
- La se�ora Bellamy, coronel.
- �C�mo est�?
694
00:34:43,646 --> 00:34:46,503
- Bien.
- Le agradezco que nos ayude as�.
695
00:34:46,504 --> 00:34:48,488
Bastantes problemas
tienen ya las pobres esposas,...
696
00:34:48,489 --> 00:34:50,472
...sin tener que contar con
esos espantosos formularios.
697
00:34:50,473 --> 00:34:52,322
Estoy horrorizada
al ver...
698
00:34:52,323 --> 00:34:54,171
...que muchas de ellas
apenas saben leer.
699
00:34:54,172 --> 00:34:55,534
S�, eso es un problema.
700
00:34:55,535 --> 00:34:58,039
Bien, �qu� puedo hacer
por usted?
701
00:34:58,040 --> 00:34:59,489
Perd�neme, si�ntese.
702
00:35:04,295 --> 00:35:05,911
Mi ayudante me dijo
que prepararon...
703
00:35:05,912 --> 00:35:07,527
...una habitaci�n
para sus damas.
704
00:35:07,529 --> 00:35:08,528
Espero que sea c�moda.
705
00:35:08,529 --> 00:35:10,890
S�, gracias.
706
00:35:10,891 --> 00:35:13,463
Aunque, en realidad,
no quer�a hablarle de eso...
707
00:35:13,464 --> 00:35:16,290
...sino de mi marido,
el Capit�n James.
708
00:35:19,234 --> 00:35:21,882
Quiere que lo vuelvan
a destinar a su regimiento.
709
00:35:24,386 --> 00:35:27,732
Es demasiado orgulloso
para ped�rselo �l.
710
00:35:27,733 --> 00:35:29,350
Entonces, y perd�neme,
usted tambi�n...
711
00:35:29,351 --> 00:35:30,967
...deber�a ser
demasiado orgullosa.
712
00:35:31,012 --> 00:35:34,904
No, para m� es distinto.
713
00:35:36,551 --> 00:35:38,716
Yo quiero lo mejor
para James.
714
00:35:38,717 --> 00:35:40,093
Ya est� en el Alto
Estado Mayor.
715
00:35:40,094 --> 00:35:43,690
Lo detesta, y adora
su regimiento.
716
00:35:43,691 --> 00:35:46,260
�Es cierto eso?
717
00:35:48,344 --> 00:35:50,822
Usted no comprende lo de
aquella cena.
718
00:35:53,005 --> 00:35:55,255
Fue la noche en que lleg�
a casa, de permiso.
719
00:35:55,256 --> 00:35:56,816
Estaba agotado.
720
00:35:56,817 --> 00:35:59,378
Llevaba 48 hs. sin dormir.
721
00:36:01,251 --> 00:36:03,556
Estaba all�
el general Nesfield.
722
00:36:03,557 --> 00:36:05,676
Y Sir Geoffrey Dillon.
723
00:36:05,677 --> 00:36:06,677
El abogado de Northcliffe.
724
00:36:06,678 --> 00:36:09,626
James se acalor� un poco.
725
00:36:09,627 --> 00:36:11,548
Hab�a bebido bastante.
726
00:36:11,549 --> 00:36:12,628
Me lo imagino.
727
00:36:12,629 --> 00:36:14,913
Dijo algunas cosas
improcedentes.
728
00:36:14,948 --> 00:36:16,185
Ya lo creo que s�.
729
00:36:16,221 --> 00:36:17,680
Ellos procuraron
aprovecharse de eso.
730
00:36:17,681 --> 00:36:19,925
Tanto Dillon
como Northcliffe...
731
00:36:19,926 --> 00:36:22,171
...hicieron uso de sus
palabras con fines pol�ticos.
732
00:36:22,172 --> 00:36:25,640
Debe comprender que hubo con esto
un gran resentimiento.
733
00:36:25,641 --> 00:36:28,080
Y que hasta el propio Rey
lo desaprob�.
734
00:36:28,081 --> 00:36:29,144
Eso fue hace un a�o.
735
00:36:31,334 --> 00:36:33,703
Pero, por favor,
�podr�a pedir...
736
00:36:33,704 --> 00:36:38,263
...que lo mandaran
al regimiento?
737
00:36:38,264 --> 00:36:40,568
Su regimiento est� en
primera l�nea, en Francia.
738
00:36:40,569 --> 00:36:43,999
S�, lo s�. Pero es ah�
donde James quiere estar.
739
00:36:44,000 --> 00:36:45,839
�De verdad?
740
00:36:50,300 --> 00:36:52,408
Lo siento, pero el destino
de James es un asunto...
741
00:36:52,409 --> 00:36:54,517
...puramente militar,
que no puedo discutir con Ud.
742
00:36:54,518 --> 00:36:56,414
Le estamos muy agradecidos
por lo que hace...
743
00:36:56,415 --> 00:36:58,308
...en favor de las
esposas de los oficiales,...
744
00:36:58,309 --> 00:37:00,859
...si puedo hacer algo
en ese sentido, d�gamelo.
745
00:37:06,267 --> 00:37:09,171
Philip, la sra. Bellamy
se marcha.
746
00:37:12,933 --> 00:37:15,658
- Adi�s.
- Adi�s.
747
00:37:27,648 --> 00:37:30,669
- �Tiene un amante?
- �Hazel Bellamy?
748
00:37:30,670 --> 00:37:32,533
No que yo sepa.
749
00:37:32,534 --> 00:37:35,814
Me pide que vuelva a enviar
a su marido al frente.
750
00:37:35,815 --> 00:37:38,476
Es extraordinario.
751
00:37:38,477 --> 00:37:40,268
Tendr�a Ud. problemas
con el general Nesfield.
752
00:37:40,269 --> 00:37:42,061
Es �l quien lo destin�
al Estado Mayor.
753
00:37:42,062 --> 00:37:44,448
Lo tomar�a como
algo personal,...
754
00:37:44,449 --> 00:37:46,837
...si Ud. lo mandara
al frente.
755
00:37:46,838 --> 00:37:48,453
S�, supongo que s�.
756
00:37:49,942 --> 00:37:51,866
�Maldito sea! James es
oficial de la caballer�a...
757
00:37:51,867 --> 00:37:53,789
...de Su Majestad,
y yo soy su coronel.
758
00:37:53,790 --> 00:37:56,353
Por lo tanto, voy a
proceder. Y si un general...
759
00:37:56,354 --> 00:37:58,915
...del Ministerio de
Guerra quiere intervenir,...
760
00:37:58,917 --> 00:38:01,441
...Su Majestad debe
ser informado, �no cree?
761
00:38:01,442 --> 00:38:04,526
Nesfield no tiene todas
las cartas en la mano.
762
00:38:04,561 --> 00:38:07,342
A veces un rey vale
m�s que un as.
763
00:38:34,716 --> 00:38:37,123
�Otra vez no!
764
00:38:37,124 --> 00:38:38,373
Mejor ser� llev�rsela
de aqu�...
765
00:38:38,374 --> 00:38:39,623
...antes de que
la vea la jefa.
766
00:38:39,624 --> 00:38:41,764
Cuida de ella, yo har�
las curaciones.
767
00:38:41,799 --> 00:38:43,044
�Puedes arregl�rtelas?
768
00:38:43,080 --> 00:38:45,787
Pobre querida.
769
00:38:50,321 --> 00:38:51,556
Si�ntate.
770
00:38:56,862 --> 00:38:58,558
�Esa silla es para
mis visitantes!
771
00:38:58,992 --> 00:39:00,639
Ahora se la traigo,
sra. Blaine.
772
00:39:04,640 --> 00:39:05,640
Si�ntate.
773
00:39:12,133 --> 00:39:13,333
Creo que tendr�s
que abandonar, Angela.
774
00:39:13,367 --> 00:39:14,836
No, no puedo.
775
00:39:14,837 --> 00:39:18,461
Pero quiz�s no consigas
resistirlo nunca.
776
00:39:18,462 --> 00:39:19,795
Seguro que s�.
777
00:39:19,796 --> 00:39:23,626
Me acostumbrar�. Georgina,
no puedo abandonar.
778
00:39:23,626 --> 00:39:25,283
Discut� mucho
con mi madre...
779
00:39:25,284 --> 00:39:26,939
...antes de que
me diera permiso.
780
00:39:26,940 --> 00:39:29,629
Me dijo que
no lo soportar�a...
781
00:39:29,630 --> 00:39:32,317
...y que nunca
servir�a para nada.
782
00:39:33,297 --> 00:39:35,654
Ahora no puedo volver
a casa y decir-
783
00:39:35,655 --> 00:39:38,013
Por favor, Georgina.
784
00:39:38,014 --> 00:39:39,442
No se lo digas a nadie.
785
00:39:39,443 --> 00:39:42,411
- Bueno.
- Ya estoy bien.
786
00:39:42,412 --> 00:39:45,157
- Volver� a ayudar a-
- No, no, no.
787
00:39:45,158 --> 00:39:46,509
Qu�date sentada un rato.
788
00:39:46,510 --> 00:39:47,862
Nosotras terminaremos
la curaci�n.
789
00:39:47,863 --> 00:39:49,684
Puedes intentarlo
ma�ana.
790
00:39:54,390 --> 00:39:56,284
�D�nde est� mi silla?
791
00:39:58,202 --> 00:39:59,881
Ya est�. �Qu� te parece?
792
00:39:59,882 --> 00:40:02,309
Muy bien. Eres mejor
que yo para esto.
793
00:40:02,310 --> 00:40:04,667
Bueno, ser�a absurdo
no hacer las cosas bien.
794
00:40:04,668 --> 00:40:06,720
Creo que se debe
demostrar que una puede,...
795
00:40:06,721 --> 00:40:08,772
...y luego decidir si
se quiere o no hacerlo.
796
00:40:08,773 --> 00:40:11,637
S�. �C�mo se siente,
sra. Carbury?
797
00:40:11,638 --> 00:40:16,993
Hola, querida, enfermera,
quiero decir.
798
00:40:17,774 --> 00:40:21,379
Por un instante cre�
que era Beatriz, mi hija.
799
00:40:21,380 --> 00:40:22,380
Se parece mucho.
800
00:40:22,381 --> 00:40:26,379
Estuvo aqu� anoche, �no?
801
00:40:26,380 --> 00:40:27,378
Cuid�ndome.
802
00:40:27,379 --> 00:40:31,339
Su hermana la traer� a verla,
cuando se mejore.
803
00:40:31,340 --> 00:40:33,522
S�, pronto estar� mejor.
804
00:40:33,524 --> 00:40:39,642
Me siento algo rara,
como si mi cabeza flotara...
805
00:40:39,643 --> 00:40:41,685
Le hemos puesto
unas inyecciones,...
806
00:40:41,686 --> 00:40:43,726
...y el doctor elimin�
parte de la infecci�n...
807
00:40:43,727 --> 00:40:45,513
- ... as� que-
- S�, Beatriz me lo dijo...
808
00:40:45,514 --> 00:40:46,194
...esta ma�ana.
809
00:40:46,195 --> 00:40:50,484
�O fue usted, enfermera?
810
00:40:50,485 --> 00:40:53,349
No sabe cu�nto
se parece.
811
00:40:53,350 --> 00:40:56,927
Me siento mejor
cuando est� aqu�.
812
00:40:56,928 --> 00:40:58,893
Me alegro.
813
00:40:58,894 --> 00:41:02,272
Creo que ahora
voy a dormir un poco.
814
00:41:02,273 --> 00:41:06,602
S�, duerma tranquila.
Despu�s nos vemos.
815
00:41:09,285 --> 00:41:10,286
�Pobrecitas!
816
00:41:10,287 --> 00:41:13,147
Agradecen mucho todo
lo que se les hace, �no?
817
00:41:13,149 --> 00:41:14,851
Mi paciente me dijo
esta ma�ana:
818
00:41:14,852 --> 00:41:16,555
...f�jense en m�, cuidada
por gran una dama.
819
00:41:16,556 --> 00:41:18,709
- Qu� amable.
- S�.
820
00:41:20,304 --> 00:41:21,304
�Qu� hora es?
821
00:41:23,338 --> 00:41:25,079
Tenemos que apurarnos.
822
00:41:25,080 --> 00:41:26,819
Los chicos nos deben
estar esperando afuera.
823
00:41:27,221 --> 00:41:28,706
Vendr�n con dos
taxis para que...
824
00:41:28,707 --> 00:41:30,193
...nosotras nos cambiemos
en uno.
825
00:41:30,694 --> 00:41:32,434
Creo que yo
no voy a ir.
826
00:41:32,434 --> 00:41:33,434
- �Angela!
- Me siento mal.
827
00:41:33,435 --> 00:41:37,459
- Voy a acostarme.
- Est� bien.
828
00:41:38,203 --> 00:41:40,098
Yo tampoco deber�a ir,
en verdad.
829
00:41:40,099 --> 00:41:42,309
Tonter�as. Ya terminamos
el servicio.
830
00:41:42,310 --> 00:41:44,557
�Seguro que podremos
volver a tiempo?
831
00:41:44,558 --> 00:41:47,479
Como la Cenicienta, llegaremos
a la puerta a las 10.
832
00:41:47,480 --> 00:41:50,558
Ser� agradable volver
a ir a una fiesta.
833
00:41:52,177 --> 00:41:54,880
Te alcanzar�.
834
00:42:11,849 --> 00:42:13,933
�D�nde est�
la sra. Carbury?
835
00:42:13,934 --> 00:42:16,017
Su paciente muri�
durante la noche.
836
00:42:16,018 --> 00:42:17,862
Septicemia
y endocarditis.
837
00:42:17,863 --> 00:42:20,124
Preguntaba por usted.
Las del turno noche...
838
00:42:20,125 --> 00:42:22,384
...fueron a su cuarto
a buscarla.
839
00:42:22,385 --> 00:42:23,890
Pero usted no estaba.
840
00:42:36,724 --> 00:42:38,706
Georgina, pasa.
841
00:42:40,236 --> 00:42:42,419
Cre� que Hazel estar�a aqu�.
842
00:42:42,420 --> 00:42:44,333
No, fue a una reuni�n
de la Cruz Roja.
843
00:42:44,334 --> 00:42:46,637
Llamar� para que te
traigan una taza.
844
00:42:46,638 --> 00:42:48,957
No, ya tom� t�.
845
00:42:52,118 --> 00:42:54,223
�C�mo van las cosas
en el hospital?
846
00:42:57,701 --> 00:43:00,487
Vamos, Georgina.
�Qu� pasa?
847
00:43:02,488 --> 00:43:04,260
Ven a sentarte.
848
00:43:11,683 --> 00:43:13,311
Vamos, �dime
qu� te pasa?
849
00:43:13,312 --> 00:43:14,941
Podr�s cont�rselo
a tu primo.
850
00:43:14,942 --> 00:43:15,943
Es horrible.
851
00:43:18,745 --> 00:43:21,241
Muri� mi paciente
y yo no estaba ah�.
852
00:43:23,268 --> 00:43:24,267
Pobrecita.
853
00:43:27,651 --> 00:43:29,846
De todos modos,
�qu� hubieras podido hacer?
854
00:43:29,847 --> 00:43:30,936
Pude haber estado ah�.
855
00:43:30,937 --> 00:43:33,871
Las enfermeras debemos
estar presentes y hacer...
856
00:43:33,872 --> 00:43:36,804
...lo que podamos
aunque no sirva de mucho.
857
00:43:41,964 --> 00:43:45,023
Era tan valiente.
858
00:43:45,024 --> 00:43:47,257
Y tan agradecida.
859
00:43:48,560 --> 00:43:49,965
Por todo.
860
00:43:52,277 --> 00:43:54,628
Hubo una mujer,
en B�lgica,...
861
00:43:54,629 --> 00:43:57,612
...refugiada de un
bombardeo,...
862
00:43:57,613 --> 00:43:59,486
...trat� de ayudarla
pero no pude...
863
00:43:59,487 --> 00:44:01,356
...hacer casi nada por ella.
864
00:44:01,357 --> 00:44:04,596
Y no dejaba de repetirme:
"merci, monsieur"
865
00:44:06,472 --> 00:44:09,599
De alguna manera, en la guerra
nos acostumbramos.
866
00:44:10,897 --> 00:44:12,650
- A ver morir a la gente.
- �No!
867
00:44:12,651 --> 00:44:18,522
Ya s� que no hay diferencia.
Hombres, mujeres,...
868
00:44:18,523 --> 00:44:20,693
...seres humanos.
869
00:44:21,775 --> 00:44:26,218
Son vidas que se escapan
de nuestras manos.
870
00:44:26,257 --> 00:44:27,569
�Georgie!
871
00:44:27,570 --> 00:44:30,411
Georgina preocupada
por la vida y la muerte.
872
00:44:33,105 --> 00:44:35,407
Odio verte crecer.
873
00:44:38,936 --> 00:44:41,402
T� tambi�n maduraste
mucho.
874
00:44:41,403 --> 00:44:42,403
�De verdad?
875
00:44:43,772 --> 00:44:45,604
No me port� muy bien
durante mi permiso.
876
00:44:45,605 --> 00:44:49,208
Me aburre la gente,
y no me s� controlar.
877
00:44:50,738 --> 00:44:53,879
En una guerra como �sta,
hay un solo lugar...
878
00:44:53,880 --> 00:44:57,019
...donde puedo estar,
y es junto a mis compa�eros.
879
00:44:58,481 --> 00:44:59,841
�Me comprendes?
880
00:45:01,632 --> 00:45:02,632
S�, te comprendo.
881
00:45:05,457 --> 00:45:07,582
Tengo que ver a la matrona,...
882
00:45:07,583 --> 00:45:09,461
...antes de cenar.
883
00:45:12,091 --> 00:45:14,067
Estoy segura de que
me van a echar.
884
00:45:15,807 --> 00:45:17,950
Me siento tan in�til.
885
00:45:18,856 --> 00:45:21,009
Deber�an llevarte
al Estado Mayor.
886
00:45:21,010 --> 00:45:22,947
All� est�n todos
los in�tiles.
887
00:45:28,441 --> 00:45:30,622
Sali� anoche del hospital...
888
00:45:30,623 --> 00:45:32,805
...y no regres�
hasta esta ma�ana.
889
00:45:32,806 --> 00:45:36,478
Volv� un poco despu�s de las 10
y no pude entrar.
890
00:45:36,479 --> 00:45:38,090
Sabe perfectamente
que las puertas...
891
00:45:38,091 --> 00:45:39,702
...se cierran
a las 10 en punto.
892
00:45:39,703 --> 00:45:41,396
S�, se�ora.
893
00:45:41,397 --> 00:45:42,997
�D�nde pas� la noche?
894
00:45:42,998 --> 00:45:44,622
Me fui a mi casa.
895
00:45:45,479 --> 00:45:48,354
Lo siento. S� que esto significa
que me despide.
896
00:45:49,204 --> 00:45:51,613
Lady Violet
se marcha de todos modos.
897
00:45:51,614 --> 00:45:54,208
Parece que la duquesa
abre una casa...
898
00:45:54,209 --> 00:45:56,803
...para oficiales convalecientes
en Sommerset.
899
00:45:56,804 --> 00:45:59,082
Nosotras no podemos
competir con eso.
900
00:45:59,083 --> 00:46:01,517
- Y la srta. Barclay -
- Pero es que...
901
00:46:01,518 --> 00:46:03,523
...ella tiene mucho inter�s
en superarse,...
902
00:46:03,524 --> 00:46:05,746
- ... sabe, su madre no quer�a-
- No me interesa...
903
00:46:05,747 --> 00:46:07,369
...la vida privada
de mis enfermeras.
904
00:46:07,370 --> 00:46:09,219
Pero, bueno, podr� quedarse
un poco m�s,...
905
00:46:09,220 --> 00:46:11,068
...a ver c�mo se comporta.
906
00:46:12,850 --> 00:46:13,725
En cuanto a usted,
creo que...
907
00:46:13,725 --> 00:46:16,381
...tiene madera
de enfermera.
908
00:46:16,382 --> 00:46:18,284
Trate, en el futuro,
de respetar las reglas.
909
00:46:18,916 --> 00:46:23,527
Quiere decir que-
S�, se�ora.
910
00:46:24,443 --> 00:46:26,390
�Pens� en solicitar
el traslado...
911
00:46:26,391 --> 00:46:28,336
...a un hospital de campa�a,
en Francia?
912
00:46:28,337 --> 00:46:31,400
No, porque no soy
lo suficientemente buena.
913
00:46:31,401 --> 00:46:34,426
Bueno, ya es un principio.
914
00:46:37,334 --> 00:46:41,812
- �Viste a la se�ora, Rose?
- S�, y fue muy amable.
915
00:46:41,813 --> 00:46:43,890
Me dese� suerte.
Tambi�n vi al capit�n...
916
00:46:43,891 --> 00:46:47,539
...James, antes de irme
y �saben qu� me dijo?
917
00:46:47,540 --> 00:46:50,566
No admitas
moneda falsa.
918
00:46:55,691 --> 00:46:57,250
Bueno, el deber me llama.
919
00:46:58,004 --> 00:47:00,667
Vamos, vamos. T�mate
otra taza, Rose.
920
00:47:00,668 --> 00:47:03,219
Nunca se sabe cu�ndo
volver�s a probarlo.
921
00:47:03,220 --> 00:47:05,003
No puedo ahora. Si no,
llegar� tarde.
922
00:47:05,004 --> 00:47:06,874
Buena suerte en tu
primer d�a, Rose.
923
00:47:06,875 --> 00:47:09,001
- Gracias, sr. Hudson.
- S�, buena suerte.
924
00:47:11,424 --> 00:47:12,202
Bueno.
925
00:47:16,465 --> 00:47:20,473
Daisy, creo que pudiste
desearle suerte.
926
00:47:20,474 --> 00:47:22,434
Imposible, sra. Bridges,
927
00:47:22,435 --> 00:47:23,618
�Imposible?
�Por qu� no?
928
00:47:23,619 --> 00:47:25,935
Porque hubiera tenido
que hablarle, y no pienso...
929
00:47:25,936 --> 00:47:28,251
...dirigirle la palabra
mientras viva.
930
00:47:34,343 --> 00:47:36,658
Daisy, gracias. �Quieres
guardar esto?
931
00:47:37,241 --> 00:47:38,965
- �D�nde est� mi ropa limpia?
- En la c�moda.
932
00:47:41,983 --> 00:47:44,631
Srta. Georgina,
estas medias-
933
00:47:44,632 --> 00:47:46,331
S�, me las romp� tratando
de saltar la verja.
934
00:47:46,332 --> 00:47:47,613
Pero no pudimos entrar.
935
00:47:47,614 --> 00:47:49,259
Cre� que no iba
a poder volver.
936
00:47:49,260 --> 00:47:50,869
S�, la matrona me dio
otra oportunidad.
937
00:47:50,870 --> 00:47:51,794
�No es maravilloso, Daisy?
938
00:47:51,795 --> 00:47:55,243
Pues no lo s�, se�orita.
Cre� que no desear�a volver.
939
00:47:55,244 --> 00:47:57,410
Para fregar y andar entre
tanta porquer�a.
940
00:47:57,411 --> 00:47:59,066
Pero si nadie me obliga.
Lo eleg� yo.
941
00:47:59,067 --> 00:48:01,831
�sa es la diferencia. Como
t� elegiste trabajar aqu�...
942
00:48:01,832 --> 00:48:04,596
...en vez de irte,
como Rose o Ruby.
943
00:48:04,597 --> 00:48:06,388
No estoy muy segura
de eso, se�orita.
944
00:48:06,389 --> 00:48:08,178
Con mucho gusto me hubiera
ido tambi�n de cobradora,...
945
00:48:08,179 --> 00:48:10,159
...pero Rose se present�
primero.
946
00:48:10,160 --> 00:48:11,874
Es mucho m�s f�cil
irse a hacer...
947
00:48:11,875 --> 00:48:13,588
...un trabajo de
esa clase, Daisy.
948
00:48:13,589 --> 00:48:15,058
Lo dif�cil es quedarse
y hacer que...
949
00:48:15,059 --> 00:48:16,526
...la casa siga marchando,...
950
00:48:16,527 --> 00:48:19,463
...con Edward afuera
y todos dependiendo de ti.
951
00:48:19,464 --> 00:48:21,243
Es curioso. Si me
hubieran preguntado...
952
00:48:21,244 --> 00:48:23,021
...qui�n se iba a quedar...
953
00:48:23,022 --> 00:48:24,800
...al frente del servicio
para mantener la casa,...
954
00:48:24,801 --> 00:48:26,578
...hubiera apostado por Rose.
955
00:48:26,579 --> 00:48:28,607
Y, en cambio, fuiste t�.
956
00:48:28,608 --> 00:48:31,155
�No te sientes
orgullosa de eso?
957
00:48:38,811 --> 00:48:42,815
Hazel. Pap�.
Tengo algo para contarles.
958
00:48:42,816 --> 00:48:46,785
- S�, �qu� pasa?
- Que vuelvo al regimiento.
959
00:48:46,786 --> 00:48:49,558
Est�n formando un grupo
especial de ametralladoras...
960
00:48:49,559 --> 00:48:52,331
...que se unir� a la
divisi�n de la Guardia.
961
00:48:52,332 --> 00:48:53,845
No se los hab�a dicho,...
962
00:48:53,846 --> 00:48:55,357
...pero el coronel
me llam� esta tarde.
963
00:48:56,708 --> 00:48:59,229
As� que, volver�
a estar con mis compa�eros.
964
00:49:00,126 --> 00:49:01,904
Bueno, con los que queden.
965
00:49:07,000 --> 00:49:09,178
No te preocupes, Hazel.
966
00:49:09,179 --> 00:49:11,357
Tendremos primero un largo
per�odo de entrenamiento.
967
00:49:12,573 --> 00:49:14,399
Es una unidad nueva.
968
00:49:14,400 --> 00:49:16,224
El coronel fue
muy amable conmigo.
969
00:49:16,225 --> 00:49:18,841
Dijo que yo era el hombre
que necesitaba para ese puesto.
970
00:49:18,877 --> 00:49:19,780
Muy bien, James.
971
00:49:20,980 --> 00:49:23,117
As�, que nadie
intervino para nada.
972
00:49:23,118 --> 00:49:25,245
Cu�nto me alegro.
973
00:49:27,460 --> 00:49:29,140
�Tomamos champ�n?
74438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.