All language subtitles for S04 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,013 --> 00:00:49,809 NOTICIAS DEL FRENTE 2 00:01:14,306 --> 00:01:16,306 �Qu� se supone que es eso, Ruby? 3 00:01:16,306 --> 00:01:18,306 Es una bufanda, sra. Bridges. 4 00:01:18,307 --> 00:01:19,307 Para Edward. 5 00:01:20,308 --> 00:01:22,307 Pues lo va ahogar en vez de calentar,.. 6 00:01:22,308 --> 00:01:23,309 ...me parece. 7 00:01:26,310 --> 00:01:28,308 Para hacer esto, tienes que contar... 8 00:01:28,309 --> 00:01:29,309 ...el n�mero de puntos. 9 00:01:32,310 --> 00:01:34,310 �Otra vez la lista de bajas, sr. Hudson? 10 00:01:34,311 --> 00:01:36,310 S�, ciento dos oficiales muertos o desaparecidos. 11 00:01:37,311 --> 00:01:38,312 Peor que en Neuve Chappelle. 12 00:01:40,112 --> 00:01:41,113 Lord Wentoven,... 13 00:01:41,114 --> 00:01:43,112 ...el capit�n Maclntosh, nuestro campe�n 14 00:01:43,113 --> 00:01:45,114 ...escoc�s de levantamiento de pesas,... 15 00:01:47,114 --> 00:01:48,113 ...y algunos oficiales de la Guardia Real. 16 00:01:51,114 --> 00:01:53,115 Rezo por el capit�n James todas las noches. 17 00:01:53,116 --> 00:01:54,115 Yo tambi�n, sra. Bridges. 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,716 Daisy, la puerta principal. 19 00:02:00,717 --> 00:02:03,315 Creo que esta vez, nos est�n dando una paliza. 20 00:02:03,316 --> 00:02:05,317 Y me parece que no me equivoco. 21 00:02:05,917 --> 00:02:06,917 �Sra. Bridges, eso es equivalente... 22 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 ...a derrotismo! 23 00:02:08,318 --> 00:02:10,319 Estamos manteniendo nuestras posiciones... 24 00:02:10,920 --> 00:02:11,920 ...en la cota 60,... 25 00:02:11,920 --> 00:02:13,921 ...adem�s de contraatacar con �xito. 26 00:02:13,922 --> 00:02:15,920 Lo que s�, es que todos los d�as... 27 00:02:15,921 --> 00:02:17,922 ...de esta semana, ha movido hacia atr�s... 28 00:02:17,923 --> 00:02:18,922 ...la l�nea de alfileres. 29 00:02:18,923 --> 00:02:20,924 Y eso no es una victoria, digo yo. 30 00:02:20,925 --> 00:02:23,923 Una retirada planeada para reparar posiciones... 31 00:02:23,924 --> 00:02:24,924 ...no es una derrota. 32 00:02:24,925 --> 00:02:25,926 Es un movimiento estrat�gico. 33 00:02:25,927 --> 00:02:27,927 Especialmente cuando vemos... 34 00:02:27,928 --> 00:02:28,927 ...lo que dice E-Press. 35 00:02:36,327 --> 00:02:37,827 �Y ese gas no es correcto! 36 00:02:39,128 --> 00:02:40,127 �Es horrible! �Horrible! 37 00:02:41,429 --> 00:02:43,928 Dios deber�a castigarlos por eso. 38 00:02:43,929 --> 00:02:44,928 Adem�s huele y apesta. 39 00:02:44,929 --> 00:02:46,930 Lo que temo, es que explote un d�a. 40 00:02:47,930 --> 00:02:49,930 No es gas normal de quemar... 41 00:02:49,931 --> 00:02:50,930 ...lo que usan los alemanes,... 42 00:02:50,931 --> 00:02:52,932 ...Ruby, sino un asfixiante qu�mico. 43 00:02:52,933 --> 00:02:53,932 Me da igual lo que sea. 44 00:02:53,933 --> 00:02:55,534 Dios deber�a enviarles un castigo. 45 00:02:55,535 --> 00:02:56,534 Creo que lo har�, sra. Bridges. 46 00:02:56,535 --> 00:02:57,534 Creo que lo har�. 47 00:02:57,835 --> 00:02:59,435 Los alemanes han olvidado una cosa,... 48 00:02:59,436 --> 00:03:00,435 ...y muy importante. 49 00:03:01,436 --> 00:03:04,036 El viento que domina, es de Oeste a Este. 50 00:03:05,036 --> 00:03:06,037 Y una vez suelto nuestro gas... 51 00:03:08,037 --> 00:03:10,537 �Los alemanes se apestar�n en su propio hedor! 52 00:03:10,538 --> 00:03:12,539 Si se me permite citar la frase... 53 00:03:12,539 --> 00:03:14,538 ...de un c�lebre poeta, sra. Bridges. 54 00:03:14,539 --> 00:03:15,540 - Sr. Hudson. - �Qu� ocurre, Daisy? 55 00:03:15,541 --> 00:03:17,540 Afuera hay un chico de tel�grafos. 56 00:03:21,541 --> 00:03:22,540 �Dios m�o! 57 00:03:36,539 --> 00:03:37,539 Telegrama para el se�or Bellamy. 58 00:03:39,540 --> 00:03:40,539 S�, gracias. 59 00:03:41,541 --> 00:03:42,541 �No hay respuesta? 60 00:03:43,541 --> 00:03:44,542 No. No. 61 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 Se�ora. 62 00:04:02,540 --> 00:04:03,540 Ha llegado un telegrama. 63 00:04:07,940 --> 00:04:08,941 �Del Ministerio de Guerrra? 64 00:04:09,942 --> 00:04:10,941 De Francia, se�ora. 65 00:04:17,942 --> 00:04:18,941 Gracias, Hudson. 66 00:04:18,942 --> 00:04:19,942 - Eso es todo. - Se�ora... 67 00:04:29,941 --> 00:04:30,942 �Hudson! 68 00:04:32,343 --> 00:04:33,342 El capit�n Bellamy- 69 00:04:34,943 --> 00:04:36,942 El capit�n Bellamy viene hoy de permiso a casa. 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,943 Eso s� que es una magn�fica noticia, se�ora. 71 00:04:40,245 --> 00:04:41,244 �A qu� hora se lo espera? 72 00:04:42,944 --> 00:04:44,945 Oficina de Correos del ej�rcito. 73 00:04:45,945 --> 00:04:46,945 No lo dice. 74 00:04:46,946 --> 00:04:48,946 Podemos suponer que el capit�n... 75 00:04:48,947 --> 00:04:50,946 ...llegar� para la hora de la cena. 76 00:04:50,947 --> 00:04:53,947 �S�!... Eso espero. 77 00:05:02,947 --> 00:05:04,947 Ruby, ve a traer unas sardinas... 78 00:05:05,948 --> 00:05:06,948 ...de la despensa. 79 00:05:08,449 --> 00:05:10,447 �Sardina, sra. Bridges? �Para qu�? 80 00:05:10,448 --> 00:05:11,450 Empanada de sardina. 81 00:05:11,451 --> 00:05:12,450 Ha sido el plato preferido... 82 00:05:12,451 --> 00:05:13,450 ...del capit�n James... 83 00:05:13,451 --> 00:05:15,451 ...desde que se puso los pantalones largos,... 84 00:05:15,452 --> 00:05:16,952 ...por primera vez. 85 00:05:16,953 --> 00:05:18,453 Pero sardina, sra. Bridges... 86 00:05:18,454 --> 00:05:19,953 ...viniendo a cenar Sir Geoffrey Dillon y... 87 00:05:19,989 --> 00:05:20,954 ...un general muy importante... 88 00:05:20,955 --> 00:05:23,455 ...seg�n me ha comunicado el se�or Bellamy. 89 00:05:23,956 --> 00:05:24,921 Un general muy importante. 90 00:05:24,956 --> 00:05:27,455 Aunque sea Lord Kitchener en persona. 91 00:05:27,456 --> 00:05:28,455 Tendr� que conformarse. 92 00:05:29,156 --> 00:05:31,658 �Sra. Bridges! No va a creer qui�n vino. 93 00:05:33,657 --> 00:05:35,657 Presente el soldado Edward Barnes... 94 00:05:35,658 --> 00:05:37,658 ...con permiso para el fin de semana. 95 00:05:38,658 --> 00:05:40,659 �Pero qu� alegr�a! 96 00:05:40,660 --> 00:05:41,659 Se�or Hudson 97 00:05:41,660 --> 00:05:42,661 Bienvenido a casa. 98 00:05:42,662 --> 00:05:43,661 Hola, Ruby. 99 00:05:44,662 --> 00:05:46,662 El capit�n James tambi�n viene con permiso. 100 00:05:46,663 --> 00:05:47,662 Entonces, cesar� la guerra para ustedes. 101 00:05:47,663 --> 00:05:49,463 La casa estar� llena de h�roes. 102 00:05:49,498 --> 00:05:51,264 Te encuentro muy bien, Edward. 103 00:05:51,265 --> 00:05:52,765 Siempre est� bien. 104 00:05:52,766 --> 00:05:54,766 Es la deliciosa "cuisine" del ej�rcito. 105 00:05:54,767 --> 00:05:56,766 Ah, nos trasladamos de Colchester, en Essex... 106 00:05:56,767 --> 00:05:58,766 ...a nuestro nuevo campamento de Colford,... 107 00:05:58,767 --> 00:05:59,769 ...en Salisbury Plain, en Wilttshire. 108 00:05:59,769 --> 00:06:00,769 �Qu� viaje! 109 00:06:02,169 --> 00:06:04,167 Ven, vamos a sentarnos. 110 00:06:04,168 --> 00:06:06,169 Bueno, tenemos una cena muy importante... 111 00:06:06,170 --> 00:06:08,169 ...pero si quieres quedarte a cenar... 112 00:06:08,170 --> 00:06:09,171 ...eres bienvenido. 113 00:06:09,971 --> 00:06:10,972 Muy amable, sr. Hudson. 114 00:06:11,172 --> 00:06:12,171 �Cenar? 115 00:06:12,673 --> 00:06:14,673 Se quedar� todo lo que quiera. 116 00:06:15,474 --> 00:06:17,473 Su habitaci�n est� siempre lista. 117 00:06:18,273 --> 00:06:20,274 Edward tiene un padre y una madre y seguro que- 118 00:06:20,275 --> 00:06:21,274 Estamos levantando campamento... 119 00:06:21,275 --> 00:06:22,275 ...en Colchester,... 120 00:06:22,276 --> 00:06:24,276 ...y mi madre se fue con la t�a Eddie a Weymouth... 121 00:06:24,277 --> 00:06:26,277 ...por temor a los bombardeos. 122 00:06:26,278 --> 00:06:29,277 �Qui�n piensa que Londres puede ser bombardeada? 123 00:06:29,278 --> 00:06:32,278 Pon tus cosas en tu habitaci�n, Edward. 124 00:06:32,279 --> 00:06:34,279 Siempre eres bienvenido. 125 00:06:34,280 --> 00:06:35,279 Debe recordar, sra. Bridges... 126 00:06:35,280 --> 00:06:37,281 ...que Edward ya no est� empleado como sirviente... 127 00:06:37,282 --> 00:06:38,782 - ... en esta casa. - No, no lo est�. 128 00:06:38,783 --> 00:06:41,282 Porque est� sirviendo a su Rey y a su patria. 129 00:06:41,317 --> 00:06:43,282 Eso es lo que est� haciendo. 130 00:06:43,283 --> 00:06:45,284 Y Dios lo bendiga por ello. 131 00:06:45,285 --> 00:06:47,283 Sube al comedor, Daisy, y prepara todo... 132 00:06:47,285 --> 00:06:48,285 ...para la cena. 133 00:06:48,286 --> 00:06:49,286 Le dar� una mano, sr. Hudson. 134 00:06:49,286 --> 00:06:51,287 No. No es necesario, Edward. 135 00:06:51,288 --> 00:06:53,087 Nos faltan manos, sr. Hudson. 136 00:06:53,088 --> 00:06:54,888 Lo estaba diciendo usted, esta ma�ana. 137 00:06:54,889 --> 00:06:56,389 Eso es verdad, Daisy. 138 00:06:56,390 --> 00:06:57,389 Rose se fue ayer... 139 00:06:57,391 --> 00:06:59,190 ...a Escocia, con la srta. Gergina 140 00:06:59,191 --> 00:07:00,991 �Oh! �As� que puedo ayudar en el comedor... 141 00:07:00,992 --> 00:07:01,991 ...esta noche? 142 00:07:01,992 --> 00:07:03,793 �Pues claro que s�, Edward! 143 00:07:03,794 --> 00:07:06,593 �Quiere que vaya a ponerme la librea? 144 00:07:06,594 --> 00:07:08,994 �Librea? Llevar�s el uniforme del Rey,... 145 00:07:08,995 --> 00:07:09,995 ...muchacho. 146 00:07:09,996 --> 00:07:11,996 Y si arriba ponen el menor reparo,... 147 00:07:11,997 --> 00:07:13,996 ...me como mis botas. 148 00:07:13,997 --> 00:07:15,497 Gracias, sra. Bridges. 149 00:07:15,997 --> 00:07:18,498 Y nos alegramos much�simo de que hayas vuelto. 150 00:07:19,499 --> 00:07:20,498 �No es as�, sr. Hudson? 151 00:07:21,299 --> 00:07:23,299 S�, ciertamente, Edward. 152 00:07:23,300 --> 00:07:24,800 �D�nde est�n tus cosas, Eddie? 153 00:07:25,300 --> 00:07:26,301 Ah, s�, en seguida. 154 00:07:27,301 --> 00:07:28,300 �Qu� bien se lo ve! 155 00:07:42,600 --> 00:07:44,599 Me alegro de verlo de nuevo, se�or. 156 00:07:45,101 --> 00:07:46,100 Gracias, Hudson. 157 00:07:47,402 --> 00:07:48,900 �Hay alguien en casa? 158 00:07:49,402 --> 00:07:51,402 La se�ora Bellamy est� en la sala, se�or. 159 00:07:51,403 --> 00:07:52,403 Gracias, Hudson. 160 00:08:19,399 --> 00:08:21,400 Cari�o, casi no puedo creerlo. 161 00:08:24,600 --> 00:08:26,599 - Pareces cansado. - S�. 162 00:08:30,900 --> 00:08:31,899 �Quieres una copa? 163 00:08:32,901 --> 00:08:33,901 Gracias. 164 00:09:01,198 --> 00:09:03,197 �Hazel, recibiste mi telegrama? 165 00:09:03,298 --> 00:09:04,299 S�. 166 00:09:08,449 --> 00:09:09,949 No me mandes m�s telegramas, James. 167 00:09:10,901 --> 00:09:11,900 �Por qu� no? 168 00:09:12,901 --> 00:09:14,502 Porque me producen un gran sobresalto. 169 00:09:16,002 --> 00:09:18,001 Lo siento, no lo hab�a pensado. 170 00:09:19,002 --> 00:09:20,002 No pod�as saberlo. 171 00:09:27,002 --> 00:09:29,001 Es como- Es como volver... 172 00:09:29,002 --> 00:09:31,003 ...a casa despu�s del colegio. 173 00:09:31,804 --> 00:09:33,803 Las gentes por las calles... 174 00:09:34,604 --> 00:09:35,604 Todo es tan limpio y brillante. 175 00:09:37,804 --> 00:09:39,805 ...los autobuses, tranv�as los teatros... 176 00:09:46,304 --> 00:09:47,305 �Y paraguas! 177 00:09:48,305 --> 00:09:50,305 Me hab�a olvidado de lo peculiares que son... 178 00:09:50,306 --> 00:09:51,306 ...los paraguas. 179 00:10:03,303 --> 00:10:04,303 Fue- 180 00:10:04,304 --> 00:10:07,304 Ha sido... horrible, �Verdad? 181 00:10:09,304 --> 00:10:11,303 Horrible, s�. �sa es la palabra exacta. 182 00:10:14,304 --> 00:10:16,305 Pero tambi�n es muy excitante, al mismo tiempo. 183 00:10:17,005 --> 00:10:19,004 Cada vez que entras en acci�n es... 184 00:10:19,506 --> 00:10:20,505 ...es una nueva aventura. 185 00:10:23,006 --> 00:10:24,005 Es dif�cil de explicar. 186 00:10:24,607 --> 00:10:26,607 Pero te sientes tan unido a los hombres,... 187 00:10:26,608 --> 00:10:28,607 ...a los amigos que te rodean... 188 00:10:29,008 --> 00:10:31,008 ...que el peligro no parece real. 189 00:10:32,009 --> 00:10:33,008 Es otro mundo. 190 00:10:36,009 --> 00:10:37,709 - �Mi pap�? - Muy bien. 191 00:10:39,109 --> 00:10:40,110 Est� bastante bien. 192 00:10:41,710 --> 00:10:42,709 Acude a cientos de comit�s.. 193 00:10:42,710 --> 00:10:44,411 ...pero est� furioso porque su actividad... 194 00:10:44,413 --> 00:10:46,112 ...no es directamente para la guerra. 195 00:10:46,113 --> 00:10:47,812 Hay un gran movimiento pol�tico... 196 00:10:47,813 --> 00:10:48,813 ...para derribar al gobierno... 197 00:10:48,814 --> 00:10:50,814 ...y forzar a una coalici�n. 198 00:10:52,814 --> 00:10:54,815 Georgina est� en Escocia. 199 00:10:54,816 --> 00:10:56,814 En casa de los MacKenzie, para un baile,... 200 00:10:57,817 --> 00:10:59,516 ...Rose ha ido a acompa�arla. 201 00:11:00,816 --> 00:11:02,815 �Un baile en Escocia! 202 00:11:02,816 --> 00:11:03,816 Es extraordinario. 203 00:11:06,817 --> 00:11:07,816 �James! 204 00:11:07,817 --> 00:11:08,817 �Espl�ndido! 205 00:11:09,818 --> 00:11:10,818 �Qu� agradable sorpresa! 206 00:11:10,819 --> 00:11:12,819 Intent� localizarte en la C�mara. 207 00:11:13,320 --> 00:11:15,319 S�, es que hoy estaba en todas partes. 208 00:11:15,320 --> 00:11:16,820 Bueno, sigues de una pieza. 209 00:11:16,821 --> 00:11:17,820 Estoy bien. �Y t�? 210 00:11:18,822 --> 00:11:20,322 Muy bien, muy bien. 211 00:11:20,323 --> 00:11:21,323 Me alegro. 212 00:11:21,823 --> 00:11:22,823 Bueno, debemos hacer planes. 213 00:11:24,324 --> 00:11:26,324 No pod�as haber venido en mejor momento. 214 00:11:26,825 --> 00:11:29,324 Tenemos a Geoffrey Dillon y al general Nesfield... 215 00:11:29,325 --> 00:11:30,825 ...como invitados hoy. 216 00:11:30,826 --> 00:11:32,827 Geoffrey est� bien metido en el asunto... 217 00:11:32,828 --> 00:11:33,827 ...como abogado de Nesfield,... 218 00:11:33,828 --> 00:11:34,827 ...y a Nesfield ya lo conoces. 219 00:11:34,828 --> 00:11:35,828 Tiene cierta reputaci�n en el ej�rcito. 220 00:11:35,829 --> 00:11:36,830 No lo subestimes. 221 00:11:36,831 --> 00:11:38,830 Despu�s de la Corona, es quien manda... 222 00:11:38,831 --> 00:11:39,831 ...en el ministerio. 223 00:11:39,832 --> 00:11:40,831 Y est� de nuestra parte. 224 00:11:41,632 --> 00:11:42,632 Me alegro de o�r eso. 225 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Pol�ticamente, quiero decir, nos ser�... 226 00:11:44,634 --> 00:11:46,434 ...de mucha ayuda cuando volvamos... 227 00:11:46,435 --> 00:11:48,234 ...lo que no tardar�, viendo c�mo... 228 00:11:48,235 --> 00:11:49,236 ...van las cosas. 229 00:11:49,237 --> 00:11:50,236 Hay un gran malestar por las p�rdidas... 230 00:11:50,237 --> 00:11:51,237 ...navales en Gallipoli. 231 00:11:51,838 --> 00:11:55,138 Winston y Fisher no se dirigen la palabra. 232 00:11:56,038 --> 00:11:57,039 Pap�, hablando de otra cosa... 233 00:11:57,040 --> 00:11:58,039 ...no me he ba�ado de verdad... 234 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 ...desde hace mucho tiempo. 235 00:11:59,041 --> 00:12:00,541 Dos semanas para ser exacto. 236 00:12:00,542 --> 00:12:01,541 En Armentier. 237 00:12:02,043 --> 00:12:03,543 Nosotros vamos arriba, padre. 238 00:12:07,542 --> 00:12:09,042 �Edward! No sab�a que estabas... 239 00:12:09,043 --> 00:12:10,543 ...en el ej�rcito. 240 00:12:10,544 --> 00:12:11,544 En el Middlesex. 241 00:12:11,545 --> 00:12:12,546 En el Middlesex, �eh? 242 00:12:12,547 --> 00:12:15,046 Muy bien. Morir luchando. 243 00:12:16,047 --> 00:12:18,046 �Sabes por qu� lo llaman as�? 244 00:12:18,047 --> 00:12:19,048 No exactamente. 245 00:12:19,049 --> 00:12:21,047 Deja la bandeja mientras el capit�n... 246 00:12:21,049 --> 00:12:22,049 ...James est� hablando. 247 00:12:23,049 --> 00:12:25,050 Bueno, en una batalla en las guerras peninsulares,... 248 00:12:25,051 --> 00:12:26,850 ...creo que fue en la de Albuera,... 249 00:12:27,851 --> 00:12:28,850 ...su coronel dirig�a un ataque a caballo... 250 00:12:28,852 --> 00:12:29,852 ...cuando fue mortalmente herido. 251 00:12:30,853 --> 00:12:31,852 Estando tendido en el suelo... 252 00:12:31,853 --> 00:12:35,453 ...se levant� de repente, y, agitando su sombrero,... 253 00:12:35,654 --> 00:12:37,654 ...grit�: "Morir luchando, 57" 254 00:12:38,654 --> 00:12:39,654 "Morir luchando" 255 00:12:40,656 --> 00:12:42,654 As� que tienen una buena reputaci�n... 256 00:12:42,655 --> 00:12:43,655 ...que defender. 257 00:12:43,657 --> 00:12:44,657 S�, se�or. 258 00:12:45,657 --> 00:12:47,357 Voy a cambiarme, Hudson. 259 00:12:47,358 --> 00:12:49,057 S�, se�or. Su ba�o est� listo. 260 00:12:49,058 --> 00:12:50,059 Gracias. 261 00:12:50,060 --> 00:12:51,560 Me averg�enzo de ti, Edward. 262 00:12:51,561 --> 00:12:52,561 �Por qu�, sr. Hudson? 263 00:12:52,562 --> 00:12:53,561 No saber de d�nde procede... 264 00:12:53,562 --> 00:12:54,562 .. el nombre de tu regimiento. 265 00:13:21,560 --> 00:13:23,559 Hudson. d�gale a la sra. Bridges... 266 00:13:24,560 --> 00:13:25,559 ...que las sardinas estaban estupendas. 267 00:13:25,560 --> 00:13:26,561 Y se lo agradezco. 268 00:13:26,562 --> 00:13:27,562 S�, se�or. 269 00:13:30,562 --> 00:13:31,562 Me alegra ver a tu criado... 270 00:13:31,563 --> 00:13:32,563 ...de uniforme, Richard. 271 00:13:32,564 --> 00:13:34,064 Muy patri�tico. 272 00:13:34,065 --> 00:13:35,565 Pero no demasiado patri�tico,... 273 00:13:35,566 --> 00:13:36,565 ...afortunadamente. 274 00:13:36,566 --> 00:13:38,066 �Qu� quieres decir? 275 00:13:38,067 --> 00:13:40,067 No sigues los consejos reales de eliminar... 276 00:13:40,068 --> 00:13:42,067 ...todas las bebidas alcoh�licas de tu mesa. 277 00:13:43,568 --> 00:13:45,067 Me alegro de no ser el Rey. 278 00:13:45,068 --> 00:13:46,568 Especialmente, por no tener que dar... 279 00:13:46,569 --> 00:13:47,569 ...buen ejemplo. 280 00:13:47,570 --> 00:13:49,570 Soy incapaz de dejar el alcohol. 281 00:13:52,571 --> 00:13:53,571 James. 282 00:14:06,570 --> 00:14:08,069 �En qu� divisi�n est�, Capit�n Bellamy? 283 00:14:08,570 --> 00:14:10,070 Tercero de caballer�a, se�or. 284 00:14:11,070 --> 00:14:12,570 Entonces, estuvo en la batalla de Ypres. 285 00:14:13,772 --> 00:14:15,272 �Qu� terrible ese gas! 286 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Un t�pico truco de los malditos alemanes. 287 00:14:18,073 --> 00:14:19,573 Tiran la Convenci�n de la Haya... 288 00:14:19,574 --> 00:14:20,573 ...por la ventana. 289 00:14:22,575 --> 00:14:23,574 Aqu� ha causado verdadero p�nico,... 290 00:14:23,575 --> 00:14:25,075 ...quede esto entre nosotros. 291 00:14:25,576 --> 00:14:26,575 Caus� tambi�n all� verdadero p�nico,... 292 00:14:26,576 --> 00:14:27,577 ...general. 293 00:14:28,578 --> 00:14:29,577 Est�bamos descansando... 294 00:14:30,578 --> 00:14:33,578 ...pero yo estaba de guardia ese d�a,... 295 00:14:33,579 --> 00:14:34,578 ...en un reconocimiento... 296 00:14:34,579 --> 00:14:35,580 ...cuando, de repente,... 297 00:14:35,581 --> 00:14:37,080 ...miles de soldados franco-africanos... 298 00:14:37,081 --> 00:14:39,081 ...llegaron corriendo y chillando como locos. 299 00:14:39,582 --> 00:14:42,281 Iban con caballos y todo su material. 300 00:14:42,282 --> 00:14:43,283 Un regimiento completo. 301 00:14:45,283 --> 00:14:47,983 Creo que a los alemanes los tom� tan de sorpresa... 302 00:14:47,984 --> 00:14:48,983 ...como a nosotros. 303 00:14:48,984 --> 00:14:50,984 Pero los canadienses salvaron la situaci�n. 304 00:14:50,985 --> 00:14:52,985 Los franceses se aterrorizan si algo anda mal. 305 00:14:53,986 --> 00:14:55,386 Son hist�ricos. 306 00:14:55,387 --> 00:14:57,786 Nuestro gas est� listo y es mejor que el de ellos. 307 00:14:57,787 --> 00:14:59,788 Al final, no creo que sea de mucha importancia... 308 00:14:59,788 --> 00:15:00,788 ...la guerra. 309 00:15:00,789 --> 00:15:01,789 �No cree? 310 00:15:01,890 --> 00:15:02,890 En Inglaterra, todos se proveen... 311 00:15:02,891 --> 00:15:04,391 ...de m�scaras. Incluida Hazel. 312 00:15:05,391 --> 00:15:06,391 In�tiles, en mi opini�n. 313 00:15:07,392 --> 00:15:09,392 Los soldados encontraron su propia soluci�n... 314 00:15:09,393 --> 00:15:10,392 ...al problema. 315 00:15:10,393 --> 00:15:11,393 Nada de cavar hoyos. 316 00:15:11,394 --> 00:15:12,395 El gas pesa bastante m�s... 317 00:15:12,396 --> 00:15:13,395 ...que el aire. 318 00:15:13,396 --> 00:15:15,396 Espero que esto no estropee su oporto. 319 00:15:15,397 --> 00:15:17,396 Moje un pa�uelo en orina... 320 00:15:17,397 --> 00:15:19,397 ...y �teselo tap�ndose la boca. 321 00:15:20,398 --> 00:15:22,398 No dicen esto los diarios, general. 322 00:15:22,399 --> 00:15:24,398 No culpes a los diarios. 323 00:15:24,399 --> 00:15:26,400 Culpa a la censura. 324 00:15:26,900 --> 00:15:28,900 Es norma oficial aplicarla a la prensa. 325 00:15:28,901 --> 00:15:30,901 Si quieres saber c�mo va la guerra... 326 00:15:30,902 --> 00:15:31,902 ...no mires los titulares. 327 00:15:31,903 --> 00:15:32,902 Mira la lista de bajas. 328 00:15:33,903 --> 00:15:35,901 La tropa, �qu� opina de los diarios? 329 00:15:38,303 --> 00:15:39,302 S�lo se r�en. 330 00:15:40,104 --> 00:15:41,103 Nuestros valientes j�venes... 331 00:15:41,104 --> 00:15:43,104 ...del frente, y todas esas tonter�as. 332 00:15:43,104 --> 00:15:45,105 Yo comprob� anoche, en el diario,... 333 00:15:45,106 --> 00:15:46,105 ...el informe de lo sucedido... 334 00:15:46,106 --> 00:15:47,105 ...entre Ypres y la cota 60,... 335 00:15:47,107 --> 00:15:48,108 ...la semana pasada. 336 00:15:49,108 --> 00:15:51,108 Fracasado ataque alem�n. 337 00:15:51,109 --> 00:15:52,809 Nuestros heroicos contraataques... 338 00:15:52,810 --> 00:15:54,509 ...castigan al debilitado enemigo. 339 00:15:56,010 --> 00:15:57,710 Bien, como Ud. sabe, general, fuimos... 340 00:15:57,711 --> 00:15:59,710 ...nosotros quienes fracasamos y nos obligaron... 341 00:15:59,711 --> 00:16:01,711 ...a perder las primeras posiciones. 342 00:16:02,712 --> 00:16:04,712 �Por qu�? �Pasa algo malo con los hombres? 343 00:16:04,713 --> 00:16:05,712 Nada, general. 344 00:16:05,713 --> 00:16:06,714 Son mejores que los alemanes. 345 00:16:06,715 --> 00:16:08,215 Duros, sufridos. 346 00:16:08,415 --> 00:16:10,415 Lo que queda del ej�rcito profesional... 347 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 ...brit�nico, est� siendo dilapidado... 348 00:16:11,917 --> 00:16:13,417 ...por un mont�n de aficionados... 349 00:16:13,418 --> 00:16:14,418 ...que no saben combatir. 350 00:16:15,418 --> 00:16:16,418 �A qui�n se refiere? 351 00:16:17,418 --> 00:16:18,918 No me refiero a los generales. 352 00:16:19,920 --> 00:16:20,920 Me refiero a los pol�ticos. 353 00:16:20,921 --> 00:16:22,421 Personas que se supone que dirigen... 354 00:16:22,422 --> 00:16:23,421 ...esta guerra. 355 00:16:24,422 --> 00:16:26,421 No se han dado cuenta de que esta guerra... 356 00:16:26,422 --> 00:16:27,423 ...es diferente. 357 00:16:27,424 --> 00:16:28,023 Es m�s una lucha de enseres. 358 00:16:30,623 --> 00:16:33,123 Una guerra de alambrada de p�as,... 359 00:16:33,124 --> 00:16:35,624 ...de ametralladoras, de fusiles... 360 00:16:35,625 --> 00:16:36,624 ...m�s que de otra cosa. 361 00:16:38,626 --> 00:16:40,125 Ten�amos esas armas en Neuve Chappelle. 362 00:16:41,126 --> 00:16:43,125 Nos quedamos sin municiones en el segundo d�a. 363 00:16:44,626 --> 00:16:46,126 Los primeros granaderos perdieron... 364 00:16:46,127 --> 00:16:47,126 ...veinte oficiales y m�s de trescientos... 365 00:16:47,127 --> 00:16:48,127 ...soldados para ganar... 366 00:16:48,628 --> 00:16:49,628 ...200 yardas. 367 00:16:51,128 --> 00:16:52,627 Eso es un esc�ndalo. 368 00:16:54,628 --> 00:16:56,629 Y gracias a que publicamos la carta de Reddington... 369 00:16:56,630 --> 00:16:57,629 ...en el Times. 370 00:16:57,630 --> 00:16:58,630 �Y qu� dijo Asquith? 371 00:16:59,632 --> 00:17:01,631 No hay una sola palabra verdadera... 372 00:17:01,632 --> 00:17:03,631 ...en la afirmaci�n de que nuestro ej�rcito... 373 00:17:03,632 --> 00:17:05,632 ...sea vencido por no proveerle... 374 00:17:05,633 --> 00:17:06,632 ...el gobierno de la munici�n necesaria. 375 00:17:06,633 --> 00:17:08,634 Es una maldita mentira. 376 00:17:09,634 --> 00:17:11,634 Como siempre, estar�a borracho. 377 00:17:11,635 --> 00:17:13,635 Voy a ponerle un ejemplo, general. 378 00:17:13,636 --> 00:17:15,336 En el �ltimo ataque, los alemanes... 379 00:17:15,337 --> 00:17:17,036 ...nos lanzaron miles de proyectiles... 380 00:17:17,037 --> 00:17:18,738 ...pesados, medianos, de peque�o calibre,... 381 00:17:18,739 --> 00:17:19,738 ...de todo. 382 00:17:19,739 --> 00:17:21,438 Desde las 4 hasta las 7, hora en que atac�... 383 00:17:21,439 --> 00:17:22,440 ...la infanter�a. 384 00:17:23,140 --> 00:17:24,841 Qued� muy poco de nuestras trincheras... 385 00:17:24,842 --> 00:17:25,841 ...y alambradas. 386 00:17:26,841 --> 00:17:28,542 Y ni una sola pieza de artiller�a inglesa... 387 00:17:28,543 --> 00:17:29,543 ...nos apoy�. 388 00:17:33,543 --> 00:17:34,543 Y eran ya pasadas las 3 al efectuar... 389 00:17:34,544 --> 00:17:36,243 ...contraataques, cuando un solitario... 390 00:17:36,244 --> 00:17:37,944 ...cami�n empez� a disparar. 391 00:17:38,946 --> 00:17:40,645 Un ob�s de 6 pulgadas, obsoleto, conservado... 392 00:17:40,646 --> 00:17:41,645 ...de la guerra de Sud�frica. 393 00:17:44,646 --> 00:17:46,346 Pude verlo despu�s, cuando nos relevaron. 394 00:17:47,347 --> 00:17:49,347 Igual que vi al comandante de la bater�a, sentado... 395 00:17:49,348 --> 00:17:50,348 ...arriba de un furg�n, llorando.. 396 00:17:51,348 --> 00:17:53,348 ��sta es la forma de ganar una guerra? 397 00:17:53,349 --> 00:17:55,349 James, estamos al tanto de las carencias... 398 00:17:55,350 --> 00:17:57,349 ...del Ministerio de Guerra. 399 00:17:57,351 --> 00:18:00,350 Es por eso que nuestro partido est� empe�ado... 400 00:18:00,351 --> 00:18:02,351 ...en sustituir a Asquith... 401 00:18:02,352 --> 00:18:04,351 ...por un gobierno de coalici�n. 402 00:18:04,352 --> 00:18:05,352 Les dir� algo, caballeros. 403 00:18:05,353 --> 00:18:07,353 Si cualquier pol�tico, tory, liberal,... 404 00:18:07,354 --> 00:18:09,354 ...o lo que sea, fuera a alg�n lugar del frente... 405 00:18:09,355 --> 00:18:11,555 ...en este momento, lo despellejar�an vivo. 406 00:18:12,356 --> 00:18:14,355 Puedo imaginarme c�mo se sienten las tropas. 407 00:18:14,356 --> 00:18:16,356 Pero no es un simple caso de negligencia. 408 00:18:17,857 --> 00:18:18,856 Hay otros grandes problemas. 409 00:18:19,857 --> 00:18:21,857 Y es preciso levantar la industria b�lica. 410 00:18:22,858 --> 00:18:24,857 Si me perdonan, estoy bastante cansado. 411 00:18:24,858 --> 00:18:26,658 General, Sir Geoffrey, padre. 412 00:18:26,659 --> 00:18:28,458 - Buenas noches. - Buenas noches. 413 00:18:35,459 --> 00:18:37,259 �Ese chico suyo es algo extraordinario,... 414 00:18:37,260 --> 00:18:38,259 ...Bellamy! 415 00:18:38,260 --> 00:18:39,261 Estoy orgulloso. 416 00:18:39,262 --> 00:18:41,860 �Es valiente! �De los que necesitamos! 417 00:18:41,862 --> 00:18:43,361 No lo perder� de vista. 418 00:18:43,863 --> 00:18:45,363 Bueno, el gobierno puede no haber... 419 00:18:45,364 --> 00:18:46,864 ...proporcionado las municiones... 420 00:18:46,865 --> 00:18:48,364 ...para volar a los alemanes,... 421 00:18:48,365 --> 00:18:49,865 ...pero James nos dado una buena provisi�n... 422 00:18:49,866 --> 00:18:51,366 ...para hacer volar al gobierno. 423 00:18:51,867 --> 00:18:52,867 Nesfield estar� encantado. 424 00:18:54,067 --> 00:18:55,566 Impresiones sobre la segunda... 425 00:18:55,567 --> 00:18:57,067 ...batalla de Ypers. 426 00:18:58,067 --> 00:19:00,567 Testimonio de un oficial reci�n llegado... 427 00:19:00,569 --> 00:19:01,569 ...del frente. 428 00:19:02,569 --> 00:19:03,568 Fabuloso. 429 00:19:04,570 --> 00:19:05,570 No lo citar�s a �l, supongo. 430 00:19:05,571 --> 00:19:06,571 Claro que no. An�nimo,... 431 00:19:06,572 --> 00:19:07,571 ...naturalmente. 432 00:19:08,373 --> 00:19:10,372 Ni nombre ni filiaci�n. �No es �sa... 433 00:19:11,073 --> 00:19:12,073 ...la correcta expresi�n militar, general? 434 00:19:12,574 --> 00:19:14,074 Estamos en guerra con los alemanes,... 435 00:19:14,075 --> 00:19:15,074 ...Sir Geoffrey. 436 00:19:15,075 --> 00:19:17,076 No con el Partido Liberal. 437 00:19:17,077 --> 00:19:19,075 Escucha Geoffrey, lo importante no es... 438 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 ...la campa�a de Northcliffe... 439 00:19:21,078 --> 00:19:23,077 ...para conseguir la cabeza de Asquith... 440 00:19:23,078 --> 00:19:24,078 ...en una bandeja. 441 00:19:24,079 --> 00:19:26,079 Espero que nuestros motivos sean... 442 00:19:26,080 --> 00:19:27,880 ...m�s patri�ticos. 443 00:19:28,880 --> 00:19:30,680 Lo que queremos es m�s efectividad... 444 00:19:30,681 --> 00:19:32,480 ...para nuestros ej�rcitos en el campo de batalla. 445 00:19:32,481 --> 00:19:34,781 Y si eso significa un gobierno tory,... 446 00:19:34,782 --> 00:19:36,282 ...o, incluso, uno de coalici�n... 447 00:19:37,284 --> 00:19:39,282 ...debemos trabajar para ese fin. 448 00:19:39,283 --> 00:19:41,284 Le aconsejar�a a Northcliffe,... 449 00:19:41,285 --> 00:19:43,284 ...que no se lo mencione a Kitchener. 450 00:19:43,285 --> 00:19:45,286 Es hombre infalible para los ingleses. 451 00:19:45,287 --> 00:19:47,285 No puede equivocarse. 452 00:19:47,286 --> 00:19:48,287 Sin discusi�n, De acuerdo. 453 00:19:48,987 --> 00:19:50,987 S�lo corta la circulaci�n. 454 00:19:50,988 --> 00:19:51,988 �Oh, Geoffrey! 455 00:19:51,989 --> 00:19:53,989 Dile que saque del armario... 456 00:19:53,990 --> 00:19:55,990 ...uno de los esqueletos pro- alemanes... 457 00:19:55,991 --> 00:19:57,990 ...de anta�o, si hace falta. 458 00:19:57,991 --> 00:19:59,991 Los lectores se lo tragar�n. 459 00:20:01,991 --> 00:20:03,992 Bueno, hay pocas probabilidades de victoria... 460 00:20:03,993 --> 00:20:05,991 ...en Flandes, por lo menos, por ahora. 461 00:20:05,992 --> 00:20:07,993 Pero no dejo de pensar en un triunfo cercano... 462 00:20:07,994 --> 00:20:08,993 ...en Westminster. 463 00:20:44,989 --> 00:20:45,989 �Qu� te pasa? 464 00:20:46,991 --> 00:20:47,990 Nada. 465 00:20:51,490 --> 00:20:52,990 �Cu�nto dura tu permiso? 466 00:20:53,491 --> 00:20:54,991 Dos semanas, diez d�as... 467 00:20:54,992 --> 00:20:57,991 ...pero si hay tormenta sobre el canal... 468 00:20:57,992 --> 00:20:59,492 ...tal vez pueda alargarse... 469 00:20:59,493 --> 00:21:00,494 ...otras dos semanas. 470 00:21:02,994 --> 00:21:04,095 �Te gustar�a alejarte de Londres? 471 00:21:04,895 --> 00:21:06,395 S�, creo que me gustar�a. 472 00:21:15,895 --> 00:21:17,395 �Nos vamos a la cama? 473 00:21:19,394 --> 00:21:20,394 No podemos. 474 00:21:22,395 --> 00:21:23,395 No hasta que el general- 475 00:21:23,396 --> 00:21:24,395 �sta es mi casa. S�lo porque... 476 00:21:24,397 --> 00:21:25,896 ...mi padre invite a comer... 477 00:21:25,897 --> 00:21:27,397 ...a sus aburridos compinches pol�ticos... 478 00:21:27,398 --> 00:21:29,399 ...no significa que no pueda ir a la cama... 479 00:21:29,400 --> 00:21:30,399 ...con mi mujer,... 480 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 ...cuando yo quiera. 481 00:21:46,002 --> 00:21:47,501 �Qu� es eso, soldado? �No est�s... 482 00:21:47,502 --> 00:21:48,502 ...pisando uvas! 483 00:21:50,501 --> 00:21:51,499 �Qu� se ha cre�do! 484 00:21:53,501 --> 00:21:54,999 �Que el ej�rcito es un paseo? 485 00:21:58,996 --> 00:21:59,995 �Vamos! �Preparado! 486 00:22:00,994 --> 00:22:01,995 �La bayoneta al est�mago! 487 00:22:04,493 --> 00:22:05,992 �Vamos! 1,2, �adelante! 488 00:22:05,993 --> 00:22:06,992 �Clava! 489 00:22:09,489 --> 00:22:10,989 �Fuerte! �As�! �En el est�mago! 490 00:22:10,990 --> 00:22:11,988 �En el est�mago! 491 00:22:11,989 --> 00:22:12,990 �En el est�mago! 492 00:22:13,488 --> 00:22:14,987 Ahora, retu�rcele los intestinos. 493 00:22:14,988 --> 00:22:16,487 Fuera. Ya est� muerto. 494 00:22:17,987 --> 00:22:19,237 Nuestro sargento liquid� a 3 en pocos minutos. 495 00:22:19,238 --> 00:22:20,485 �Lo sab�as? 496 00:22:20,486 --> 00:22:22,984 �A ver, soldado de mentira! �Cu�l te he dicho... 497 00:22:22,985 --> 00:22:24,983 ...que es la regla de oro? 498 00:22:25,984 --> 00:22:27,982 10 cm. de fr�o acero son suficientes... 499 00:22:27,983 --> 00:22:29,982 ...para matar un alem�n. 500 00:22:29,983 --> 00:22:30,981 Bien 501 00:22:30,982 --> 00:22:31,982 Ens��amelo otra vez. 502 00:22:31,983 --> 00:22:32,982 Ya est� bien, Ruby. 503 00:22:32,983 --> 00:22:34,981 Todo el fr�o acero que necesitas... 504 00:22:34,982 --> 00:22:36,980 ...te est� esperando en el lavadero,... 505 00:22:36,981 --> 00:22:37,981 ...para que lo laves. 506 00:22:38,981 --> 00:22:39,980 Y qu�tate eso de la cabeza. 507 00:22:40,981 --> 00:22:41,980 �Estos j�venes de hoy! 508 00:22:41,981 --> 00:22:43,979 Ya es bastante inconveniente darle a Daisy... 509 00:22:43,980 --> 00:22:44,980 ...la tarde libre, para que, adem�s,.. 510 00:22:44,981 --> 00:22:47,478 ...distraigas a la pinche con bobadas. 511 00:22:47,979 --> 00:22:48,978 S�, sr. Hudson. 512 00:22:48,979 --> 00:22:50,478 Y quiero que est�n de vuelta... 513 00:22:50,479 --> 00:22:51,477 ...a las 6 en punto. 514 00:22:51,478 --> 00:22:52,477 Ni un minuto m�s. 515 00:22:55,876 --> 00:22:56,876 A ver. Veamos. 516 00:23:05,268 --> 00:23:06,768 Ese odio por los alemanes. 517 00:23:08,766 --> 00:23:09,766 Los odia todo el mundo. 518 00:23:09,767 --> 00:23:10,767 Quiero decir, la gente. 519 00:23:10,768 --> 00:23:11,766 No los periodistas hist�ricos. 520 00:23:11,767 --> 00:23:12,766 S�. 521 00:23:13,767 --> 00:23:14,765 �Por qu� los odian? 522 00:23:18,263 --> 00:23:19,763 Pues, supongo que ya lo sabes. 523 00:23:21,261 --> 00:23:23,760 B�lgica, las atrocidades que han cometido. 524 00:23:23,761 --> 00:23:24,761 �Por favor! 525 00:23:24,762 --> 00:23:26,759 No tienes que odiar a un enemigo... 526 00:23:26,760 --> 00:23:27,759 ...para luchar con �l. 527 00:23:28,261 --> 00:23:30,259 Yo respeto al soldado alem�n. 528 00:23:31,759 --> 00:23:32,758 �Incluso cuando utiliza gas? 529 00:23:33,359 --> 00:23:34,358 No es culpa suya. 530 00:23:35,158 --> 00:23:36,156 Es de sus dirigentes. 531 00:23:36,658 --> 00:23:38,655 Habl� con unos prisioneros el otro d�a. 532 00:23:38,656 --> 00:23:40,455 Estaban horrorizados por haber sido... 533 00:23:40,456 --> 00:23:41,455 ...los primeros... 534 00:23:42,456 --> 00:23:43,455 ...en haber utilizado gas. 535 00:23:47,453 --> 00:23:48,452 Lo siento. 536 00:23:51,451 --> 00:23:52,449 No s� lo que me ocurre. 537 00:23:54,948 --> 00:23:56,746 Lo hab�a planeado distinto. 538 00:23:58,747 --> 00:24:00,244 Pero he encontrado este mundo,... 539 00:24:00,245 --> 00:24:01,745 ...como algo irreal, del que estoy fuera. 540 00:24:02,746 --> 00:24:04,243 O como si lo viviera en sue�os. 541 00:24:07,242 --> 00:24:08,742 Parece como si todos hablaran... 542 00:24:08,743 --> 00:24:09,740 ...en un idioma que conoc�a... 543 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 ...pero que no puedo entender. 544 00:24:12,240 --> 00:24:13,739 No consigo adaptarme. 545 00:24:18,737 --> 00:24:20,236 Sigues en Francia. 546 00:24:22,235 --> 00:24:24,733 S�. Lo siento. 547 00:24:28,732 --> 00:24:29,731 �Vamos al golf? 548 00:24:32,728 --> 00:24:33,727 Vamos. 549 00:25:19,690 --> 00:25:22,188 �Han ido a ver el cine, sr. Hudson? 550 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 As� parece, Ruby. 551 00:25:23,689 --> 00:25:25,686 �Qu� forma de desperdiciar una hermosa... 552 00:25:25,687 --> 00:25:26,686 ...tarde de primavera! 553 00:25:27,689 --> 00:25:28,688 No he ido nunca al cine. 554 00:25:28,689 --> 00:25:29,688 Yo tampoco, Ruby. 555 00:25:29,689 --> 00:25:30,688 Y no pienso ir. 556 00:25:31,688 --> 00:25:34,685 Seg�n lo que o�, un cine es un lugar insalubre... 557 00:25:34,686 --> 00:25:36,685 ...y que ejerce una mala influencia... 558 00:25:36,686 --> 00:25:37,686 ...en la gente joven. 559 00:25:39,684 --> 00:25:41,483 Pues a m� me gustar�a ir. 560 00:25:42,683 --> 00:25:43,681 S�lo una vez. 561 00:25:57,668 --> 00:25:58,668 - �Es adorable! - S�. 562 00:26:04,664 --> 00:26:05,662 A que ahora se le declara. 563 00:26:06,664 --> 00:26:07,664 Claro, es natural. 564 00:26:09,661 --> 00:26:11,661 Y luego, se casan. 565 00:26:12,660 --> 00:26:13,659 �C�mo lo sabes? 566 00:26:13,660 --> 00:26:15,660 As� es siempre en las pel�culas. 567 00:26:15,661 --> 00:26:16,659 �Qu� tonter�a! 568 00:26:26,651 --> 00:26:27,651 �Lo ves? 569 00:26:34,646 --> 00:26:35,645 Te lo hab�a dicho. 570 00:26:40,643 --> 00:26:41,642 TE AMO. TE ADORO. 571 00:26:41,643 --> 00:26:42,642 �TE CASAR�AS CONMIGO? 572 00:26:49,637 --> 00:26:51,135 ESTE ANILLO SELLAR�... 573 00:26:51,136 --> 00:26:52,635 ...NUESTRO AMOR PARA SIEMPRE. 574 00:27:21,113 --> 00:27:22,113 �Por qu� no nos casamos? 575 00:27:23,113 --> 00:27:24,112 �Qu�? 576 00:27:25,112 --> 00:27:27,110 Que si quieres casarte conmigo. 577 00:27:29,110 --> 00:27:30,109 �Qu� dices? 578 00:27:31,108 --> 00:27:33,108 �S�!... �S�!... �S�! 579 00:27:36,605 --> 00:27:37,605 S�. 580 00:27:46,598 --> 00:27:48,596 El sr. Smith ahog� a una... 581 00:27:48,597 --> 00:27:50,596 ...de sus esposas en el ba�o, en Blackpole. 582 00:27:50,597 --> 00:27:53,894 Y a la otra, en... �Herne Bay! 583 00:27:55,094 --> 00:27:57,093 Imag�nese, sra. Bridges. 584 00:27:57,594 --> 00:27:59,292 S�, me lo imagino, Ruby. 585 00:27:59,792 --> 00:28:00,791 Y luego, sali� tranquilamente... 586 00:28:00,792 --> 00:28:02,292 ...a comprar algo para comer,... 587 00:28:02,293 --> 00:28:03,790 ...despu�s de haberlas matado. 588 00:28:05,290 --> 00:28:07,288 Hay gente con ideas muy extra�as. 589 00:28:07,289 --> 00:28:08,289 Por amor de Dios. 590 00:28:08,290 --> 00:28:09,288 Qu�tele a Ruby esa basura, sra. Bridges. 591 00:28:11,289 --> 00:28:13,286 Y que eso te sirva de lecci�n... 592 00:28:13,786 --> 00:28:15,786 ...para que no hables nunca con un desconocido. 593 00:28:16,985 --> 00:28:17,984 No lo hago, sra. Bridges. 594 00:28:18,784 --> 00:28:20,784 Con las calles de la ciudad tan oscuras... 595 00:28:20,785 --> 00:28:21,783 ...durante la noche,... 596 00:28:21,784 --> 00:28:23,784 ...ninguna mujer est� a salvo. 597 00:28:28,780 --> 00:28:30,777 Tenemos un anuncio que hacer. 598 00:28:30,778 --> 00:28:32,379 El soldado Edward Barnes... 599 00:28:32,413 --> 00:28:33,977 ...y la se�orita Daisy... 600 00:28:34,777 --> 00:28:36,776 ...vamos a necesitar anillos de boda. 601 00:28:38,276 --> 00:28:40,274 ...anuncian su intenci�n de casarse. 602 00:28:40,776 --> 00:28:41,775 �Bendita sea! 603 00:28:43,274 --> 00:28:44,273 Gracias, sra. Bridges. 604 00:28:44,775 --> 00:28:45,773 Gracias, Ruby. 605 00:28:47,273 --> 00:28:49,271 Me sorprende, Edward, que te atrevas... 606 00:28:49,272 --> 00:28:51,271 ...a anunciar tal cosa, aunque sea en broma... 607 00:28:51,272 --> 00:28:52,270 ...antes de tener permiso. 608 00:28:52,271 --> 00:28:53,272 �Sr. Hudson! 609 00:28:53,273 --> 00:28:54,871 �De qui�n? Mis padres ya conoc�an... 610 00:28:54,872 --> 00:28:55,871 ...mis intenciones. 611 00:28:55,872 --> 00:28:57,469 Del se�or, Edward, y de la se�ora. 612 00:28:57,470 --> 00:28:59,070 Mi se�or es el Rey y a�n no tengo... 613 00:28:59,071 --> 00:29:00,069 ...se�ora. 614 00:29:00,070 --> 00:29:01,669 Aunque parece que te olvidas... 615 00:29:01,670 --> 00:29:03,269 ...de que estuviste empleado en esta casa... 616 00:29:03,270 --> 00:29:04,870 ...durante muchos a�os, y, por lo tanto,... 617 00:29:04,871 --> 00:29:06,469 ...supongo que le debes un poco de lealtad... 618 00:29:06,470 --> 00:29:07,470 ...a la familia Bellamy, posiblemente... 619 00:29:07,471 --> 00:29:08,469 ...recuerdes que Daisy est� a�n empleada aqu�,... 620 00:29:08,470 --> 00:29:09,468 ...como segunda doncella. 621 00:29:09,469 --> 00:29:11,469 Ella tambi�n tiene derecho a casarse. 622 00:29:11,470 --> 00:29:13,068 Y si gana un sueldo, quiere decir... 623 00:29:13,069 --> 00:29:14,668 ...que es independiente. 624 00:29:14,669 --> 00:29:16,267 Bueno, no te gustar�a que Daisy... 625 00:29:16,268 --> 00:29:17,867 ...saliera de aqu� sin referencias,... 626 00:29:17,868 --> 00:29:18,867 ...�verdad, Edward? 627 00:29:18,868 --> 00:29:20,867 �Por qu� no, sra. Bridges? 628 00:29:20,868 --> 00:29:22,866 En todas las paredes hay carteles... 629 00:29:22,867 --> 00:29:24,865 ...pidiendo mujeres para trabajos de guerra. 630 00:29:25,566 --> 00:29:27,565 Y se les paga bastante mejor que aqu�. 631 00:29:27,566 --> 00:29:29,563 �Edward! El ej�rcito te ha cambiado. 632 00:29:29,564 --> 00:29:31,262 Considerablemente, y para mal,... 633 00:29:31,263 --> 00:29:32,264 ...seg�n parece. 634 00:29:32,265 --> 00:29:33,963 Ahora que lo pienso, recuerdo que cuando... 635 00:29:33,964 --> 00:29:35,662 ...viniste aqu�, ya eras un muchacho... 636 00:29:35,663 --> 00:29:36,663 ...bastante insolente. 637 00:29:36,664 --> 00:29:39,361 Sr. Hudson, las cosas cambian, compr�ndalo. 638 00:29:39,362 --> 00:29:41,062 La guerra est� cambiando todo. 639 00:29:41,362 --> 00:29:42,362 �No lo comprendo! 640 00:29:42,363 --> 00:29:44,061 Y me duele pensar que todos estos a�os... 641 00:29:44,062 --> 00:29:45,761 ...que me pasado tratando de inculcarte... 642 00:29:45,762 --> 00:29:47,460 ...un poco de sentido com�n,... 643 00:29:47,761 --> 00:29:49,460 ...han sido totalmente in�tiles. 644 00:29:50,460 --> 00:29:52,158 No, no, sr. Hudson. 645 00:29:52,159 --> 00:29:53,858 Edward no quer�a decir eso. 646 00:29:54,159 --> 00:29:55,856 �Verdad, Edward? 647 00:29:57,456 --> 00:29:58,456 No. Claro. 648 00:29:59,456 --> 00:30:01,854 Daisy y yo �bamos a subir... 649 00:30:01,855 --> 00:30:03,554 ...a dec�rselo a la familia. Eso �bamos a hacer. 650 00:30:03,555 --> 00:30:05,552 Pero me enoj� por la forma en que me habl�... 651 00:30:05,554 --> 00:30:06,554 ...el sr. Hudson. 652 00:30:07,554 --> 00:30:09,552 Y ya me han sermoneado bastante en el ej�rcito para- 653 00:30:09,552 --> 00:30:11,552 Daisy. Ve al sal�n y enciende la chimenea. 654 00:30:11,553 --> 00:30:12,551 - Ir� yo. - No, no, no... 655 00:30:13,551 --> 00:30:15,251 Eres un soldado de permiso... 656 00:30:15,252 --> 00:30:16,950 ...as� que, si�ntate, fuma si quieres. 657 00:30:17,251 --> 00:30:18,249 Ponte c�modo. 658 00:30:18,750 --> 00:30:20,449 Disfruta, hombre. 659 00:30:22,448 --> 00:30:23,448 Vamos, Daisy. Ve a cambiarte,... 660 00:30:23,449 --> 00:30:24,447 ...en seguida. 661 00:30:29,444 --> 00:30:31,143 Creo que el sr. Hudson es malo. 662 00:30:32,944 --> 00:30:34,642 Nadie te ha pedido tu opini�n, Ruby, 663 00:30:34,643 --> 00:30:36,341 ...much�simas gracias. 664 00:30:36,342 --> 00:30:38,041 Cierra tu linda boca hasta que hayas... 665 00:30:38,042 --> 00:30:39,740 ...preparado las legumbres para la cena. 666 00:30:40,040 --> 00:30:41,039 �Lo has hecho? 667 00:30:42,039 --> 00:30:43,738 - No, sra. Bridges. - Pues ve a hacerlo. 668 00:30:55,730 --> 00:30:56,728 Gracias, sra. Bridges. 669 00:30:57,228 --> 00:30:58,928 No debes tomar en serio al sr. Hudson. 670 00:30:59,328 --> 00:31:01,027 No quiso decir eso.. 671 00:31:02,827 --> 00:31:05,323 S�, estos d�as se enfada por nada. 672 00:31:07,324 --> 00:31:10,821 Bueno, es que se toma la guerra muy en serio. 673 00:31:12,321 --> 00:31:14,317 Tenemos que ir m�s a menudo. 674 00:31:14,319 --> 00:31:16,319 Espero que haya disfrutado del juego, se�or. 675 00:31:16,320 --> 00:31:17,318 S�, gracias, Hudson. 676 00:31:17,319 --> 00:31:19,918 S� que es una invenci�n escocesa, pero lo encuentro... 677 00:31:19,919 --> 00:31:21,916 ...un deporte tan apasionante como malo... 678 00:31:21,917 --> 00:31:23,616 ...para los nervios. 679 00:31:23,617 --> 00:31:24,617 - Busca a Edward. - �Ahora? 680 00:31:25,116 --> 00:31:26,116 S�. De prisa. 681 00:31:30,114 --> 00:31:31,813 Oh, Hudson. Sabr� que me gan� la sra. Bellamy. 682 00:31:32,514 --> 00:31:34,211 Oh. Enhorabuena, se�ora. 683 00:31:35,511 --> 00:31:36,512 Gracias, Hudson. 684 00:31:36,513 --> 00:31:39,908 Sr. Sra. Quisiera hablar con uds. de un asunto... 685 00:31:40,008 --> 00:31:42,407 ...puramente dom�stico. 686 00:31:42,409 --> 00:31:43,408 S�, adelante, Hudson. 687 00:31:44,409 --> 00:31:46,408 Edward y Daisy han manifestado la intenci�n... 688 00:31:46,409 --> 00:31:47,407 ...de contraer matrimonio. 689 00:31:48,408 --> 00:31:49,408 �Oh? �De verdad? 690 00:31:50,107 --> 00:31:52,105 - No es un buen momento. - No, se�or. 691 00:31:52,806 --> 00:31:53,805 Se lo he advertido, se�or. 692 00:31:54,605 --> 00:31:56,304 Pero Edward siempre ha sido... 693 00:31:56,305 --> 00:31:58,005 ...muy testarudo, y estos d�as... 694 00:31:58,006 --> 00:31:59,004 ...todo parecen- 695 00:32:00,304 --> 00:32:01,303 As� es, Hudson. 696 00:32:01,304 --> 00:32:04,002 Naturalmente, desean verlos a ud. y a la se�ora... 697 00:32:04,003 --> 00:32:05,501 ...para pedirles permiso. 698 00:32:06,002 --> 00:32:09,000 Eso es tan agradable como pasado de moda. 699 00:32:09,001 --> 00:32:10,599 S� que unas palabras de recato... 700 00:32:10,600 --> 00:32:12,200 ...y de advertencia suyas, se�or... 701 00:32:12,201 --> 00:32:14,198 ...y suyas, se�ora, podr�an ser de m�s peso... 702 00:32:14,199 --> 00:32:16,398 ...que las admoniciones que vengan de m�. 703 00:32:16,998 --> 00:32:18,996 S�, desde luego, Hudson. 704 00:32:18,997 --> 00:32:20,496 Cuando lo crea conveniente. 705 00:32:20,497 --> 00:32:22,496 Me he tomado la libertad de llamarlos, se�or. 706 00:32:23,495 --> 00:32:24,995 Muy bien. Entonces d�gales... 707 00:32:24,996 --> 00:32:26,494 ...que pueden pasar. 708 00:32:26,495 --> 00:32:27,494 S�, se�or. 709 00:32:32,293 --> 00:32:33,291 Daisy, la cofia. 710 00:32:39,286 --> 00:32:40,785 Edward, Daisy, se�or, se�ora. 711 00:32:41,387 --> 00:32:42,885 Pasa, Edward. Pasa. 712 00:32:49,382 --> 00:32:52,378 Hudson nos dijo sus buenas noticias. 713 00:32:52,980 --> 00:32:53,979 S�, se�or. 714 00:32:55,379 --> 00:32:56,377 Algo repentino. 715 00:32:57,877 --> 00:32:59,476 Lo hemos estado pensando... 716 00:32:59,678 --> 00:33:01,276 ...desde antes de la guerra, se�or. 717 00:33:02,277 --> 00:33:03,276 No tan repentino. 718 00:33:03,277 --> 00:33:05,275 La se�ora Bellamy y yo no pondremos... 719 00:33:05,276 --> 00:33:07,274 ...objeciones, por lo contrario... 720 00:33:07,275 --> 00:33:08,874 ...deseamos su felicidad, pero,... 721 00:33:09,773 --> 00:33:11,374 ...habr�n considerado su posici�n, supongo. 722 00:33:11,375 --> 00:33:12,373 S�, se�or. 723 00:33:13,074 --> 00:33:14,672 Y que, tal vez, no sea �ste el mejor... 724 00:33:14,673 --> 00:33:16,271 ...momento para casarse. 725 00:33:17,271 --> 00:33:18,271 No, no, se�or. 726 00:33:18,272 --> 00:33:19,870 Quiero decir, que esos alemanes... 727 00:33:19,871 --> 00:33:20,871 ...son unos muy buenos soldados... 728 00:33:20,872 --> 00:33:22,471 ...en este momento no tanto como nosotros,... 729 00:33:22,472 --> 00:33:24,070 ...porque tienen que pelear ahora tambi�n... 730 00:33:24,071 --> 00:33:25,071 ...contra los rusos. 731 00:33:26,069 --> 00:33:27,069 Pero mantienen sus posiciones,... 732 00:33:27,070 --> 00:33:29,269 ...y sus armas y su organizaci�n son excelentes. 733 00:33:29,270 --> 00:33:30,869 Est�n preparados para mantener... 734 00:33:30,870 --> 00:33:32,469 ...la guerra durante a�os. 735 00:33:33,468 --> 00:33:34,468 S�, se�or. 736 00:33:34,968 --> 00:33:36,566 No va a ser nada f�cil esta lucha. 737 00:33:37,168 --> 00:33:38,767 Va a durar mucho tiempo. 738 00:33:41,265 --> 00:33:42,863 �En qu� divisi�n est�s, Edward? 739 00:33:42,864 --> 00:33:44,463 Divisi�n 18, se�or, brigada 54. 740 00:33:44,464 --> 00:33:45,463 El nuevo ej�rcito. 741 00:33:45,464 --> 00:33:47,063 Al final del verano, o en oto�o,... 742 00:33:47,064 --> 00:33:48,662 ...a m�s tardar, saldr�n para reunirse... 743 00:33:48,663 --> 00:33:50,263 ...con nosotros en Francia. 744 00:33:51,263 --> 00:33:52,862 Y estamos deseosos de recibirlos... 745 00:33:52,863 --> 00:33:53,862 ...no lo dudes. 746 00:33:54,861 --> 00:33:55,861 Habr� que pelear mucho. 747 00:33:55,862 --> 00:33:57,460 Si est�s casado, puede ser malo... 748 00:33:57,461 --> 00:33:58,461 ...para ti. 749 00:33:59,461 --> 00:34:01,059 Pero ser� m�s doloroso para Daisy. 750 00:34:02,259 --> 00:34:03,858 Lo s�, desgraciadamente, porque una de mis... 751 00:34:03,859 --> 00:34:06,057 ...peores tareas como oficial... 752 00:34:07,857 --> 00:34:10,655 ...es escribir a los parientes dando cuenta de las bajas. 753 00:34:12,654 --> 00:34:14,852 Bueno, creo, se�or, que tanto si est� casado... 754 00:34:15,354 --> 00:34:17,351 ...como si no, ser� lo mismo. 755 00:34:19,850 --> 00:34:20,850 Bien. 756 00:34:23,849 --> 00:34:24,848 Bueno. 757 00:34:28,345 --> 00:34:30,043 Les damos nuestra bendici�n. 758 00:34:31,543 --> 00:34:33,542 Y esperamos que sean muy felices juntos. 759 00:34:35,042 --> 00:34:36,040 Gracias, se�ora. 760 00:34:36,541 --> 00:34:37,541 Gracias, Hudson. 761 00:34:37,542 --> 00:34:38,541 Se�or. 762 00:34:48,532 --> 00:34:49,532 Ah. Pobres diablos. 763 00:34:50,534 --> 00:34:52,531 Si la gente pudiera no enamorarse. 764 00:34:53,532 --> 00:34:55,231 S�lo mientras dure la guerra. 765 00:34:57,228 --> 00:34:58,928 A veces eres muy simple. 766 00:35:00,928 --> 00:35:01,925 Perdone, se�or. 767 00:35:02,928 --> 00:35:04,626 Esto lleg� por un mensajero especial,... 768 00:35:04,627 --> 00:35:06,325 ...mientras Ud. estaba fuera. 769 00:35:07,325 --> 00:35:08,324 �Qu� clase de mensajero especial? 770 00:35:08,325 --> 00:35:10,324 Un boy scout, en bicicleta, se�or. 771 00:35:11,323 --> 00:35:12,324 Ministerio de la Guerra. 772 00:35:12,325 --> 00:35:14,322 - Gracias, Hudson. - Se�or. 773 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Hudson. 774 00:35:16,722 --> 00:35:18,721 �Cree que he dicho lo correcto? 775 00:35:18,722 --> 00:35:20,719 Creo que su consejo ha sido admirable, se�or. 776 00:35:20,720 --> 00:35:22,420 S�lo espero que se lo tomen... 777 00:35:22,421 --> 00:35:23,420 ...muy en serio. 778 00:35:31,415 --> 00:35:33,114 Asistir� Ud. al curso de Estado Mayor n�4... 779 00:35:33,115 --> 00:35:34,812 ...en la Escuela Superior de Camberley... 780 00:35:35,613 --> 00:35:38,010 ...para ser destinado posteriormente... 781 00:35:38,112 --> 00:35:39,810 ...al cuerpo n� 11 del cuartel general... 782 00:35:40,909 --> 00:35:42,609 ...como oficial de Estado Mayor... 783 00:35:42,810 --> 00:35:43,809 ...de tercer grado. 784 00:35:48,805 --> 00:35:49,807 �James! 785 00:35:51,405 --> 00:35:52,405 �Es maravilloso! 786 00:35:52,804 --> 00:35:54,505 �No tiene nada de maravilloso! 787 00:35:55,504 --> 00:35:56,502 Oficial del Estado Mayor. 788 00:35:57,501 --> 00:35:58,200 No me voy a integrar... 789 00:35:58,201 --> 00:35:59,701 ...en la Brigada Amarilla. 790 00:36:00,702 --> 00:36:02,700 Con sus botas relucientes, su cuello almidonado,... 791 00:36:02,701 --> 00:36:04,699 ...y una oficina lejos del frente. 792 00:36:04,700 --> 00:36:05,700 �No lo aceptar�! 793 00:36:28,307 --> 00:36:29,308 Bueno, James. 794 00:36:29,309 --> 00:36:30,809 Me alegro de verlo sin un rasgu�o. 795 00:36:31,812 --> 00:36:32,812 Gracias, Coronel. 796 00:36:32,813 --> 00:36:33,813 Si�ntese. 797 00:36:35,315 --> 00:36:36,315 �Est� Ud. Bien? 798 00:36:37,317 --> 00:36:38,818 �Disfruta de su permiso? 799 00:36:39,118 --> 00:36:40,119 S�, gracias, Coronel. 800 00:36:40,821 --> 00:36:42,821 Pero, para ser sincero, le dir� que no me alegra... 801 00:36:42,822 --> 00:36:44,823 ...mucho este puesto en el Estado Mayor. 802 00:36:44,824 --> 00:36:45,825 Ah, s�. Tengo una copia de la carta. 803 00:36:46,826 --> 00:36:48,827 Con franqueza, estoy sorprendido. 804 00:36:48,828 --> 00:36:49,829 Cre� que se alegrar�a. 805 00:36:50,830 --> 00:36:51,830 Pens� que era el resultado... 806 00:36:51,831 --> 00:36:52,832 ...de una maniobra diplom�tica... 807 00:36:52,833 --> 00:36:53,834 ...en las altas esferas. 808 00:36:55,835 --> 00:36:56,836 No ha sido nada de eso, Coronel. 809 00:36:57,437 --> 00:36:59,438 Siento decir que es muy normal, hoy en d�a. 810 00:37:00,439 --> 00:37:02,441 Me disculpo por haberlo juzgado mal. 811 00:37:03,741 --> 00:37:05,743 Desde luego, no fue por recomendaci�n m�a. 812 00:37:06,744 --> 00:37:08,745 En ese caso, me gustar�a que pidiera que... 813 00:37:08,746 --> 00:37:10,247 ...se anulara ese destino, y se me permitiera... 814 00:37:10,248 --> 00:37:11,249 ...volver a mi puesto en el regimiento. 815 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 S�, ya s�. 816 00:37:14,252 --> 00:37:15,252 Me he tomado la molestia,... 817 00:37:15,253 --> 00:37:16,255 ...usando m�todos muy personales... 818 00:37:17,256 --> 00:37:18,856 ...de descubrir la procedencia de esa carta. 819 00:37:20,858 --> 00:37:22,859 Al Ministerio de la Guerra lleg� su nombramiento... 820 00:37:22,860 --> 00:37:24,862 ...por una especie de imposici�n personal... 821 00:37:24,863 --> 00:37:26,863 ...de la Secretar�a del Alto Estado Mayor. 822 00:37:28,365 --> 00:37:30,367 No puedo revelar el nombre de su protector. 823 00:37:31,867 --> 00:37:33,869 As� que no me es posible anularlo, aunque quisiera. 824 00:37:35,871 --> 00:37:37,371 Cosa que, por otro lado no s�. 825 00:37:41,074 --> 00:37:42,575 �Ha visto esto, supongo? 826 00:37:45,578 --> 00:37:46,578 No, Coronel. 827 00:37:47,079 --> 00:37:48,079 Fue publicado ayer en el Daily Mail. 828 00:37:49,081 --> 00:37:50,081 Noticias del frente. 829 00:37:51,082 --> 00:37:52,083 Un capit�n de la Caballer�a Real,... 830 00:37:52,084 --> 00:37:54,085 ...de permiso, revela la falla de nuestra... 831 00:37:54,086 --> 00:37:55,086 ...artiller�a, en Ypres. 832 00:37:58,089 --> 00:37:59,089 No es- No leo el Daily- 833 00:37:59,090 --> 00:38:00,091 Yo tampoco... 834 00:38:00,092 --> 00:38:01,093 ...pero, por lo visto, el Rey, s�. 835 00:38:01,094 --> 00:38:02,594 ...y no est� muy satisfecho,... 836 00:38:02,595 --> 00:38:03,596 ...dig�moslo as�. 837 00:38:06,598 --> 00:38:08,099 Se me ha llamado la atenci�n sobre ello,... 838 00:38:08,100 --> 00:38:09,100 ...directamente. 839 00:38:10,602 --> 00:38:12,103 Le aseguro, Coronel, que no he hablado... 840 00:38:12,104 --> 00:38:13,104 ...con los periodistas. Ni pensarlo. 841 00:38:15,106 --> 00:38:17,106 Creo que eso no tiene nada que ver conmigo. 842 00:38:17,107 --> 00:38:18,108 Yo creo que s�. 843 00:38:18,109 --> 00:38:19,711 Es ud. el �nico oficial con permiso... 844 00:38:19,711 --> 00:38:21,913 ...que tom� parte en la batalla. 845 00:38:21,914 --> 00:38:23,515 Es un relato aut�ntico. 846 00:38:24,216 --> 00:38:25,216 Con todo detalle. 847 00:38:25,217 --> 00:38:26,217 El contraataque de los azules,... 848 00:38:26,218 --> 00:38:27,218 ...nuestra pobre artiller�a,... 849 00:38:27,219 --> 00:38:28,220 ...coincide con otros informes sobre... 850 00:38:28,221 --> 00:38:29,222 ...la batalla. 851 00:38:32,722 --> 00:38:34,723 Su padre es un distinguido miembro conservador... 852 00:38:34,724 --> 00:38:35,725 ...del Parlamento. 853 00:38:37,727 --> 00:38:39,728 Y estoy seguro, de que Ud. no est� tan... 854 00:38:39,729 --> 00:38:41,730 ...mal informado ni es tan ingenuo... 855 00:38:41,731 --> 00:38:43,232 ...como para no saber que los conservadores... 856 00:38:43,233 --> 00:38:44,233 ...aprovechan cualquier cosa... 857 00:38:44,234 --> 00:38:45,435 ...que caiga en sus manos para obligar... 858 00:38:45,469 --> 00:38:46,635 ...al gobierno a que forme una coalici�n. 859 00:38:47,137 --> 00:38:48,137 S�, Coronel, lo sab�a. 860 00:38:50,639 --> 00:38:52,140 Y quien haya escrito eso,... no ha mentido... 861 00:38:52,141 --> 00:38:54,143 ...respecto a los hechos principales. 862 00:38:54,144 --> 00:38:55,144 �Eso no es lo importante! 863 00:38:56,145 --> 00:38:57,846 �Los oficiales del ej�rcito no pueden... 864 00:38:57,847 --> 00:38:59,549 ...hacer pol�tica, como Ud. bien lo sabe! 865 00:39:02,151 --> 00:39:03,851 Y tanto me gusta perder mi cr�dito... 866 00:39:03,852 --> 00:39:04,853 .. ante el Palacio de Buckingham... 867 00:39:04,854 --> 00:39:06,554 ...como estar sentado en esta oficina... 868 00:39:06,856 --> 00:39:08,556 ...mientras mi regimiento lucha en Francia. 869 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Se aprovecharon de algo que dije en privado... 870 00:39:16,563 --> 00:39:18,063 ...lo siento much�simo, coronel. 871 00:39:20,566 --> 00:39:22,566 Lleva incluido un extenso informe de sus jefes... 872 00:39:22,567 --> 00:39:23,568 ...en el frente. 873 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 Y no regatean alabanzas sobre Ud. 874 00:39:26,571 --> 00:39:28,572 Seguramente, tendr� una Menci�n de Honor,... 875 00:39:29,373 --> 00:39:31,375 ...y hasta puede que lo propongan para una medalla. 876 00:39:32,876 --> 00:39:34,877 Tiene Ud. mucha suerte de que no pida... 877 00:39:34,878 --> 00:39:36,879 ...que lo trasladen a otro Regimiento. 878 00:39:39,881 --> 00:39:41,883 As� que acepte su puesto y sea agradecido. 879 00:39:42,884 --> 00:39:43,884 S�, se�or. 880 00:39:43,886 --> 00:39:44,886 Buenos d�as. 881 00:39:44,887 --> 00:39:45,888 Buenos d�as. 882 00:40:04,397 --> 00:40:06,398 �As� no, Ruby! �As� no! 883 00:40:07,900 --> 00:40:09,600 No se puede exprimir un lim�n... 884 00:40:09,601 --> 00:40:11,301 ...dejando las pepitas y la mitad de la piel... 885 00:40:11,302 --> 00:40:12,303 ...en el jugo. 886 00:40:14,506 --> 00:40:16,207 Te aseguro, que eres m�s �til... 887 00:40:16,208 --> 00:40:17,908 ...para los alemanes que para m�. 888 00:40:20,310 --> 00:40:22,012 Merengue de lim�n para postre,... 889 00:40:22,012 --> 00:40:23,012 ...sr. Hudson. 890 00:40:24,615 --> 00:40:26,316 As� el capit�n James tendr� sabrosos... 891 00:40:26,317 --> 00:40:28,017 ...recuerdos para llevarse a las trincheras. 892 00:40:31,020 --> 00:40:32,721 �Qu� hago, sra. Bridges? 893 00:40:33,721 --> 00:40:35,423 Tira esa porquer�a para empezar... 894 00:40:35,424 --> 00:40:37,125 ...y luego ve a traer m�s limones. 895 00:40:37,725 --> 00:40:39,426 No tenemos m�s limones. 896 00:40:39,427 --> 00:40:41,129 Pues corre a la tienda a comprarlos... 897 00:40:41,130 --> 00:40:42,830 ...y entonces los tendremos ya. 898 00:40:46,332 --> 00:40:47,334 �Dios m�o! 899 00:40:48,335 --> 00:40:49,335 �Cada vez peor! 900 00:40:50,336 --> 00:40:51,337 Si eso es posible. 901 00:40:56,341 --> 00:40:58,041 Bueno... �Qu� pasa? 902 00:40:58,042 --> 00:41:00,443 Hace un momento, hizo referencia... 903 00:41:00,745 --> 00:41:02,446 ...a las trincheras, sra. Bridges. 904 00:41:03,447 --> 00:41:05,147 Efectivamente, as� es. 905 00:41:05,148 --> 00:41:07,550 Creo que puede olvidarse de las trincheras,... 906 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 ...por ahora. 907 00:41:08,553 --> 00:41:10,253 El capit�n James va a necesitar... 908 00:41:10,254 --> 00:41:11,254 ...nuevos uniformes, en seguida. 909 00:41:12,256 --> 00:41:13,957 �Qu� significa eso? 910 00:41:14,958 --> 00:41:17,060 �Se va alistar en la Marina o algo parecido? 911 00:41:17,661 --> 00:41:19,362 Distintivos rojos, sra. Bridges. 912 00:41:21,164 --> 00:41:22,164 �No un general! 913 00:41:22,465 --> 00:41:24,466 Va a pertenecer al Alto Estado Mayor,... 914 00:41:24,467 --> 00:41:25,467 ...y eso puede ser el principio... 915 00:41:25,468 --> 00:41:26,969 ...de una brillante carrera para �l. 916 00:41:28,971 --> 00:41:30,472 ��sa es la mejor noticia que me han dado... 917 00:41:30,473 --> 00:41:31,473 ...desde Navidad! 918 00:41:33,476 --> 00:41:34,977 �Nunca se me ocurri�! 919 00:41:44,981 --> 00:41:45,982 No me esperes levantada. 920 00:41:46,383 --> 00:41:47,884 - �Por qu� no? - Voy a salir. 921 00:41:47,885 --> 00:41:48,885 Bueno. 922 00:41:49,387 --> 00:41:50,387 �Ad�nde? �Vas al bar? 923 00:41:50,388 --> 00:41:52,390 S�. A ver si encuentro a alguno... 924 00:41:52,391 --> 00:41:53,891 ...de mis antiguos compa�eros,... 925 00:41:53,892 --> 00:41:55,393 ...pues aqu� parece que no me quiere nadie. 926 00:41:55,394 --> 00:41:56,394 No seas bobo. Yo s�. 927 00:41:56,896 --> 00:41:58,397 Bueno, el sr. Hudson no. 928 00:41:58,398 --> 00:41:59,898 ...me hace sentir desplazado. 929 00:42:00,399 --> 00:42:01,399 No bebas mucho. 930 00:42:03,902 --> 00:42:04,902 �Por qu� no? 931 00:42:05,903 --> 00:42:07,404 �sta es mi �ltima noche. 932 00:42:09,406 --> 00:42:10,407 S�. Lo s�. 933 00:42:12,809 --> 00:42:14,310 No vuelvas muy tarde. 934 00:42:17,912 --> 00:42:19,413 - Est� bien. Adi�s. - Adi�s. 935 00:42:57,232 --> 00:42:59,233 �Se puede saber qu� te pasa, Daisy? 936 00:43:00,234 --> 00:43:01,935 Es como si estuvieras en otro mundo. 937 00:43:02,137 --> 00:43:03,638 S� que lo estaba, sra. Bridges. 938 00:43:05,939 --> 00:43:09,941 Bueno, espero que sea mejor que �ste, hija. 939 00:43:12,244 --> 00:43:14,244 M�s noticias graves de Gallipoli. 940 00:43:15,945 --> 00:43:17,947 Muertos y heridos. 941 00:43:20,950 --> 00:43:24,952 No s�. Nunca falta un roto para un descosido. 942 00:43:26,453 --> 00:43:29,454 James, no puedes culparnos de que nos alegremos... 943 00:43:29,455 --> 00:43:31,456 ...de que est�s a salvo por un tiempo. 944 00:43:31,457 --> 00:43:33,458 Recuerda lo que les dijiste... 945 00:43:33,459 --> 00:43:35,459 ...a Edward y a Daisy. 946 00:43:35,460 --> 00:43:38,462 Bueno, no es agradable sentarse a leer... 947 00:43:38,463 --> 00:43:40,465 ...los peri�dicos, esperando una carta... 948 00:43:40,466 --> 00:43:41,466 ...o un telegrama. 949 00:43:42,467 --> 00:43:44,469 No te culpo a ti, Hazel. 950 00:43:45,470 --> 00:43:47,471 No tienes nada que ver con ello. 951 00:43:48,472 --> 00:43:49,973 Te culpo a ti, padre. 952 00:43:49,974 --> 00:43:51,475 A ti y a ese zorro de Dillon. 953 00:43:51,977 --> 00:43:53,477 Invitado en mi casa, que hace uso... 954 00:43:53,478 --> 00:43:54,978 ...de una conversaci�n privada para... 955 00:43:54,979 --> 00:43:56,980 ...usarla en favor de su asquerosa pol�tica. 956 00:43:56,981 --> 00:43:57,981 �Eso no es cierto! 957 00:43:57,982 --> 00:43:59,984 Y me hace perder mi reputaci�n. 958 00:44:00,484 --> 00:44:01,485 �Es totalmente injusto! 959 00:44:02,487 --> 00:44:04,488 �Y no me digas que no lo sab�as todo! 960 00:44:04,489 --> 00:44:05,989 Estoy de acuerdo en que Dillon... 961 00:44:05,990 --> 00:44:06,991 ...no deber�a haberte nombrado... 962 00:44:06,992 --> 00:44:08,493 ...ni an�nimamente, pero debes... 963 00:44:08,494 --> 00:44:09,995 ...darte cuenta de que ese art�culo... 964 00:44:09,996 --> 00:44:11,996 ...puede favorecer a las tropas en Francia- 965 00:44:11,997 --> 00:44:13,498 �S�, ya s�! �Y a tu partido! 966 00:44:13,499 --> 00:44:16,000 �James! Has cumplido con tu deber,... 967 00:44:16,001 --> 00:44:18,003 ...has luchado siempre en las trincheras,... 968 00:44:18,004 --> 00:44:20,004 ...y no hay nada deshonroso en aceptar... 969 00:44:20,005 --> 00:44:22,007 ...un puesto en el Estado Mayor. 970 00:44:22,608 --> 00:44:24,308 Yo dir�a que todo lo contrario. 971 00:44:24,810 --> 00:44:26,510 T� ves bien el pasar a formar parte de... 972 00:44:26,511 --> 00:44:28,212 ...los maricas de Nesfield... 973 00:44:28,213 --> 00:44:29,914 ...y que todos te miren como a uno de sus esp�as. 974 00:44:30,013 --> 00:44:31,715 �Maldito Nesfield! �Maldito Dillon!... 975 00:44:31,816 --> 00:44:33,517 ...�Maldito t�, por interferir, padre! 976 00:44:35,518 --> 00:44:36,519 S�, Hudson �Qu� pasa? 977 00:44:37,019 --> 00:44:39,021 Sr. Sra. Sir Geoffrey Dillon ha llegado... 978 00:44:39,022 --> 00:44:41,022 ...y pregunta si est�n Uds. en casa. 979 00:44:41,023 --> 00:44:42,024 - No. - S�. 980 00:44:44,026 --> 00:44:45,626 Por favor, h�galo pasar. 981 00:44:45,627 --> 00:44:46,628 Muy bien, se�ora. 982 00:44:49,430 --> 00:44:50,430 �Se�or? 983 00:44:51,633 --> 00:44:52,633 Sir Geoffrey Dillon. 984 00:44:53,635 --> 00:44:55,236 Geoffrey. Buenas tardes. 985 00:44:55,237 --> 00:44:56,237 Buenas tardes, Richard. 986 00:44:56,238 --> 00:44:58,238 Buenas tardes, James. Mis felicitaciones. 987 00:44:58,239 --> 00:45:00,241 Un pajarito me ha dicho al o�do... 988 00:45:00,241 --> 00:45:02,242 ...que has conseguido un buen puesto... 989 00:45:02,243 --> 00:45:03,243 ...en el Estado Mayor. 990 00:45:03,244 --> 00:45:05,245 Bien hecho. Bien hecho. 991 00:45:05,246 --> 00:45:06,747 Gracias, sir Geoffrey. 992 00:45:06,748 --> 00:45:08,749 - �No quieres sentarte? - Gracias. 993 00:45:08,750 --> 00:45:10,751 - �Una copa? - Bueno, por una vez... 994 00:45:11,252 --> 00:45:12,253 ...voy a tomar escoc�s. 995 00:45:12,254 --> 00:45:14,255 Trat�ndose de una ocasi�n especial. 996 00:45:14,256 --> 00:45:16,257 Vaya. �Qu� tiene de especial? 997 00:45:18,259 --> 00:45:21,261 Gracias. Vengo directamente de Printing House Square. 998 00:45:22,461 --> 00:45:24,463 Ya los tenemos casi vencidos. 999 00:45:26,465 --> 00:45:27,465 Aqu� tengo un borrador... 1000 00:45:27,466 --> 00:45:29,067 ...de lo que aparecer� ma�ana,... 1001 00:45:29,068 --> 00:45:30,068 ...en el Times. 1002 00:45:30,069 --> 00:45:31,670 Geoffrey Dawson me dio una copia. 1003 00:45:31,671 --> 00:45:32,672 �Qu� dice? 1004 00:45:33,474 --> 00:45:35,674 Es la sentencia de muerte para Asquith. 1005 00:45:37,275 --> 00:45:39,277 El gobierno es incapaz de ganar esta guerra... 1006 00:45:39,878 --> 00:45:41,879 ...quebrantando a nuestros bravos soldados... 1007 00:45:42,581 --> 00:45:45,581 ...gracias a que Kitchener se obstina en enviar... 1008 00:45:45,582 --> 00:45:47,584 ...munici�n de metralla en vez de explosivos. 1009 00:45:50,086 --> 00:45:53,088 El gobierno no sobrevivir� a este tipo de ataque. 1010 00:45:53,089 --> 00:45:55,089 Si quieren perdonarme, me marcho... 1011 00:45:55,090 --> 00:45:56,691 ...ma�ana temprano, y tengo mucho que hacer. 1012 00:46:01,695 --> 00:46:02,695 �James! 1013 00:46:05,698 --> 00:46:06,698 Lo siento. 1014 00:46:06,898 --> 00:46:07,900 Ten�a que salir. 1015 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 Antes de pegarle a ese tipo. 1016 00:46:09,402 --> 00:46:10,403 Dime la verdad. 1017 00:46:11,904 --> 00:46:13,505 �Te vas a ir ma�ana por la ma�ana? 1018 00:46:14,207 --> 00:46:16,808 S�. Lo he pensado de repente. 1019 00:46:16,809 --> 00:46:18,810 Tengo que irme a alg�n lugar, lejos... 1020 00:46:18,811 --> 00:46:19,812 ...de esta podredumbre. 1021 00:46:20,813 --> 00:46:21,813 O me volver� loco. 1022 00:46:22,814 --> 00:46:23,815 �Quieres que vaya contigo? 1023 00:46:25,617 --> 00:46:27,618 Es mejor que vaya solo, si no te importa. 1024 00:46:29,619 --> 00:46:30,621 No, claro que no. 1025 00:46:31,121 --> 00:46:32,123 �Lo comprendes? 1026 00:46:33,124 --> 00:46:34,124 S�. 1027 00:46:35,626 --> 00:46:36,626 S�. Lo comprendo. 1028 00:46:43,630 --> 00:46:45,631 Este asunto de la munici�n... 1029 00:46:45,632 --> 00:46:48,634 ...y del desastre de Gallipoli. 1030 00:46:48,635 --> 00:46:50,635 S�, tenemos suerte de que las cosas... 1031 00:46:50,636 --> 00:46:52,638 ...vayan mal en el frente en este momento. 1032 00:46:53,639 --> 00:46:56,641 Jackie Fisher est� dispuesto a renunciar. �Sab�as? 1033 00:46:56,642 --> 00:46:57,642 �De verdad? 1034 00:46:57,643 --> 00:46:59,644 La historia de tu hijo no pod�a... 1035 00:46:59,645 --> 00:47:00,945 ...haber llegado en mejor momento. 1036 00:47:01,947 --> 00:47:03,947 Lord Cliff le ha escrito a French, ya sabes,... 1037 00:47:04,449 --> 00:47:05,414 ...urgi�ndolo a buscar... 1038 00:47:05,449 --> 00:47:06,950 ...la forma de hacer p�blica... 1039 00:47:06,951 --> 00:47:08,752 ...la escasez de municiones. 1040 00:47:09,754 --> 00:47:10,755 ...pero como comandante en jefe... 1041 00:47:10,756 --> 00:47:11,756 ...tiene que ser muy cauto. 1042 00:47:12,757 --> 00:47:13,558 Nuestras tropas en Francia... 1043 00:47:13,559 --> 00:47:15,360 ...pueden hacerlo p�blico por s� mismas. 1044 00:47:16,361 --> 00:47:18,161 No todos tienen la misma oportunidad... 1045 00:47:18,163 --> 00:47:19,163 ...que ha tenido James, Richard. 1046 00:47:54,980 --> 00:47:56,782 �Daisy! �Qu� pasa? 1047 00:48:02,786 --> 00:48:04,787 - �No est�s borracho, no? - �No, claro que no! 1048 00:48:07,790 --> 00:48:09,790 Voy a pasar la noche contigo. 1049 00:48:13,792 --> 00:48:15,794 Te despellejar�n viva si nos encuentran. 1050 00:48:15,795 --> 00:48:16,795 No nos encontrar�n,... 1051 00:48:16,796 --> 00:48:18,798 ...sin luz en la casa estamos a salvo. 1052 00:48:20,799 --> 00:48:22,800 No nos vamos a ver en mucho tiempo. 1053 00:48:33,305 --> 00:48:34,307 Daisy. 1054 00:48:34,807 --> 00:48:36,809 Estuve pensando todo el d�a. 1055 00:48:36,810 --> 00:48:37,810 �Qu�? 1056 00:48:38,811 --> 00:48:40,812 Es posible que el capit�n James... 1057 00:48:40,813 --> 00:48:41,813 ...tenga raz�n. 1058 00:48:41,814 --> 00:48:43,815 No deber�a haberte pedido que... 1059 00:48:43,816 --> 00:48:44,817 ...te casaras conmigo. No. 1060 00:48:46,819 --> 00:48:47,819 No es justo. 1061 00:48:48,820 --> 00:48:50,822 No tengo ahorrado ni un penique. 1062 00:48:51,823 --> 00:48:53,825 Y es muy posible que resulte herido... 1063 00:48:53,826 --> 00:48:55,826 ...o algo peor, como va la guerra. 1064 00:48:56,827 --> 00:48:58,829 Y si tuvieras un hijo, te echar�an... 1065 00:48:58,830 --> 00:48:59,830 ...inmediatamente de aqu�,... 1066 00:48:59,831 --> 00:49:01,432 ...digan lo que digan ahora. 1067 00:49:01,433 --> 00:49:03,033 Eso es asunto m�o. Puedo cuidar... 1068 00:49:03,034 --> 00:49:04,035 ...muy bien de m� misma,... 1069 00:49:04,036 --> 00:49:06,637 ...y tambi�n de un ni�o, si fuera necesario. 1070 00:49:09,640 --> 00:49:10,640 Vamos, Eddie. An�mate. 1071 00:49:12,242 --> 00:49:14,243 Me pediste que me casara contigo,... 1072 00:49:14,244 --> 00:49:15,244 ...y dije que s�. 1073 00:49:15,245 --> 00:49:17,247 Tengo un anillo para demostrarlo. 1074 00:49:18,547 --> 00:49:20,549 Si no, ser�a incumplimiento de promesa. 1075 00:49:21,550 --> 00:49:23,551 Y ahora, hazme sitio. Tengo fr�o. 1076 00:49:32,556 --> 00:49:33,557 Est�s helada. 1077 00:49:38,561 --> 00:49:39,561 �Daisy? 1078 00:49:45,863 --> 00:49:46,863 �Lo has-? 1079 00:49:50,866 --> 00:49:52,867 �Lo has hecho alguna vez? 1080 00:49:53,869 --> 00:49:55,870 �Claro que no! �Por qui�n me tomas? 1081 00:49:56,871 --> 00:49:58,873 Pero s� todo sobre esto. 1082 00:50:00,874 --> 00:50:02,876 �ramos 6 en la misma habitaci�n. 1083 00:50:03,877 --> 00:50:05,877 T� s� que tendr�s experiencia. 1084 00:50:05,878 --> 00:50:07,879 Despu�s de tantos fines de semana... 1085 00:50:07,880 --> 00:50:08,880 ...en las casas de campo... 1086 00:50:09,682 --> 00:50:10,683 ...con muchas chicas del servicio. 1087 00:50:12,684 --> 00:50:14,686 �Oh, no lo creas! Eran bromas. 1088 00:50:16,687 --> 00:50:18,689 Tonter�as. Lo dec�a por presumir. 1089 00:50:24,192 --> 00:50:26,192 Daisy. Yo tampoco lo he hecho nunca. 1090 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Me alegro. 1091 00:50:32,197 --> 00:50:33,198 Me alegro... 1092 00:50:35,200 --> 00:50:37,202 ...de que sea la primera vez para los dos. 78176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.