All language subtitles for Private.Peaceful.2012.720p.BluRay.x264-SONiDO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:27,242 This field general court martial finds the accused, Private Peaceful, 2 00:00:27,243 --> 00:00:31,207 guilty as charged in accordance with Section 4 of the Army Act. 3 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 You will remain in custody until sentenced. 4 00:00:35,369 --> 00:00:38,373 These proceedings are now terminated, take away the prisoner. 5 00:00:38,455 --> 00:00:42,050 Sir, prisoner and escort, left turn. 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,421 Left, right, left, right, left. 7 00:00:45,546 --> 00:00:48,595 Left, right, left, right, left, right, left. 8 00:00:49,258 --> 00:00:52,387 Left, right, left, right, left, right... 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,278 Ten to midnight. 10 00:01:06,275 --> 00:01:07,652 I shan't sleep. 11 00:01:08,652 --> 00:01:10,154 I won't dream it away. 12 00:01:11,405 --> 00:01:13,999 Tonight, more than any other night of my life, 13 00:01:14,992 --> 00:01:16,494 I want to feel alive. 14 00:01:33,969 --> 00:01:36,097 Let's go. Before we get caught. 15 00:01:42,436 --> 00:01:43,437 Twelve pheasants. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,781 - Twelve? - Yeah. 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,450 My land, my pheasants. 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,170 We should be out, working in the fields. 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,041 We'll learn more at school. It's not so bad. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,633 Honest. 21 00:02:06,293 --> 00:02:08,136 Whenever you say honest, Charlie, 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,881 I know it's not true. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,678 H6)'... 24 00:02:28,357 --> 00:02:29,404 Fred. 25 00:02:29,733 --> 00:02:30,825 All right, Pete. 26 00:02:32,486 --> 00:02:33,829 - Hello. - Hello. 27 00:02:38,200 --> 00:02:40,202 Watch where you're going, Peaceful. 28 00:02:40,327 --> 00:02:41,704 Mr Munnings is coming! 29 00:02:48,043 --> 00:02:51,343 You do not come to school in bare feet. 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,507 You do not lie. 31 00:02:53,924 --> 00:02:55,597 You do not cheat. 32 00:02:56,385 --> 00:02:59,855 These are my commandments. 33 00:03:01,014 --> 00:03:02,687 Do I make myself clear? 34 00:03:03,433 --> 00:03:04,855 Yes, sir. 35 00:03:09,064 --> 00:03:10,907 Admiral Nelson. 36 00:03:11,858 --> 00:03:13,906 General Baden-Powell. 37 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 Great British heroes. 38 00:03:20,117 --> 00:03:24,793 Fighting for king and country. 39 00:03:25,914 --> 00:03:27,291 From Waterloo... 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,593 "Wee, sleekit, cowrin, tim'rous beastie, 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,553 "O, what a panic's in thy breastie!" 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,260 "Still thou are blest, compared wi' me!" 43 00:03:34,881 --> 00:03:36,804 "The present only toucheth thee." 44 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 Yes, Nipper? 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,058 Why am you be talking foreign, miss? 46 00:03:41,430 --> 00:03:43,899 It's not foreign, it's about a mouse. 47 00:03:44,099 --> 00:03:45,146 It's Scottish. 48 00:03:45,559 --> 00:03:47,061 And where is Scotland? 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,405 England, miss? 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,610 I can do it, Charlie. 51 00:03:56,570 --> 00:03:58,914 Double knot, so it will never come undone. 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 Is he your brother? 53 00:04:04,161 --> 00:04:05,663 What does your dad do? 54 00:04:06,329 --> 00:04:07,421 Gamekeeper. 55 00:04:07,581 --> 00:04:09,424 My dad's a rat catcher. 56 00:04:10,459 --> 00:04:11,506 Like the Pied Piper? 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,637 Yes. Only he don't like children. 58 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Tommo. 59 00:04:17,466 --> 00:04:18,513 Hello, Joe. 60 00:04:20,177 --> 00:04:21,474 That's lovely, Joe. 61 00:04:25,640 --> 00:04:27,768 Oranges and lemons... 62 00:04:29,603 --> 00:04:32,650 - He's got a loony for a brother. - What did you say, Jimmy Parsons? 63 00:04:32,651 --> 00:04:35,489 Your brother's a loony, your brother's a loony. 64 00:04:35,490 --> 00:04:37,111 - No, he's not. - Yes, he is. 65 00:05:27,494 --> 00:05:29,667 Jimmy Parsons won't be doing that again, Tommo. 66 00:05:30,080 --> 00:05:31,673 Got him in the goolies. 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,890 Your wife, sir. 68 00:05:51,893 --> 00:05:55,193 Can't we stay outside in the fresh air a little longer? 69 00:05:55,438 --> 00:05:56,781 It's far too cold. 70 00:05:57,440 --> 00:05:59,033 Thank you. 71 00:06:07,367 --> 00:06:09,290 And what did you boys get up to at school today? 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,920 This and that. 73 00:06:12,706 --> 00:06:14,629 What have you done to your face, Tommo? 74 00:06:28,054 --> 00:06:29,931 Bread and butter pudding, my favourite. 75 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Tommo. 76 00:06:38,565 --> 00:06:39,782 My favourite. 77 00:06:46,948 --> 00:06:48,416 - Hello, Joe. - Father. 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,915 How was the shoot, James? 79 00:06:52,996 --> 00:06:54,339 Ask the boys. 80 00:06:54,915 --> 00:06:57,293 We were at school. Honest. 81 00:06:57,584 --> 00:06:59,086 Colonel saw the best of it. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,423 He's a silly old fart. 83 00:07:03,590 --> 00:07:05,137 Mad old duffer. 84 00:07:05,467 --> 00:07:07,765 He may well be a silly old fart, 85 00:07:08,345 --> 00:07:11,315 but it's the Colonel who pays your wage and puts the roof above your head. 86 00:07:11,473 --> 00:07:14,192 It's not his money, he married into it. 87 00:07:14,351 --> 00:07:17,195 - Now, now... - He's a silly old bugger. 88 00:07:18,021 --> 00:07:20,115 You must show more respect. 89 00:07:20,607 --> 00:07:23,281 Well, I show my respect where respect's due, my love. 90 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 "What big eyes you have, Grandma, ' 91 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 "said Little Red Riding Hood. 92 00:07:30,700 --> 00:07:33,374 "'All the better to see with, ' said the wolf. 93 00:07:34,204 --> 00:07:35,501 "What big teeth you have, Grandma.' 94 00:07:35,789 --> 00:07:37,382 "'All the better 95 00:07:37,666 --> 00:07:39,714 "'to gobble you up."' 96 00:07:44,130 --> 00:07:45,347 We're too old for this. 97 00:07:45,674 --> 00:07:47,847 Big Joe don't get stories like you do at school. 98 00:07:47,968 --> 00:07:48,969 School. 99 00:07:49,552 --> 00:07:51,554 Will you come up to the woods with me on Saturday, Tommo? 100 00:07:51,638 --> 00:07:53,140 We'll clear the dead trees. 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,978 The only dead wood around here that needs clearing's in Tommo's head. 102 00:07:58,311 --> 00:08:00,564 I thought you were putting the boys to bed. 103 00:08:03,233 --> 00:08:04,576 What are all you men looking at? 104 00:08:16,079 --> 00:08:18,047 Seems sad to chop down the old trees. 105 00:08:18,164 --> 00:08:20,383 Well, it clears space for the walnuts. 106 00:08:20,667 --> 00:08:22,385 I don't like walnuts. 107 00:08:22,669 --> 00:08:24,171 Walnut trees are special. 108 00:08:24,671 --> 00:08:26,844 - Why? - It's the grain of the wood. 109 00:08:28,008 --> 00:08:29,510 It makes fine furniture. 110 00:08:32,929 --> 00:08:35,102 Come on, Biddy, these ladies haven't got all day. 111 00:08:35,181 --> 00:08:36,728 Yes, Miss Far. 112 00:08:37,267 --> 00:08:39,235 Some may not even have that long. 113 00:08:41,521 --> 00:08:42,693 Morning, Aunty. 114 00:08:43,440 --> 00:08:45,907 And what might you be after, Hazel Peaceful? 115 00:08:45,908 --> 00:08:47,402 More blacking for the stove. 116 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 Well, you'll have to take your turn like everyone else. 117 00:08:55,285 --> 00:08:56,707 Come on, Joe. 118 00:09:00,582 --> 00:09:01,629 Morning, madam. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,427 The Colonel's usual, if you please. 120 00:09:05,211 --> 00:09:06,554 I'll deliver it myself. 121 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 There you go. 122 00:09:23,104 --> 00:09:24,401 My deliverer. 123 00:09:24,481 --> 00:09:26,279 Your pinch of snuff, Colonel. 124 00:09:26,775 --> 00:09:28,573 I'd like to pinch you, Miss Far. 125 00:09:29,110 --> 00:09:30,157 Colonel. 126 00:09:31,571 --> 00:09:34,245 Don't mind him, he's the soul of discretion. 127 00:09:35,408 --> 00:09:37,001 How is your good wife? 128 00:09:37,577 --> 00:09:38,624 Poorly. 129 00:09:39,287 --> 00:09:40,630 Still? 130 00:09:41,498 --> 00:09:44,672 Not long to go, I fear. 131 00:09:50,090 --> 00:09:51,512 I love it here. 132 00:09:52,008 --> 00:09:53,635 Just the two of us. 133 00:09:55,970 --> 00:09:58,940 It's a damn sight more peaceful, just the one of you. 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,612 Which one of us do you love the most? 135 00:10:04,854 --> 00:10:06,356 Me or Charlie? 136 00:10:06,439 --> 00:10:07,486 Or Big Joe? 137 00:10:08,316 --> 00:10:09,363 Or Big Joe. 138 00:10:09,442 --> 00:10:11,991 Well, you know, Big Joe is special. 139 00:10:13,655 --> 00:10:15,453 You know, I have three sons, Tommo. 140 00:10:16,199 --> 00:10:19,203 And each one I've loved so much that when the next one's come along, 141 00:10:19,285 --> 00:10:22,004 I didn't fathom how I had any more love in me. 142 00:10:23,957 --> 00:10:26,130 But since you ask, 143 00:10:28,461 --> 00:10:31,305 I love my heir apparent, Charlie, the most. 144 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 I hate you. 145 00:10:34,175 --> 00:10:36,803 - I hate you! - I'm teasing, Tommo! 146 00:10:57,240 --> 00:10:59,334 "Wee, sleekit, cowrin," 147 00:11:00,743 --> 00:11:02,211 "tim'rous beastie..." 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,881 "...sleekit, cowrin, tim'rous beastie, 149 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 "O, what a panic's in thy breastie!" 150 00:11:07,333 --> 00:11:09,427 "Still thou are blest, compared wi' me!" 151 00:11:10,044 --> 00:11:12,263 "The present only toucheth thee." 152 00:11:21,514 --> 00:11:22,561 I'm sorry. 153 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Stay back! 154 00:11:29,689 --> 00:11:30,861 Run! 155 00:11:34,027 --> 00:11:36,621 Run! Tommo, run! 156 00:11:37,697 --> 00:11:38,914 Run! 157 00:12:07,977 --> 00:12:10,105 He should wear his Sunday best. 158 00:12:11,105 --> 00:12:12,322 Needs pressing. 159 00:12:13,233 --> 00:12:14,951 And there's a button missing. 160 00:12:15,443 --> 00:12:18,572 Very James Peaceful, I must say. 161 00:12:55,942 --> 00:12:58,616 James Peaceful was a good man. 162 00:12:59,487 --> 00:13:01,706 One of the finest workers I have known. 163 00:13:02,782 --> 00:13:05,205 Always cheerful as he went about his work. 164 00:13:07,912 --> 00:13:12,463 The Peaceful family have been employed by my family, 165 00:13:12,959 --> 00:13:15,007 by my wife's family, 166 00:13:16,296 --> 00:13:17,593 five generations. 167 00:13:18,756 --> 00:13:21,259 And in all the 20 years, 168 00:13:22,176 --> 00:13:28,604 he worked as gamekeeper and forester on the estate. 169 00:13:29,642 --> 00:13:32,486 James Peaceful was a credit 170 00:13:33,479 --> 00:13:37,325 to his family and his village. 171 00:13:39,819 --> 00:13:41,492 We shall remember him. 172 00:13:42,989 --> 00:13:45,117 We now commit his body to the ground. 173 00:13:46,034 --> 00:13:49,004 Earth to earth. Ashes to ashes. 174 00:13:49,829 --> 00:13:51,502 Dust to dust. 175 00:13:52,206 --> 00:13:56,302 In the sure and certain hope of the resurrection to eternal life 176 00:13:57,462 --> 00:14:00,213 through our Lord Jesus Christ, amen. 177 00:14:00,214 --> 00:14:01,306 Amen. 178 00:14:14,354 --> 00:14:17,574 I have no wish to intrude upon your grief, Mrs Peaceful, 179 00:14:18,191 --> 00:14:23,243 and forgive me if this seems a little indelicate. 180 00:14:23,654 --> 00:14:26,032 But there is the matter of the cottage. 181 00:14:26,157 --> 00:14:27,409 Our cottage? 182 00:14:28,034 --> 00:14:30,082 Strictly speaking, it's a tied cottage. 183 00:14:30,661 --> 00:14:33,756 Tied to your husband's employment on the estate. 184 00:14:34,207 --> 00:14:36,050 Now, of course, that he's gone... 185 00:14:36,250 --> 00:14:37,422 You want us out? 186 00:14:37,543 --> 00:14:40,171 Well, not if we can come to an arrangement. 187 00:14:41,381 --> 00:14:44,726 There's a position up at the house that might suit you. 188 00:14:44,842 --> 00:14:46,594 Lady's maid to my dear wife. 189 00:14:46,719 --> 00:14:50,064 That's very good of you, Colonel, but I have my children. 190 00:14:51,057 --> 00:14:52,684 I have considered that. 191 00:14:53,393 --> 00:14:56,772 And I'm pleased to offer Charles employment in my hunt kennels. 192 00:14:57,563 --> 00:14:59,782 Thomas, of course, is still at school. 193 00:15:00,525 --> 00:15:01,777 As for the other one, 194 00:15:02,777 --> 00:15:07,123 well, there's always the lunatic asylum. 195 00:15:07,907 --> 00:15:11,252 I could never do that, Colonel, never. 196 00:15:12,870 --> 00:15:15,464 You do understand the position you're in, Mrs Peaceful? 197 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 Yes, I do. 198 00:15:19,085 --> 00:15:20,928 My condolences, Mrs Peaceful. 199 00:15:21,462 --> 00:15:23,931 Miss Far, good day. 200 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 You married the first man that turned your head. 201 00:15:33,099 --> 00:15:34,817 Nothing but a forester. 202 00:15:35,101 --> 00:15:36,944 He couldn't even do that properly. 203 00:15:37,812 --> 00:15:39,280 I'll need your help, Aunty. 204 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 No, Hazel. 205 00:15:41,274 --> 00:15:42,571 Please. 206 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 How beautiful. 207 00:16:14,682 --> 00:16:16,434 Where has she got to? 208 00:16:17,810 --> 00:16:19,187 Come along now, eat up. 209 00:16:19,312 --> 00:16:20,313 I'm not hungry. 210 00:16:20,438 --> 00:16:21,530 Waste not, want not. 211 00:16:21,647 --> 00:16:22,862 I want bread and butter pudding. 212 00:16:22,863 --> 00:16:25,326 Potatoes is all you'll be getting from now on. 213 00:16:27,945 --> 00:16:30,664 Coarse and vulgar, and no manners. 214 00:16:32,492 --> 00:16:33,493 Mother. 215 00:16:33,618 --> 00:16:34,868 Not now, Joe. 216 00:16:34,869 --> 00:16:37,167 I don't know what the Colonel was thinking of. 217 00:16:37,788 --> 00:16:39,506 A lady's maid at your age. 218 00:16:42,376 --> 00:16:43,502 Please don't go yet. 219 00:16:43,836 --> 00:16:45,338 I have no time, Hazel. 220 00:16:45,463 --> 00:16:47,966 I have a business to run, you know that. 221 00:16:55,056 --> 00:16:59,653 One day, the woodcutter's sons spied the evil old Colonel 222 00:17:00,144 --> 00:17:03,990 pushing his harmless, dear little wife into the lake 223 00:17:04,232 --> 00:17:05,324 to drown her. 224 00:17:05,900 --> 00:17:07,243 Charlie... 225 00:17:07,360 --> 00:17:11,404 And so the nasty Colonel and horrible Grandma Wolf 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,702 lived unhappily ever after. 227 00:17:13,199 --> 00:17:14,701 And had lots of monster children 228 00:17:14,825 --> 00:17:17,544 with hairy whiskers coming out of their nostrils. 229 00:17:19,580 --> 00:17:20,672 Charlie? 230 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Are you thinking about Father? 231 00:17:26,087 --> 00:17:27,179 How he died. 232 00:17:28,673 --> 00:17:30,220 What are we gonna do? 233 00:17:32,718 --> 00:17:34,095 About what? 234 00:17:34,720 --> 00:17:36,017 About Mother. 235 00:17:36,722 --> 00:17:40,397 About Grandma Wolf, being hungry all the time. 236 00:17:41,394 --> 00:17:42,894 We'll scavenge in the forest. 237 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 We can tickle for trout in the river. 238 00:17:45,606 --> 00:17:46,903 It's the Colonel's river. 239 00:17:47,358 --> 00:17:48,575 His land. 240 00:17:48,734 --> 00:17:49,860 You work for him. 241 00:17:50,403 --> 00:17:52,622 No one owns the wildlife, Tommo. 242 00:18:07,086 --> 00:18:08,588 Empire Day. 243 00:18:09,463 --> 00:18:11,090 The late Queen's birthday. 244 00:18:11,299 --> 00:18:12,391 God bless her. 245 00:18:13,092 --> 00:18:15,265 Today we remember the warriors 246 00:18:15,595 --> 00:18:19,600 who died with honour fighting for their country overseas. 247 00:18:20,308 --> 00:18:23,101 And God bless the British Empire 248 00:18:23,102 --> 00:18:27,107 and the taming of the natives to the greater glory of civilisation. 249 00:18:28,274 --> 00:18:30,493 But whilst we must cherish our past, 250 00:18:31,485 --> 00:18:33,908 we must all look forward to the future 251 00:18:34,822 --> 00:18:37,120 and the greatness that lies therein. 252 00:18:38,075 --> 00:18:40,828 And with that, I now declare 253 00:18:41,287 --> 00:18:45,133 the Empire Garden Féte well and truly open. 254 00:18:45,499 --> 00:18:46,591 Thank you. 255 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Who are you? 256 00:19:15,363 --> 00:19:16,455 Queen of the Amazons. 257 00:19:18,115 --> 00:19:20,959 Molly Monks, my father's the Colonel's new gamekeeper. 258 00:19:23,329 --> 00:19:24,501 Where are you from? 259 00:19:24,872 --> 00:19:25,964 Peru. 260 00:19:26,499 --> 00:19:27,500 What? 261 00:19:28,834 --> 00:19:31,132 This is my little brother, Tommo. 262 00:19:31,462 --> 00:19:32,509 I'm nearly 11. 263 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 Hello, Tommo. 264 00:19:33,964 --> 00:19:36,808 - She's called Molly, and she's from Peru. - Where? 265 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 And I'm Charlie Peaceful. 266 00:19:39,345 --> 00:19:40,392 Age 13. 267 00:19:41,347 --> 00:19:43,395 Meet Charlie in the barley for a parley? 268 00:19:44,725 --> 00:19:46,693 This is my older brother, Big Joe. 269 00:19:46,811 --> 00:19:47,858 Little Joe. 270 00:19:48,187 --> 00:19:49,860 Pleased to meet you, Peaceful brothers. 271 00:19:50,314 --> 00:19:51,657 What does your father do? 272 00:19:51,857 --> 00:19:53,530 He was the Colonel's gamekeeper. 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 I see. 274 00:19:55,486 --> 00:19:57,363 - He's dead. - Dad's dead. 275 00:19:58,364 --> 00:19:59,411 I'm sorry. 276 00:20:00,241 --> 00:20:01,584 Have you got brothers and sisters? 277 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 No, I haven't even got a mother. 278 00:20:06,872 --> 00:20:09,216 Hey, no secrets, Tommy Peaceful. 279 00:20:09,542 --> 00:20:11,385 Tommo. I'm Tommo. 280 00:20:12,503 --> 00:20:13,550 Come on, Charlie. 281 00:20:13,754 --> 00:20:14,846 Where are you off to? 282 00:20:15,047 --> 00:20:16,048 Nowhere. 283 00:20:17,049 --> 00:20:18,551 Honest. 284 00:20:33,733 --> 00:20:35,076 Shite and onions. 285 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 That was your fault. 286 00:20:36,694 --> 00:20:37,741 What did I do? 287 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 This way. 288 00:20:41,532 --> 00:20:43,250 Monks, the gamekeeper. 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,461 Run, Tommo. 290 00:20:46,746 --> 00:20:47,872 No, Charlie, 291 00:20:48,581 --> 00:20:50,128 if one goes, we both go. 292 00:20:50,624 --> 00:20:51,716 You best stay put then. 293 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 'Cause I'm going nowhere. 294 00:21:09,560 --> 00:21:11,062 Be careful. 295 00:21:17,485 --> 00:21:18,907 What do you think of Molly? 296 00:21:19,236 --> 00:21:21,785 She's all right for a girl. 297 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 Morning. 298 00:21:47,264 --> 00:21:48,516 Mr Monks. 299 00:21:48,682 --> 00:21:50,650 I'm the bearer of sad news. 300 00:21:52,311 --> 00:21:54,780 It's the lady of the house, she passed away. 301 00:21:55,815 --> 00:21:57,943 She's been unwell, you know. 302 00:22:14,834 --> 00:22:16,051 Goodbye, Mr Monks. 303 00:22:22,508 --> 00:22:23,634 What is it, Mother? 304 00:22:25,010 --> 00:22:26,978 The Colonel's wife has passed away. 305 00:22:28,180 --> 00:22:29,397 I don't believe it. 306 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 The Colonel killed her. 307 00:22:30,641 --> 00:22:32,063 No, of course he didn't. 308 00:22:32,643 --> 00:22:34,566 What a terrible thing to say, Tommo. 309 00:22:35,688 --> 00:22:37,736 She's been frail for a long while now. 310 00:22:38,148 --> 00:22:39,695 She died peacefully in her sleep. 311 00:22:40,985 --> 00:22:42,157 So, that's it then. 312 00:22:42,528 --> 00:22:44,576 You lost your job, the Colonel's throwing us out. 313 00:22:44,822 --> 00:22:46,074 No. 314 00:22:46,198 --> 00:22:48,576 - You're to stay on his hunt kennels. - Good. 315 00:22:48,701 --> 00:22:51,418 And I'm to take in the Colonel's laundry, here. 316 00:22:51,419 --> 00:22:53,039 So I can look after Big Joe again. 317 00:22:53,414 --> 00:22:54,586 And what about Grandma Wolf? 318 00:22:54,874 --> 00:22:57,218 - Now, don't call her that. - Why not'? 319 00:22:58,043 --> 00:23:01,422 She prowls around in sheep's clothing whenever the Colonel's watching. 320 00:23:01,547 --> 00:23:03,390 What did she get up to now? 321 00:23:19,273 --> 00:23:21,071 What did you do that for, Jimmy Parsons? 322 00:23:21,233 --> 00:23:22,701 Go on then, Peaceful. 323 00:23:23,027 --> 00:23:25,576 - You're not worth it. - Need your big brother to fight for you? 324 00:23:25,738 --> 00:23:28,742 Form a scab and drop off, dung breath. 325 00:23:50,304 --> 00:23:51,806 There, you keep it. 326 00:23:52,806 --> 00:23:54,149 Keep it forever. 327 00:23:54,725 --> 00:23:55,772 I will. 328 00:23:56,143 --> 00:23:57,611 Till the day I die. 329 00:23:57,895 --> 00:23:59,943 You'll need to wash it before then. 330 00:24:02,107 --> 00:24:03,654 How did your mother die, Molly? 331 00:24:04,068 --> 00:24:05,445 She died as I was born. 332 00:24:09,448 --> 00:24:11,576 She gave me life, Tommo. 333 00:24:12,952 --> 00:24:15,580 Don't you feel bad that you... 334 00:24:16,622 --> 00:24:18,841 I feel sad that she isn't here to love me. 335 00:24:19,667 --> 00:24:21,135 I still love her. 336 00:24:21,669 --> 00:24:23,467 Like you still love your father. 337 00:24:25,297 --> 00:24:26,594 I suppose. 338 00:24:47,444 --> 00:24:48,787 Can I tell you something, Molly? 339 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 Tell me what? 340 00:24:51,323 --> 00:24:53,041 - I think you're... - Race to the river! 341 00:24:54,201 --> 00:24:55,293 Hey! 342 00:24:56,495 --> 00:24:57,838 Wait for me. 343 00:25:00,290 --> 00:25:01,542 H6)'... 344 00:25:04,294 --> 00:25:05,341 Hold on. 345 00:25:19,143 --> 00:25:21,237 I dare you to take off all your clothes. 346 00:25:21,520 --> 00:25:23,067 - No! - Go on. 347 00:25:23,355 --> 00:25:25,198 - No! - I will if you will. 348 00:25:25,399 --> 00:25:26,491 - No. - No. 349 00:25:50,174 --> 00:25:52,051 Come on in, the water's lovely. 350 00:25:53,719 --> 00:25:54,891 Come on. 351 00:26:02,436 --> 00:26:05,189 Come on, boys, be a man. 352 00:26:09,610 --> 00:26:11,362 See, it's not that cold. 353 00:26:19,703 --> 00:26:22,206 Come on in, Tommo, the water's lovely. 354 00:26:24,083 --> 00:26:26,802 Don't worry, Tommo, the fish won't nibble your bits. 355 00:26:29,630 --> 00:26:31,632 See, it's not that bad. 356 00:26:35,928 --> 00:26:37,646 It's freezing, I'm turning blue. 357 00:26:38,430 --> 00:26:39,932 No peeping... 358 00:26:47,648 --> 00:26:48,945 I said no peeping. 359 00:26:53,487 --> 00:26:54,955 I want to die. 360 00:26:55,114 --> 00:26:56,582 Right here and now. 361 00:26:56,990 --> 00:26:59,459 Because no tomorrow could ever be as good as today. 362 00:27:00,244 --> 00:27:03,464 I'm going to tell the future. I've seen gypsies do it. 363 00:27:17,094 --> 00:27:19,188 The stones say that as long as we stick together, 364 00:27:19,304 --> 00:27:21,272 we'll be lucky and happy till the day we die. 365 00:27:23,267 --> 00:27:24,985 Do the stones say who you'll marry? 366 00:27:25,602 --> 00:27:26,649 Yes. 367 00:27:28,313 --> 00:27:29,485 Mr Peaceful. 368 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Crossed fingers, Molly's stones. 369 00:27:35,654 --> 00:27:40,000 They're just as reliable or unreliable as praying to God. 370 00:27:41,493 --> 00:27:42,961 Well... 371 00:27:50,961 --> 00:27:52,338 I want to see my brother. 372 00:27:53,839 --> 00:27:55,173 I don't think so. 373 00:27:55,174 --> 00:27:57,142 I want to see Charlie. 374 00:28:01,889 --> 00:28:03,641 I didn't hate my father. 375 00:28:05,559 --> 00:28:07,357 He died trying to save me. 376 00:28:10,063 --> 00:28:11,861 Fathers and sons. 377 00:28:14,484 --> 00:28:15,701 Fathers and sons. 378 00:28:16,403 --> 00:28:17,700 Father? 379 00:28:20,324 --> 00:28:22,201 Your father is in God's hands now. 380 00:28:23,035 --> 00:28:24,751 As we're all destined to be, my son. 381 00:28:24,752 --> 00:28:26,213 I don't believe in heaven. 382 00:28:29,249 --> 00:28:31,593 I'm not sure I've ever really believed in God. 383 00:28:33,253 --> 00:28:37,554 At church, I'd look up at Jesus hanging on the cross, 384 00:28:39,760 --> 00:28:42,104 and wonder why God, 385 00:28:44,097 --> 00:28:46,099 who is supposed to be his father, 386 00:28:47,392 --> 00:28:51,067 almighty and powerful, 387 00:28:53,607 --> 00:28:55,405 would let them do that to him. 388 00:28:56,860 --> 00:28:58,737 Would let him suffer so much. 389 00:29:00,739 --> 00:29:04,789 If there is a God, why was my father killed? 390 00:29:07,913 --> 00:29:09,915 Why did this war happen? 391 00:29:13,085 --> 00:29:14,962 Why will morning come? 392 00:29:27,724 --> 00:29:29,772 Happy in your work, Thomas Peaceful? 393 00:29:36,608 --> 00:29:38,110 Afternoon, Tommo. 394 00:29:38,443 --> 00:29:39,820 Afternoon, Molly. 395 00:29:40,320 --> 00:29:41,947 Mind out, you clot. 396 00:29:42,447 --> 00:29:45,792 - Sorry, Grandma. - Don't you call me that around here, Thomas. 397 00:29:45,909 --> 00:29:47,752 Makes me sound old and crotchety. 398 00:29:47,828 --> 00:29:51,924 - When really you are young and kind-hearted. - I can hear you, Thomas Peaceful. 399 00:29:52,791 --> 00:29:54,793 The Colonel wants tea for two. 400 00:29:55,085 --> 00:29:56,132 At 3:00. 401 00:29:56,336 --> 00:29:57,503 Yes, ma'am. 402 00:29:57,504 --> 00:29:59,097 And how do I take my tea? 403 00:29:59,923 --> 00:30:01,266 Same as yesterday, ma'am. 404 00:30:01,508 --> 00:30:02,976 Precisely. 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,145 Same as the day before... 406 00:30:05,262 --> 00:30:06,684 Stop muttering, Molly Monks. 407 00:30:12,019 --> 00:30:13,692 Well, he's old and slow. 408 00:30:13,812 --> 00:30:15,155 He's no use for hunting. 409 00:30:15,272 --> 00:30:17,024 - No, sir. - No use to anyone. 410 00:30:17,025 --> 00:30:18,116 No, sir. 411 00:30:18,191 --> 00:30:19,784 Well, you know what to do. 412 00:30:19,860 --> 00:30:21,453 - Sir. - Charlie? 413 00:30:21,945 --> 00:30:23,492 What is it, lad? 414 00:30:24,489 --> 00:30:25,706 He's done you no harm. 415 00:30:25,824 --> 00:30:29,044 The hounds are my property, I decide whether they live or die. 416 00:30:29,161 --> 00:30:30,162 Yes, you do, sir. 417 00:30:30,495 --> 00:30:33,624 - But he's Molly's favourite. - That's sentimental rot. 418 00:30:33,832 --> 00:30:35,675 He's a useless old beast. 419 00:30:36,710 --> 00:30:38,838 - I got him, sir. - Good man. 420 00:30:39,838 --> 00:30:41,181 Take care of it. 421 00:30:44,343 --> 00:30:45,390 Charlie. 422 00:31:16,458 --> 00:31:17,710 Bring the car out! 423 00:31:19,169 --> 00:31:20,887 Go on now, go on now, boy! 424 00:31:21,463 --> 00:31:23,886 He had no idea, Charlie, we did it. 425 00:31:24,549 --> 00:31:26,347 That's it, run! Run! 426 00:31:26,468 --> 00:31:28,516 A proper job, Tommo. 427 00:31:30,055 --> 00:31:32,397 I'll make an apple pie to go with the stew. 428 00:31:32,398 --> 00:31:34,064 Here, boy, in here, in here. 429 00:31:36,019 --> 00:31:37,692 Get out of my way! 430 00:31:39,689 --> 00:31:41,908 4330995!- Get him inside, get him inside. 431 00:31:42,234 --> 00:31:43,531 The Colonel's following. 432 00:31:43,652 --> 00:31:46,576 He's not just following you, Charlie Peaceful, he's right behind you. 433 00:31:46,655 --> 00:31:48,578 I've got the sheets ready for you now, Colonel. 434 00:31:48,698 --> 00:31:50,996 I'm not here for the blasted linen. 435 00:31:54,538 --> 00:31:56,916 - Thomas? - Sir? 436 00:31:56,998 --> 00:31:59,342 - Charles. - This dog had run away, sir, honest. 437 00:31:59,918 --> 00:32:01,761 Liars as well as thieves. 438 00:32:01,920 --> 00:32:04,091 - I beg your pardon, Colonel. - I had to do it, Mother. 439 00:32:04,092 --> 00:32:05,932 - Do what, Charlie? - He told me to shoot him. 440 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 - Shoot who? - I can do as I like with him. 441 00:32:08,510 --> 00:32:09,557 With Who? 442 00:32:09,719 --> 00:32:12,347 He stole one of my hounds, Mrs Peaceful. 443 00:32:12,764 --> 00:32:14,266 And as magistrate of this village... 444 00:32:14,391 --> 00:32:18,269 So, am I to understand, Colonel, that if you were to shoot this hound, 445 00:32:18,270 --> 00:32:20,113 then he was of no use to you at all? 446 00:32:20,114 --> 00:32:21,607 No, no use. 447 00:32:23,275 --> 00:32:26,404 Joe, would you fetch the money mug from the mantel piece, please? 448 00:32:26,570 --> 00:32:28,038 Money mug. 449 00:32:29,573 --> 00:32:31,200 - Money, Mother. - Thank you, Joe. 450 00:32:33,368 --> 00:32:36,121 There you are, Colonel. Six pence. 451 00:32:36,788 --> 00:32:38,711 Not a bad price for a useless old dog. 452 00:32:39,624 --> 00:32:41,297 So now he's not stolen, is he? 453 00:32:44,129 --> 00:32:45,722 You're both fired. 454 00:32:50,760 --> 00:32:52,478 I don't know what you're so pleased about. 455 00:32:52,554 --> 00:32:54,648 You've both just lost your jobs. 456 00:33:10,155 --> 00:33:11,998 - Thomas Brass, sir. - Hello, lad. 457 00:33:12,073 --> 00:33:13,120 Morning. 458 00:33:13,783 --> 00:33:15,456 Any work for a young labourer? 459 00:33:16,244 --> 00:33:18,167 No, I've got no work for you here, lad. 460 00:33:18,413 --> 00:33:19,497 Nothing? 461 00:33:19,498 --> 00:33:22,502 No, I've got my men, I don't need no more. Sorry, lad. 462 00:33:31,927 --> 00:33:33,520 And another pint then, please. 463 00:33:34,012 --> 00:33:35,138 Hang on. 464 00:33:35,472 --> 00:33:37,691 No. You better make that a half. 465 00:33:38,808 --> 00:33:39,980 To your health. 466 00:33:52,781 --> 00:33:54,374 Nice one, Jimmy. 467 00:33:54,491 --> 00:33:55,959 I did it for you, Fred. We're a team. 468 00:33:56,034 --> 00:33:57,286 Buck up, Nipper. 469 00:34:04,960 --> 00:34:06,553 Nice one, Freddo. 470 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - All right, Tommo? - Nipper. 471 00:34:10,215 --> 00:34:11,512 Out of a job, is it? 472 00:34:11,633 --> 00:34:13,055 Well, you know, Pete. 473 00:34:13,885 --> 00:34:16,058 There's a card game Friday fortnight against the King's Arms. 474 00:34:16,555 --> 00:34:17,727 We could do with a reserve. 475 00:34:17,806 --> 00:34:19,900 Old enough now to play with the lads, are you? 476 00:34:20,016 --> 00:34:21,563 Young Peaceful. 477 00:34:22,852 --> 00:34:24,354 I'll have a go. 478 00:34:27,566 --> 00:34:29,489 - What's trumps? - Hearts. 479 00:34:46,167 --> 00:34:47,760 - Sod it. - What'd you play that for? 480 00:34:47,877 --> 00:34:49,595 You're supposed to be counting the cards. 481 00:34:49,671 --> 00:34:52,422 Looks like someone's lost their place on the card team, Jimmy. 482 00:34:52,423 --> 00:34:53,892 Better luck next time there, Jimmy. 483 00:34:55,677 --> 00:34:57,099 Well done, Tommo. 484 00:34:57,178 --> 00:34:58,600 So, how is the farm? 485 00:34:58,847 --> 00:34:59,939 Hard on your own? 486 00:35:00,056 --> 00:35:01,228 I'll get by. 487 00:35:01,558 --> 00:35:04,607 - There's always help at harvest. - It's a lot of work, though. 488 00:35:04,853 --> 00:35:06,446 And you're not getting any younger, mind you. 489 00:35:06,447 --> 00:35:07,735 Hey, cheeky. 490 00:35:09,274 --> 00:35:10,366 Well... 491 00:35:11,860 --> 00:35:12,907 Well what? 492 00:35:14,279 --> 00:35:16,077 How about I come and work for you? 493 00:35:20,076 --> 00:35:22,295 I suppose that'd serve the Colonel right, 494 00:35:23,079 --> 00:35:24,706 if I did take you on. 495 00:35:26,124 --> 00:35:27,797 - Both of you. - Both of us? 496 00:35:28,293 --> 00:35:29,920 But one wage, mind. 497 00:36:17,008 --> 00:36:18,681 We brought our hound to see you, look. 498 00:36:18,682 --> 00:36:20,975 Hello, Billy old boy. 499 00:36:21,513 --> 00:36:23,311 You smell sweet. 500 00:36:27,644 --> 00:36:29,646 That pong's not Billy, it's you. 501 00:36:30,605 --> 00:36:31,822 That's horse poop. 502 00:36:32,357 --> 00:36:34,155 - It's better than dog shite, though. - Hey! 503 00:36:34,359 --> 00:36:36,202 We don't want you Peacefuls here. 504 00:36:36,444 --> 00:36:37,866 Bothering our Molly. 505 00:36:38,488 --> 00:36:39,865 She don't want to see you. 506 00:36:40,699 --> 00:36:41,791 Go on. 507 00:36:43,159 --> 00:36:44,206 Go on. 508 00:36:47,205 --> 00:36:48,673 Come on, Billy. 509 00:37:00,218 --> 00:37:01,561 Charlie? 510 00:37:03,888 --> 00:37:04,889 Charlie? 511 00:37:07,350 --> 00:37:09,148 How are we gonna see Molly again? 512 00:37:13,314 --> 00:37:14,361 We're not. 513 00:37:16,067 --> 00:37:17,239 No. 514 00:37:19,320 --> 00:37:21,493 It's good to have women out of your hair. 515 00:37:39,215 --> 00:37:41,434 - I'll walk. - All right. 516 00:37:41,718 --> 00:37:43,186 Don't be late, though, Tommo lad. 517 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 I won't. 518 00:38:22,550 --> 00:38:23,972 Get up there, boys. 519 00:38:26,763 --> 00:38:29,061 I think Molly might meet us later. 520 00:38:29,140 --> 00:38:30,483 In secret. 521 00:38:31,976 --> 00:38:35,105 Play your little daft games without me, Tommo, all right? 522 00:38:37,440 --> 00:38:38,942 Work, Tommo! 523 00:38:45,156 --> 00:38:46,624 Thank you. 524 00:38:49,244 --> 00:38:51,338 Damned Hun. 525 00:38:52,163 --> 00:38:53,585 Call in the cavalry. 526 00:38:54,082 --> 00:38:57,302 We shall be fighting with the Frenchies against the Bosch. 527 00:39:09,806 --> 00:39:11,103 Molly. 528 00:39:12,809 --> 00:39:14,026 Molly? 529 00:39:17,856 --> 00:39:19,858 - Make yourself scarce. - Hey, come here. 530 00:39:20,984 --> 00:39:23,157 I miss you, both. 531 00:39:24,612 --> 00:39:27,365 Come here. Come here! 532 00:39:34,622 --> 00:39:36,795 Come on, girls. That's right. 533 00:39:36,875 --> 00:39:38,548 There's one. 534 00:39:38,668 --> 00:39:40,545 There's one. There's one. 535 00:39:42,046 --> 00:39:43,673 There's two, there's two. 536 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 Come on in, girl. 537 00:39:46,009 --> 00:39:48,808 Bring us another one. Bring us another one. That's it. 538 00:39:49,387 --> 00:39:52,061 - Come on, girl. - There she is. 539 00:39:54,225 --> 00:39:56,398 Ooh err, look at this at one. 540 00:40:00,315 --> 00:40:01,362 I think I'm in love. 541 00:40:01,649 --> 00:40:02,696 Pardon? 542 00:40:04,694 --> 00:40:06,071 I think I'm in love. 543 00:40:06,905 --> 00:40:08,327 Well, which one? Her? 544 00:40:16,331 --> 00:40:19,050 You're far too young to be in love, Tommo. 545 00:40:21,377 --> 00:40:22,594 All right, boy'? 546 00:40:31,596 --> 00:40:32,597 Come on, girls. 547 00:40:59,874 --> 00:41:01,467 Thanks, Charlie. 548 00:41:56,848 --> 00:41:58,521 I dare you to take off all your clothes. 549 00:41:59,934 --> 00:42:01,151 No! 550 00:42:01,519 --> 00:42:03,613 Come on, boys, be a man. 551 00:42:16,951 --> 00:42:18,703 That's strange, Joe. 552 00:42:36,012 --> 00:42:37,480 It's war. 553 00:42:42,894 --> 00:42:44,692 Horses and guns. 554 00:42:45,188 --> 00:42:47,566 That's how we beat the Boer in the Cape. 555 00:42:47,815 --> 00:42:51,490 And how we knocked the stuffing out of the Zulu in Natal. 556 00:42:51,819 --> 00:42:53,571 Horses and guns. 557 00:42:53,654 --> 00:42:56,533 But we work with cart horses, you daft old bug... 558 00:42:58,326 --> 00:43:01,000 You'll need hunters, not ploughers. 559 00:43:01,662 --> 00:43:06,509 Our horses will no sooner charge into battle than I skip home before last orders. 560 00:43:09,212 --> 00:43:11,214 It's not just the cavalry. 561 00:43:11,672 --> 00:43:13,263 How do you move the great guns, 562 00:43:13,264 --> 00:43:15,931 the ammunition trains, the supply magazines? 563 00:43:16,344 --> 00:43:19,097 The army needs all the horses it can get. 564 00:43:19,180 --> 00:43:20,932 And all the men. 565 00:43:21,015 --> 00:43:25,612 Fit, able-bodied young men, ready to fulfil their patriotic duty. 566 00:43:26,896 --> 00:43:28,944 The old fart... 567 00:43:29,774 --> 00:43:31,742 Up the revolution! 568 00:43:53,881 --> 00:43:55,633 They've thrown her out. 569 00:43:56,425 --> 00:43:58,769 Her father and the Colonel have thrown her out. 570 00:44:00,471 --> 00:44:02,473 - It's your fault, Charlie. - Why? What's going on? 571 00:44:02,598 --> 00:44:06,068 What's going on is that she's gonna have your baby. 572 00:44:06,978 --> 00:44:08,730 That's what's going on. 573 00:44:38,301 --> 00:44:39,928 I didn't want to hide it from you, Tommo. 574 00:44:40,011 --> 00:44:42,981 - But you did hide it from me. - She didn't want to hurt you. 575 00:44:45,308 --> 00:44:46,776 You love her, don't you? 576 00:44:49,687 --> 00:44:51,030 But I love her, Tommo. 577 00:44:52,440 --> 00:44:53,783 She loves me. 578 00:44:56,861 --> 00:44:58,363 She's not a girl any more. 579 00:45:02,033 --> 00:45:04,331 - I hate you. - No, you don't, Tommo. 580 00:45:09,498 --> 00:45:11,341 And besides, who'll be my best man? 581 00:45:11,542 --> 00:45:12,885 Jimmy Parsons? 582 00:45:12,960 --> 00:45:14,803 - You're getting married? - Of course. 583 00:45:15,796 --> 00:45:17,218 But not to Jimmy Parsons. 584 00:45:22,887 --> 00:45:23,888 Fflends? 585 00:45:44,408 --> 00:45:45,751 Well, James, 586 00:45:46,911 --> 00:45:49,039 he left school sooner than you wanted. 587 00:45:49,914 --> 00:45:52,417 And now he's gone and got a nice girl pregnant. 588 00:45:54,335 --> 00:45:56,178 Who does that remind you of? 589 00:46:06,055 --> 00:46:07,432 Thank you. 590 00:46:46,721 --> 00:46:47,768 No wedding bells? 591 00:46:49,807 --> 00:46:50,808 No bells. 592 00:47:24,842 --> 00:47:26,264 Like triplets. 593 00:47:35,936 --> 00:47:36,983 Joe? 594 00:47:38,189 --> 00:47:39,190 Are you awake? 595 00:47:42,193 --> 00:47:43,991 Father died because of me, Joe. 596 00:47:45,654 --> 00:47:47,031 It was my fault. 597 00:47:47,698 --> 00:47:49,996 Oranges and lemons, 598 00:47:51,285 --> 00:47:52,707 say the bells of... 599 00:47:55,456 --> 00:48:00,713 You owe me five farthings, say the bells of St Martin's. 600 00:48:02,713 --> 00:48:07,219 When will you pay me?, say the bells of Old Bailey. 601 00:48:12,890 --> 00:48:14,892 Who would shoot their own soldiers? 602 00:48:17,812 --> 00:48:20,235 - Itchy sods, lice. - Could be worse. 603 00:48:20,564 --> 00:48:21,907 Could be crabs. 604 00:48:23,067 --> 00:48:27,243 I see the French and they shoot their lot for cowardice all the time. 605 00:48:27,571 --> 00:48:29,073 What good's that do? 606 00:48:30,574 --> 00:48:33,498 And the generals and the politicians, 607 00:48:34,662 --> 00:48:38,257 they think it stops us from asking what we're doing out here in the first place. 608 00:48:38,374 --> 00:48:39,842 Well, it bloody doesn't. 609 00:48:42,002 --> 00:48:43,845 Why don't you just let him off? 610 00:48:44,713 --> 00:48:46,590 Let him sit out the war behind bars? 611 00:48:48,676 --> 00:48:49,928 Anything. 612 00:48:50,428 --> 00:48:51,520 No. 613 00:48:55,558 --> 00:48:59,779 Here comes a candle to light you to bed. 614 00:49:01,063 --> 00:49:05,910 And here comes a chopper to chop off your head. 615 00:49:06,152 --> 00:49:10,328 Chip chop, chip chop, the last man's dead! 616 00:49:16,287 --> 00:49:17,664 Tommo! 617 00:49:19,206 --> 00:49:21,208 Don't sweep up where I just cleaned then. 618 00:49:21,292 --> 00:49:23,420 Well, do it yourself then. 619 00:49:24,962 --> 00:49:26,555 All right. 620 00:49:36,932 --> 00:49:39,401 Come on, Tommo, go on and punch me. 621 00:49:39,477 --> 00:49:41,900 Come on, yourself. 622 00:49:41,979 --> 00:49:46,826 Come on. Come on, then, Tommo. Come on, Tommo. 623 00:49:49,945 --> 00:49:51,743 - Come on, then, boy. - I'm not a boy. 624 00:49:51,822 --> 00:49:53,995 Break it up, lads. Break it up! 625 00:49:59,038 --> 00:50:03,259 It's official. War Office, they want my horses. 626 00:50:03,584 --> 00:50:05,131 That's stupid. 627 00:50:05,377 --> 00:50:09,678 You can't argue with them, Charlie. We dance to their tune. 628 00:50:11,383 --> 00:50:12,851 "Calling all horse herders." 629 00:50:13,219 --> 00:50:15,642 I need you to deliver them to market. 630 00:50:15,763 --> 00:50:16,810 I'll do it. 631 00:50:54,343 --> 00:50:57,517 - Here, sir. - That's quite all right. Thank you. 632 00:50:58,639 --> 00:51:00,733 Look after 'em, won't you? 633 00:51:04,061 --> 00:51:06,780 Ladies and gentlemen, boys and girls. 634 00:51:07,523 --> 00:51:08,740 I shan't beat about the bush. 635 00:51:09,858 --> 00:51:13,408 I shan't tell you it's all tickety-boo out there in France. 636 00:51:13,487 --> 00:51:15,080 It's an hard slog. 637 00:51:15,781 --> 00:51:19,035 There's only one question you need to ask yourselves about this war. 638 00:51:19,451 --> 00:51:22,500 Who would you rather see marching through your streets? 639 00:51:22,580 --> 00:51:24,253 Us lot? Or the Hun? 640 00:51:25,207 --> 00:51:29,132 Because if we don't beat them over there, they'll come marching through right here, 641 00:51:29,211 --> 00:51:33,762 burning your houses, violating your women, killing your children. 642 00:51:35,009 --> 00:51:36,886 They've not only beaten brave little Belgium, 643 00:51:36,969 --> 00:51:39,848 but now they've taken a fair slice of France, too. 644 00:51:40,472 --> 00:51:44,648 If we don't beat them at their own game, they'll gobble us up as well. 645 00:51:45,144 --> 00:51:49,524 - Well, do you want the Hun here? - No! 646 00:51:49,607 --> 00:51:50,904 'D0 you? - No! 647 00:51:50,983 --> 00:51:54,328 - Shall we blast them to kingdom come? - Yes! 648 00:51:54,737 --> 00:51:56,910 Then we shall need you. 649 00:51:57,906 --> 00:52:01,160 And all the brave lads out in France need you, too. 650 00:52:01,243 --> 00:52:04,247 And remember one thing, lads, and I can vouch for this, 651 00:52:05,664 --> 00:52:08,008 all the ladies love a soldier. 652 00:52:08,417 --> 00:52:09,794 Come on! 653 00:52:09,877 --> 00:52:14,223 Now, who'll be the first brave lad to come and take the King's shilling? 654 00:52:14,298 --> 00:52:17,097 I'm looking for boys with hearts of oak, 655 00:52:17,509 --> 00:52:19,807 lads who love their king and country, 656 00:52:19,887 --> 00:52:23,107 men what hates the lousy Hun. 657 00:52:23,682 --> 00:52:27,107 Go on, son. Go and fight. 658 00:52:27,561 --> 00:52:30,690 It's every man's duty to fight when his country calls. 659 00:52:31,649 --> 00:52:32,866 Go on! 660 00:52:33,817 --> 00:52:35,114 You're not a man. 661 00:52:35,819 --> 00:52:39,164 Coward! Coward! 662 00:52:40,908 --> 00:52:42,160 Coward! 663 00:52:47,539 --> 00:52:50,668 Farmer Cox sent me to market. The army was there recruiting. 664 00:52:50,751 --> 00:52:53,220 Jimmy Parsons joined up, and Pete, Fred. 665 00:52:53,295 --> 00:52:56,720 Don't worry about it, Tommo. They can't make you go. 666 00:52:56,799 --> 00:52:58,893 You're too young, anyway. 667 00:52:59,134 --> 00:53:00,306 I'm nearly 16. 668 00:53:00,511 --> 00:53:03,310 You gotta be 19 to serve overseas, Tommo. They don't want boys. 669 00:53:03,389 --> 00:53:04,561 I'm not a boy. 670 00:53:04,723 --> 00:53:07,317 - Baby boy, baby boy... - Stop it now, Joe. 671 00:53:08,394 --> 00:53:11,864 Anyway, that's what the professional army's for. 672 00:53:12,898 --> 00:53:15,742 They're a brave lot, though, the volunteers. 673 00:53:15,943 --> 00:53:18,696 If women had their say, there wouldn't be war in the first place. 674 00:53:20,489 --> 00:53:23,117 Charlie, you wouldn't go, would you? 675 00:53:23,200 --> 00:53:24,668 No, don't be daft. 676 00:53:26,704 --> 00:53:29,583 I'd shoot a rat, because it might bite me. 677 00:53:31,166 --> 00:53:33,885 I'd shoot a rabbit, 'cause I could eat that. 678 00:53:34,753 --> 00:53:36,551 But why would I wanna shoot a German? 679 00:53:37,214 --> 00:53:39,091 I never met a German. 680 00:53:40,092 --> 00:53:43,892 You've seen the lists, Tommo? All the killed and wounded? 681 00:53:44,346 --> 00:53:45,939 What's it for? 682 00:53:46,557 --> 00:53:48,901 So a few little rich men can hang on to power a little while longer 683 00:53:48,976 --> 00:53:50,353 while they bleed us dry? 684 00:53:50,978 --> 00:53:53,731 - I don't know about that, Charlie. - No, it ain't right. 685 00:53:54,189 --> 00:53:56,942 I couldn't bare the loss. Not with James gone. 686 00:53:57,192 --> 00:53:58,444 It's better than shovelling shit. 687 00:53:58,527 --> 00:54:01,201 It's better than breaking your back all your life working someone else's land. 688 00:54:01,280 --> 00:54:02,327 And it's better pay, too. 689 00:54:02,406 --> 00:54:04,204 It's not a job that lasts forever, though, is it, Tommo'? 690 00:54:04,324 --> 00:54:05,541 Well, who wants to get stuck here forever? 691 00:54:05,617 --> 00:54:08,370 Here is home, Tommo. This is where you're from. 692 00:54:08,829 --> 00:54:10,376 Who would you rather see walking through the streets? 693 00:54:10,456 --> 00:54:11,582 Us lot or the Hun? 694 00:54:11,665 --> 00:54:13,133 Grow up, Tommo, please. 695 00:54:13,208 --> 00:54:14,551 You're a coward, Charlie Peaceful. 696 00:54:16,378 --> 00:54:17,675 And you're tired, Tommo. 697 00:54:18,172 --> 00:54:20,846 So don't say anything you'll regret in the morning. 698 00:54:27,389 --> 00:54:29,391 - Name? - Thomas Peaceful. 699 00:54:30,392 --> 00:54:33,111 - Occupation? - Farm labourer. 700 00:54:33,937 --> 00:54:36,941 - Date of birth? - Fifth of October. 701 00:54:37,983 --> 00:54:39,155 Year? 702 00:54:44,072 --> 00:54:45,449 Year, lad? 703 00:54:47,034 --> 00:54:48,911 Fifth of October, 1895. 704 00:54:54,458 --> 00:54:55,835 Sign this. 705 00:54:57,961 --> 00:55:00,055 Now report to the doctor. 706 00:55:01,632 --> 00:55:02,884 Next. 707 00:55:02,966 --> 00:55:04,639 - Name? - John Moody. 708 00:55:05,594 --> 00:55:07,096 - Occupation? - Labourer. 709 00:55:08,388 --> 00:55:09,685 Date of birth? 710 00:55:11,475 --> 00:55:12,692 Cough. 711 00:55:13,393 --> 00:55:15,066 Fit as a fiddle. 712 00:55:16,063 --> 00:55:18,065 Stand up straight, lad. 713 00:55:18,482 --> 00:55:20,359 There you are. 5'10". 714 00:55:21,693 --> 00:55:23,115 Breathe in. 715 00:55:36,750 --> 00:55:38,377 Come along, Tommo! 716 00:56:23,881 --> 00:56:25,224 Watch me. 717 00:56:28,677 --> 00:56:29,724 Louise. 718 00:57:16,183 --> 00:57:19,107 - Nipper. - Tommo. 719 00:57:26,234 --> 00:57:27,986 I love you, Molly. 720 00:57:49,216 --> 00:57:51,685 What, you're not embarrassed to kiss me in front of your pals? 721 00:57:51,760 --> 00:57:52,807 No. 722 00:57:53,679 --> 00:57:55,522 No, why should I be? 723 00:57:56,765 --> 00:57:59,109 Charlie, what's bothering you? 724 00:58:02,521 --> 00:58:05,491 All the lads going off to war, and I'm staying here. 725 00:58:05,565 --> 00:58:08,694 Charlie, they're not about to become fathers! 726 00:58:27,212 --> 00:58:30,512 My little boy. What have you done? 727 00:58:31,383 --> 00:58:33,556 It's what Father would've wanted. 728 00:58:33,635 --> 00:58:35,637 I'm not so sure, Tommo. 729 00:58:39,933 --> 00:58:43,437 There. Your father wanted you to have it 730 00:58:44,521 --> 00:58:46,523 when you were grown up. 731 00:58:48,233 --> 00:58:49,780 I don't smoke. 732 00:59:10,630 --> 00:59:14,305 Put that bloody fag out! You want your head blown off? 733 00:59:14,384 --> 00:59:15,476 Sergeant? 734 00:59:15,552 --> 00:59:18,681 No smoking in the trenches at night! 735 00:59:19,056 --> 00:59:20,148 Why not? 736 00:59:20,223 --> 00:59:24,945 Because Fritz will snipe your cobblers off, you berk! 737 00:59:25,020 --> 00:59:28,240 But we're not in the trenches, Sergeant, and it's daytime. 738 00:59:28,315 --> 00:59:31,239 Stand still! Chest out! 739 00:59:31,318 --> 00:59:33,867 Stomach in! Look to the front! 740 00:59:42,037 --> 00:59:43,539 Jesus Christ. 741 00:59:45,248 --> 00:59:48,343 And you're the best they can send us these days? 742 00:59:49,836 --> 00:59:53,306 And I'm supposed to make bloody soldiers out of you. 743 01:00:01,807 --> 01:00:02,979 Name! 744 01:00:03,433 --> 01:00:06,903 Peaceful, Sergeant. Private Tommo Peaceful. 745 01:00:07,395 --> 01:00:10,399 - You want your head blown off, Peaceful? - No, Sergeant. 746 01:00:10,482 --> 01:00:13,361 - You want your nuts blown off, Peaceful? - No, Sergeant. 747 01:00:13,443 --> 01:00:16,947 - You want your arse blown off, Peaceful? - No, Sergeant. 748 01:00:17,030 --> 01:00:21,376 - Then you do what I say, when I say it. - Yes, Sergeant. 749 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Thank you, Sergeant Hanley. 750 01:00:23,203 --> 01:00:25,046 Captain Wilkins, sir! 751 01:00:28,625 --> 01:00:29,922 At ease. 752 01:00:34,714 --> 01:00:36,762 You've all had a long voyage, men. 753 01:00:37,342 --> 01:00:38,844 A hard march. 754 01:00:41,763 --> 01:00:44,516 You have leave to visit the local estaminet. 755 01:00:45,100 --> 01:00:48,650 - The what, sir? - The pub, and the first round's on you. 756 01:00:49,146 --> 01:00:50,272 Sir! 757 01:00:58,864 --> 01:01:00,241 Who are they? 758 01:01:00,323 --> 01:01:02,872 Indians, Tommo. Soldiers like you and me. 759 01:01:02,951 --> 01:01:05,625 - Are those fellows singing foreign? - Foreign. 760 01:01:08,623 --> 01:01:11,923 No, I don't understand a word they're saying anyway. 761 01:01:13,920 --> 01:01:15,342 Who's that? 762 01:01:15,755 --> 01:01:17,803 - Hey, Tommo lad! - Charlie! 763 01:01:19,885 --> 01:01:22,729 - What the hell are you doing here? - Well, someone had to look after this one. 764 01:01:22,804 --> 01:01:24,147 I can look after myself. 765 01:01:24,222 --> 01:01:25,849 And what took you so long, mate? 766 01:01:25,932 --> 01:01:27,855 - Parsons. - Better late than never. 767 01:01:27,934 --> 01:01:31,188 If you'd left it much longer, the war would've been over. 768 01:01:33,565 --> 01:01:36,910 - Where'd you get that? - Mother. It's the best watch in the world. 769 01:01:36,985 --> 01:01:38,862 It's Father's watch. 770 01:01:39,654 --> 01:01:41,406 - Heir apparent. - Grub's up! 771 01:01:41,489 --> 01:01:45,039 And she is the hors d'oeuvre. 772 01:01:45,869 --> 01:01:48,668 You are a fighting boy, Tommy? 773 01:01:49,080 --> 01:01:50,798 Not Tommy. Tommo. 774 01:01:52,459 --> 01:01:54,302 I do not understand. 775 01:01:54,920 --> 01:01:57,093 But I think you are too young to be in a war. 776 01:01:57,172 --> 01:02:00,051 I'm old enough. I'm fighting here with my pals and my brother. 777 01:02:00,800 --> 01:02:02,302 Go home, Tommy. 778 01:02:02,385 --> 01:02:05,309 No likey, Monsieur Bum Fluff. 779 01:02:05,805 --> 01:02:11,562 Vous likey un tumble dans the hay avec moi. 780 01:02:12,312 --> 01:02:14,360 You're just boys. 781 01:02:17,442 --> 01:02:19,865 - Anna, where is the blaze? - Yeah. 782 01:02:20,820 --> 01:02:22,538 Here! More beers. 783 01:02:25,200 --> 01:02:27,544 That is my daughter. 784 01:02:29,746 --> 01:02:31,794 I'd rather have a cider. 785 01:02:32,624 --> 01:02:34,547 Five beers, one cider. 786 01:02:37,420 --> 01:02:40,048 And what are you laughing at, baby face? 787 01:02:40,131 --> 01:02:42,179 Parsons, you've got a face like an old whore's arse. 788 01:02:42,801 --> 01:02:43,893 Stuff a sock in it. 789 01:02:43,969 --> 01:02:47,519 - Hey, here's to home. - And Mr Munnings. 790 01:02:48,682 --> 01:02:50,400 - Grandma Wolf. - Cheers. 791 01:02:50,475 --> 01:02:53,228 And the Colonel. May they all suffer the misery they so richly deserve. 792 01:02:53,311 --> 01:02:54,938 - Fair enough. - Yeah, I'll fetch the beers. 793 01:03:00,986 --> 01:03:02,988 What's your name, Private? 794 01:03:04,114 --> 01:03:06,242 Peaceful. Private Peaceful. 795 01:03:06,574 --> 01:03:07,746 Are you being funny? 796 01:03:09,119 --> 01:03:12,123 You know what these three stripes are, boy? 797 01:03:12,330 --> 01:03:13,752 That makes you a sergeant, 798 01:03:14,082 --> 01:03:15,959 which means you'll never make an officer. 799 01:03:17,002 --> 01:03:18,379 Which makes you one of the lads. 800 01:03:21,715 --> 01:03:23,092 Thank you. 801 01:03:24,384 --> 01:03:25,431 Good luck, Sergeant. 802 01:03:28,096 --> 01:03:29,313 Here he is. 803 01:03:36,146 --> 01:03:38,069 Right, to Molly. 804 01:03:38,148 --> 01:03:40,901 That's for me to say. To Molly. 805 01:03:40,984 --> 01:03:42,156 - Molly. - Molly. 806 01:03:43,820 --> 01:03:45,663 - To Molly. - To Molly. 807 01:03:56,791 --> 01:04:03,174 Pack up your troubles in your old kit bag And smile, smile, smile. 808 01:04:04,215 --> 01:04:11,315 While you've a Lucifer to light your fag Smile, boys, that's the style. 809 01:04:12,015 --> 01:04:14,894 What's the use of worrying? 810 01:04:20,148 --> 01:04:21,866 Off home, lads? 811 01:04:22,817 --> 01:04:24,569 England's that way, boys. 812 01:04:24,652 --> 01:04:25,778 Do send our love. 813 01:04:25,862 --> 01:04:27,409 Platoon, halt! 814 01:04:30,325 --> 01:04:31,793 Private Peaceful. 815 01:04:31,868 --> 01:04:33,745 - Sergeant? - Sergeant? 816 01:04:33,828 --> 01:04:36,752 Sentry duty. Both of you. 817 01:04:36,831 --> 01:04:38,959 Well, what do we do then? 818 01:04:40,877 --> 01:04:46,850 If you nod off, it'll be a court martial if Fritz doesn't shoot you up the arse first. 819 01:04:52,639 --> 01:04:54,357 Quick march! 820 01:05:07,404 --> 01:05:09,782 Fine night for poaching, Tommo. 821 01:05:12,492 --> 01:05:14,460 What happened to all the trees? 822 01:05:43,606 --> 01:05:45,904 What's the matter, Peaceful? Scared of mice? 823 01:05:45,984 --> 01:05:49,158 Parsons, save that for them, all right? 824 01:05:49,446 --> 01:05:51,619 Big man, Private? 825 01:05:53,867 --> 01:05:55,164 Not exactly, Sergeant. 826 01:05:56,161 --> 01:05:59,256 I'm just a country boy, like yourself. 827 01:06:06,588 --> 01:06:08,306 Message received. 828 01:06:16,389 --> 01:06:19,734 - Why are we here? - I'm sure it's important. 829 01:06:19,809 --> 01:06:21,277 As you were. 830 01:06:22,520 --> 01:06:24,864 We have orders to send out a patrol into the trench opposite 831 01:06:24,939 --> 01:06:27,237 to bring back a prisoner for questioning. 832 01:06:27,317 --> 01:06:30,992 HQ need to know what enemy regiments have been deployed. 833 01:06:32,030 --> 01:06:34,499 Righto. Volunteers. 834 01:06:37,577 --> 01:06:39,750 There's a double rum ration in it for anyone who does. 835 01:06:39,829 --> 01:06:40,921 - I'm in then, hell. - I'm in. 836 01:06:40,997 --> 01:06:42,089 Me, too. 837 01:06:42,165 --> 01:06:44,293 The old village card team? 838 01:06:51,758 --> 01:06:53,351 Jimmy, Fred, with the Sergeant. 839 01:06:53,426 --> 01:06:55,019 Pete! Pete! 840 01:06:55,094 --> 01:06:57,517 Fetch the stretcher bearers on the double. Keep your heads down, lads. 841 01:06:57,597 --> 01:06:59,565 Keep your head down, Sergeant. Keep your head down, Sergeant. 842 01:06:59,641 --> 01:07:00,858 Stretcher bearers! 843 01:07:00,934 --> 01:07:02,561 Come on, Sarge! I've got you. 844 01:07:02,644 --> 01:07:05,022 Up you get. On your feet, sir. 845 01:07:05,104 --> 01:07:07,027 Come on, Sergeant. Come on up, Sergeant. 846 01:07:07,106 --> 01:07:09,108 Leave me, get yourselves out. 847 01:07:09,901 --> 01:07:12,529 One goes down, we all go down. Ain't that right, Sergeant? 848 01:07:12,612 --> 01:07:14,285 Come on, come on! 849 01:07:14,364 --> 01:07:17,618 Keep his head down, fellas. Keep it down. Come on, come on. 850 01:07:27,544 --> 01:07:30,718 - Thank you, Peaceful. - Anything for an officer. 851 01:08:26,686 --> 01:08:28,609 Gas! Gas! Gas! 852 01:08:29,188 --> 01:08:32,237 Gas! Gas! Gas! Gas! 853 01:08:32,609 --> 01:08:33,826 Follow the drill! 854 01:08:34,569 --> 01:08:36,116 Don't panic, Tommo. 855 01:08:36,195 --> 01:08:37,947 Gas drill! 856 01:08:44,537 --> 01:08:48,542 Tommo, listen. Listen! Stick with me, all right? Come on! 857 01:08:51,044 --> 01:08:54,639 Charlie! Charlie! Charlie! 858 01:09:01,429 --> 01:09:02,931 Don't shoot me, mister, please! 859 01:09:03,014 --> 01:09:05,358 I don't shoot boys. Go, boy. 860 01:09:06,059 --> 01:09:08,187 Go, Tommy, go. Go! 861 01:09:08,269 --> 01:09:13,275 I'll kill you. I'll kill you, you German bastard! 862 01:09:25,870 --> 01:09:27,998 All clear! 863 01:09:28,247 --> 01:09:30,841 Prepare for counter-attack! 864 01:09:56,317 --> 01:09:59,867 Stretcher bearers. Stretcher bearers. 865 01:10:01,280 --> 01:10:04,454 - You'll be all right, Charlie Peaceful. - All right, good luck, Fred. 866 01:10:13,543 --> 01:10:14,715 Next. 867 01:10:20,133 --> 01:10:23,182 Private Peaceful, Doctor. I was in the gas attack. 868 01:10:24,220 --> 01:10:26,097 Let's take a look at you. 869 01:10:29,559 --> 01:10:30,776 Mouth. 870 01:10:37,650 --> 01:10:39,493 Breathe in and out. 871 01:10:43,614 --> 01:10:45,036 You didn't catch a whiff of it. Next! 872 01:10:45,116 --> 01:10:46,789 I can't see straight. I can't breathe. 873 01:10:46,909 --> 01:10:50,504 Calm down, man. You were lucky. Take a look outside. 874 01:10:50,621 --> 01:10:51,873 Next. 875 01:10:51,956 --> 01:10:53,708 All right, come on. 876 01:11:10,475 --> 01:11:11,522 Tommo! 877 01:11:12,518 --> 01:11:14,145 Charlie! What happened? 878 01:11:15,688 --> 01:11:17,315 Bullet, shrapnel. 879 01:11:18,483 --> 01:11:21,282 Bled like a pig, boy. They're sending me back. 880 01:11:21,486 --> 01:11:22,578 Back? 881 01:11:22,653 --> 01:11:25,782 Congratulations, Peaceful. Your ticket home. 882 01:11:26,157 --> 01:11:28,455 I'll be sure to send your love, Sergeant. 883 01:11:30,787 --> 01:11:32,664 They're not taking you now, Charlie? 884 01:11:33,414 --> 01:11:34,540 Together. 885 01:11:34,624 --> 01:11:37,377 Tommo, you'll be all right. 886 01:11:38,044 --> 01:11:40,547 Hey, Tommo, keep your chin up. 887 01:11:40,630 --> 01:11:41,722 I'll write to you. 888 01:11:41,881 --> 01:11:43,508 Better still, you write to me. 889 01:11:43,591 --> 01:11:47,016 - Well, we'll see you soon, Charlie. - Cheerio, lads. 890 01:11:47,887 --> 01:11:51,812 Don't any of you other yellow bastards go shooting yourselves in the foot. 891 01:11:53,226 --> 01:11:54,273 Hey, hey, hey! 892 01:11:54,352 --> 01:11:56,571 All right, don't you worry, Sergeant, we won't. 893 01:11:56,938 --> 01:11:59,487 All right, come on. Come on, Tommo. 894 01:12:03,236 --> 01:12:05,739 All that fighting, no gain on either side. 895 01:12:05,822 --> 01:12:07,540 Have another beer. 896 01:12:07,990 --> 01:12:10,664 - Here's to a horrible bloody Hanley. - All right. 897 01:12:15,540 --> 01:12:17,588 I'm going after Charlie. 898 01:12:17,917 --> 01:12:20,295 And how will you get there? Swim? 899 01:12:20,378 --> 01:12:22,221 I'll find a way. I'll get back somehow. 900 01:12:22,296 --> 01:12:25,345 But that's desertion, Tommo. They shoot deserters. 901 01:12:25,424 --> 01:12:27,017 Hang on! Tommo! 902 01:12:27,635 --> 01:12:29,012 Forget him. 903 01:12:29,387 --> 01:12:30,604 Tommo! 904 01:12:32,890 --> 01:12:35,609 - Tommo! - Well, he won't have gone far. 905 01:12:47,071 --> 01:12:50,200 You gave me a fright. What are you doing here? 906 01:12:51,367 --> 01:12:52,835 Er... you are ill? 907 01:12:55,288 --> 01:12:57,165 Hiding from your friends? 908 01:12:58,207 --> 01:13:00,084 I've seen you before, I think. 909 01:13:01,502 --> 01:13:02,674 My name is Anna. 910 01:13:04,547 --> 01:13:05,844 I'm Tommo. 911 01:13:05,923 --> 01:13:09,678 So, it's true then. Every English soldier is called Tommy. 912 01:13:10,553 --> 01:13:13,022 No, not Tommy. I'm Tommo. 913 01:13:13,764 --> 01:13:16,893 And what do you do when you're at home, Tommy-Tommo, 914 01:13:17,768 --> 01:13:20,191 when you're not playing soldiers? 915 01:13:20,313 --> 01:13:21,986 I work on a farm. 916 01:13:22,106 --> 01:13:23,483 You're a farmer? 917 01:13:23,566 --> 01:13:26,445 No, I'm not really. I work on Farmer Cox's farm. 918 01:13:27,194 --> 01:13:29,788 In the fields. Sheep, horses. 919 01:13:29,864 --> 01:13:31,537 - Horses? - Yes. 920 01:13:38,998 --> 01:13:40,045 He's magnificent. 921 01:14:06,359 --> 01:14:07,531 Anna! 922 01:14:16,035 --> 01:14:18,914 You promise you return? Yes? 923 01:14:18,996 --> 01:14:20,418 I promise. 924 01:14:49,110 --> 01:14:50,703 Charlie. 925 01:15:06,502 --> 01:15:10,678 "They brought young children to Christ, that he should touch them. 926 01:15:11,132 --> 01:15:13,510 "And his disciples rebuked those that brought them. 927 01:15:13,968 --> 01:15:16,847 "But when Jesus saw it, he was displeased, 928 01:15:17,805 --> 01:15:21,526 "and said unto them, 'Suffer the little children to come unto me, 929 01:15:22,226 --> 01:15:24,854 "'for of such is the kingdom of God.'" 930 01:15:25,396 --> 01:15:27,364 "And he took them up in his arms" 931 01:15:28,315 --> 01:15:29,908 "and blessed them." 932 01:15:34,572 --> 01:15:37,325 And who's left to make the ammunition? 933 01:15:37,533 --> 01:15:39,035 Bloody women. 934 01:15:39,410 --> 01:15:43,665 See, the problem with Kitchener's army is they're all amateurs. 935 01:15:44,540 --> 01:15:48,761 In my day, we were a regular army. Professionals. 936 01:15:48,836 --> 01:15:50,679 Well, the Hun would be on the run now 937 01:15:50,755 --> 01:15:54,385 if these young scamps were as brave as we were then. 938 01:15:54,467 --> 01:15:56,469 Just one big push. 939 01:15:56,552 --> 01:15:58,680 You're a silly old fart, Colonel. 940 01:15:59,638 --> 01:16:01,231 I beg your pardon. 941 01:16:01,307 --> 01:16:03,435 The world's changing, old man. 942 01:16:04,268 --> 01:16:07,818 When you lot stop ruling our bloody lives, England will change, too. 943 01:16:07,897 --> 01:16:09,649 There'll be no more empire. 944 01:16:09,732 --> 01:16:12,030 No more land owners exploiting the labour of the masses. 945 01:16:12,109 --> 01:16:14,077 And there'll be no more bloody war! 946 01:16:14,195 --> 01:16:15,742 You anarchist! 947 01:16:15,821 --> 01:16:17,323 Call me what you like, Colonel. 948 01:16:18,199 --> 01:16:22,295 You can blast us to smithereens out there on the front line, but you'll not stop us. 949 01:16:24,371 --> 01:16:27,921 We're fighting the Germans, but we're at war with your kind, too. 950 01:16:28,709 --> 01:16:32,680 And the whole world's about to be ripped apart by the likes of me. 951 01:17:00,074 --> 01:17:01,121 Mr Monks. 952 01:17:04,954 --> 01:17:07,673 - You're a grandfather. - I heard. 953 01:17:14,338 --> 01:17:18,341 One day, when this war is over, we shall all be together again, 954 01:17:18,342 --> 01:17:21,972 and young Tommo will see his uncle for the first time and smile. 955 01:17:23,389 --> 01:17:25,733 Big Joe already smiles at him. 956 01:17:25,975 --> 01:17:28,524 And little Tommo has Big Joe's great grin, 957 01:17:28,644 --> 01:17:31,363 and Charlie's nose and your blue eyes. 958 01:17:32,356 --> 01:17:35,826 Because of all this, I love him more than I can say. 959 01:17:36,652 --> 01:17:38,029 Your Molly. 960 01:17:46,871 --> 01:17:48,748 - All right, Tommo? - All right, boys. 961 01:17:54,170 --> 01:17:55,171 Where's Anna? 962 01:17:56,338 --> 01:17:58,090 Anna? The girl that works here? 963 01:17:59,425 --> 01:18:00,597 We had a rendezvous. 964 01:18:04,680 --> 01:18:07,524 She's with her other gentlemen friends, lover boy. 965 01:18:12,521 --> 01:18:15,946 Monsieur. Anna? Where's Anna? 966 01:18:22,698 --> 01:18:23,907 Pardon? 967 01:18:23,908 --> 01:18:25,408 Gone. 968 01:18:25,409 --> 01:18:27,036 Gone? Gone where? 969 01:18:27,453 --> 01:18:29,797 God. Anna's dead. 970 01:18:31,123 --> 01:18:32,215 I don't understand. 971 01:18:32,791 --> 01:18:36,261 Dead? Dead! My daughter is dead! 972 01:18:36,712 --> 01:18:39,465 How? What happened'? She can't be dead. 973 01:18:39,715 --> 01:18:42,639 Fetching eggs from the next village. 974 01:18:42,718 --> 01:18:45,221 For you soldiers. For your supper. 975 01:18:45,763 --> 01:18:49,438 One big bomb shell. Boom, and she's dead. 976 01:18:54,563 --> 01:18:55,610 I'm sorry. 977 01:18:55,773 --> 01:18:57,571 Go to hell, Tommy. 978 01:18:57,816 --> 01:19:01,616 Go to hell, you English, you Germans, you French. 979 01:19:01,779 --> 01:19:03,452 And take your war with you. 980 01:19:03,822 --> 01:19:04,914 The hell... 981 01:19:14,792 --> 01:19:17,341 Silly man! You know I do... 982 01:19:18,629 --> 01:19:22,429 They won't want you back. You were injured. 983 01:19:22,508 --> 01:19:23,930 And Tommo? 984 01:19:24,510 --> 01:19:26,262 And little Tom mo? 985 01:19:27,972 --> 01:19:30,646 You think I should just stay here and let them fight without me? 986 01:19:31,433 --> 01:19:32,808 That'll make our son proud? 987 01:19:32,809 --> 01:19:34,483 I just want everything to be as it was. 988 01:19:34,484 --> 01:19:36,151 And then you'll love me? 989 01:19:36,272 --> 01:19:38,989 I do love you, you silly man. You know I do. 990 01:19:38,990 --> 01:19:40,610 Well, be more loving then, Mol. 991 01:19:43,320 --> 01:19:44,947 Christ's sake, there's a bloody war on. 992 01:19:58,127 --> 01:20:00,300 You've upset little Tommo with your bickering. 993 01:20:00,546 --> 01:20:02,469 No, we're not bickering, Mum. Honest. 994 01:20:02,715 --> 01:20:04,137 Charlie, 995 01:20:04,633 --> 01:20:06,010 being married is hard, 996 01:20:06,844 --> 01:20:10,644 but not having a husband and a father for your children is the hardest of all. 997 01:20:10,723 --> 01:20:15,570 So listen to what your wife has to say before making promises to yourself and your pals. 998 01:20:20,232 --> 01:20:22,155 You curse the filthy Hun! 999 01:20:22,860 --> 01:20:24,828 You insert your bayonet, 1000 01:20:25,154 --> 01:20:28,875 you twist it, you pull it out clean again. 1001 01:20:32,995 --> 01:20:34,372 Twist it! 1002 01:20:35,039 --> 01:20:38,760 I'm the best bloody teacher you lads will ever have. 1003 01:20:39,835 --> 01:20:41,087 Stand down. 1004 01:20:42,588 --> 01:20:43,840 All right, now. 1005 01:20:45,007 --> 01:20:47,886 These old lads will now show you the ropes. 1006 01:20:47,887 --> 01:20:49,853 Which am I then, Sergeant? 1007 01:20:50,846 --> 01:20:52,848 A new lad or an old clown? 1008 01:20:53,015 --> 01:20:56,064 Well, well, well, Private Peaceful. 1009 01:20:57,603 --> 01:20:59,355 Back for second helpings? 1010 01:20:59,730 --> 01:21:01,949 Well, I wasn't gonna miss this, Sergeant. 1011 01:21:02,024 --> 01:21:06,530 I'm warning you. I've got my eye on you. 1012 01:21:06,612 --> 01:21:08,239 One step out of line... 1013 01:21:08,364 --> 01:21:12,085 Don't you worry about me, Sergeant. I'll be good as gold. 1014 01:21:13,035 --> 01:21:14,708 Cross my heart and hope to die. 1015 01:21:17,956 --> 01:21:20,129 - Get to the end of the line, soldier. - Sergeant. 1016 01:21:25,214 --> 01:21:26,887 High port! 1017 01:21:29,301 --> 01:21:32,805 - How's Molly? Little Tommo? - Don't ask me about them. 1018 01:21:33,639 --> 01:21:34,931 Why not? 1019 01:21:34,932 --> 01:21:37,435 I can tell you plenty about home. 1020 01:21:38,394 --> 01:21:41,739 Hedgerows are untrimmed, fields lie fallow. 1021 01:21:43,399 --> 01:21:46,494 There's no one to plough the fields, is there? There's no lads. 1022 01:21:46,985 --> 01:21:49,579 Just don't ask me about them, Tommo. 1023 01:21:52,157 --> 01:21:53,659 Not out here. 1024 01:21:56,412 --> 01:21:58,005 They don't belong here. 1025 01:21:59,081 --> 01:22:01,300 They belong back there at home. 1026 01:22:01,667 --> 01:22:03,169 Do you understand? 1027 01:22:06,004 --> 01:22:08,098 Port arms! 1028 01:22:17,433 --> 01:22:18,605 Clear. 1029 01:22:22,312 --> 01:22:23,529 Clear. 1030 01:22:25,774 --> 01:22:26,991 Filthy. 1031 01:22:28,861 --> 01:22:34,038 Private Peaceful, rifle above your head, now! 1032 01:22:34,992 --> 01:22:36,710 About turn! 1033 01:22:37,786 --> 01:22:39,788 Doubling at the double! 1034 01:22:40,456 --> 01:22:42,458 Double! Double! 1035 01:22:43,333 --> 01:22:46,303 Double! Double! Double! 1036 01:22:46,378 --> 01:22:49,973 Double! Double! At the double! 1037 01:22:50,799 --> 01:22:53,518 Get up! Get up! Get up! 1038 01:22:56,346 --> 01:22:57,689 You move. 1039 01:22:58,807 --> 01:23:03,356 You drop that rifle, Private Peaceful, you begin the punishment again. 1040 01:23:03,357 --> 01:23:05,321 - Do you hear me? - Yes, Sergeant. 1041 01:23:05,647 --> 01:23:08,366 - I didn't hear you! - Yes, Sergeant! 1042 01:23:08,650 --> 01:23:10,368 Now move your feet! 1043 01:23:14,323 --> 01:23:15,370 Move! 1044 01:23:17,326 --> 01:23:18,828 You get up. 1045 01:23:19,328 --> 01:23:20,921 Get up. Get up! 1046 01:23:22,247 --> 01:23:25,877 You wanna try it, Sergeant? You wanna pick on someone? Leave him be! 1047 01:23:25,878 --> 01:23:27,002 Go on! 1048 01:23:29,004 --> 01:23:30,551 Leave it, Charlie. 1049 01:23:30,672 --> 01:23:31,889 You were saying? 1050 01:23:32,341 --> 01:23:35,891 - Leave it, Charlie. - The rest of you men, fall out! 1051 01:23:36,094 --> 01:23:37,391 Charlie. 1052 01:23:51,193 --> 01:23:52,695 Steady up there. 1053 01:23:54,905 --> 01:23:56,452 Lieutenant Buckland. 1054 01:23:56,532 --> 01:23:58,375 Attention! 1055 01:23:59,535 --> 01:24:03,381 Insubordination in a time of war is mutiny. 1056 01:24:04,039 --> 01:24:07,589 And mutiny is punishable by death by firing squad. 1057 01:24:07,709 --> 01:24:10,963 Now, this time, Peaceful's been let off lightly. 1058 01:24:11,421 --> 01:24:13,048 Field punishment number one. 1059 01:24:13,632 --> 01:24:15,430 Fall the men out, Sergeant. 1060 01:24:15,551 --> 01:24:17,724 Fall out! 1061 01:24:23,892 --> 01:24:26,065 Not so cocky now, are you? 1062 01:24:30,649 --> 01:24:31,741 Soldier. 1063 01:24:32,276 --> 01:24:33,744 Don't outdo me now. 1064 01:24:34,611 --> 01:24:36,113 - He seemed to like you. - Thank you. 1065 01:24:36,238 --> 01:24:38,411 Thank you very much indeed. Cheers. 1066 01:24:43,245 --> 01:24:45,919 Move! Move, soldier! 1067 01:24:58,427 --> 01:25:00,145 Move it, Parsons! 1068 01:25:11,148 --> 01:25:12,445 Come on, boys. 1069 01:25:13,650 --> 01:25:16,449 Keep going! Come on, boys! 1070 01:25:17,279 --> 01:25:18,531 Nipper! 1071 01:25:19,615 --> 01:25:21,037 Come on, boys! 1072 01:25:34,796 --> 01:25:37,049 Fred! Fred! Pete! 1073 01:25:37,132 --> 01:25:39,510 Dig, men! Dig! 1074 01:25:40,552 --> 01:25:42,475 Tommo! Tommo! 1075 01:25:46,558 --> 01:25:47,650 Tommo! 1076 01:25:48,644 --> 01:25:51,568 Tommo! Tommo! Come here, lad. 1077 01:25:52,898 --> 01:25:55,993 Come on. Come on. Come on, boy! 1078 01:25:57,319 --> 01:25:58,662 All right, come on! 1079 01:26:02,658 --> 01:26:05,662 All right. All right, all right. It's all right, Tommo. 1080 01:26:07,329 --> 01:26:09,002 We thought we lost you, Tommo lad. 1081 01:26:09,081 --> 01:26:11,334 We're in the middle of bloody no man's land. 1082 01:26:13,502 --> 01:26:15,175 We'll get you home, Tommo. 1083 01:26:15,253 --> 01:26:17,676 Home? We're on a bloody holiday. 1084 01:26:17,756 --> 01:26:20,350 We've gotta get out of this, lads! 1085 01:26:20,842 --> 01:26:22,014 No, we can't move. 1086 01:26:22,219 --> 01:26:23,892 Well, then we better stay put then, hadn't we? 1087 01:26:25,722 --> 01:26:30,853 Stay put? We're only 5O yards from the German trenches. 1088 01:26:31,353 --> 01:26:33,902 I want all of you on your feet, now! 1089 01:26:34,398 --> 01:26:36,400 What the hell is the matter with you lot? 1090 01:26:36,608 --> 01:26:40,704 You send us out there, Sergeant, watch the machine guns mow us all down. 1091 01:26:40,779 --> 01:26:42,031 On your feet! 1092 01:26:42,114 --> 01:26:45,209 Are you disobeying my order, Private Peaceful? 1093 01:26:45,742 --> 01:26:48,370 Are you disobeying my order? 1094 01:26:48,704 --> 01:26:52,915 He can't walk, Sergeant, let alone run. He's wounded! 1095 01:26:52,916 --> 01:26:55,635 I want all you men on your feet now, 1096 01:26:56,044 --> 01:26:58,297 or it's a court martial, Peaceful. 1097 01:26:58,380 --> 01:26:59,632 Do you hear me? 1098 01:27:00,257 --> 01:27:03,557 Let's go! Go! Go! 1099 01:27:04,302 --> 01:27:06,270 I want you over the top! 1100 01:27:06,430 --> 01:27:08,307 Let's go! 1101 01:27:16,106 --> 01:27:19,155 Fix bayonets! 1102 01:27:22,320 --> 01:27:24,322 Charge! 1103 01:27:32,414 --> 01:27:33,586 Fred! 1104 01:27:48,680 --> 01:27:50,933 Charlie, I have to tell you. 1105 01:27:53,685 --> 01:27:55,687 I heard about the girl. 1106 01:27:57,355 --> 01:27:58,527 I'm sorry. 1107 01:27:59,316 --> 01:28:01,114 Her name was Anna. 1108 01:28:02,444 --> 01:28:03,991 She was lovely. 1109 01:28:05,781 --> 01:28:07,454 But it's not her. 1110 01:28:08,450 --> 01:28:09,793 I know. 1111 01:28:11,286 --> 01:28:13,129 You still have feelings for Molly. 1112 01:28:14,623 --> 01:28:17,001 - I'll love her till the day I die. - Tommo. 1113 01:28:17,125 --> 01:28:18,342 Listen. 1114 01:28:20,962 --> 01:28:22,134 I am. 1115 01:28:23,048 --> 01:28:24,641 Father needn't have died. 1116 01:28:27,219 --> 01:28:29,313 He was trying to save me. 1117 01:28:31,807 --> 01:28:35,311 If only I'd have ran when he called out to me, 1118 01:28:35,393 --> 01:28:38,146 the tree wouldn't have fallen on him. 1119 01:28:39,356 --> 01:28:40,653 He'd have lived. 1120 01:28:42,526 --> 01:28:45,245 It was that tree that killed him, Tommo. 1121 01:28:47,072 --> 01:28:48,369 Not you. 1122 01:28:57,165 --> 01:28:58,417 Here. 1123 01:29:00,418 --> 01:29:02,512 I want you to have this. 1124 01:29:03,505 --> 01:29:05,758 It's such a wonderful watch. 1125 01:29:08,176 --> 01:29:11,851 You wind it regular and time will never stop. 1126 01:29:14,349 --> 01:29:17,899 You have to promise to look after it, though, Tommo. 1127 01:29:17,900 --> 01:29:19,362 I promise. 1128 01:29:30,949 --> 01:29:32,075 Fred? 1129 01:29:46,381 --> 01:29:48,099 Keep going, Tommo. 1130 01:29:48,925 --> 01:29:50,051 Come on, Charlie. 1131 01:30:23,501 --> 01:30:24,798 Hanley. 1132 01:30:40,852 --> 01:30:42,525 Shoot him. Kill the bastard! 1133 01:30:42,854 --> 01:30:44,276 He'll put Tommo on charge. 1134 01:30:44,356 --> 01:30:45,608 Go on! 1135 01:31:23,645 --> 01:31:25,989 Left, right, left, right, left! 1136 01:31:26,064 --> 01:31:28,658 Left, right, left, right! 1137 01:31:28,733 --> 01:31:30,201 Halt! 1138 01:31:30,694 --> 01:31:33,664 Escort, two paces to the rear. March! 1139 01:31:37,075 --> 01:31:39,874 I, Major Fitzpatrick, convene this field general court martial 1140 01:31:39,995 --> 01:31:44,206 to try the case of cowardice in the face of the enemy 1141 01:31:44,207 --> 01:31:45,675 against Private Peaceful. 1142 01:31:46,501 --> 01:31:48,595 He disobeyed my orders, sir, 1143 01:31:48,670 --> 01:31:51,514 the order from High Command, to press home the attack. 1144 01:31:55,260 --> 01:31:58,013 Peaceful, you're a worthless man. 1145 01:31:58,930 --> 01:32:00,352 Worthless. 1146 01:32:02,017 --> 01:32:03,564 This field general court martial finds 1147 01:32:03,685 --> 01:32:06,188 the accused, Private Peaceful, guilty as charged. 1148 01:32:06,271 --> 01:32:08,694 - Take away the prisoner. - Sir! 1149 01:32:09,065 --> 01:32:10,863 Escort, attention! 1150 01:32:34,299 --> 01:32:35,596 Charlie. 1151 01:32:41,639 --> 01:32:43,937 I can't stop thinking of home. 1152 01:32:45,977 --> 01:32:48,400 Mother, Big Joe. 1153 01:32:48,480 --> 01:32:50,403 - Molly. - Molly. 1154 01:32:51,232 --> 01:32:52,279 Little Tommo. 1155 01:32:58,448 --> 01:32:59,574 Will they know? 1156 01:33:00,450 --> 01:33:02,123 They'll know. 1157 01:33:03,411 --> 01:33:04,913 They'll know. 1158 01:33:06,790 --> 01:33:09,009 No tears, Tommo lad. 1159 01:33:13,588 --> 01:33:14,760 No tears. 1160 01:33:30,939 --> 01:33:33,110 Both brothers were charged, both were imprisoned. 1161 01:33:33,111 --> 01:33:35,985 So why bring only one of them to trial, sir? 1162 01:33:35,986 --> 01:33:37,908 Shouldn't both cases be dismissed? 1163 01:33:38,279 --> 01:33:41,954 We cannot have soldiers disobeying orders in the face of the enemy. 1164 01:33:42,117 --> 01:33:45,337 I must pass the maximum sentence, then the final decision is for the General. 1165 01:33:45,453 --> 01:33:47,421 And Haig could show mercy. 1166 01:33:47,914 --> 01:33:50,963 Then why bother to recommend the firing squad, sir? 1167 01:33:51,084 --> 01:33:52,961 I'm not recommending it. I'm bound by the Army Act. 1168 01:33:53,086 --> 01:33:54,804 You blame the government. 1169 01:33:54,963 --> 01:33:57,506 This army runs on strict discipline. 1170 01:33:57,507 --> 01:33:59,475 But we're not inhuman. 1171 01:34:46,055 --> 01:34:47,181 Carry on. 1172 01:34:56,983 --> 01:34:58,701 An hour is all we give him? 1173 01:34:58,860 --> 01:35:01,033 One hour for a man's life? 1174 01:35:41,945 --> 01:35:44,573 General Haig has confirmed the sentence. 1175 01:35:44,697 --> 01:35:49,248 "Private Peaceful will be shot for cowardice in the face of the enemy" 1176 01:35:49,369 --> 01:35:53,090 "at 6:00 on the morning of the 25th of June, 1916." 1177 01:36:02,966 --> 01:36:04,593 Firing party! 1178 01:36:05,385 --> 01:36:07,558 Attention! 1179 01:36:12,058 --> 01:36:13,275 Present! 1180 01:36:16,729 --> 01:36:17,946 Ready! 1181 01:36:20,233 --> 01:36:21,485 Aim! 1182 01:36:28,074 --> 01:36:29,246 Fire! 1183 01:37:01,107 --> 01:37:02,324 Parade, 1184 01:37:04,277 --> 01:37:06,371 fall out! 1185 01:37:28,509 --> 01:37:31,479 I said fall out. 1186 01:38:14,430 --> 01:38:16,228 Tommo, wait for us. 1187 01:38:25,191 --> 01:38:28,610 They say there's gonna be an almighty push. 1188 01:38:28,611 --> 01:38:31,865 We'll push them away from the Somme all the way back to Berlin. 1189 01:38:33,032 --> 01:38:35,581 I will survive somehow, Charlie. 1190 01:38:35,701 --> 01:38:36,918 I must. 1191 01:38:39,038 --> 01:38:41,086 I have promises to keep.82970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.