Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,013 --> 00:00:49,809
NOTICIAS DEL FRENTE
2
00:01:14,306 --> 00:01:16,306
�Qu� se supone que
es eso, Ruby?
3
00:01:16,306 --> 00:01:18,306
Es una bufanda,
sra. Bridges.
4
00:01:18,307 --> 00:01:19,307
Para Edward.
5
00:01:20,308 --> 00:01:22,307
Pues lo va ahogar
en vez de calentar,..
6
00:01:22,308 --> 00:01:23,309
...me parece.
7
00:01:26,310 --> 00:01:28,308
Para hacer esto,
tienes que contar...
8
00:01:28,309 --> 00:01:29,309
...el n�mero de puntos.
9
00:01:32,310 --> 00:01:34,310
�Otra vez la lista
de bajas, sr. Hudson?
10
00:01:34,311 --> 00:01:36,310
S�, ciento dos oficiales
muertos o desaparecidos.
11
00:01:37,311 --> 00:01:38,312
Peor que en Neuve Chappelle.
12
00:01:40,112 --> 00:01:41,113
Lord Wentoven,...
13
00:01:41,114 --> 00:01:43,112
...el capit�n Maclntosh,
nuestro campe�n
14
00:01:43,113 --> 00:01:45,114
...escoc�s de levantamiento
de pesas,...
15
00:01:47,114 --> 00:01:48,113
...y algunos oficiales
de la Guardia Real.
16
00:01:51,114 --> 00:01:53,115
Rezo por el capit�n
James todas las noches.
17
00:01:53,116 --> 00:01:54,115
Yo tambi�n, sra. Bridges.
18
00:01:56,116 --> 00:01:57,716
Daisy, la puerta
principal.
19
00:02:00,717 --> 00:02:03,315
Creo que esta vez,
nos est�n dando una paliza.
20
00:02:03,316 --> 00:02:05,317
Y me parece que
no me equivoco.
21
00:02:05,917 --> 00:02:06,917
�Sra. Bridges, eso es
equivalente...
22
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
...a derrotismo!
23
00:02:08,318 --> 00:02:10,319
Estamos manteniendo
nuestras posiciones...
24
00:02:10,920 --> 00:02:11,920
...en la cota 60,...
25
00:02:11,920 --> 00:02:13,921
...adem�s de contraatacar
con �xito.
26
00:02:13,922 --> 00:02:15,920
Lo que s�, es que
todos los d�as...
27
00:02:15,921 --> 00:02:17,922
...de esta semana,
ha movido hacia atr�s...
28
00:02:17,923 --> 00:02:18,922
...la l�nea de alfileres.
29
00:02:18,923 --> 00:02:20,924
Y eso no es una victoria,
digo yo.
30
00:02:20,925 --> 00:02:23,923
Una retirada planeada
para reparar posiciones...
31
00:02:23,924 --> 00:02:24,924
...no es una derrota.
32
00:02:24,925 --> 00:02:25,926
Es un movimiento estrat�gico.
33
00:02:25,927 --> 00:02:27,927
Especialmente cuando
vemos...
34
00:02:27,928 --> 00:02:28,927
...lo que dice E-Press.
35
00:02:36,327 --> 00:02:37,827
�Y ese gas no es correcto!
36
00:02:39,128 --> 00:02:40,127
�Es horrible!
�Horrible!
37
00:02:41,429 --> 00:02:43,928
Dios deber�a castigarlos
por eso.
38
00:02:43,929 --> 00:02:44,928
Adem�s huele
y apesta.
39
00:02:44,929 --> 00:02:46,930
Lo que temo,
es que explote un d�a.
40
00:02:47,930 --> 00:02:49,930
No es gas normal
de quemar...
41
00:02:49,931 --> 00:02:50,930
...lo que usan
los alemanes,...
42
00:02:50,931 --> 00:02:52,932
...Ruby, sino un
asfixiante qu�mico.
43
00:02:52,933 --> 00:02:53,932
Me da igual
lo que sea.
44
00:02:53,933 --> 00:02:55,534
Dios deber�a enviarles
un castigo.
45
00:02:55,535 --> 00:02:56,534
Creo que lo har�,
sra. Bridges.
46
00:02:56,535 --> 00:02:57,534
Creo que lo har�.
47
00:02:57,835 --> 00:02:59,435
Los alemanes han olvidado
una cosa,...
48
00:02:59,436 --> 00:03:00,435
...y muy importante.
49
00:03:01,436 --> 00:03:04,036
El viento que domina,
es de Oeste a Este.
50
00:03:05,036 --> 00:03:06,037
Y una vez suelto
nuestro gas...
51
00:03:08,037 --> 00:03:10,537
�Los alemanes se apestar�n
en su propio hedor!
52
00:03:10,538 --> 00:03:12,539
Si se me permite
citar la frase...
53
00:03:12,539 --> 00:03:14,538
...de un c�lebre poeta,
sra. Bridges.
54
00:03:14,539 --> 00:03:15,540
- Sr. Hudson.
- �Qu� ocurre, Daisy?
55
00:03:15,541 --> 00:03:17,540
Afuera hay un chico
de tel�grafos.
56
00:03:21,541 --> 00:03:22,540
�Dios m�o!
57
00:03:36,539 --> 00:03:37,539
Telegrama para el
se�or Bellamy.
58
00:03:39,540 --> 00:03:40,539
S�, gracias.
59
00:03:41,541 --> 00:03:42,541
�No hay respuesta?
60
00:03:43,541 --> 00:03:44,542
No. No.
61
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
Se�ora.
62
00:04:02,540 --> 00:04:03,540
Ha llegado
un telegrama.
63
00:04:07,940 --> 00:04:08,941
�Del Ministerio de Guerrra?
64
00:04:09,942 --> 00:04:10,941
De Francia, se�ora.
65
00:04:17,942 --> 00:04:18,941
Gracias, Hudson.
66
00:04:18,942 --> 00:04:19,942
- Eso es todo.
- Se�ora...
67
00:04:29,941 --> 00:04:30,942
�Hudson!
68
00:04:32,343 --> 00:04:33,342
El capit�n Bellamy-
69
00:04:34,943 --> 00:04:36,942
El capit�n Bellamy viene
hoy de permiso a casa.
70
00:04:37,944 --> 00:04:39,943
Eso s� que es una
magn�fica noticia, se�ora.
71
00:04:40,245 --> 00:04:41,244
�A qu� hora se lo espera?
72
00:04:42,944 --> 00:04:44,945
Oficina de Correos
del ej�rcito.
73
00:04:45,945 --> 00:04:46,945
No lo dice.
74
00:04:46,946 --> 00:04:48,946
Podemos suponer
que el capit�n...
75
00:04:48,947 --> 00:04:50,946
...llegar� para
la hora de la cena.
76
00:04:50,947 --> 00:04:53,947
�S�!... Eso espero.
77
00:05:02,947 --> 00:05:04,947
Ruby, ve a traer
unas sardinas...
78
00:05:05,948 --> 00:05:06,948
...de la despensa.
79
00:05:08,449 --> 00:05:10,447
�Sardina, sra. Bridges?
�Para qu�?
80
00:05:10,448 --> 00:05:11,450
Empanada de sardina.
81
00:05:11,451 --> 00:05:12,450
Ha sido el plato
preferido...
82
00:05:12,451 --> 00:05:13,450
...del capit�n James...
83
00:05:13,451 --> 00:05:15,451
...desde que se puso
los pantalones largos,...
84
00:05:15,452 --> 00:05:16,952
...por primera vez.
85
00:05:16,953 --> 00:05:18,453
Pero sardina,
sra. Bridges...
86
00:05:18,454 --> 00:05:19,953
...viniendo a cenar
Sir Geoffrey Dillon y...
87
00:05:19,989 --> 00:05:20,954
...un general
muy importante...
88
00:05:20,955 --> 00:05:23,455
...seg�n me ha comunicado
el se�or Bellamy.
89
00:05:23,956 --> 00:05:24,921
Un general muy importante.
90
00:05:24,956 --> 00:05:27,455
Aunque sea Lord Kitchener
en persona.
91
00:05:27,456 --> 00:05:28,455
Tendr� que conformarse.
92
00:05:29,156 --> 00:05:31,658
�Sra. Bridges!
No va a creer qui�n vino.
93
00:05:33,657 --> 00:05:35,657
Presente el soldado
Edward Barnes...
94
00:05:35,658 --> 00:05:37,658
...con permiso para
el fin de semana.
95
00:05:38,658 --> 00:05:40,659
�Pero qu� alegr�a!
96
00:05:40,660 --> 00:05:41,659
Se�or Hudson
97
00:05:41,660 --> 00:05:42,661
Bienvenido a casa.
98
00:05:42,662 --> 00:05:43,661
Hola, Ruby.
99
00:05:44,662 --> 00:05:46,662
El capit�n James tambi�n
viene con permiso.
100
00:05:46,663 --> 00:05:47,662
Entonces, cesar� la guerra
para ustedes.
101
00:05:47,663 --> 00:05:49,463
La casa estar�
llena de h�roes.
102
00:05:49,498 --> 00:05:51,264
Te encuentro muy bien,
Edward.
103
00:05:51,265 --> 00:05:52,765
Siempre est� bien.
104
00:05:52,766 --> 00:05:54,766
Es la deliciosa "cuisine"
del ej�rcito.
105
00:05:54,767 --> 00:05:56,766
Ah, nos trasladamos de
Colchester, en Essex...
106
00:05:56,767 --> 00:05:58,766
...a nuestro nuevo
campamento de Colford,...
107
00:05:58,767 --> 00:05:59,769
...en Salisbury Plain,
en Wilttshire.
108
00:05:59,769 --> 00:06:00,769
�Qu� viaje!
109
00:06:02,169 --> 00:06:04,167
Ven, vamos a sentarnos.
110
00:06:04,168 --> 00:06:06,169
Bueno, tenemos
una cena muy importante...
111
00:06:06,170 --> 00:06:08,169
...pero si quieres quedarte
a cenar...
112
00:06:08,170 --> 00:06:09,171
...eres bienvenido.
113
00:06:09,971 --> 00:06:10,972
Muy amable, sr. Hudson.
114
00:06:11,172 --> 00:06:12,171
�Cenar?
115
00:06:12,673 --> 00:06:14,673
Se quedar� todo
lo que quiera.
116
00:06:15,474 --> 00:06:17,473
Su habitaci�n est�
siempre lista.
117
00:06:18,273 --> 00:06:20,274
Edward tiene un padre
y una madre y seguro que-
118
00:06:20,275 --> 00:06:21,274
Estamos levantando
campamento...
119
00:06:21,275 --> 00:06:22,275
...en Colchester,...
120
00:06:22,276 --> 00:06:24,276
...y mi madre se fue
con la t�a Eddie a Weymouth...
121
00:06:24,277 --> 00:06:26,277
...por temor a
los bombardeos.
122
00:06:26,278 --> 00:06:29,277
�Qui�n piensa que Londres
puede ser bombardeada?
123
00:06:29,278 --> 00:06:32,278
Pon tus cosas
en tu habitaci�n, Edward.
124
00:06:32,279 --> 00:06:34,279
Siempre eres bienvenido.
125
00:06:34,280 --> 00:06:35,279
Debe recordar, sra. Bridges...
126
00:06:35,280 --> 00:06:37,281
...que Edward ya no est�
empleado como sirviente...
127
00:06:37,282 --> 00:06:38,782
- ... en esta casa.
- No, no lo est�.
128
00:06:38,783 --> 00:06:41,282
Porque est� sirviendo
a su Rey y a su patria.
129
00:06:41,317 --> 00:06:43,282
Eso es lo que
est� haciendo.
130
00:06:43,283 --> 00:06:45,284
Y Dios lo bendiga
por ello.
131
00:06:45,285 --> 00:06:47,283
Sube al comedor, Daisy,
y prepara todo...
132
00:06:47,285 --> 00:06:48,285
...para la cena.
133
00:06:48,286 --> 00:06:49,286
Le dar� una mano,
sr. Hudson.
134
00:06:49,286 --> 00:06:51,287
No. No es necesario,
Edward.
135
00:06:51,288 --> 00:06:53,087
Nos faltan manos,
sr. Hudson.
136
00:06:53,088 --> 00:06:54,888
Lo estaba diciendo
usted, esta ma�ana.
137
00:06:54,889 --> 00:06:56,389
Eso es verdad, Daisy.
138
00:06:56,390 --> 00:06:57,389
Rose
se fue ayer...
139
00:06:57,391 --> 00:06:59,190
...a Escocia, con
la srta. Gergina
140
00:06:59,191 --> 00:07:00,991
�Oh! �As� que puedo
ayudar en el comedor...
141
00:07:00,992 --> 00:07:01,991
...esta noche?
142
00:07:01,992 --> 00:07:03,793
�Pues claro que s�,
Edward!
143
00:07:03,794 --> 00:07:06,593
�Quiere que vaya
a ponerme la librea?
144
00:07:06,594 --> 00:07:08,994
�Librea? Llevar�s
el uniforme del Rey,...
145
00:07:08,995 --> 00:07:09,995
...muchacho.
146
00:07:09,996 --> 00:07:11,996
Y si arriba ponen
el menor reparo,...
147
00:07:11,997 --> 00:07:13,996
...me como mis botas.
148
00:07:13,997 --> 00:07:15,497
Gracias, sra. Bridges.
149
00:07:15,997 --> 00:07:18,498
Y nos alegramos much�simo
de que hayas vuelto.
150
00:07:19,499 --> 00:07:20,498
�No es as�, sr. Hudson?
151
00:07:21,299 --> 00:07:23,299
S�, ciertamente,
Edward.
152
00:07:23,300 --> 00:07:24,800
�D�nde est�n tus cosas,
Eddie?
153
00:07:25,300 --> 00:07:26,301
Ah, s�, en seguida.
154
00:07:27,301 --> 00:07:28,300
�Qu� bien se lo ve!
155
00:07:42,600 --> 00:07:44,599
Me alegro de verlo
de nuevo, se�or.
156
00:07:45,101 --> 00:07:46,100
Gracias, Hudson.
157
00:07:47,402 --> 00:07:48,900
�Hay alguien en casa?
158
00:07:49,402 --> 00:07:51,402
La se�ora Bellamy
est� en la sala, se�or.
159
00:07:51,403 --> 00:07:52,403
Gracias, Hudson.
160
00:08:19,399 --> 00:08:21,400
Cari�o, casi
no puedo creerlo.
161
00:08:24,600 --> 00:08:26,599
- Pareces cansado.
- S�.
162
00:08:30,900 --> 00:08:31,899
�Quieres una copa?
163
00:08:32,901 --> 00:08:33,901
Gracias.
164
00:09:01,198 --> 00:09:03,197
�Hazel, recibiste mi
telegrama?
165
00:09:03,298 --> 00:09:04,299
S�.
166
00:09:08,449 --> 00:09:09,949
No me mandes
m�s telegramas, James.
167
00:09:10,901 --> 00:09:11,900
�Por qu� no?
168
00:09:12,901 --> 00:09:14,502
Porque me producen
un gran sobresalto.
169
00:09:16,002 --> 00:09:18,001
Lo siento, no
lo hab�a pensado.
170
00:09:19,002 --> 00:09:20,002
No pod�as saberlo.
171
00:09:27,002 --> 00:09:29,001
Es como-
Es como volver...
172
00:09:29,002 --> 00:09:31,003
...a casa despu�s
del colegio.
173
00:09:31,804 --> 00:09:33,803
Las gentes por las calles...
174
00:09:34,604 --> 00:09:35,604
Todo es tan limpio
y brillante.
175
00:09:37,804 --> 00:09:39,805
...los autobuses, tranv�as
los teatros...
176
00:09:46,304 --> 00:09:47,305
�Y paraguas!
177
00:09:48,305 --> 00:09:50,305
Me hab�a olvidado de lo
peculiares que son...
178
00:09:50,306 --> 00:09:51,306
...los paraguas.
179
00:10:03,303 --> 00:10:04,303
Fue-
180
00:10:04,304 --> 00:10:07,304
Ha sido... horrible,
�Verdad?
181
00:10:09,304 --> 00:10:11,303
Horrible, s�.
�sa es la palabra exacta.
182
00:10:14,304 --> 00:10:16,305
Pero tambi�n es muy excitante,
al mismo tiempo.
183
00:10:17,005 --> 00:10:19,004
Cada vez que entras
en acci�n es...
184
00:10:19,506 --> 00:10:20,505
...es una nueva aventura.
185
00:10:23,006 --> 00:10:24,005
Es dif�cil de explicar.
186
00:10:24,607 --> 00:10:26,607
Pero te sientes tan unido
a los hombres,...
187
00:10:26,608 --> 00:10:28,607
...a los amigos
que te rodean...
188
00:10:29,008 --> 00:10:31,008
...que el peligro
no parece real.
189
00:10:32,009 --> 00:10:33,008
Es otro mundo.
190
00:10:36,009 --> 00:10:37,709
- �Mi pap�?
- Muy bien.
191
00:10:39,109 --> 00:10:40,110
Est� bastante bien.
192
00:10:41,710 --> 00:10:42,709
Acude a cientos
de comit�s..
193
00:10:42,710 --> 00:10:44,411
...pero est� furioso
porque su actividad...
194
00:10:44,413 --> 00:10:46,112
...no es directamente
para la guerra.
195
00:10:46,113 --> 00:10:47,812
Hay un gran movimiento
pol�tico...
196
00:10:47,813 --> 00:10:48,813
...para derribar
al gobierno...
197
00:10:48,814 --> 00:10:50,814
...y forzar a una coalici�n.
198
00:10:52,814 --> 00:10:54,815
Georgina est� en Escocia.
199
00:10:54,816 --> 00:10:56,814
En casa de los MacKenzie,
para un baile,...
200
00:10:57,817 --> 00:10:59,516
...Rose ha ido
a acompa�arla.
201
00:11:00,816 --> 00:11:02,815
�Un baile en Escocia!
202
00:11:02,816 --> 00:11:03,816
Es extraordinario.
203
00:11:06,817 --> 00:11:07,816
�James!
204
00:11:07,817 --> 00:11:08,817
�Espl�ndido!
205
00:11:09,818 --> 00:11:10,818
�Qu� agradable sorpresa!
206
00:11:10,819 --> 00:11:12,819
Intent� localizarte
en la C�mara.
207
00:11:13,320 --> 00:11:15,319
S�, es que hoy estaba
en todas partes.
208
00:11:15,320 --> 00:11:16,820
Bueno, sigues de
una pieza.
209
00:11:16,821 --> 00:11:17,820
Estoy bien. �Y t�?
210
00:11:18,822 --> 00:11:20,322
Muy bien, muy bien.
211
00:11:20,323 --> 00:11:21,323
Me alegro.
212
00:11:21,823 --> 00:11:22,823
Bueno, debemos
hacer planes.
213
00:11:24,324 --> 00:11:26,324
No pod�as haber venido
en mejor momento.
214
00:11:26,825 --> 00:11:29,324
Tenemos a Geoffrey Dillon
y al general Nesfield...
215
00:11:29,325 --> 00:11:30,825
...como invitados hoy.
216
00:11:30,826 --> 00:11:32,827
Geoffrey est� bien metido
en el asunto...
217
00:11:32,828 --> 00:11:33,827
...como abogado
de Nesfield,...
218
00:11:33,828 --> 00:11:34,827
...y a Nesfield
ya lo conoces.
219
00:11:34,828 --> 00:11:35,828
Tiene cierta reputaci�n
en el ej�rcito.
220
00:11:35,829 --> 00:11:36,830
No lo subestimes.
221
00:11:36,831 --> 00:11:38,830
Despu�s de la Corona,
es quien manda...
222
00:11:38,831 --> 00:11:39,831
...en el ministerio.
223
00:11:39,832 --> 00:11:40,831
Y est� de nuestra parte.
224
00:11:41,632 --> 00:11:42,632
Me alegro de o�r eso.
225
00:11:42,833 --> 00:11:43,833
Pol�ticamente, quiero
decir, nos ser�...
226
00:11:44,634 --> 00:11:46,434
...de mucha ayuda
cuando volvamos...
227
00:11:46,435 --> 00:11:48,234
...lo que no tardar�,
viendo c�mo...
228
00:11:48,235 --> 00:11:49,236
...van las cosas.
229
00:11:49,237 --> 00:11:50,236
Hay un gran malestar
por las p�rdidas...
230
00:11:50,237 --> 00:11:51,237
...navales en Gallipoli.
231
00:11:51,838 --> 00:11:55,138
Winston y Fisher
no se dirigen la palabra.
232
00:11:56,038 --> 00:11:57,039
Pap�, hablando
de otra cosa...
233
00:11:57,040 --> 00:11:58,039
...no me he ba�ado
de verdad...
234
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
...desde hace
mucho tiempo.
235
00:11:59,041 --> 00:12:00,541
Dos semanas para
ser exacto.
236
00:12:00,542 --> 00:12:01,541
En Armentier.
237
00:12:02,043 --> 00:12:03,543
Nosotros vamos
arriba, padre.
238
00:12:07,542 --> 00:12:09,042
�Edward! No sab�a
que estabas...
239
00:12:09,043 --> 00:12:10,543
...en el ej�rcito.
240
00:12:10,544 --> 00:12:11,544
En el Middlesex.
241
00:12:11,545 --> 00:12:12,546
En el Middlesex, �eh?
242
00:12:12,547 --> 00:12:15,046
Muy bien. Morir luchando.
243
00:12:16,047 --> 00:12:18,046
�Sabes por qu�
lo llaman as�?
244
00:12:18,047 --> 00:12:19,048
No exactamente.
245
00:12:19,049 --> 00:12:21,047
Deja la bandeja
mientras el capit�n...
246
00:12:21,049 --> 00:12:22,049
...James est� hablando.
247
00:12:23,049 --> 00:12:25,050
Bueno, en una batalla
en las guerras peninsulares,...
248
00:12:25,051 --> 00:12:26,850
...creo que fue
en la de Albuera,...
249
00:12:27,851 --> 00:12:28,850
...su coronel dirig�a
un ataque a caballo...
250
00:12:28,852 --> 00:12:29,852
...cuando fue
mortalmente herido.
251
00:12:30,853 --> 00:12:31,852
Estando tendido
en el suelo...
252
00:12:31,853 --> 00:12:35,453
...se levant� de repente,
y, agitando su sombrero,...
253
00:12:35,654 --> 00:12:37,654
...grit�:
"Morir luchando, 57"
254
00:12:38,654 --> 00:12:39,654
"Morir luchando"
255
00:12:40,656 --> 00:12:42,654
As� que tienen
una buena reputaci�n...
256
00:12:42,655 --> 00:12:43,655
...que defender.
257
00:12:43,657 --> 00:12:44,657
S�, se�or.
258
00:12:45,657 --> 00:12:47,357
Voy a cambiarme, Hudson.
259
00:12:47,358 --> 00:12:49,057
S�, se�or.
Su ba�o est� listo.
260
00:12:49,058 --> 00:12:50,059
Gracias.
261
00:12:50,060 --> 00:12:51,560
Me averg�enzo de ti,
Edward.
262
00:12:51,561 --> 00:12:52,561
�Por qu�, sr. Hudson?
263
00:12:52,562 --> 00:12:53,561
No saber de d�nde
procede...
264
00:12:53,562 --> 00:12:54,562
.. el nombre
de tu regimiento.
265
00:13:21,560 --> 00:13:23,559
Hudson. d�gale
a la sra. Bridges...
266
00:13:24,560 --> 00:13:25,559
...que las sardinas estaban
estupendas.
267
00:13:25,560 --> 00:13:26,561
Y se lo agradezco.
268
00:13:26,562 --> 00:13:27,562
S�, se�or.
269
00:13:30,562 --> 00:13:31,562
Me alegra ver
a tu criado...
270
00:13:31,563 --> 00:13:32,563
...de uniforme, Richard.
271
00:13:32,564 --> 00:13:34,064
Muy patri�tico.
272
00:13:34,065 --> 00:13:35,565
Pero no demasiado
patri�tico,...
273
00:13:35,566 --> 00:13:36,565
...afortunadamente.
274
00:13:36,566 --> 00:13:38,066
�Qu� quieres decir?
275
00:13:38,067 --> 00:13:40,067
No sigues los consejos
reales de eliminar...
276
00:13:40,068 --> 00:13:42,067
...todas las bebidas
alcoh�licas de tu mesa.
277
00:13:43,568 --> 00:13:45,067
Me alegro de no
ser el Rey.
278
00:13:45,068 --> 00:13:46,568
Especialmente, por
no tener que dar...
279
00:13:46,569 --> 00:13:47,569
...buen ejemplo.
280
00:13:47,570 --> 00:13:49,570
Soy incapaz de dejar
el alcohol.
281
00:13:52,571 --> 00:13:53,571
James.
282
00:14:06,570 --> 00:14:08,069
�En qu� divisi�n est�,
Capit�n Bellamy?
283
00:14:08,570 --> 00:14:10,070
Tercero de caballer�a,
se�or.
284
00:14:11,070 --> 00:14:12,570
Entonces, estuvo
en la batalla de Ypres.
285
00:14:13,772 --> 00:14:15,272
�Qu� terrible ese gas!
286
00:14:16,272 --> 00:14:18,072
Un t�pico truco de
los malditos alemanes.
287
00:14:18,073 --> 00:14:19,573
Tiran la Convenci�n
de la Haya...
288
00:14:19,574 --> 00:14:20,573
...por la ventana.
289
00:14:22,575 --> 00:14:23,574
Aqu� ha causado
verdadero p�nico,...
290
00:14:23,575 --> 00:14:25,075
...quede esto
entre nosotros.
291
00:14:25,576 --> 00:14:26,575
Caus� tambi�n all�
verdadero p�nico,...
292
00:14:26,576 --> 00:14:27,577
...general.
293
00:14:28,578 --> 00:14:29,577
Est�bamos descansando...
294
00:14:30,578 --> 00:14:33,578
...pero yo estaba
de guardia ese d�a,...
295
00:14:33,579 --> 00:14:34,578
...en un reconocimiento...
296
00:14:34,579 --> 00:14:35,580
...cuando, de repente,...
297
00:14:35,581 --> 00:14:37,080
...miles de soldados
franco-africanos...
298
00:14:37,081 --> 00:14:39,081
...llegaron corriendo
y chillando como locos.
299
00:14:39,582 --> 00:14:42,281
Iban con caballos
y todo su material.
300
00:14:42,282 --> 00:14:43,283
Un regimiento completo.
301
00:14:45,283 --> 00:14:47,983
Creo que a los alemanes
los tom� tan de sorpresa...
302
00:14:47,984 --> 00:14:48,983
...como a nosotros.
303
00:14:48,984 --> 00:14:50,984
Pero los canadienses
salvaron la situaci�n.
304
00:14:50,985 --> 00:14:52,985
Los franceses se aterrorizan
si algo anda mal.
305
00:14:53,986 --> 00:14:55,386
Son hist�ricos.
306
00:14:55,387 --> 00:14:57,786
Nuestro gas est� listo
y es mejor que el de ellos.
307
00:14:57,787 --> 00:14:59,788
Al final, no creo que
sea de mucha importancia...
308
00:14:59,788 --> 00:15:00,788
...la guerra.
309
00:15:00,789 --> 00:15:01,789
�No cree?
310
00:15:01,890 --> 00:15:02,890
En Inglaterra, todos
se proveen...
311
00:15:02,891 --> 00:15:04,391
...de m�scaras.
Incluida Hazel.
312
00:15:05,391 --> 00:15:06,391
In�tiles, en mi opini�n.
313
00:15:07,392 --> 00:15:09,392
Los soldados encontraron
su propia soluci�n...
314
00:15:09,393 --> 00:15:10,392
...al problema.
315
00:15:10,393 --> 00:15:11,393
Nada de cavar hoyos.
316
00:15:11,394 --> 00:15:12,395
El gas pesa
bastante m�s...
317
00:15:12,396 --> 00:15:13,395
...que el aire.
318
00:15:13,396 --> 00:15:15,396
Espero que esto no
estropee su oporto.
319
00:15:15,397 --> 00:15:17,396
Moje un pa�uelo
en orina...
320
00:15:17,397 --> 00:15:19,397
...y �teselo
tap�ndose la boca.
321
00:15:20,398 --> 00:15:22,398
No dicen esto los diarios,
general.
322
00:15:22,399 --> 00:15:24,398
No culpes a los diarios.
323
00:15:24,399 --> 00:15:26,400
Culpa a la censura.
324
00:15:26,900 --> 00:15:28,900
Es norma oficial
aplicarla a la prensa.
325
00:15:28,901 --> 00:15:30,901
Si quieres saber
c�mo va la guerra...
326
00:15:30,902 --> 00:15:31,902
...no mires
los titulares.
327
00:15:31,903 --> 00:15:32,902
Mira la lista de bajas.
328
00:15:33,903 --> 00:15:35,901
La tropa, �qu� opina
de los diarios?
329
00:15:38,303 --> 00:15:39,302
S�lo se r�en.
330
00:15:40,104 --> 00:15:41,103
Nuestros valientes
j�venes...
331
00:15:41,104 --> 00:15:43,104
...del frente, y todas
esas tonter�as.
332
00:15:43,104 --> 00:15:45,105
Yo comprob� anoche,
en el diario,...
333
00:15:45,106 --> 00:15:46,105
...el informe
de lo sucedido...
334
00:15:46,106 --> 00:15:47,105
...entre Ypres y
la cota 60,...
335
00:15:47,107 --> 00:15:48,108
...la semana pasada.
336
00:15:49,108 --> 00:15:51,108
Fracasado ataque
alem�n.
337
00:15:51,109 --> 00:15:52,809
Nuestros heroicos
contraataques...
338
00:15:52,810 --> 00:15:54,509
...castigan al debilitado
enemigo.
339
00:15:56,010 --> 00:15:57,710
Bien, como Ud. sabe,
general, fuimos...
340
00:15:57,711 --> 00:15:59,710
...nosotros quienes fracasamos
y nos obligaron...
341
00:15:59,711 --> 00:16:01,711
...a perder las primeras
posiciones.
342
00:16:02,712 --> 00:16:04,712
�Por qu�? �Pasa algo
malo con los hombres?
343
00:16:04,713 --> 00:16:05,712
Nada, general.
344
00:16:05,713 --> 00:16:06,714
Son mejores
que los alemanes.
345
00:16:06,715 --> 00:16:08,215
Duros, sufridos.
346
00:16:08,415 --> 00:16:10,415
Lo que queda
del ej�rcito profesional...
347
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
...brit�nico, est�
siendo dilapidado...
348
00:16:11,917 --> 00:16:13,417
...por un mont�n
de aficionados...
349
00:16:13,418 --> 00:16:14,418
...que no saben
combatir.
350
00:16:15,418 --> 00:16:16,418
�A qui�n se refiere?
351
00:16:17,418 --> 00:16:18,918
No me refiero
a los generales.
352
00:16:19,920 --> 00:16:20,920
Me refiero
a los pol�ticos.
353
00:16:20,921 --> 00:16:22,421
Personas que se supone
que dirigen...
354
00:16:22,422 --> 00:16:23,421
...esta guerra.
355
00:16:24,422 --> 00:16:26,421
No se han dado cuenta
de que esta guerra...
356
00:16:26,422 --> 00:16:27,423
...es diferente.
357
00:16:27,424 --> 00:16:28,023
Es m�s una lucha de enseres.
358
00:16:30,623 --> 00:16:33,123
Una guerra de alambrada
de p�as,...
359
00:16:33,124 --> 00:16:35,624
...de ametralladoras,
de fusiles...
360
00:16:35,625 --> 00:16:36,624
...m�s que de otra cosa.
361
00:16:38,626 --> 00:16:40,125
Ten�amos esas armas
en Neuve Chappelle.
362
00:16:41,126 --> 00:16:43,125
Nos quedamos sin municiones
en el segundo d�a.
363
00:16:44,626 --> 00:16:46,126
Los primeros granaderos
perdieron...
364
00:16:46,127 --> 00:16:47,126
...veinte oficiales
y m�s de trescientos...
365
00:16:47,127 --> 00:16:48,127
...soldados para ganar...
366
00:16:48,628 --> 00:16:49,628
...200 yardas.
367
00:16:51,128 --> 00:16:52,627
Eso es un esc�ndalo.
368
00:16:54,628 --> 00:16:56,629
Y gracias a que publicamos
la carta de Reddington...
369
00:16:56,630 --> 00:16:57,629
...en el Times.
370
00:16:57,630 --> 00:16:58,630
�Y qu� dijo Asquith?
371
00:16:59,632 --> 00:17:01,631
No hay una sola
palabra verdadera...
372
00:17:01,632 --> 00:17:03,631
...en la afirmaci�n de que
nuestro ej�rcito...
373
00:17:03,632 --> 00:17:05,632
...sea vencido
por no proveerle...
374
00:17:05,633 --> 00:17:06,632
...el gobierno de la
munici�n necesaria.
375
00:17:06,633 --> 00:17:08,634
Es una maldita mentira.
376
00:17:09,634 --> 00:17:11,634
Como siempre,
estar�a borracho.
377
00:17:11,635 --> 00:17:13,635
Voy a ponerle un ejemplo,
general.
378
00:17:13,636 --> 00:17:15,336
En el �ltimo ataque,
los alemanes...
379
00:17:15,337 --> 00:17:17,036
...nos lanzaron
miles de proyectiles...
380
00:17:17,037 --> 00:17:18,738
...pesados, medianos,
de peque�o calibre,...
381
00:17:18,739 --> 00:17:19,738
...de todo.
382
00:17:19,739 --> 00:17:21,438
Desde las 4 hasta las 7,
hora en que atac�...
383
00:17:21,439 --> 00:17:22,440
...la infanter�a.
384
00:17:23,140 --> 00:17:24,841
Qued� muy poco
de nuestras trincheras...
385
00:17:24,842 --> 00:17:25,841
...y alambradas.
386
00:17:26,841 --> 00:17:28,542
Y ni una sola pieza
de artiller�a inglesa...
387
00:17:28,543 --> 00:17:29,543
...nos apoy�.
388
00:17:33,543 --> 00:17:34,543
Y eran ya pasadas las 3
al efectuar...
389
00:17:34,544 --> 00:17:36,243
...contraataques,
cuando un solitario...
390
00:17:36,244 --> 00:17:37,944
...cami�n empez�
a disparar.
391
00:17:38,946 --> 00:17:40,645
Un ob�s de 6 pulgadas,
obsoleto, conservado...
392
00:17:40,646 --> 00:17:41,645
...de la guerra de
Sud�frica.
393
00:17:44,646 --> 00:17:46,346
Pude verlo despu�s,
cuando nos relevaron.
394
00:17:47,347 --> 00:17:49,347
Igual que vi al comandante
de la bater�a, sentado...
395
00:17:49,348 --> 00:17:50,348
...arriba de un furg�n,
llorando..
396
00:17:51,348 --> 00:17:53,348
��sta es la forma
de ganar una guerra?
397
00:17:53,349 --> 00:17:55,349
James, estamos al tanto
de las carencias...
398
00:17:55,350 --> 00:17:57,349
...del Ministerio de Guerra.
399
00:17:57,351 --> 00:18:00,350
Es por eso que nuestro
partido est� empe�ado...
400
00:18:00,351 --> 00:18:02,351
...en sustituir a Asquith...
401
00:18:02,352 --> 00:18:04,351
...por un gobierno
de coalici�n.
402
00:18:04,352 --> 00:18:05,352
Les dir� algo, caballeros.
403
00:18:05,353 --> 00:18:07,353
Si cualquier pol�tico,
tory, liberal,...
404
00:18:07,354 --> 00:18:09,354
...o lo que sea, fuera
a alg�n lugar del frente...
405
00:18:09,355 --> 00:18:11,555
...en este momento,
lo despellejar�an vivo.
406
00:18:12,356 --> 00:18:14,355
Puedo imaginarme
c�mo se sienten las tropas.
407
00:18:14,356 --> 00:18:16,356
Pero no es un simple
caso de negligencia.
408
00:18:17,857 --> 00:18:18,856
Hay otros grandes
problemas.
409
00:18:19,857 --> 00:18:21,857
Y es preciso levantar
la industria b�lica.
410
00:18:22,858 --> 00:18:24,857
Si me perdonan, estoy
bastante cansado.
411
00:18:24,858 --> 00:18:26,658
General, Sir Geoffrey,
padre.
412
00:18:26,659 --> 00:18:28,458
- Buenas noches.
- Buenas noches.
413
00:18:35,459 --> 00:18:37,259
�Ese chico suyo
es algo extraordinario,...
414
00:18:37,260 --> 00:18:38,259
...Bellamy!
415
00:18:38,260 --> 00:18:39,261
Estoy orgulloso.
416
00:18:39,262 --> 00:18:41,860
�Es valiente!
�De los que necesitamos!
417
00:18:41,862 --> 00:18:43,361
No lo perder�
de vista.
418
00:18:43,863 --> 00:18:45,363
Bueno, el gobierno
puede no haber...
419
00:18:45,364 --> 00:18:46,864
...proporcionado
las municiones...
420
00:18:46,865 --> 00:18:48,364
...para volar
a los alemanes,...
421
00:18:48,365 --> 00:18:49,865
...pero James nos dado
una buena provisi�n...
422
00:18:49,866 --> 00:18:51,366
...para hacer volar
al gobierno.
423
00:18:51,867 --> 00:18:52,867
Nesfield estar�
encantado.
424
00:18:54,067 --> 00:18:55,566
Impresiones
sobre la segunda...
425
00:18:55,567 --> 00:18:57,067
...batalla de Ypers.
426
00:18:58,067 --> 00:19:00,567
Testimonio de un oficial
reci�n llegado...
427
00:19:00,569 --> 00:19:01,569
...del frente.
428
00:19:02,569 --> 00:19:03,568
Fabuloso.
429
00:19:04,570 --> 00:19:05,570
No lo citar�s a �l,
supongo.
430
00:19:05,571 --> 00:19:06,571
Claro que no.
An�nimo,...
431
00:19:06,572 --> 00:19:07,571
...naturalmente.
432
00:19:08,373 --> 00:19:10,372
Ni nombre ni filiaci�n.
�No es �sa...
433
00:19:11,073 --> 00:19:12,073
...la correcta expresi�n
militar, general?
434
00:19:12,574 --> 00:19:14,074
Estamos en guerra
con los alemanes,...
435
00:19:14,075 --> 00:19:15,074
...Sir Geoffrey.
436
00:19:15,075 --> 00:19:17,076
No con el Partido Liberal.
437
00:19:17,077 --> 00:19:19,075
Escucha Geoffrey,
lo importante no es...
438
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
...la campa�a
de Northcliffe...
439
00:19:21,078 --> 00:19:23,077
...para conseguir
la cabeza de Asquith...
440
00:19:23,078 --> 00:19:24,078
...en una bandeja.
441
00:19:24,079 --> 00:19:26,079
Espero que nuestros
motivos sean...
442
00:19:26,080 --> 00:19:27,880
...m�s patri�ticos.
443
00:19:28,880 --> 00:19:30,680
Lo que queremos
es m�s efectividad...
444
00:19:30,681 --> 00:19:32,480
...para nuestros ej�rcitos
en el campo de batalla.
445
00:19:32,481 --> 00:19:34,781
Y si eso significa
un gobierno tory,...
446
00:19:34,782 --> 00:19:36,282
...o, incluso, uno
de coalici�n...
447
00:19:37,284 --> 00:19:39,282
...debemos trabajar
para ese fin.
448
00:19:39,283 --> 00:19:41,284
Le aconsejar�a
a Northcliffe,...
449
00:19:41,285 --> 00:19:43,284
...que no se lo mencione
a Kitchener.
450
00:19:43,285 --> 00:19:45,286
Es hombre infalible
para los ingleses.
451
00:19:45,287 --> 00:19:47,285
No puede equivocarse.
452
00:19:47,286 --> 00:19:48,287
Sin discusi�n,
De acuerdo.
453
00:19:48,987 --> 00:19:50,987
S�lo corta la circulaci�n.
454
00:19:50,988 --> 00:19:51,988
�Oh, Geoffrey!
455
00:19:51,989 --> 00:19:53,989
Dile que saque
del armario...
456
00:19:53,990 --> 00:19:55,990
...uno de los esqueletos
pro- alemanes...
457
00:19:55,991 --> 00:19:57,990
...de anta�o,
si hace falta.
458
00:19:57,991 --> 00:19:59,991
Los lectores
se lo tragar�n.
459
00:20:01,991 --> 00:20:03,992
Bueno, hay pocas
probabilidades de victoria...
460
00:20:03,993 --> 00:20:05,991
...en Flandes, por lo menos,
por ahora.
461
00:20:05,992 --> 00:20:07,993
Pero no dejo de pensar
en un triunfo cercano...
462
00:20:07,994 --> 00:20:08,993
...en Westminster.
463
00:20:44,989 --> 00:20:45,989
�Qu� te pasa?
464
00:20:46,991 --> 00:20:47,990
Nada.
465
00:20:51,490 --> 00:20:52,990
�Cu�nto dura
tu permiso?
466
00:20:53,491 --> 00:20:54,991
Dos semanas,
diez d�as...
467
00:20:54,992 --> 00:20:57,991
...pero si hay
tormenta sobre el canal...
468
00:20:57,992 --> 00:20:59,492
...tal vez pueda
alargarse...
469
00:20:59,493 --> 00:21:00,494
...otras dos semanas.
470
00:21:02,994 --> 00:21:04,095
�Te gustar�a alejarte
de Londres?
471
00:21:04,895 --> 00:21:06,395
S�, creo que
me gustar�a.
472
00:21:15,895 --> 00:21:17,395
�Nos vamos a la cama?
473
00:21:19,394 --> 00:21:20,394
No podemos.
474
00:21:22,395 --> 00:21:23,395
No hasta que
el general-
475
00:21:23,396 --> 00:21:24,395
�sta es mi casa.
S�lo porque...
476
00:21:24,397 --> 00:21:25,896
...mi padre
invite a comer...
477
00:21:25,897 --> 00:21:27,397
...a sus aburridos
compinches pol�ticos...
478
00:21:27,398 --> 00:21:29,399
...no significa que no pueda
ir a la cama...
479
00:21:29,400 --> 00:21:30,399
...con mi mujer,...
480
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
...cuando yo quiera.
481
00:21:46,002 --> 00:21:47,501
�Qu� es eso, soldado?
�No est�s...
482
00:21:47,502 --> 00:21:48,502
...pisando uvas!
483
00:21:50,501 --> 00:21:51,499
�Qu� se ha cre�do!
484
00:21:53,501 --> 00:21:54,999
�Que el ej�rcito
es un paseo?
485
00:21:58,996 --> 00:21:59,995
�Vamos! �Preparado!
486
00:22:00,994 --> 00:22:01,995
�La bayoneta
al est�mago!
487
00:22:04,493 --> 00:22:05,992
�Vamos! 1,2, �adelante!
488
00:22:05,993 --> 00:22:06,992
�Clava!
489
00:22:09,489 --> 00:22:10,989
�Fuerte! �As�!
�En el est�mago!
490
00:22:10,990 --> 00:22:11,988
�En el est�mago!
491
00:22:11,989 --> 00:22:12,990
�En el est�mago!
492
00:22:13,488 --> 00:22:14,987
Ahora, retu�rcele
los intestinos.
493
00:22:14,988 --> 00:22:16,487
Fuera. Ya est� muerto.
494
00:22:17,987 --> 00:22:19,237
Nuestro sargento
liquid� a 3 en pocos minutos.
495
00:22:19,238 --> 00:22:20,485
�Lo sab�as?
496
00:22:20,486 --> 00:22:22,984
�A ver, soldado de mentira!
�Cu�l te he dicho...
497
00:22:22,985 --> 00:22:24,983
...que es la regla de oro?
498
00:22:25,984 --> 00:22:27,982
10 cm. de fr�o acero
son suficientes...
499
00:22:27,983 --> 00:22:29,982
...para matar
un alem�n.
500
00:22:29,983 --> 00:22:30,981
Bien
501
00:22:30,982 --> 00:22:31,982
Ens��amelo otra vez.
502
00:22:31,983 --> 00:22:32,982
Ya est� bien, Ruby.
503
00:22:32,983 --> 00:22:34,981
Todo el fr�o acero
que necesitas...
504
00:22:34,982 --> 00:22:36,980
...te est� esperando
en el lavadero,...
505
00:22:36,981 --> 00:22:37,981
...para que lo laves.
506
00:22:38,981 --> 00:22:39,980
Y qu�tate eso
de la cabeza.
507
00:22:40,981 --> 00:22:41,980
�Estos j�venes de hoy!
508
00:22:41,981 --> 00:22:43,979
Ya es bastante inconveniente
darle a Daisy...
509
00:22:43,980 --> 00:22:44,980
...la tarde libre,
para que, adem�s,..
510
00:22:44,981 --> 00:22:47,478
...distraigas a la pinche
con bobadas.
511
00:22:47,979 --> 00:22:48,978
S�, sr. Hudson.
512
00:22:48,979 --> 00:22:50,478
Y quiero que est�n
de vuelta...
513
00:22:50,479 --> 00:22:51,477
...a las 6 en punto.
514
00:22:51,478 --> 00:22:52,477
Ni un minuto m�s.
515
00:22:55,876 --> 00:22:56,876
A ver. Veamos.
516
00:23:05,268 --> 00:23:06,768
Ese odio por
los alemanes.
517
00:23:08,766 --> 00:23:09,766
Los odia
todo el mundo.
518
00:23:09,767 --> 00:23:10,767
Quiero decir, la gente.
519
00:23:10,768 --> 00:23:11,766
No los periodistas
hist�ricos.
520
00:23:11,767 --> 00:23:12,766
S�.
521
00:23:13,767 --> 00:23:14,765
�Por qu� los odian?
522
00:23:18,263 --> 00:23:19,763
Pues, supongo que
ya lo sabes.
523
00:23:21,261 --> 00:23:23,760
B�lgica, las atrocidades
que han cometido.
524
00:23:23,761 --> 00:23:24,761
�Por favor!
525
00:23:24,762 --> 00:23:26,759
No tienes que odiar
a un enemigo...
526
00:23:26,760 --> 00:23:27,759
...para luchar con �l.
527
00:23:28,261 --> 00:23:30,259
Yo respeto al soldado
alem�n.
528
00:23:31,759 --> 00:23:32,758
�Incluso cuando
utiliza gas?
529
00:23:33,359 --> 00:23:34,358
No es culpa suya.
530
00:23:35,158 --> 00:23:36,156
Es de sus dirigentes.
531
00:23:36,658 --> 00:23:38,655
Habl� con unos prisioneros
el otro d�a.
532
00:23:38,656 --> 00:23:40,455
Estaban horrorizados
por haber sido...
533
00:23:40,456 --> 00:23:41,455
...los primeros...
534
00:23:42,456 --> 00:23:43,455
...en haber
utilizado gas.
535
00:23:47,453 --> 00:23:48,452
Lo siento.
536
00:23:51,451 --> 00:23:52,449
No s� lo que
me ocurre.
537
00:23:54,948 --> 00:23:56,746
Lo hab�a planeado
distinto.
538
00:23:58,747 --> 00:24:00,244
Pero he encontrado
este mundo,...
539
00:24:00,245 --> 00:24:01,745
...como algo irreal,
del que estoy fuera.
540
00:24:02,746 --> 00:24:04,243
O como si lo viviera
en sue�os.
541
00:24:07,242 --> 00:24:08,742
Parece como si todos
hablaran...
542
00:24:08,743 --> 00:24:09,740
...en un idioma
que conoc�a...
543
00:24:09,741 --> 00:24:10,742
...pero que no puedo
entender.
544
00:24:12,240 --> 00:24:13,739
No consigo adaptarme.
545
00:24:18,737 --> 00:24:20,236
Sigues en Francia.
546
00:24:22,235 --> 00:24:24,733
S�.
Lo siento.
547
00:24:28,732 --> 00:24:29,731
�Vamos al golf?
548
00:24:32,728 --> 00:24:33,727
Vamos.
549
00:25:19,690 --> 00:25:22,188
�Han ido a ver el cine,
sr. Hudson?
550
00:25:22,687 --> 00:25:23,688
As� parece, Ruby.
551
00:25:23,689 --> 00:25:25,686
�Qu� forma de desperdiciar
una hermosa...
552
00:25:25,687 --> 00:25:26,686
...tarde de primavera!
553
00:25:27,689 --> 00:25:28,688
No he ido nunca
al cine.
554
00:25:28,689 --> 00:25:29,688
Yo tampoco, Ruby.
555
00:25:29,689 --> 00:25:30,688
Y no pienso ir.
556
00:25:31,688 --> 00:25:34,685
Seg�n lo que o�,
un cine es un lugar insalubre...
557
00:25:34,686 --> 00:25:36,685
...y que ejerce una
mala influencia...
558
00:25:36,686 --> 00:25:37,686
...en la gente joven.
559
00:25:39,684 --> 00:25:41,483
Pues a m�
me gustar�a ir.
560
00:25:42,683 --> 00:25:43,681
S�lo una vez.
561
00:25:57,668 --> 00:25:58,668
- �Es adorable!
- S�.
562
00:26:04,664 --> 00:26:05,662
A que ahora
se le declara.
563
00:26:06,664 --> 00:26:07,664
Claro, es natural.
564
00:26:09,661 --> 00:26:11,661
Y luego, se casan.
565
00:26:12,660 --> 00:26:13,659
�C�mo lo sabes?
566
00:26:13,660 --> 00:26:15,660
As� es siempre
en las pel�culas.
567
00:26:15,661 --> 00:26:16,659
�Qu� tonter�a!
568
00:26:26,651 --> 00:26:27,651
�Lo ves?
569
00:26:34,646 --> 00:26:35,645
Te lo hab�a dicho.
570
00:26:40,643 --> 00:26:41,642
TE AMO.
TE ADORO.
571
00:26:41,643 --> 00:26:42,642
�TE CASAR�AS
CONMIGO?
572
00:26:49,637 --> 00:26:51,135
ESTE ANILLO
SELLAR�...
573
00:26:51,136 --> 00:26:52,635
...NUESTRO AMOR
PARA SIEMPRE.
574
00:27:21,113 --> 00:27:22,113
�Por qu� no
nos casamos?
575
00:27:23,113 --> 00:27:24,112
�Qu�?
576
00:27:25,112 --> 00:27:27,110
Que si quieres
casarte conmigo.
577
00:27:29,110 --> 00:27:30,109
�Qu� dices?
578
00:27:31,108 --> 00:27:33,108
�S�!... �S�!... �S�!
579
00:27:36,605 --> 00:27:37,605
S�.
580
00:27:46,598 --> 00:27:48,596
El sr. Smith ahog�
a una...
581
00:27:48,597 --> 00:27:50,596
...de sus esposas
en el ba�o, en Blackpole.
582
00:27:50,597 --> 00:27:53,894
Y a la otra,
en... �Herne Bay!
583
00:27:55,094 --> 00:27:57,093
Imag�nese, sra. Bridges.
584
00:27:57,594 --> 00:27:59,292
S�, me lo imagino, Ruby.
585
00:27:59,792 --> 00:28:00,791
Y luego, sali�
tranquilamente...
586
00:28:00,792 --> 00:28:02,292
...a comprar algo
para comer,...
587
00:28:02,293 --> 00:28:03,790
...despu�s de
haberlas matado.
588
00:28:05,290 --> 00:28:07,288
Hay gente con
ideas muy extra�as.
589
00:28:07,289 --> 00:28:08,289
Por amor de Dios.
590
00:28:08,290 --> 00:28:09,288
Qu�tele a Ruby esa basura,
sra. Bridges.
591
00:28:11,289 --> 00:28:13,286
Y que eso te sirva
de lecci�n...
592
00:28:13,786 --> 00:28:15,786
...para que no hables nunca
con un desconocido.
593
00:28:16,985 --> 00:28:17,984
No lo hago, sra. Bridges.
594
00:28:18,784 --> 00:28:20,784
Con las calles de la ciudad
tan oscuras...
595
00:28:20,785 --> 00:28:21,783
...durante la noche,...
596
00:28:21,784 --> 00:28:23,784
...ninguna mujer
est� a salvo.
597
00:28:28,780 --> 00:28:30,777
Tenemos un anuncio
que hacer.
598
00:28:30,778 --> 00:28:32,379
El soldado
Edward Barnes...
599
00:28:32,413 --> 00:28:33,977
...y la se�orita
Daisy...
600
00:28:34,777 --> 00:28:36,776
...vamos a necesitar
anillos de boda.
601
00:28:38,276 --> 00:28:40,274
...anuncian su intenci�n
de casarse.
602
00:28:40,776 --> 00:28:41,775
�Bendita sea!
603
00:28:43,274 --> 00:28:44,273
Gracias, sra. Bridges.
604
00:28:44,775 --> 00:28:45,773
Gracias, Ruby.
605
00:28:47,273 --> 00:28:49,271
Me sorprende, Edward,
que te atrevas...
606
00:28:49,272 --> 00:28:51,271
...a anunciar tal cosa,
aunque sea en broma...
607
00:28:51,272 --> 00:28:52,270
...antes de tener
permiso.
608
00:28:52,271 --> 00:28:53,272
�Sr. Hudson!
609
00:28:53,273 --> 00:28:54,871
�De qui�n? Mis padres
ya conoc�an...
610
00:28:54,872 --> 00:28:55,871
...mis intenciones.
611
00:28:55,872 --> 00:28:57,469
Del se�or, Edward,
y de la se�ora.
612
00:28:57,470 --> 00:28:59,070
Mi se�or es el Rey
y a�n no tengo...
613
00:28:59,071 --> 00:29:00,069
...se�ora.
614
00:29:00,070 --> 00:29:01,669
Aunque parece
que te olvidas...
615
00:29:01,670 --> 00:29:03,269
...de que estuviste
empleado en esta casa...
616
00:29:03,270 --> 00:29:04,870
...durante muchos a�os,
y, por lo tanto,...
617
00:29:04,871 --> 00:29:06,469
...supongo que le debes
un poco de lealtad...
618
00:29:06,470 --> 00:29:07,470
...a la familia Bellamy,
posiblemente...
619
00:29:07,471 --> 00:29:08,469
...recuerdes que Daisy
est� a�n empleada aqu�,...
620
00:29:08,470 --> 00:29:09,468
...como segunda
doncella.
621
00:29:09,469 --> 00:29:11,469
Ella tambi�n tiene
derecho a casarse.
622
00:29:11,470 --> 00:29:13,068
Y si gana un sueldo,
quiere decir...
623
00:29:13,069 --> 00:29:14,668
...que es independiente.
624
00:29:14,669 --> 00:29:16,267
Bueno, no te gustar�a
que Daisy...
625
00:29:16,268 --> 00:29:17,867
...saliera de aqu�
sin referencias,...
626
00:29:17,868 --> 00:29:18,867
...�verdad, Edward?
627
00:29:18,868 --> 00:29:20,867
�Por qu� no, sra. Bridges?
628
00:29:20,868 --> 00:29:22,866
En todas las paredes
hay carteles...
629
00:29:22,867 --> 00:29:24,865
...pidiendo mujeres
para trabajos de guerra.
630
00:29:25,566 --> 00:29:27,565
Y se les paga bastante
mejor que aqu�.
631
00:29:27,566 --> 00:29:29,563
�Edward! El ej�rcito
te ha cambiado.
632
00:29:29,564 --> 00:29:31,262
Considerablemente,
y para mal,...
633
00:29:31,263 --> 00:29:32,264
...seg�n parece.
634
00:29:32,265 --> 00:29:33,963
Ahora que lo pienso,
recuerdo que cuando...
635
00:29:33,964 --> 00:29:35,662
...viniste aqu�, ya eras
un muchacho...
636
00:29:35,663 --> 00:29:36,663
...bastante insolente.
637
00:29:36,664 --> 00:29:39,361
Sr. Hudson, las cosas
cambian, compr�ndalo.
638
00:29:39,362 --> 00:29:41,062
La guerra est�
cambiando todo.
639
00:29:41,362 --> 00:29:42,362
�No lo comprendo!
640
00:29:42,363 --> 00:29:44,061
Y me duele pensar
que todos estos a�os...
641
00:29:44,062 --> 00:29:45,761
...que me pasado
tratando de inculcarte...
642
00:29:45,762 --> 00:29:47,460
...un poco de sentido
com�n,...
643
00:29:47,761 --> 00:29:49,460
...han sido
totalmente in�tiles.
644
00:29:50,460 --> 00:29:52,158
No, no, sr. Hudson.
645
00:29:52,159 --> 00:29:53,858
Edward no quer�a
decir eso.
646
00:29:54,159 --> 00:29:55,856
�Verdad, Edward?
647
00:29:57,456 --> 00:29:58,456
No. Claro.
648
00:29:59,456 --> 00:30:01,854
Daisy y yo �bamos
a subir...
649
00:30:01,855 --> 00:30:03,554
...a dec�rselo a la familia.
Eso �bamos a hacer.
650
00:30:03,555 --> 00:30:05,552
Pero me enoj� por la forma
en que me habl�...
651
00:30:05,554 --> 00:30:06,554
...el sr. Hudson.
652
00:30:07,554 --> 00:30:09,552
Y ya me han sermoneado
bastante en el ej�rcito para-
653
00:30:09,552 --> 00:30:11,552
Daisy. Ve al sal�n
y enciende la chimenea.
654
00:30:11,553 --> 00:30:12,551
- Ir� yo.
- No, no, no...
655
00:30:13,551 --> 00:30:15,251
Eres un soldado
de permiso...
656
00:30:15,252 --> 00:30:16,950
...as� que, si�ntate,
fuma si quieres.
657
00:30:17,251 --> 00:30:18,249
Ponte c�modo.
658
00:30:18,750 --> 00:30:20,449
Disfruta, hombre.
659
00:30:22,448 --> 00:30:23,448
Vamos, Daisy.
Ve a cambiarte,...
660
00:30:23,449 --> 00:30:24,447
...en seguida.
661
00:30:29,444 --> 00:30:31,143
Creo que el sr. Hudson
es malo.
662
00:30:32,944 --> 00:30:34,642
Nadie te ha pedido
tu opini�n, Ruby,
663
00:30:34,643 --> 00:30:36,341
...much�simas gracias.
664
00:30:36,342 --> 00:30:38,041
Cierra tu linda boca
hasta que hayas...
665
00:30:38,042 --> 00:30:39,740
...preparado las legumbres
para la cena.
666
00:30:40,040 --> 00:30:41,039
�Lo has hecho?
667
00:30:42,039 --> 00:30:43,738
- No, sra. Bridges.
- Pues ve a hacerlo.
668
00:30:55,730 --> 00:30:56,728
Gracias, sra. Bridges.
669
00:30:57,228 --> 00:30:58,928
No debes tomar en serio
al sr. Hudson.
670
00:30:59,328 --> 00:31:01,027
No quiso decir eso..
671
00:31:02,827 --> 00:31:05,323
S�, estos d�as
se enfada por nada.
672
00:31:07,324 --> 00:31:10,821
Bueno, es que se toma
la guerra muy en serio.
673
00:31:12,321 --> 00:31:14,317
Tenemos que ir
m�s a menudo.
674
00:31:14,319 --> 00:31:16,319
Espero que haya
disfrutado del juego, se�or.
675
00:31:16,320 --> 00:31:17,318
S�, gracias, Hudson.
676
00:31:17,319 --> 00:31:19,918
S� que es una invenci�n
escocesa, pero lo encuentro...
677
00:31:19,919 --> 00:31:21,916
...un deporte tan
apasionante como malo...
678
00:31:21,917 --> 00:31:23,616
...para los nervios.
679
00:31:23,617 --> 00:31:24,617
- Busca a Edward.
- �Ahora?
680
00:31:25,116 --> 00:31:26,116
S�. De prisa.
681
00:31:30,114 --> 00:31:31,813
Oh, Hudson. Sabr� que
me gan� la sra. Bellamy.
682
00:31:32,514 --> 00:31:34,211
Oh. Enhorabuena,
se�ora.
683
00:31:35,511 --> 00:31:36,512
Gracias, Hudson.
684
00:31:36,513 --> 00:31:39,908
Sr. Sra. Quisiera hablar con uds.
de un asunto...
685
00:31:40,008 --> 00:31:42,407
...puramente dom�stico.
686
00:31:42,409 --> 00:31:43,408
S�, adelante, Hudson.
687
00:31:44,409 --> 00:31:46,408
Edward y Daisy han
manifestado la intenci�n...
688
00:31:46,409 --> 00:31:47,407
...de contraer matrimonio.
689
00:31:48,408 --> 00:31:49,408
�Oh? �De verdad?
690
00:31:50,107 --> 00:31:52,105
- No es un buen momento.
- No, se�or.
691
00:31:52,806 --> 00:31:53,805
Se lo he advertido,
se�or.
692
00:31:54,605 --> 00:31:56,304
Pero Edward siempre
ha sido...
693
00:31:56,305 --> 00:31:58,005
...muy testarudo,
y estos d�as...
694
00:31:58,006 --> 00:31:59,004
...todo parecen-
695
00:32:00,304 --> 00:32:01,303
As� es, Hudson.
696
00:32:01,304 --> 00:32:04,002
Naturalmente, desean
verlos a ud. y a la se�ora...
697
00:32:04,003 --> 00:32:05,501
...para pedirles permiso.
698
00:32:06,002 --> 00:32:09,000
Eso es tan agradable
como pasado de moda.
699
00:32:09,001 --> 00:32:10,599
S� que unas palabras
de recato...
700
00:32:10,600 --> 00:32:12,200
...y de advertencia suyas,
se�or...
701
00:32:12,201 --> 00:32:14,198
...y suyas, se�ora,
podr�an ser de m�s peso...
702
00:32:14,199 --> 00:32:16,398
...que las admoniciones
que vengan de m�.
703
00:32:16,998 --> 00:32:18,996
S�, desde luego, Hudson.
704
00:32:18,997 --> 00:32:20,496
Cuando lo crea
conveniente.
705
00:32:20,497 --> 00:32:22,496
Me he tomado la libertad
de llamarlos, se�or.
706
00:32:23,495 --> 00:32:24,995
Muy bien. Entonces
d�gales...
707
00:32:24,996 --> 00:32:26,494
...que pueden pasar.
708
00:32:26,495 --> 00:32:27,494
S�, se�or.
709
00:32:32,293 --> 00:32:33,291
Daisy, la cofia.
710
00:32:39,286 --> 00:32:40,785
Edward, Daisy,
se�or, se�ora.
711
00:32:41,387 --> 00:32:42,885
Pasa, Edward. Pasa.
712
00:32:49,382 --> 00:32:52,378
Hudson nos dijo
sus buenas noticias.
713
00:32:52,980 --> 00:32:53,979
S�, se�or.
714
00:32:55,379 --> 00:32:56,377
Algo repentino.
715
00:32:57,877 --> 00:32:59,476
Lo hemos estado
pensando...
716
00:32:59,678 --> 00:33:01,276
...desde antes de
la guerra, se�or.
717
00:33:02,277 --> 00:33:03,276
No tan repentino.
718
00:33:03,277 --> 00:33:05,275
La se�ora Bellamy
y yo no pondremos...
719
00:33:05,276 --> 00:33:07,274
...objeciones, por lo
contrario...
720
00:33:07,275 --> 00:33:08,874
...deseamos su felicidad,
pero,...
721
00:33:09,773 --> 00:33:11,374
...habr�n considerado
su posici�n, supongo.
722
00:33:11,375 --> 00:33:12,373
S�, se�or.
723
00:33:13,074 --> 00:33:14,672
Y que, tal vez, no sea
�ste el mejor...
724
00:33:14,673 --> 00:33:16,271
...momento para casarse.
725
00:33:17,271 --> 00:33:18,271
No, no, se�or.
726
00:33:18,272 --> 00:33:19,870
Quiero decir,
que esos alemanes...
727
00:33:19,871 --> 00:33:20,871
...son unos muy
buenos soldados...
728
00:33:20,872 --> 00:33:22,471
...en este momento no
tanto como nosotros,...
729
00:33:22,472 --> 00:33:24,070
...porque tienen que pelear
ahora tambi�n...
730
00:33:24,071 --> 00:33:25,071
...contra los rusos.
731
00:33:26,069 --> 00:33:27,069
Pero mantienen
sus posiciones,...
732
00:33:27,070 --> 00:33:29,269
...y sus armas y su organizaci�n
son excelentes.
733
00:33:29,270 --> 00:33:30,869
Est�n preparados
para mantener...
734
00:33:30,870 --> 00:33:32,469
...la guerra durante a�os.
735
00:33:33,468 --> 00:33:34,468
S�, se�or.
736
00:33:34,968 --> 00:33:36,566
No va a ser nada f�cil
esta lucha.
737
00:33:37,168 --> 00:33:38,767
Va a durar
mucho tiempo.
738
00:33:41,265 --> 00:33:42,863
�En qu� divisi�n
est�s, Edward?
739
00:33:42,864 --> 00:33:44,463
Divisi�n 18, se�or,
brigada 54.
740
00:33:44,464 --> 00:33:45,463
El nuevo ej�rcito.
741
00:33:45,464 --> 00:33:47,063
Al final del verano,
o en oto�o,...
742
00:33:47,064 --> 00:33:48,662
...a m�s tardar,
saldr�n para reunirse...
743
00:33:48,663 --> 00:33:50,263
...con nosotros en Francia.
744
00:33:51,263 --> 00:33:52,862
Y estamos deseosos
de recibirlos...
745
00:33:52,863 --> 00:33:53,862
...no lo dudes.
746
00:33:54,861 --> 00:33:55,861
Habr� que pelear mucho.
747
00:33:55,862 --> 00:33:57,460
Si est�s casado,
puede ser malo...
748
00:33:57,461 --> 00:33:58,461
...para ti.
749
00:33:59,461 --> 00:34:01,059
Pero ser� m�s doloroso
para Daisy.
750
00:34:02,259 --> 00:34:03,858
Lo s�, desgraciadamente,
porque una de mis...
751
00:34:03,859 --> 00:34:06,057
...peores tareas
como oficial...
752
00:34:07,857 --> 00:34:10,655
...es escribir a los parientes
dando cuenta de las bajas.
753
00:34:12,654 --> 00:34:14,852
Bueno, creo, se�or,
que tanto si est� casado...
754
00:34:15,354 --> 00:34:17,351
...como si no, ser�
lo mismo.
755
00:34:19,850 --> 00:34:20,850
Bien.
756
00:34:23,849 --> 00:34:24,848
Bueno.
757
00:34:28,345 --> 00:34:30,043
Les damos
nuestra bendici�n.
758
00:34:31,543 --> 00:34:33,542
Y esperamos que sean
muy felices juntos.
759
00:34:35,042 --> 00:34:36,040
Gracias, se�ora.
760
00:34:36,541 --> 00:34:37,541
Gracias, Hudson.
761
00:34:37,542 --> 00:34:38,541
Se�or.
762
00:34:48,532 --> 00:34:49,532
Ah. Pobres diablos.
763
00:34:50,534 --> 00:34:52,531
Si la gente pudiera
no enamorarse.
764
00:34:53,532 --> 00:34:55,231
S�lo mientras dure
la guerra.
765
00:34:57,228 --> 00:34:58,928
A veces eres
muy simple.
766
00:35:00,928 --> 00:35:01,925
Perdone, se�or.
767
00:35:02,928 --> 00:35:04,626
Esto lleg� por un
mensajero especial,...
768
00:35:04,627 --> 00:35:06,325
...mientras Ud. estaba
fuera.
769
00:35:07,325 --> 00:35:08,324
�Qu� clase de mensajero
especial?
770
00:35:08,325 --> 00:35:10,324
Un boy scout, en
bicicleta, se�or.
771
00:35:11,323 --> 00:35:12,324
Ministerio de la Guerra.
772
00:35:12,325 --> 00:35:14,322
- Gracias, Hudson.
- Se�or.
773
00:35:15,321 --> 00:35:16,322
Hudson.
774
00:35:16,722 --> 00:35:18,721
�Cree que he dicho
lo correcto?
775
00:35:18,722 --> 00:35:20,719
Creo que su consejo
ha sido admirable, se�or.
776
00:35:20,720 --> 00:35:22,420
S�lo espero que
se lo tomen...
777
00:35:22,421 --> 00:35:23,420
...muy en serio.
778
00:35:31,415 --> 00:35:33,114
Asistir� Ud. al curso
de Estado Mayor n�4...
779
00:35:33,115 --> 00:35:34,812
...en la Escuela Superior
de Camberley...
780
00:35:35,613 --> 00:35:38,010
...para ser destinado
posteriormente...
781
00:35:38,112 --> 00:35:39,810
...al cuerpo n� 11
del cuartel general...
782
00:35:40,909 --> 00:35:42,609
...como oficial de
Estado Mayor...
783
00:35:42,810 --> 00:35:43,809
...de tercer grado.
784
00:35:48,805 --> 00:35:49,807
�James!
785
00:35:51,405 --> 00:35:52,405
�Es maravilloso!
786
00:35:52,804 --> 00:35:54,505
�No tiene nada
de maravilloso!
787
00:35:55,504 --> 00:35:56,502
Oficial del Estado
Mayor.
788
00:35:57,501 --> 00:35:58,200
No me voy a integrar...
789
00:35:58,201 --> 00:35:59,701
...en la Brigada Amarilla.
790
00:36:00,702 --> 00:36:02,700
Con sus botas relucientes,
su cuello almidonado,...
791
00:36:02,701 --> 00:36:04,699
...y una oficina
lejos del frente.
792
00:36:04,700 --> 00:36:05,700
�No lo aceptar�!
793
00:36:28,307 --> 00:36:29,308
Bueno, James.
794
00:36:29,309 --> 00:36:30,809
Me alegro de verlo
sin un rasgu�o.
795
00:36:31,812 --> 00:36:32,812
Gracias, Coronel.
796
00:36:32,813 --> 00:36:33,813
Si�ntese.
797
00:36:35,315 --> 00:36:36,315
�Est� Ud. Bien?
798
00:36:37,317 --> 00:36:38,818
�Disfruta de su permiso?
799
00:36:39,118 --> 00:36:40,119
S�, gracias, Coronel.
800
00:36:40,821 --> 00:36:42,821
Pero, para ser sincero,
le dir� que no me alegra...
801
00:36:42,822 --> 00:36:44,823
...mucho este puesto
en el Estado Mayor.
802
00:36:44,824 --> 00:36:45,825
Ah, s�. Tengo
una copia de la carta.
803
00:36:46,826 --> 00:36:48,827
Con franqueza,
estoy sorprendido.
804
00:36:48,828 --> 00:36:49,829
Cre� que se alegrar�a.
805
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
Pens� que era
el resultado...
806
00:36:51,831 --> 00:36:52,832
...de una maniobra
diplom�tica...
807
00:36:52,833 --> 00:36:53,834
...en las altas esferas.
808
00:36:55,835 --> 00:36:56,836
No ha sido nada
de eso, Coronel.
809
00:36:57,437 --> 00:36:59,438
Siento decir que es
muy normal, hoy en d�a.
810
00:37:00,439 --> 00:37:02,441
Me disculpo por haberlo
juzgado mal.
811
00:37:03,741 --> 00:37:05,743
Desde luego, no fue
por recomendaci�n m�a.
812
00:37:06,744 --> 00:37:08,745
En ese caso, me gustar�a
que pidiera que...
813
00:37:08,746 --> 00:37:10,247
...se anulara ese destino,
y se me permitiera...
814
00:37:10,248 --> 00:37:11,249
...volver a mi puesto
en el regimiento.
815
00:37:11,750 --> 00:37:12,750
S�, ya s�.
816
00:37:14,252 --> 00:37:15,252
Me he tomado
la molestia,...
817
00:37:15,253 --> 00:37:16,255
...usando m�todos
muy personales...
818
00:37:17,256 --> 00:37:18,856
...de descubrir la procedencia
de esa carta.
819
00:37:20,858 --> 00:37:22,859
Al Ministerio de la Guerra
lleg� su nombramiento...
820
00:37:22,860 --> 00:37:24,862
...por una especie
de imposici�n personal...
821
00:37:24,863 --> 00:37:26,863
...de la Secretar�a
del Alto Estado Mayor.
822
00:37:28,365 --> 00:37:30,367
No puedo revelar
el nombre de su protector.
823
00:37:31,867 --> 00:37:33,869
As� que no me es posible
anularlo, aunque quisiera.
824
00:37:35,871 --> 00:37:37,371
Cosa que, por otro lado
no s�.
825
00:37:41,074 --> 00:37:42,575
�Ha visto esto, supongo?
826
00:37:45,578 --> 00:37:46,578
No, Coronel.
827
00:37:47,079 --> 00:37:48,079
Fue publicado ayer
en el Daily Mail.
828
00:37:49,081 --> 00:37:50,081
Noticias del frente.
829
00:37:51,082 --> 00:37:52,083
Un capit�n de la
Caballer�a Real,...
830
00:37:52,084 --> 00:37:54,085
...de permiso, revela
la falla de nuestra...
831
00:37:54,086 --> 00:37:55,086
...artiller�a, en Ypres.
832
00:37:58,089 --> 00:37:59,089
No es-
No leo el Daily-
833
00:37:59,090 --> 00:38:00,091
Yo tampoco...
834
00:38:00,092 --> 00:38:01,093
...pero, por lo visto,
el Rey, s�.
835
00:38:01,094 --> 00:38:02,594
...y no est�
muy satisfecho,...
836
00:38:02,595 --> 00:38:03,596
...dig�moslo as�.
837
00:38:06,598 --> 00:38:08,099
Se me ha llamado
la atenci�n sobre ello,...
838
00:38:08,100 --> 00:38:09,100
...directamente.
839
00:38:10,602 --> 00:38:12,103
Le aseguro, Coronel,
que no he hablado...
840
00:38:12,104 --> 00:38:13,104
...con los periodistas.
Ni pensarlo.
841
00:38:15,106 --> 00:38:17,106
Creo que eso no tiene
nada que ver conmigo.
842
00:38:17,107 --> 00:38:18,108
Yo creo que s�.
843
00:38:18,109 --> 00:38:19,711
Es ud. el �nico oficial
con permiso...
844
00:38:19,711 --> 00:38:21,913
...que tom� parte
en la batalla.
845
00:38:21,914 --> 00:38:23,515
Es un relato
aut�ntico.
846
00:38:24,216 --> 00:38:25,216
Con todo detalle.
847
00:38:25,217 --> 00:38:26,217
El contraataque
de los azules,...
848
00:38:26,218 --> 00:38:27,218
...nuestra pobre artiller�a,...
849
00:38:27,219 --> 00:38:28,220
...coincide con otros
informes sobre...
850
00:38:28,221 --> 00:38:29,222
...la batalla.
851
00:38:32,722 --> 00:38:34,723
Su padre es un distinguido
miembro conservador...
852
00:38:34,724 --> 00:38:35,725
...del Parlamento.
853
00:38:37,727 --> 00:38:39,728
Y estoy seguro,
de que Ud. no est� tan...
854
00:38:39,729 --> 00:38:41,730
...mal informado
ni es tan ingenuo...
855
00:38:41,731 --> 00:38:43,232
...como para no saber
que los conservadores...
856
00:38:43,233 --> 00:38:44,233
...aprovechan
cualquier cosa...
857
00:38:44,234 --> 00:38:45,435
...que caiga en sus manos
para obligar...
858
00:38:45,469 --> 00:38:46,635
...al gobierno a que forme
una coalici�n.
859
00:38:47,137 --> 00:38:48,137
S�, Coronel,
lo sab�a.
860
00:38:50,639 --> 00:38:52,140
Y quien haya escrito eso,...
no ha mentido...
861
00:38:52,141 --> 00:38:54,143
...respecto a los hechos
principales.
862
00:38:54,144 --> 00:38:55,144
�Eso no es lo importante!
863
00:38:56,145 --> 00:38:57,846
�Los oficiales del ej�rcito
no pueden...
864
00:38:57,847 --> 00:38:59,549
...hacer pol�tica,
como Ud. bien lo sabe!
865
00:39:02,151 --> 00:39:03,851
Y tanto me gusta perder
mi cr�dito...
866
00:39:03,852 --> 00:39:04,853
.. ante el Palacio
de Buckingham...
867
00:39:04,854 --> 00:39:06,554
...como estar sentado
en esta oficina...
868
00:39:06,856 --> 00:39:08,556
...mientras mi regimiento
lucha en Francia.
869
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Se aprovecharon de algo
que dije en privado...
870
00:39:16,563 --> 00:39:18,063
...lo siento much�simo,
coronel.
871
00:39:20,566 --> 00:39:22,566
Lleva incluido un extenso
informe de sus jefes...
872
00:39:22,567 --> 00:39:23,568
...en el frente.
873
00:39:24,570 --> 00:39:26,570
Y no regatean
alabanzas sobre Ud.
874
00:39:26,571 --> 00:39:28,572
Seguramente, tendr�
una Menci�n de Honor,...
875
00:39:29,373 --> 00:39:31,375
...y hasta puede que lo propongan
para una medalla.
876
00:39:32,876 --> 00:39:34,877
Tiene Ud. mucha suerte
de que no pida...
877
00:39:34,878 --> 00:39:36,879
...que lo trasladen
a otro Regimiento.
878
00:39:39,881 --> 00:39:41,883
As� que acepte su puesto
y sea agradecido.
879
00:39:42,884 --> 00:39:43,884
S�, se�or.
880
00:39:43,886 --> 00:39:44,886
Buenos d�as.
881
00:39:44,887 --> 00:39:45,888
Buenos d�as.
882
00:40:04,397 --> 00:40:06,398
�As� no, Ruby! �As� no!
883
00:40:07,900 --> 00:40:09,600
No se puede exprimir
un lim�n...
884
00:40:09,601 --> 00:40:11,301
...dejando las pepitas
y la mitad de la piel...
885
00:40:11,302 --> 00:40:12,303
...en el jugo.
886
00:40:14,506 --> 00:40:16,207
Te aseguro, que eres
m�s �til...
887
00:40:16,208 --> 00:40:17,908
...para los alemanes que
para m�.
888
00:40:20,310 --> 00:40:22,012
Merengue de lim�n
para postre,...
889
00:40:22,012 --> 00:40:23,012
...sr. Hudson.
890
00:40:24,615 --> 00:40:26,316
As� el capit�n James
tendr� sabrosos...
891
00:40:26,317 --> 00:40:28,017
...recuerdos para
llevarse a las trincheras.
892
00:40:31,020 --> 00:40:32,721
�Qu� hago, sra. Bridges?
893
00:40:33,721 --> 00:40:35,423
Tira esa porquer�a
para empezar...
894
00:40:35,424 --> 00:40:37,125
...y luego ve a traer
m�s limones.
895
00:40:37,725 --> 00:40:39,426
No tenemos
m�s limones.
896
00:40:39,427 --> 00:40:41,129
Pues corre a la tienda
a comprarlos...
897
00:40:41,130 --> 00:40:42,830
...y entonces
los tendremos ya.
898
00:40:46,332 --> 00:40:47,334
�Dios m�o!
899
00:40:48,335 --> 00:40:49,335
�Cada vez peor!
900
00:40:50,336 --> 00:40:51,337
Si eso es posible.
901
00:40:56,341 --> 00:40:58,041
Bueno...
�Qu� pasa?
902
00:40:58,042 --> 00:41:00,443
Hace un momento,
hizo referencia...
903
00:41:00,745 --> 00:41:02,446
...a las trincheras,
sra. Bridges.
904
00:41:03,447 --> 00:41:05,147
Efectivamente, as� es.
905
00:41:05,148 --> 00:41:07,550
Creo que puede
olvidarse de las trincheras,...
906
00:41:07,551 --> 00:41:08,552
...por ahora.
907
00:41:08,553 --> 00:41:10,253
El capit�n James
va a necesitar...
908
00:41:10,254 --> 00:41:11,254
...nuevos uniformes,
en seguida.
909
00:41:12,256 --> 00:41:13,957
�Qu� significa eso?
910
00:41:14,958 --> 00:41:17,060
�Se va alistar en la Marina
o algo parecido?
911
00:41:17,661 --> 00:41:19,362
Distintivos rojos,
sra. Bridges.
912
00:41:21,164 --> 00:41:22,164
�No un general!
913
00:41:22,465 --> 00:41:24,466
Va a pertenecer
al Alto Estado Mayor,...
914
00:41:24,467 --> 00:41:25,467
...y eso puede ser
el principio...
915
00:41:25,468 --> 00:41:26,969
...de una brillante
carrera para �l.
916
00:41:28,971 --> 00:41:30,472
��sa es la mejor noticia
que me han dado...
917
00:41:30,473 --> 00:41:31,473
...desde Navidad!
918
00:41:33,476 --> 00:41:34,977
�Nunca se me ocurri�!
919
00:41:44,981 --> 00:41:45,982
No me esperes
levantada.
920
00:41:46,383 --> 00:41:47,884
- �Por qu� no?
- Voy a salir.
921
00:41:47,885 --> 00:41:48,885
Bueno.
922
00:41:49,387 --> 00:41:50,387
�Ad�nde?
�Vas al bar?
923
00:41:50,388 --> 00:41:52,390
S�. A ver si encuentro
a alguno...
924
00:41:52,391 --> 00:41:53,891
...de mis antiguos
compa�eros,...
925
00:41:53,892 --> 00:41:55,393
...pues aqu� parece
que no me quiere nadie.
926
00:41:55,394 --> 00:41:56,394
No seas bobo.
Yo s�.
927
00:41:56,896 --> 00:41:58,397
Bueno, el sr. Hudson no.
928
00:41:58,398 --> 00:41:59,898
...me hace sentir
desplazado.
929
00:42:00,399 --> 00:42:01,399
No bebas mucho.
930
00:42:03,902 --> 00:42:04,902
�Por qu� no?
931
00:42:05,903 --> 00:42:07,404
�sta es mi �ltima noche.
932
00:42:09,406 --> 00:42:10,407
S�. Lo s�.
933
00:42:12,809 --> 00:42:14,310
No vuelvas muy tarde.
934
00:42:17,912 --> 00:42:19,413
- Est� bien. Adi�s.
- Adi�s.
935
00:42:57,232 --> 00:42:59,233
�Se puede saber qu�
te pasa, Daisy?
936
00:43:00,234 --> 00:43:01,935
Es como si estuvieras
en otro mundo.
937
00:43:02,137 --> 00:43:03,638
S� que lo estaba,
sra. Bridges.
938
00:43:05,939 --> 00:43:09,941
Bueno, espero que sea
mejor que �ste, hija.
939
00:43:12,244 --> 00:43:14,244
M�s noticias graves
de Gallipoli.
940
00:43:15,945 --> 00:43:17,947
Muertos y heridos.
941
00:43:20,950 --> 00:43:24,952
No s�. Nunca falta
un roto para un descosido.
942
00:43:26,453 --> 00:43:29,454
James, no puedes culparnos
de que nos alegremos...
943
00:43:29,455 --> 00:43:31,456
...de que est�s a salvo
por un tiempo.
944
00:43:31,457 --> 00:43:33,458
Recuerda lo que
les dijiste...
945
00:43:33,459 --> 00:43:35,459
...a Edward y a Daisy.
946
00:43:35,460 --> 00:43:38,462
Bueno, no es agradable
sentarse a leer...
947
00:43:38,463 --> 00:43:40,465
...los peri�dicos, esperando
una carta...
948
00:43:40,466 --> 00:43:41,466
...o un telegrama.
949
00:43:42,467 --> 00:43:44,469
No te culpo a ti, Hazel.
950
00:43:45,470 --> 00:43:47,471
No tienes nada que
ver con ello.
951
00:43:48,472 --> 00:43:49,973
Te culpo a ti, padre.
952
00:43:49,974 --> 00:43:51,475
A ti y a ese zorro
de Dillon.
953
00:43:51,977 --> 00:43:53,477
Invitado en mi casa,
que hace uso...
954
00:43:53,478 --> 00:43:54,978
...de una conversaci�n
privada para...
955
00:43:54,979 --> 00:43:56,980
...usarla en favor de su
asquerosa pol�tica.
956
00:43:56,981 --> 00:43:57,981
�Eso no es cierto!
957
00:43:57,982 --> 00:43:59,984
Y me hace perder
mi reputaci�n.
958
00:44:00,484 --> 00:44:01,485
�Es totalmente injusto!
959
00:44:02,487 --> 00:44:04,488
�Y no me digas que
no lo sab�as todo!
960
00:44:04,489 --> 00:44:05,989
Estoy de acuerdo
en que Dillon...
961
00:44:05,990 --> 00:44:06,991
...no deber�a haberte
nombrado...
962
00:44:06,992 --> 00:44:08,493
...ni an�nimamente,
pero debes...
963
00:44:08,494 --> 00:44:09,995
...darte cuenta de que
ese art�culo...
964
00:44:09,996 --> 00:44:11,996
...puede favorecer
a las tropas en Francia-
965
00:44:11,997 --> 00:44:13,498
�S�, ya s�!
�Y a tu partido!
966
00:44:13,499 --> 00:44:16,000
�James! Has cumplido
con tu deber,...
967
00:44:16,001 --> 00:44:18,003
...has luchado siempre
en las trincheras,...
968
00:44:18,004 --> 00:44:20,004
...y no hay nada deshonroso
en aceptar...
969
00:44:20,005 --> 00:44:22,007
...un puesto en el
Estado Mayor.
970
00:44:22,608 --> 00:44:24,308
Yo dir�a que todo
lo contrario.
971
00:44:24,810 --> 00:44:26,510
T� ves bien el pasar
a formar parte de...
972
00:44:26,511 --> 00:44:28,212
...los maricas
de Nesfield...
973
00:44:28,213 --> 00:44:29,914
...y que todos te miren
como a uno de sus esp�as.
974
00:44:30,013 --> 00:44:31,715
�Maldito Nesfield!
�Maldito Dillon!...
975
00:44:31,816 --> 00:44:33,517
...�Maldito t�,
por interferir, padre!
976
00:44:35,518 --> 00:44:36,519
S�, Hudson
�Qu� pasa?
977
00:44:37,019 --> 00:44:39,021
Sr. Sra. Sir Geoffrey Dillon
ha llegado...
978
00:44:39,022 --> 00:44:41,022
...y pregunta si est�n
Uds. en casa.
979
00:44:41,023 --> 00:44:42,024
- No.
- S�.
980
00:44:44,026 --> 00:44:45,626
Por favor, h�galo
pasar.
981
00:44:45,627 --> 00:44:46,628
Muy bien, se�ora.
982
00:44:49,430 --> 00:44:50,430
�Se�or?
983
00:44:51,633 --> 00:44:52,633
Sir Geoffrey Dillon.
984
00:44:53,635 --> 00:44:55,236
Geoffrey. Buenas tardes.
985
00:44:55,237 --> 00:44:56,237
Buenas tardes, Richard.
986
00:44:56,238 --> 00:44:58,238
Buenas tardes, James.
Mis felicitaciones.
987
00:44:58,239 --> 00:45:00,241
Un pajarito
me ha dicho al o�do...
988
00:45:00,241 --> 00:45:02,242
...que has conseguido
un buen puesto...
989
00:45:02,243 --> 00:45:03,243
...en el Estado Mayor.
990
00:45:03,244 --> 00:45:05,245
Bien hecho.
Bien hecho.
991
00:45:05,246 --> 00:45:06,747
Gracias, sir Geoffrey.
992
00:45:06,748 --> 00:45:08,749
- �No quieres sentarte?
- Gracias.
993
00:45:08,750 --> 00:45:10,751
- �Una copa?
- Bueno, por una vez...
994
00:45:11,252 --> 00:45:12,253
...voy a tomar escoc�s.
995
00:45:12,254 --> 00:45:14,255
Trat�ndose de una
ocasi�n especial.
996
00:45:14,256 --> 00:45:16,257
Vaya. �Qu� tiene
de especial?
997
00:45:18,259 --> 00:45:21,261
Gracias. Vengo directamente
de Printing House Square.
998
00:45:22,461 --> 00:45:24,463
Ya los tenemos
casi vencidos.
999
00:45:26,465 --> 00:45:27,465
Aqu� tengo
un borrador...
1000
00:45:27,466 --> 00:45:29,067
...de lo que aparecer�
ma�ana,...
1001
00:45:29,068 --> 00:45:30,068
...en el Times.
1002
00:45:30,069 --> 00:45:31,670
Geoffrey Dawson me dio
una copia.
1003
00:45:31,671 --> 00:45:32,672
�Qu� dice?
1004
00:45:33,474 --> 00:45:35,674
Es la sentencia de muerte
para Asquith.
1005
00:45:37,275 --> 00:45:39,277
El gobierno es incapaz
de ganar esta guerra...
1006
00:45:39,878 --> 00:45:41,879
...quebrantando a nuestros
bravos soldados...
1007
00:45:42,581 --> 00:45:45,581
...gracias a que Kitchener
se obstina en enviar...
1008
00:45:45,582 --> 00:45:47,584
...munici�n de metralla
en vez de explosivos.
1009
00:45:50,086 --> 00:45:53,088
El gobierno no sobrevivir�
a este tipo de ataque.
1010
00:45:53,089 --> 00:45:55,089
Si quieren perdonarme,
me marcho...
1011
00:45:55,090 --> 00:45:56,691
...ma�ana temprano,
y tengo mucho que hacer.
1012
00:46:01,695 --> 00:46:02,695
�James!
1013
00:46:05,698 --> 00:46:06,698
Lo siento.
1014
00:46:06,898 --> 00:46:07,900
Ten�a que salir.
1015
00:46:08,400 --> 00:46:09,400
Antes de pegarle
a ese tipo.
1016
00:46:09,402 --> 00:46:10,403
Dime la verdad.
1017
00:46:11,904 --> 00:46:13,505
�Te vas a ir ma�ana
por la ma�ana?
1018
00:46:14,207 --> 00:46:16,808
S�. Lo he pensado
de repente.
1019
00:46:16,809 --> 00:46:18,810
Tengo que irme a alg�n
lugar, lejos...
1020
00:46:18,811 --> 00:46:19,812
...de esta podredumbre.
1021
00:46:20,813 --> 00:46:21,813
O me volver� loco.
1022
00:46:22,814 --> 00:46:23,815
�Quieres que vaya contigo?
1023
00:46:25,617 --> 00:46:27,618
Es mejor que vaya solo,
si no te importa.
1024
00:46:29,619 --> 00:46:30,621
No, claro que no.
1025
00:46:31,121 --> 00:46:32,123
�Lo comprendes?
1026
00:46:33,124 --> 00:46:34,124
S�.
1027
00:46:35,626 --> 00:46:36,626
S�. Lo comprendo.
1028
00:46:43,630 --> 00:46:45,631
Este asunto
de la munici�n...
1029
00:46:45,632 --> 00:46:48,634
...y del desastre
de Gallipoli.
1030
00:46:48,635 --> 00:46:50,635
S�, tenemos suerte
de que las cosas...
1031
00:46:50,636 --> 00:46:52,638
...vayan mal en el frente
en este momento.
1032
00:46:53,639 --> 00:46:56,641
Jackie Fisher est� dispuesto
a renunciar. �Sab�as?
1033
00:46:56,642 --> 00:46:57,642
�De verdad?
1034
00:46:57,643 --> 00:46:59,644
La historia de tu hijo
no pod�a...
1035
00:46:59,645 --> 00:47:00,945
...haber llegado
en mejor momento.
1036
00:47:01,947 --> 00:47:03,947
Lord Cliff le ha escrito
a French, ya sabes,...
1037
00:47:04,449 --> 00:47:05,414
...urgi�ndolo a buscar...
1038
00:47:05,449 --> 00:47:06,950
...la forma
de hacer p�blica...
1039
00:47:06,951 --> 00:47:08,752
...la escasez
de municiones.
1040
00:47:09,754 --> 00:47:10,755
...pero como comandante
en jefe...
1041
00:47:10,756 --> 00:47:11,756
...tiene que ser
muy cauto.
1042
00:47:12,757 --> 00:47:13,558
Nuestras tropas
en Francia...
1043
00:47:13,559 --> 00:47:15,360
...pueden hacerlo p�blico
por s� mismas.
1044
00:47:16,361 --> 00:47:18,161
No todos tienen
la misma oportunidad...
1045
00:47:18,163 --> 00:47:19,163
...que ha tenido
James, Richard.
1046
00:47:54,980 --> 00:47:56,782
�Daisy!
�Qu� pasa?
1047
00:48:02,786 --> 00:48:04,787
- �No est�s borracho, no?
- �No, claro que no!
1048
00:48:07,790 --> 00:48:09,790
Voy a pasar la noche
contigo.
1049
00:48:13,792 --> 00:48:15,794
Te despellejar�n viva
si nos encuentran.
1050
00:48:15,795 --> 00:48:16,795
No nos encontrar�n,...
1051
00:48:16,796 --> 00:48:18,798
...sin luz en la casa
estamos a salvo.
1052
00:48:20,799 --> 00:48:22,800
No nos vamos a ver
en mucho tiempo.
1053
00:48:33,305 --> 00:48:34,307
Daisy.
1054
00:48:34,807 --> 00:48:36,809
Estuve
pensando todo el d�a.
1055
00:48:36,810 --> 00:48:37,810
�Qu�?
1056
00:48:38,811 --> 00:48:40,812
Es posible que el
capit�n James...
1057
00:48:40,813 --> 00:48:41,813
...tenga raz�n.
1058
00:48:41,814 --> 00:48:43,815
No deber�a haberte
pedido que...
1059
00:48:43,816 --> 00:48:44,817
...te casaras conmigo.
No.
1060
00:48:46,819 --> 00:48:47,819
No es justo.
1061
00:48:48,820 --> 00:48:50,822
No tengo ahorrado
ni un penique.
1062
00:48:51,823 --> 00:48:53,825
Y es muy posible
que resulte herido...
1063
00:48:53,826 --> 00:48:55,826
...o algo peor,
como va la guerra.
1064
00:48:56,827 --> 00:48:58,829
Y si tuvieras un hijo,
te echar�an...
1065
00:48:58,830 --> 00:48:59,830
...inmediatamente
de aqu�,...
1066
00:48:59,831 --> 00:49:01,432
...digan lo que digan
ahora.
1067
00:49:01,433 --> 00:49:03,033
Eso es asunto m�o.
Puedo cuidar...
1068
00:49:03,034 --> 00:49:04,035
...muy bien
de m� misma,...
1069
00:49:04,036 --> 00:49:06,637
...y tambi�n de un ni�o,
si fuera necesario.
1070
00:49:09,640 --> 00:49:10,640
Vamos, Eddie.
An�mate.
1071
00:49:12,242 --> 00:49:14,243
Me pediste que me
casara contigo,...
1072
00:49:14,244 --> 00:49:15,244
...y dije que s�.
1073
00:49:15,245 --> 00:49:17,247
Tengo un anillo
para demostrarlo.
1074
00:49:18,547 --> 00:49:20,549
Si no, ser�a incumplimiento
de promesa.
1075
00:49:21,550 --> 00:49:23,551
Y ahora, hazme sitio.
Tengo fr�o.
1076
00:49:32,556 --> 00:49:33,557
Est�s helada.
1077
00:49:38,561 --> 00:49:39,561
�Daisy?
1078
00:49:45,863 --> 00:49:46,863
�Lo has-?
1079
00:49:50,866 --> 00:49:52,867
�Lo has hecho alguna vez?
1080
00:49:53,869 --> 00:49:55,870
�Claro que no!
�Por qui�n me tomas?
1081
00:49:56,871 --> 00:49:58,873
Pero s� todo
sobre esto.
1082
00:50:00,874 --> 00:50:02,876
�ramos 6 en la misma
habitaci�n.
1083
00:50:03,877 --> 00:50:05,877
T� s� que tendr�s
experiencia.
1084
00:50:05,878 --> 00:50:07,879
Despu�s de tantos
fines de semana...
1085
00:50:07,880 --> 00:50:08,880
...en las casas de campo...
1086
00:50:09,682 --> 00:50:10,683
...con muchas chicas
del servicio.
1087
00:50:12,684 --> 00:50:14,686
�Oh, no lo creas!
Eran bromas.
1088
00:50:16,687 --> 00:50:18,689
Tonter�as.
Lo dec�a por presumir.
1089
00:50:24,192 --> 00:50:26,192
Daisy. Yo tampoco
lo he hecho nunca.
1090
00:50:29,195 --> 00:50:30,196
Me alegro.
1091
00:50:32,197 --> 00:50:33,198
Me alegro...
1092
00:50:35,200 --> 00:50:37,202
...de que sea la primera vez
para los dos.
78176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.