All language subtitles for Pet Sematary 2019 1080p HC WEBRip x264 AAC2.0-STUTTERSHIT

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,828 --> 00:02:05,484 Tantos árboles. 2 00:02:05,833 --> 00:02:07,275 Es hermoso, ¿verdad? 3 00:02:07,716 --> 00:02:11,162 - Definitivamente no es Boston. - No, no lo es. 4 00:02:11,733 --> 00:02:14,514 Mami, haz que pare de molestar a Church. 5 00:02:15,583 --> 00:02:17,704 Creo que Church está bien. 6 00:02:17,927 --> 00:02:19,771 No es Church el que me preocupa. 7 00:02:19,806 --> 00:02:21,747 Todavía nos faltan al menos ocho horas de conducir. 8 00:02:21,771 --> 00:02:22,771 ¡Qué! 9 00:02:23,544 --> 00:02:26,901 - No es gracioso, papá. - Claro que lo es. 10 00:02:27,200 --> 00:02:28,760 BIENVENIDOS A LUDLOW - Sí que te atrapé. 11 00:02:28,905 --> 00:02:32,065 BIENVENIDOS A LUDLOW - Gage, ¿no te pareció gracioso? - A mí me pareció gracioso. 12 00:02:41,391 --> 00:02:44,886 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 13 00:03:09,099 --> 00:03:10,265 ¿Qué opinas? 14 00:03:12,554 --> 00:03:13,554 ¿Eso es todo? 15 00:03:14,459 --> 00:03:19,464 Es muy increíble, ¿verdad? Incluso, tenemos un bosque como patio trasero. 16 00:03:19,592 --> 00:03:21,185 ¿Este lugar es todo nuestro? 17 00:03:21,234 --> 00:03:25,562 Este lugar es el nuevo dominio de Ellie la Grande y Terrible. 18 00:03:26,538 --> 00:03:30,991 ¿Sabes qué? Puedes entrar primero. 19 00:03:31,851 --> 00:03:33,137 Continúa. 20 00:03:36,089 --> 00:03:37,564 Los de la mudanza estuvieron aquí toda la mañana, 21 00:03:37,588 --> 00:03:39,579 así que todo debería estar adentro. 22 00:03:39,914 --> 00:03:40,914 Bien. 23 00:03:44,091 --> 00:03:49,236 - Hijo de puta. ¿Te encuentras bien? - Sí, sólo me asustó un poco. 24 00:03:51,169 --> 00:03:56,315 Gage, camión grande, ¿no? Era un camión grande, ¿no? 25 00:03:57,886 --> 00:03:59,245 - Muy bien. - De acuerdo. 26 00:03:59,374 --> 00:04:00,641 ¿Estás listo, hombrecito? 27 00:04:01,228 --> 00:04:05,878 Allá vamos. Uno, dos, tres. 28 00:04:08,128 --> 00:04:10,114 Se ha adaptado rápidamente. 29 00:04:10,985 --> 00:04:14,639 ¿Qué hay de ti? ¿Estás listo para la vida en el campo? 30 00:04:14,728 --> 00:04:16,542 Vamos a averiguarlo. 31 00:04:17,783 --> 00:04:19,137 Señora Creed. 32 00:04:20,223 --> 00:04:22,024 Espera, el gato sigue en el auto. 33 00:04:31,540 --> 00:04:35,050 Todo sucedió tan rápido. ¿Vas a extrañarlo? 34 00:04:35,085 --> 00:04:38,447 Nadie va a extrañar los turnos nocturnos en Urgencias. 35 00:04:38,586 --> 00:04:41,126 Esa no es realmente una respuesta a mi pregunta. 36 00:04:46,357 --> 00:04:47,357 Oye. 37 00:04:48,652 --> 00:04:50,007 Esto es lo que necesitabas. 38 00:04:51,308 --> 00:04:52,616 Necesitábamos esto. 39 00:04:54,362 --> 00:04:57,125 Podría estar más en casa. 40 00:04:59,245 --> 00:05:02,527 - Con los niños. - ¿Y serías el ama de casa? 41 00:05:03,413 --> 00:05:09,609 Tendré que pensar en eso. Basta, no lo hagas. ¿Qué te parece eso? 42 00:05:09,610 --> 00:05:10,820 No... 43 00:05:21,347 --> 00:05:24,688 - Buenos días, Marcella. - ¿Listo para empezar? 44 00:05:24,805 --> 00:05:27,837 - ¿Ya llegó alguien? - Hemorragia nasal, habitación 4. 45 00:05:28,847 --> 00:05:30,263 Suena serio. 46 00:05:45,445 --> 00:05:46,773 ¿Escuchaste eso? 47 00:06:13,801 --> 00:06:14,942 ¿Qué están haciendo? 48 00:06:16,370 --> 00:06:18,294 Parece una especie de procesión. 49 00:06:21,862 --> 00:06:23,191 ¿Qué es una procesión? 50 00:06:24,206 --> 00:06:27,005 Es como un desfile, pero menos divertido. 51 00:06:38,573 --> 00:06:42,862 Entremos a ver la tele. Estoy cansada de desempacar cajas. 52 00:06:53,392 --> 00:06:57,487 Antes de eso. El cumpleaños de Ellie es en unos meses. 53 00:07:19,888 --> 00:07:23,199 ¿Por qué estás preocupada, mamá? No, todo está bien. 54 00:07:23,932 --> 00:07:25,546 Los niños están realmente contentos. 55 00:07:26,112 --> 00:07:27,249 Sí. 56 00:07:27,986 --> 00:07:30,502 Es bueno ir más despacio. ¿Sabes? 57 00:07:37,734 --> 00:07:40,320 Mamá... ¿Puedo llamarte más tarde? 58 00:07:42,156 --> 00:07:44,284 De acuerdo, te quiero, adiós. 59 00:07:49,272 --> 00:07:51,085 Ellie, ¿tienes hambre? 60 00:07:57,101 --> 00:08:00,199 SEMENTERIO DE MASCOTAS 61 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ¡Oye! 62 00:09:11,101 --> 00:09:12,535 Baja de ahí. 63 00:09:27,860 --> 00:09:29,356 El truco es... 64 00:09:31,338 --> 00:09:34,689 sacar el aguijón muy rápido. 65 00:09:34,830 --> 00:09:38,469 Es uno pequeño. Definitivamente no merece un gran premio. 66 00:09:40,131 --> 00:09:42,128 Pero recibirás un listón. 67 00:09:44,686 --> 00:09:45,859 Ahí lo tienes. 68 00:09:46,435 --> 00:09:47,675 Sí. 69 00:09:47,710 --> 00:09:50,397 Va a desinflamarse pronto. 70 00:09:50,891 --> 00:09:55,830 - ¿Eres la hija del doctor? - Ellie Creed, pero puedes llamarme Ellie. 71 00:09:56,031 --> 00:09:57,764 Me llamo Judson Crandall. 72 00:09:58,852 --> 00:10:00,264 Puedes llamarme Jud. 73 00:10:01,464 --> 00:10:02,464 Muy bien. 74 00:10:02,817 --> 00:10:03,821 Levántate. 75 00:10:08,550 --> 00:10:09,984 ¿Qué es este lugar? 76 00:10:10,036 --> 00:10:12,554 El Cementerio de Mascotas. ¿Has visto el letrero? 77 00:10:12,724 --> 00:10:15,082 Sí, lo escribieron mal. 78 00:10:17,355 --> 00:10:18,941 ¿Son todas mascotas de la gente? 79 00:10:18,976 --> 00:10:22,152 Todo el pueblo ha estado usando este lugar por generaciones. 80 00:10:22,511 --> 00:10:25,521 Ví a esos niños. Llevaban unas máscaras. 81 00:10:25,556 --> 00:10:26,556 Sí. 82 00:10:27,253 --> 00:10:34,577 Mucha gente lo convierte en un ritual. ¿Ves esta? La tallé yo mismo. 83 00:10:34,767 --> 00:10:37,070 Es mi perro, Biffer. 84 00:10:37,922 --> 00:10:41,485 Y es verdad. Era un gran olfateador. 85 00:10:44,391 --> 00:10:45,416 Ellie... 86 00:10:46,297 --> 00:10:48,734 sabes que no puedes irte sin más. 87 00:10:49,065 --> 00:10:50,065 Ven. 88 00:10:50,467 --> 00:10:52,886 Mami, este es Jud, nuestro vecino. 89 00:10:53,373 --> 00:10:57,539 Me picó una abeja. Sacó el aguijón. Era uno grande. 90 00:10:57,919 --> 00:10:59,355 Encantado de conocerla, señora. 91 00:10:59,752 --> 00:11:03,123 Encantada de conocerle, también. Soy Rachel, su madre. 92 00:11:04,340 --> 00:11:05,740 Este bosque... 93 00:11:07,303 --> 00:11:12,524 no es seguro entrar. La gente se pierde. 94 00:11:13,605 --> 00:11:16,185 Gracias, Jud. Tenemos que volver. 95 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 ¿De acuerdo? 96 00:11:20,510 --> 00:11:25,138 No puedes huir. Si no sé dónde estás, no hay nada que pueda hacer. 97 00:11:25,418 --> 00:11:29,330 Limpie el barro y unte un poco de Bicarbonato de Sodio en la picada. 98 00:11:31,261 --> 00:11:34,108 Jud... 99 00:11:35,269 --> 00:11:38,573 Vuelve. 100 00:11:48,312 --> 00:11:49,769 - ¡Papá! - ¿Sí? 101 00:11:50,335 --> 00:11:53,006 ¿Por qué las mascotas no viven tanto como la gente? 102 00:11:55,292 --> 00:11:56,452 Bueno... 103 00:11:57,827 --> 00:12:00,438 ¿Recuerdas nuestra conversación sobre el metabolismo? 104 00:12:00,720 --> 00:12:03,093 - ¿El reloj en tu cuerpo? - Sí. 105 00:12:03,265 --> 00:12:05,907 Los humanos tienen un metabolismo lento, 106 00:12:05,942 --> 00:12:08,268 un reloj lento, así que vivimos más tiempo. 107 00:12:08,703 --> 00:12:13,009 Mientras que los gatos y los perros tienen un metabolismo rápido. 108 00:12:13,044 --> 00:12:17,297 - Significa que si se detiene... - Mueren y van al Cementerio de Mascotas. 109 00:12:17,654 --> 00:12:18,654 Sí... 110 00:12:18,773 --> 00:12:22,547 Ellie encontró un lindo lugar en el bosque hoy. 111 00:12:22,666 --> 00:12:25,005 - Cerca de nuestro patio trasero. - De acuerdo. 112 00:12:25,040 --> 00:12:27,212 No tiene por qué ser malo, ¿verdad? 113 00:12:27,793 --> 00:12:30,151 ¿Un lugar para enterrar a nuestras mascotas y recordarlas? 114 00:12:30,230 --> 00:12:33,348 Parece aterrador, pero no lo es. Es perfectamente natural. 115 00:12:34,691 --> 00:12:36,427 Como morir. 116 00:12:39,641 --> 00:12:43,326 Todos morimos y eventualmente volvemos a la tierra. 117 00:12:43,361 --> 00:12:45,451 Lo que papi trata de decir es que... 118 00:12:45,478 --> 00:12:47,864 aunque el cuerpo de la mascota sea enterrado... 119 00:12:47,983 --> 00:12:50,891 su alma vivirá e irá al Cielo. 120 00:12:51,631 --> 00:12:53,604 Igual que con la abuela Creed. 121 00:12:53,944 --> 00:12:56,508 ¿Recuerdas cómo te dije que te está cuidando? 122 00:12:56,756 --> 00:13:00,111 Realmente no sabemos si es así como funciona. 123 00:13:01,311 --> 00:13:02,800 Lo que mami y papi intentan decir... 124 00:13:02,835 --> 00:13:05,355 es que no tienes que preocuparte de esto cariño, ¿de acuerdo? 125 00:13:05,396 --> 00:13:08,703 Church, mami y yo nos quedaremos por mucho tiempo. 126 00:13:09,101 --> 00:13:13,281 - ¿Y Gage? - Claro cariño, Gage es sólo un bebé. 127 00:13:16,195 --> 00:13:22,225 ¿Qué hay de tu hermana, mami? ¿No era también una niña cuando murió? 128 00:14:03,569 --> 00:14:06,776 Rachel. 129 00:14:09,196 --> 00:14:10,336 Rachel. 130 00:14:13,633 --> 00:14:16,853 - ¿Te encuentras bien? - ¿Qué fue todo eso? 131 00:14:19,252 --> 00:14:21,425 Yo quería hacerte la misma pregunta. 132 00:14:22,983 --> 00:14:26,630 Rachel, Ellie tiene casi nueve años. Deberíamos poder hablar de ello. 133 00:14:26,665 --> 00:14:30,687 Ellie es una niña. Y la muerte para ella es aterradora. 134 00:14:30,722 --> 00:14:32,759 Por favor, Rachel. No tenemos que escudarla de ello. 135 00:14:32,783 --> 00:14:33,983 ¿Eso es lo que crees que hago? 136 00:14:34,548 --> 00:14:38,053 Creo que toda esa charla sobre la otra vida... 137 00:14:39,334 --> 00:14:42,734 sobre la gente que la anima, creo que... 138 00:14:43,371 --> 00:14:45,635 es demorar lo inevitable, sí. 139 00:14:46,526 --> 00:14:50,117 Entonces, ¿realmente crees que no hay nada... 140 00:14:51,341 --> 00:14:55,552 después de morir, no hay Cielo, nada en lo absoluto? 141 00:14:59,410 --> 00:15:00,410 No. 142 00:15:02,231 --> 00:15:04,867 Bien, vamos a hacer que lo examinen. 143 00:15:04,912 --> 00:15:06,379 Podría ser una alergia... 144 00:15:06,453 --> 00:15:09,444 pero, mejor estar seguros. 145 00:15:12,005 --> 00:15:14,413 Por favor, dime que es la hora del almuerzo. 146 00:15:14,448 --> 00:15:17,020 Si veo más lenguas hinchadas, te juro por Dios que... 147 00:15:17,055 --> 00:15:18,638 Judy fue por sándwiches. 148 00:15:20,989 --> 00:15:22,044 Su cabeza. 149 00:15:22,079 --> 00:15:25,548 Victor Pascow. Es un estudiante de aquí. 150 00:15:25,583 --> 00:15:28,451 El auto salió de la nada. Él no manejaba. 151 00:15:28,486 --> 00:15:30,658 No hay tiempo para una ambulancia. 152 00:15:30,693 --> 00:15:32,728 Mira cuál es su tipo de sangre. Se necesitan muchas bolsas. 153 00:15:32,752 --> 00:15:35,192 Necesitamos estabilizarlo antes de que pueda ser transportado. 154 00:15:36,269 --> 00:15:37,852 No te dejaré morir, Victor. 155 00:15:37,999 --> 00:15:38,999 ¡Mierda! 156 00:15:39,596 --> 00:15:41,461 Sangre tipo O positivo. Tengo 4 bolsas. 157 00:15:42,042 --> 00:15:44,393 Atrás, para atrás. Mantén la cabeza hacia atrás. 158 00:15:44,450 --> 00:15:45,333 Date prisa con esas bolsas. 159 00:15:45,373 --> 00:15:48,130 ¿De acuerdo Kelly? Necesitamos un collarín, para levantarlo. 160 00:15:48,333 --> 00:15:52,076 - Puedo ver su cerebro. - ¡Kelly, vete ahora! 161 00:15:52,885 --> 00:15:56,298 Victor. ¿Dónde están esas bolsas? Está perdiendo mucha sangre. 162 00:16:00,033 --> 00:16:03,648 No, Victor. Quédate conmigo. Estoy aquí mismo. 163 00:16:03,649 --> 00:16:04,745 Me quedaré aquí mismo. 164 00:16:11,698 --> 00:16:13,093 Vamos, vamos. 165 00:16:13,825 --> 00:16:14,637 Vamos. 166 00:16:14,803 --> 00:16:16,567 Vuelve a mí. Regresa. 167 00:16:17,016 --> 00:16:18,024 Vuelve. 168 00:17:05,120 --> 00:17:06,845 Louis... 169 00:17:06,983 --> 00:17:11,634 La barrera no debe romperse. 170 00:17:12,554 --> 00:17:13,554 ¡Louis! 171 00:17:18,227 --> 00:17:19,560 Él está muerto. 172 00:18:05,011 --> 00:18:06,011 Hola. 173 00:18:17,566 --> 00:18:18,676 ¿Qué ha pasado? 174 00:18:21,769 --> 00:18:24,729 Un pobre chico fue arrollado por un auto en el campus. 175 00:18:26,879 --> 00:18:27,991 Él... 176 00:18:29,058 --> 00:18:30,885 no tenía más de 20 años. 177 00:18:34,746 --> 00:18:36,505 Su nombre era Victor Pascow. 178 00:18:38,975 --> 00:18:41,520 No esperaba ver nada como eso por aquí. 179 00:18:46,912 --> 00:18:52,562 Pasa, entra. Te haré de cenar y luego te ducharás. Lo siento. 180 00:18:56,892 --> 00:18:58,603 Sí, sabía mi nombre... 181 00:18:59,452 --> 00:19:00,452 ¿Qué? 182 00:19:02,010 --> 00:19:03,010 Él... 183 00:19:07,173 --> 00:19:08,559 No importa. 184 00:19:14,381 --> 00:19:19,537 ¿Jud? Soy Ellie. Hice galletas. ¿Estás en casa? 185 00:20:11,679 --> 00:20:14,705 ¿Crees que es normal revisar las cosas de otras personas? 186 00:20:16,578 --> 00:20:17,607 Perdón. 187 00:20:18,581 --> 00:20:19,760 ¿Esa es tu esposa? 188 00:20:20,438 --> 00:20:21,438 Sí. 189 00:20:21,636 --> 00:20:27,168 - Su nombre era Norma. - Ella es hermosa. ¿Qué le pasó? 190 00:20:27,986 --> 00:20:30,866 Se enfermó y falleció. 191 00:20:32,089 --> 00:20:36,450 Tal vez ella todavía esté allí... ¿Mirando desde el Cielo? 192 00:20:36,485 --> 00:20:40,501 - ¿Eso crees, Ellie? - ¿Quieres venir a conocer a mi gato? 193 00:20:40,907 --> 00:20:44,553 Su nombre es Church. El nombre corto de Winston Churchill. 194 00:20:44,884 --> 00:20:49,099 - Vivió hace mucho tiempo. - Sé quién es Winston Churchill. 195 00:20:49,540 --> 00:20:52,966 - Debes ser muy viejo. - Me temo que sí. 196 00:20:58,729 --> 00:21:00,301 Muy bonito. 197 00:21:01,257 --> 00:21:02,291 Muy bien. 198 00:21:02,994 --> 00:21:05,158 Bien hecho, cariño. 199 00:21:05,562 --> 00:21:06,632 ¿Puedes aplaudir? 200 00:21:07,524 --> 00:21:10,302 - Bien hecho, cariño. - Gracias por dejarme venir. 201 00:21:10,337 --> 00:21:12,821 Ha pasado mucho tiempo desde que tuve una buena comida casera. 202 00:21:12,914 --> 00:21:14,352 ¿Cuánto hace que vives aquí? 203 00:21:14,440 --> 00:21:16,710 - ¿En Ludlow o en esa casa? - Ambas. 204 00:21:16,807 --> 00:21:19,658 Toda mi vida en ambos casos. 205 00:21:21,278 --> 00:21:22,324 - Chico grande. - ¡Church! 206 00:21:22,451 --> 00:21:24,519 - Le gustas. - A mí también me gusta. 207 00:21:24,554 --> 00:21:28,820 - Church, buen gatito. - Sí. Church, un gatito muy bueno. 208 00:21:29,295 --> 00:21:32,606 Tengo curiosidad, Jud. El agente de bienes raíces dijo... 209 00:21:32,641 --> 00:21:35,192 que la casa tiene 202 metros cuadrados de bosque. 210 00:21:35,576 --> 00:21:38,604 ¿También somos dueños de ese Cementerio de Mascotas? 211 00:21:38,811 --> 00:21:40,376 Es parte de su propiedad. 212 00:21:42,250 --> 00:21:44,130 ¿A qué distancia está el límite de la propiedad? 213 00:21:44,701 --> 00:21:45,833 Eso es... 214 00:21:46,407 --> 00:21:48,953 Más allá de lo que deseas ir. 215 00:22:04,247 --> 00:22:09,058 Louis... 216 00:22:55,763 --> 00:22:57,929 Vamos, Doc. 217 00:23:24,094 --> 00:23:28,914 Intentaste ayudarme. Ahora déjame ayudarte a ti. 218 00:23:48,968 --> 00:23:53,033 Aquí es donde descansan los muertos. 219 00:23:54,329 --> 00:23:59,301 No vayas más allá, hacia el lugar donde los muertos caminan. 220 00:24:15,469 --> 00:24:19,454 Detente. El suelo es ácido. 221 00:24:20,591 --> 00:24:22,555 Despierta, papá. 222 00:24:24,146 --> 00:24:27,884 Oye, amigo. Ven aquí. Ven, ven. 223 00:24:27,919 --> 00:24:29,126 Ven con papi. 224 00:24:30,933 --> 00:24:33,035 Te quiero, papi. 225 00:24:34,109 --> 00:24:35,939 Gracias. 226 00:24:36,397 --> 00:24:38,158 Es hora de que papi se levante. 227 00:24:45,654 --> 00:24:47,217 Hola... 228 00:24:48,725 --> 00:24:52,261 Buenos días, dormilón. ¿Despertaste a papá? 229 00:24:52,892 --> 00:24:53,715 ¿Despertaste a papá? 230 00:24:53,796 --> 00:24:56,927 - ¿Qué hora es? - Ya es tarde. Te quedaste dormido. 231 00:25:10,437 --> 00:25:12,937 - Hola, chicos. - Hola, Ellie. 232 00:25:13,588 --> 00:25:16,920 - ¿Qué les han dado? - Tengo maíz dulce, paletas y... 233 00:25:17,726 --> 00:25:23,608 ¿Quién es la sábana y quién es el fantasma? Tú pareces un fantasma. 234 00:25:23,611 --> 00:25:26,148 Ya están ocupadas. Se ven muy bien. 235 00:25:26,183 --> 00:25:27,304 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 236 00:25:27,339 --> 00:25:29,486 Debemos ir con los Parrison, porque dan más... 237 00:25:29,521 --> 00:25:30,521 El... 238 00:25:31,318 --> 00:25:33,846 Toma tu escoba cariño. Hablen entre ustedes. 239 00:25:33,881 --> 00:25:35,601 - Enseguida vuelvo, ¿de acuerdo? - Muy bien. 240 00:25:40,129 --> 00:25:42,022 ¿Qué haces Jud? ¿Quieres asustar a los niños? 241 00:25:43,319 --> 00:25:45,040 Hay algo que tienes que ver. 242 00:25:48,732 --> 00:25:49,981 Está bien. 243 00:26:00,271 --> 00:26:02,825 Ay no, Church. 244 00:26:07,316 --> 00:26:09,701 Uno de esos malditos camiones de Orinco. 245 00:26:09,736 --> 00:26:12,443 - ¿Papá? - ¡Mierda! 246 00:26:12,478 --> 00:26:15,070 - ¿Papá? - Ellie no puede ver esto. 247 00:26:16,297 --> 00:26:19,209 Tenemos que ir a pedir dulces con Zoe y Tyler. 248 00:26:19,244 --> 00:26:21,298 Sí, cariño. Sólo le diré algo rápido a Jud. 249 00:26:21,299 --> 00:26:21,858 ¿De acuerdo? 250 00:26:21,893 --> 00:26:25,458 - Te encantaré. - Ya lo has hecho, cariño. 251 00:26:25,765 --> 00:26:27,953 Ve al auto cariño y yo iré enseguida. 252 00:26:30,022 --> 00:26:33,992 Ve con los niños. Luego volveremos más tarde para limpiar esto. 253 00:26:37,376 --> 00:26:38,514 De acuerdo. 254 00:26:39,552 --> 00:26:40,942 Louis... 255 00:26:42,844 --> 00:26:44,477 tenemos que hacer esto esta noche. 256 00:26:46,638 --> 00:26:47,831 Está bien, claro. 257 00:26:52,411 --> 00:26:53,776 ¿Estás seguro de eso? 258 00:26:55,362 --> 00:26:56,828 Sí, estoy seguro. 259 00:26:58,147 --> 00:26:59,783 Estaba todo retorcido. 260 00:27:02,010 --> 00:27:05,110 Lo que significa que... 261 00:27:05,955 --> 00:27:08,288 que tenemos que decirle a Ellie. 262 00:27:08,630 --> 00:27:12,394 - ¿No podemos decirle que se escapó? - Rachel, yo... 263 00:27:15,193 --> 00:27:17,877 Cariño, lo entiendo, de acuerdo... 264 00:27:18,665 --> 00:27:20,711 que te es difícil hablar de la muerte, 265 00:27:20,746 --> 00:27:22,623 especialmente después de pasar lo de tu hermana... 266 00:27:22,647 --> 00:27:25,184 pero es hora de que te abras. 267 00:27:25,219 --> 00:27:26,219 Yo sólo... 268 00:27:27,560 --> 00:27:29,617 Sólo estoy triste por Church. 269 00:27:29,752 --> 00:27:33,362 Rachel, háblame. Ambos sabemos que esto es por Zelda. 270 00:27:33,534 --> 00:27:37,336 He estado pensando en ella, desde que nos mudamos aquí. 271 00:27:37,656 --> 00:27:42,010 Me odiaba, porque mi columna no estaba tan torcida como la suya. 272 00:27:42,439 --> 00:27:47,117 Me prometió que un día terminaría como ella. 273 00:27:47,152 --> 00:27:49,392 Nunca volvería a salir de la cama. 274 00:27:50,349 --> 00:27:53,506 Mis padres me dejaron sola con ella. 275 00:27:53,541 --> 00:27:55,986 Se suponía que debía subirle la cena. 276 00:27:56,068 --> 00:27:58,390 Usábamos un pequeño ascensor para subir la comida, 277 00:27:58,391 --> 00:28:01,412 pero no debía usarlo, porque no siempre funcionaba. 278 00:28:43,542 --> 00:28:46,238 Murió allí, por mi culpa. 279 00:28:49,835 --> 00:28:52,549 Los ví sacar su cadáver, 280 00:28:52,584 --> 00:28:55,214 pero juro que aún estaba en las paredes. 281 00:28:56,303 --> 00:29:01,662 Y por la noche la oí moverse. Llamando mi nombre. 282 00:29:01,697 --> 00:29:04,195 Rachel... 283 00:29:04,296 --> 00:29:08,904 No sabía a quién llamar. Si le hubiera subido yo la comida... 284 00:29:08,939 --> 00:29:12,491 Tus padres nunca debieron dejarte a solas con ella. Nunca. 285 00:29:13,335 --> 00:29:17,489 - Eso me convierte en un monstruo. - No, eso no te convierte en un monstruo. 286 00:29:17,524 --> 00:29:19,062 Vamos, oye. 287 00:29:19,097 --> 00:29:21,543 Eso no te convierte en un monstruo. ¿Está bien? 288 00:29:24,356 --> 00:29:25,511 Te diré qué... 289 00:29:26,279 --> 00:29:28,597 Jud y yo nos encargaremos de Church esta noche. 290 00:29:28,849 --> 00:29:30,041 Muy bien y... 291 00:29:31,335 --> 00:29:34,971 Le diremos a Ellie que se escapó. 292 00:29:35,351 --> 00:29:37,633 - ¿De acuerdo? ¿Sí? - De acuerdo. 293 00:29:38,712 --> 00:29:40,680 Cualquier cosa, menos la muerte. 294 00:29:54,276 --> 00:29:55,946 Tengo un lugar para ti. 295 00:30:03,466 --> 00:30:04,525 ¿Qué pasa? 296 00:30:06,641 --> 00:30:10,272 Nada. Terminemos con esto. Hace frío. 297 00:30:26,282 --> 00:30:30,545 - Ellie realmente amaba a ese gato, ¿no? - Más que a nada. 298 00:30:31,464 --> 00:30:32,771 ¿Y tú amas a Ellie? 299 00:30:34,702 --> 00:30:36,117 Por supuesto que sí. 300 00:30:39,706 --> 00:30:41,108 Entonces, sígueme. 301 00:30:41,631 --> 00:30:42,717 ¿Qué? 302 00:30:43,547 --> 00:30:47,302 - Sé por dónde pisar. - Jud, espera. 303 00:30:52,293 --> 00:30:54,242 ¿Por qué no aquí? 304 00:30:55,574 --> 00:30:57,279 Maldita sea. 305 00:31:04,635 --> 00:31:06,252 ¿Qué diablos estoy haciendo? 306 00:31:16,514 --> 00:31:18,166 Jud, espera un momento. 307 00:31:24,652 --> 00:31:26,660 ¿Qué diablos es este lugar? 308 00:31:49,880 --> 00:31:52,170 Un largo camino para enterrar a un gato. 309 00:32:12,586 --> 00:32:13,936 ¿Qué fue eso? 310 00:32:15,401 --> 00:32:17,029 Es sólo un sonido. 311 00:32:19,024 --> 00:32:20,292 Vamos. 312 00:32:53,532 --> 00:32:54,939 ¡Dios mío! 313 00:33:01,302 --> 00:33:03,120 ¿Qué clase de lugar es éste? 314 00:33:06,159 --> 00:33:07,563 ¿Te sientes mejor? 315 00:33:07,968 --> 00:33:09,097 Sí. 316 00:33:10,681 --> 00:33:12,264 Entierra a tu animal. 317 00:33:15,604 --> 00:33:17,737 Yo te ayudaría, pero tienes que hacerlo tú mismo. 318 00:33:18,751 --> 00:33:24,078 Usa algunas de estas rocas para que quede delimitado. No como los otros. 319 00:33:24,113 --> 00:33:25,133 De acuerdo. 320 00:33:48,469 --> 00:33:53,504 - ¿Qué hacemos aquí esta noche, Jud? - Estamos enterrando al gato de tu hija. 321 00:33:58,176 --> 00:34:01,491 - ¿Sólo eso? - Nada más. 322 00:34:17,161 --> 00:34:18,815 Lo hiciste bien, Louis. 323 00:34:20,916 --> 00:34:22,355 Sabía que lo harías. 324 00:34:35,745 --> 00:34:38,637 - ¿Qué hora es? - Ya es tarde. 325 00:34:40,667 --> 00:34:44,954 - ¿Tú y Jud se encargaron de todo? - Sí, está hecho. 326 00:34:47,109 --> 00:34:48,462 Gracias. 327 00:34:51,892 --> 00:34:53,363 ¿Qué es lo que pasa? 328 00:34:56,099 --> 00:34:57,708 Se trata de Church, cariño. 329 00:34:59,043 --> 00:35:00,149 Sí. 330 00:35:01,375 --> 00:35:06,815 Papi y Jud buscaron a Church anoche y... 331 00:35:07,059 --> 00:35:11,623 Buscamos por todas partes, pero no pudimos encontrarlo. 332 00:35:12,717 --> 00:35:17,328 Creemos que Church huyó, cariño. 333 00:35:17,663 --> 00:35:18,368 Sí. 334 00:35:18,421 --> 00:35:19,614 No se escapó. 335 00:35:20,829 --> 00:35:22,118 Bueno... 336 00:35:22,949 --> 00:35:25,331 Estaba sentado junto a mi ventana anoche. 337 00:35:25,937 --> 00:35:29,672 Cariño, tal vez lo viste en tus sueños. 338 00:35:29,673 --> 00:35:30,646 ¿Sabes? 339 00:35:30,681 --> 00:35:34,148 Está bien estar confundida sobre todo esto. 340 00:35:39,798 --> 00:35:44,613 Tendrás que aceptar que puede que no vuelva a casa. Lo siento, cariño. 341 00:35:44,648 --> 00:35:50,389 Volvió anoche. Mira, está justo ahí. 342 00:36:10,658 --> 00:36:13,677 - Pensé que dijiste que estaba muerto. - Lo estaba. 343 00:36:14,361 --> 00:36:15,524 Él... 344 00:36:17,325 --> 00:36:19,926 Debe haber estado inconsciente o en estado de shock o algo. 345 00:36:23,547 --> 00:36:25,859 Por suerte no eres un maldito veterinario. 346 00:36:31,879 --> 00:36:32,879 ¿Jud? 347 00:36:38,828 --> 00:36:40,559 Tenemos que hablar. 348 00:36:44,356 --> 00:36:47,721 El gato de Ellie camina como si nada hubiera pasado. 349 00:36:48,349 --> 00:36:51,361 - ¡Qué me condenen! - ¿Qué significa eso? 350 00:36:52,216 --> 00:36:56,429 ¿No querías eso? ¿El no decir la verdad a tu hija? 351 00:36:57,382 --> 00:37:01,147 - Tú viste que ese gato estaba muerto. - No dije que no lo estuviera. 352 00:37:02,578 --> 00:37:08,002 - ¿Cómo puedes explicar eso? - No puedo. Nadie puede... 353 00:37:08,701 --> 00:37:10,694 Vas a tener que decirme algo mejor, Jud. 354 00:37:11,377 --> 00:37:13,195 Hay lugares en este mundo... 355 00:37:15,670 --> 00:37:17,603 que son más viejos que nosotros dos. 356 00:37:17,997 --> 00:37:19,709 Lugares que ni siquiera alguien con un racional... 357 00:37:19,733 --> 00:37:22,459 cerebro médico como el tuyo, sería capaz de comprender. 358 00:37:22,571 --> 00:37:27,013 Nadie sabe qué lugar es ese. Lo que pase en ese suelo pedregoso. 359 00:37:27,552 --> 00:37:31,597 El fondo de un corazón humano es más pedregoso, Louis. 360 00:37:35,277 --> 00:37:36,884 Lo que hicimos anoche... 361 00:37:38,099 --> 00:37:39,511 lo hicimos por Ellie. 362 00:37:41,433 --> 00:37:43,268 Ahora es tu gato. 363 00:37:52,722 --> 00:37:56,199 Toro que se creyó muerto, fue encontrado en la calle principal. 364 00:37:58,306 --> 00:38:00,720 El veterano Timothy Baterman... 365 00:38:01,105 --> 00:38:03,292 su cadáver desapareció... 366 00:38:06,527 --> 00:38:08,975 CEMENTERIO DE ANIMALES DE LUDLOW 367 00:38:12,994 --> 00:38:14,879 ¿Qué cojones... 368 00:38:18,246 --> 00:38:20,416 666 DE RIVER ROAD, LUDLOW MAINE 369 00:38:22,610 --> 00:38:25,785 Tierras Tribales. Ahí es donde estuvimos. 370 00:38:28,321 --> 00:38:30,008 A lo largo del pantano. 371 00:38:35,235 --> 00:38:37,224 ¿Adónde me llevaste, Jud? 372 00:38:48,626 --> 00:38:52,945 Church, estás muy apestoso. ¿Qué hiciste afuera? 373 00:38:56,573 --> 00:39:02,172 Relájate, Church. Hay algo sucio en tu pelaje. 374 00:39:11,112 --> 00:39:12,429 Ahí estás. 375 00:39:13,078 --> 00:39:14,462 Déjame ver. 376 00:39:14,978 --> 00:39:16,541 ¿Se siente bien eso? 377 00:39:17,776 --> 00:39:18,841 ¿Sí? 378 00:39:19,448 --> 00:39:21,713 Quiero volver a nuestra antigua casa. 379 00:39:22,996 --> 00:39:24,085 Bueno... 380 00:39:24,424 --> 00:39:28,112 Mami y yo nos mudamos aquí para ir más despacio y así... 381 00:39:29,051 --> 00:39:32,093 pudieramos pasar más tiempo con ustedes. Arriba... 382 00:39:33,139 --> 00:39:36,299 para que papi esté cerca para llevarte a la cama. 383 00:39:36,754 --> 00:39:39,072 Para que todo sea lindo y seguro. 384 00:39:39,470 --> 00:39:42,126 Para que pueda hacerte cosquillas, antes de desearte buenas noches. 385 00:39:42,127 --> 00:39:43,127 Vamos. 386 00:39:43,158 --> 00:39:44,407 ¿De acuerdo, cariño? 387 00:39:45,527 --> 00:39:48,336 Te prometo que se pondrá mejor, igual que tu brazo. 388 00:39:48,371 --> 00:39:48,816 ¿Está bien? 389 00:39:48,878 --> 00:39:51,208 ¿Confías en mí? Buenas noches. 390 00:39:51,760 --> 00:39:53,071 - ¿Papi? - ¿Sí? 391 00:39:53,318 --> 00:39:57,478 Cierra la puerta completamente. No quiero que Church entre más. 392 00:39:58,752 --> 00:39:59,993 De acuerdo. 393 00:40:01,313 --> 00:40:02,328 Te quiero. 394 00:40:07,131 --> 00:40:09,379 - ¿Cómo está ella? - Bien. 395 00:40:10,358 --> 00:40:11,723 A pesar de todo. 396 00:40:14,438 --> 00:40:15,762 ¿Qué hay de Church? 397 00:40:19,090 --> 00:40:20,928 No lo sé. Debe de haber sido el accidente. 398 00:40:22,494 --> 00:40:24,197 Estaba salvaje esta mañana. 399 00:40:26,921 --> 00:40:28,229 ¿Qué hay de ti? 400 00:40:30,940 --> 00:40:32,162 Estoy bien. 401 00:40:38,143 --> 00:40:39,165 Ven aquí. 402 00:40:43,748 --> 00:40:46,244 Ha sido duro estos últimos meses. 403 00:41:17,035 --> 00:41:19,412 - ¡No! - ¿Qué? ¿Qué? 404 00:41:19,547 --> 00:41:20,547 ¡Jesús! 405 00:41:21,772 --> 00:41:23,212 Louis, aún está vivo eso. 406 00:41:27,121 --> 00:41:28,316 Maldita sea. 407 00:41:29,705 --> 00:41:31,123 ¡Jesucristo! 408 00:41:34,569 --> 00:41:35,654 Church. 409 00:41:37,765 --> 00:41:38,860 ¿Church? 410 00:41:42,598 --> 00:41:44,047 Sal de ahí, amigo. 411 00:41:49,813 --> 00:41:50,813 Church... 412 00:42:20,999 --> 00:42:22,807 Su destrucción... 413 00:42:22,942 --> 00:42:28,489 y la destrucción de todos sus seres queridos se acerca, doctor. 414 00:44:37,038 --> 00:44:39,244 Rachel, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 415 00:44:41,586 --> 00:44:43,177 No quiero hablar de ello. 416 00:44:46,206 --> 00:44:48,354 - ¿Es el pájaro? - No, no es el pájaro. 417 00:44:50,018 --> 00:44:52,610 Creo que es un error que nos hayamos mudado aquí. 418 00:44:55,064 --> 00:44:57,210 No me parece bien, Louis. 419 00:45:02,457 --> 00:45:04,330 ¿Recuerdas por qué nos mudamos aquí en primer lugar? 420 00:45:04,354 --> 00:45:05,587 No, no lo hago. 421 00:45:08,239 --> 00:45:09,555 Tenemos... 422 00:45:10,443 --> 00:45:12,206 Se acerca el cumpleaños de Ellie. 423 00:45:13,421 --> 00:45:15,832 Hagamos algo especial, ¿una fiesta? 424 00:45:16,034 --> 00:45:17,034 Podemos... 425 00:45:17,891 --> 00:45:21,097 invitar a unos amigos de Boston. ¿Muy bien? 426 00:45:24,164 --> 00:45:28,009 Incluso invitar a tus padres, ¿de acuerdo? 427 00:45:31,371 --> 00:45:34,680 Podemos darle la vuelta a esto. Podemos, podemos darle la vuelta. 428 00:45:46,654 --> 00:45:48,312 Se ven bien, El. 429 00:45:59,893 --> 00:46:01,144 ¿El, qué es esto? 430 00:46:04,385 --> 00:46:06,849 No lo sé. Gage dibujó ese. 431 00:46:15,354 --> 00:46:16,426 ¿Gage? 432 00:46:25,044 --> 00:46:26,954 Está bien, vamos. 433 00:46:29,860 --> 00:46:32,000 Tenía 11 años cuando perdí a Bif. 434 00:46:32,119 --> 00:46:35,868 Quedó atrapado en alambre de púas y las cortadas se infectaron. 435 00:46:37,003 --> 00:46:39,526 Papi tuvo que dispararle, para sacarlo de su miseria. 436 00:46:42,588 --> 00:46:44,806 - ¿Así que tu padre te llevó allí? - No. 437 00:46:45,800 --> 00:46:49,053 Fue un viejo llamado Stanley Bouchard. 438 00:46:49,088 --> 00:46:50,534 Él me lo contó. 439 00:46:54,216 --> 00:46:56,005 El Wendigo... 440 00:46:57,457 --> 00:47:01,944 Solía oír mucho sobre eso en el Norte, en los viejos tiempos. 441 00:47:02,154 --> 00:47:03,513 Era un mito. 442 00:47:04,185 --> 00:47:07,899 Las tribus locales lo transmitieron hasta aquí. 443 00:47:08,419 --> 00:47:11,801 Para ellos, no era una historia de campamento. 444 00:47:11,836 --> 00:47:14,113 Ellos creían en ello. Tenían miedo de ello. 445 00:47:16,029 --> 00:47:19,307 - ¿Son estos los árboles de ahí? - Sí, son advertencias. 446 00:47:19,858 --> 00:47:22,466 Las tribus locales las grabaron antes de huir. 447 00:47:22,922 --> 00:47:25,903 - ¿Huir? - Conocían el poder de ese lugar. 448 00:47:26,402 --> 00:47:29,292 Sintieron su atracción. 449 00:47:30,906 --> 00:47:35,462 Creían que el bosque pertenecía a otra cosa. 450 00:47:35,939 --> 00:47:38,653 El suelo estaba mal. 451 00:47:40,314 --> 00:47:43,755 Ácido. El suelo es ácido. 452 00:47:45,462 --> 00:47:46,462 Sí. 453 00:47:47,387 --> 00:47:51,482 Así que se fueron, pero no hasta que construyeron esa trampa. 454 00:47:52,385 --> 00:47:54,293 La construyeron para mantener a la gente fuera, 455 00:47:54,449 --> 00:47:56,307 pero no mantuvo a la gente fuera. 456 00:47:57,723 --> 00:48:04,704 El Wendigo también puede ser un cuento de hadas loco. Pero hay algo ahí. 457 00:48:06,763 --> 00:48:09,081 Algo que hace que las cosas regresen. 458 00:48:10,592 --> 00:48:12,381 ¿Qué le pasó a tu perro, Jud? 459 00:48:13,777 --> 00:48:15,262 Él regresó. 460 00:48:16,416 --> 00:48:20,191 Como Stanley B. dijo que pasaría, pero había cambiado. 461 00:48:21,228 --> 00:48:24,549 Cuando fue tras mi madre, mi papi le disparó... 462 00:48:25,777 --> 00:48:27,479 por segunda vez. 463 00:48:31,827 --> 00:48:35,432 Pensé que sería diferente con el gato de Ellie. 464 00:48:36,263 --> 00:48:41,540 Bif ya tenía un carácter malo, pero con Church... 465 00:48:41,658 --> 00:48:42,658 Bueno... 466 00:48:43,246 --> 00:48:46,047 - era un buen gato. - Creí que le haría daño a Gage. 467 00:48:47,328 --> 00:48:49,535 Lo siento mucho, Louis. En serio. 468 00:48:52,076 --> 00:48:54,393 Tan pronto como sientes el poder de ese lugar... 469 00:48:55,442 --> 00:48:59,225 inventas las mejores excusas para volver. 470 00:49:00,639 --> 00:49:02,440 Pero me equivoqué. 471 00:49:04,458 --> 00:49:06,441 A veces la muerte es mejor. 472 00:49:13,575 --> 00:49:14,787 Quédate quieto. 473 00:49:15,525 --> 00:49:17,710 Quieto, entonces podrás dormir. 474 00:49:18,133 --> 00:49:19,623 Maldita sea, Church. 475 00:49:19,634 --> 00:49:20,634 Vamos, sólo... 476 00:49:24,793 --> 00:49:26,271 Maldita sea. 477 00:49:41,474 --> 00:49:42,630 Vamos. 478 00:49:43,681 --> 00:49:44,809 Oye... 479 00:49:49,031 --> 00:49:50,359 Buena suerte. 480 00:50:13,441 --> 00:50:21,441 # Feliz cumpleaños a ti 481 00:50:21,850 --> 00:50:26,588 # Feliz cumpleaños, querida Ellie 482 00:50:26,623 --> 00:50:31,284 # Feliz cumpleaños a ti 483 00:50:33,679 --> 00:50:35,505 ¡Muy bien! 484 00:50:35,640 --> 00:50:37,246 Bien hecho, Ellie. 485 00:50:37,281 --> 00:50:39,327 Quiero un trozo del final. 486 00:50:53,498 --> 00:50:54,498 Hola. 487 00:50:59,155 --> 00:51:00,977 ¿Sigues pensando en Church? 488 00:51:01,863 --> 00:51:03,698 Es mi culpa que se haya ido. 489 00:51:04,781 --> 00:51:09,687 - Le dije que se fuera de mi habitación. - No, querida, no. Church te ama. 490 00:51:11,035 --> 00:51:14,793 Tal vez esto te anime. 491 00:51:20,502 --> 00:51:21,808 Apriétalo. 492 00:51:24,013 --> 00:51:28,205 - Me encanta, papi. - ¿En serio, sí? Te quiero. 493 00:51:28,414 --> 00:51:31,658 Ve a disfrutar de tu cumpleaños, ¿de acuerdo? 494 00:51:33,290 --> 00:51:40,812 Seis, siete, ocho, nueve, diez. 495 00:51:43,727 --> 00:51:45,362 Soy un monstruo. 496 00:51:46,784 --> 00:51:49,838 ¿Dónde están, niños? Vamos. 497 00:51:55,957 --> 00:51:58,997 Ven, vamos. 498 00:52:12,227 --> 00:52:13,425 ¿Church? 499 00:52:15,344 --> 00:52:16,427 ¡Church! 500 00:52:23,021 --> 00:52:24,243 Church. 501 00:52:24,586 --> 00:52:25,935 Has vuelto a casa. 502 00:52:37,135 --> 00:52:39,074 De acuerdo, ahora te toca. 503 00:52:41,899 --> 00:52:43,039 Cariño, ¿dónde está... 504 00:52:44,704 --> 00:52:46,200 ¡Gage! 505 00:52:51,931 --> 00:52:53,338 Llamada entrante 506 00:52:54,536 --> 00:52:55,644 Church. 507 00:54:44,649 --> 00:54:47,333 NUESTRA AMADA HIJA 508 00:56:15,909 --> 00:56:17,817 Sigo pensando... 509 00:56:18,253 --> 00:56:21,394 que la oiré subir las escaleras. 510 00:56:22,419 --> 00:56:25,129 Y que volverá a casa después de la escuela. 511 00:56:33,969 --> 00:56:36,182 No puedo estar aquí ahora mismo. 512 00:56:44,481 --> 00:56:46,455 Me encargaré de algunas cosas aquí. 513 00:56:47,259 --> 00:56:51,772 - Ven pronto, te amo. - Yo también te amo. 514 00:56:55,408 --> 00:56:59,893 Pórtate bien, amigo. Cuida bien a mamá por mí. Te veré en unos días. 515 00:57:58,010 --> 00:58:01,040 ¿Por qué ví a Rachel y a Gage irse hace un rato? 516 00:58:02,572 --> 00:58:03,939 Fueron a Boston... 517 00:58:05,345 --> 00:58:06,849 con sus padres de ella. 518 00:58:11,454 --> 00:58:13,228 ¿Así que sólo quedas tú ahí? 519 00:58:15,338 --> 00:58:16,397 Sí. 520 00:58:16,645 --> 00:58:18,150 Estaré allí en unos días. 521 00:58:18,170 --> 00:58:20,745 Todavía tengo algunas cosas con las que lidiar primero. 522 00:58:21,594 --> 00:58:22,812 Sí... 523 00:58:23,748 --> 00:58:27,979 Eso es bueno. Es un momento difícil para que estén separados. 524 00:58:29,881 --> 00:58:30,964 Sí. 525 00:58:56,252 --> 00:58:57,466 Sabes... 526 00:58:57,501 --> 00:59:04,023 Cuando viniste aquí, me sentí aliviado. Iba a ir a visitarte. 527 00:59:07,497 --> 00:59:10,345 Nunca debí haberte mostrado ese lugar. 528 00:59:12,523 --> 00:59:13,782 Pero lo hiciste. 529 00:59:15,990 --> 00:59:18,694 Sé que estás pensando en hacer, Louis... 530 00:59:18,729 --> 00:59:25,593 pero, ella no regresará igual. Lo siento tanto. 531 00:59:25,842 --> 00:59:27,092 Yo provoqué esto. 532 00:59:27,335 --> 00:59:31,854 Ellie es la primera persona que me ha tocado el corazón en mucho tiempo. 533 00:59:31,889 --> 00:59:34,741 No quería que estuviera tan triste. 534 00:59:35,400 --> 00:59:40,920 Es ese maldito lugar. Se alimenta del dolor en tu mente. 535 00:59:43,366 --> 00:59:44,664 Maldita sea. 536 00:59:46,576 --> 00:59:50,012 Necesito cerrar mis ojos por un minuto. 537 01:00:09,256 --> 01:00:10,404 Hola. 538 01:00:11,157 --> 01:00:14,524 - ¿Por qué no estás en la cama? - Estaba esperando saber de ti. 539 01:00:14,918 --> 01:00:16,375 Te llamé antes. 540 01:00:17,666 --> 01:00:23,210 Sí, ya lo he visto. Estaba con Jud. Tomamos un trago. 541 01:00:24,962 --> 01:00:27,861 ¿No puedes venir con nosotros? 542 01:00:31,220 --> 01:00:33,435 Gage te necesita y yo... 543 01:00:39,148 --> 01:00:41,173 Estoy realmente cansado, cariño. 544 01:00:44,982 --> 01:00:48,188 - ¿Está bien si hablamos mañana? - De acuerdo. 545 01:00:49,834 --> 01:00:53,155 - Te amo. - Yo también te amo. 546 01:00:53,825 --> 01:00:54,938 Adiós. 547 01:01:19,270 --> 01:01:20,594 Maldita sea. 548 01:03:12,579 --> 01:03:16,624 - Louis, detente. - Siento no haber podido ayudarte. 549 01:03:17,844 --> 01:03:21,230 - Debes dejarla ir. - Puedo arreglar esto. 550 01:03:23,016 --> 01:03:27,642 Pascow. 551 01:03:28,958 --> 01:03:34,062 Cariño, ven aquí. Está bien. Está bien, está bien. 552 01:03:36,199 --> 01:03:37,909 Vayan a casa... 553 01:03:37,944 --> 01:03:42,034 Pascow dijo que deberíamos irnos a casa. 554 01:03:44,126 --> 01:03:45,507 No hay nada ahí. 555 01:03:56,422 --> 01:03:57,757 No hay nada ahí. 556 01:04:15,973 --> 01:04:18,648 Papi ya casi está ahí. Aguanta. 557 01:05:22,401 --> 01:05:23,787 Lo siento. 558 01:09:47,361 --> 01:09:48,361 ¡Papi! 559 01:09:50,823 --> 01:09:51,981 ¿Dónde estoy? 560 01:09:55,180 --> 01:09:56,712 Mi pequeña niña. 561 01:10:00,233 --> 01:10:01,719 El, estás en casa. 562 01:10:06,140 --> 01:10:07,350 En casa. 563 01:11:05,930 --> 01:11:07,226 ¿Qué es lo que pasa? 564 01:11:08,303 --> 01:11:09,780 Es sólo una maraña. 565 01:11:24,304 --> 01:11:26,324 ¿Dónde están mami y Gage? 566 01:11:28,288 --> 01:11:30,540 Fueron con la abuela y el abuelo. 567 01:11:31,709 --> 01:11:33,503 ¿Van a volver? 568 01:11:37,569 --> 01:11:38,630 Sí. 569 01:11:42,081 --> 01:11:44,456 Recuerdo mi fiesta de cumpleaños. 570 01:11:46,686 --> 01:11:48,856 Church venía por el camino. 571 01:11:51,265 --> 01:11:53,719 Estaba tan feliz de que volvió a casa. 572 01:11:57,881 --> 01:11:59,668 Había un camión... 573 01:12:00,895 --> 01:12:02,881 y entonces todo se volvió oscuro. 574 01:12:03,819 --> 01:12:08,238 Ahora todo está bien. Has vuelto. 575 01:12:11,674 --> 01:12:13,301 ¿De vuelta de dónde? 576 01:12:20,928 --> 01:12:24,378 Es hora de ir a dormir, ¿de acuerdo? Apagaré la luz. 577 01:12:24,413 --> 01:12:26,734 Estoy muerta, ¿no? 578 01:12:27,395 --> 01:12:29,081 No, mi amor. No. 579 01:12:31,102 --> 01:12:32,361 Estás aquí. 580 01:12:34,775 --> 01:12:36,482 ¿Te quedarás conmigo? 581 01:12:38,204 --> 01:12:39,471 Por supuesto que sí. 582 01:12:54,746 --> 01:12:56,829 Puedo oír el bosque. 583 01:12:59,327 --> 01:13:01,629 Las ventanas están cerradas, cariño. 584 01:13:02,209 --> 01:13:04,018 Eso no es de lo que estoy hablando. 585 01:13:06,260 --> 01:13:07,867 Por dentro. 586 01:13:15,159 --> 01:13:21,682 - ¿Mami sabe de mí? - Por favor El, cierra los ojos. 587 01:13:21,717 --> 01:13:22,780 Oye. 588 01:13:23,689 --> 01:13:25,291 Todo va a estar bien. 589 01:13:33,807 --> 01:13:35,166 Te quiero, papi. 590 01:13:37,523 --> 01:13:39,029 Yo también te quiero, El. 591 01:14:11,584 --> 01:14:12,584 ¿El? 592 01:14:47,875 --> 01:14:49,165 Ten cuidado. 593 01:14:52,068 --> 01:14:55,316 Cariño, ya basta. Basta. Ellie, detente. 594 01:14:57,017 --> 01:14:58,144 ¡Basta ya! 595 01:15:07,141 --> 01:15:08,757 Vuelve a ponerte el vestido. 596 01:15:19,088 --> 01:15:20,880 ¿Qué le vas a decir? 597 01:15:23,773 --> 01:15:25,173 Llamada denegada... 598 01:15:27,204 --> 01:15:30,629 Me estoy volviendo loca. Algo pasó anoche. 599 01:15:31,425 --> 01:15:36,784 Gage tuvo una pesadilla y gritó el nombre del chico fallecido. 600 01:15:36,835 --> 01:15:39,218 Me estoy volviendo loca y Gage también. 601 01:15:39,870 --> 01:15:42,226 Sólo quiero oírte. Por favor, llámame. 602 01:15:44,772 --> 01:15:49,747 Actualización de tráfico: Gran retraso en la I-95. 603 01:15:50,559 --> 01:15:51,803 ¿Te encuentras bien? 604 01:15:54,431 --> 01:15:55,755 Mamá. 605 01:16:01,528 --> 01:16:02,305 ¿Hola? 606 01:16:02,340 --> 01:16:03,654 Jud, soy Rachel. 607 01:16:03,689 --> 01:16:06,679 Rachel, tú... 608 01:16:07,614 --> 01:16:09,754 - Estabas con tus padres, ¿no? - Estoy en camino de regreso. 609 01:16:09,778 --> 01:16:12,608 Algo está pasando. Estoy preocupada por Louis. 610 01:16:12,705 --> 01:16:15,957 - ¿Louis? - ¿Puedes ver si está bien? 611 01:16:16,123 --> 01:16:22,557 - Le he estado llamando toda la mañana. - ¿No contesta? 612 01:16:22,592 --> 01:16:23,575 No, y... 613 01:16:23,610 --> 01:16:27,979 - Lo he intentado muchas veces. - Bueno, iré ahí a revisar. 614 01:16:28,014 --> 01:16:28,851 De acuerdo. 615 01:16:29,035 --> 01:16:32,720 - Gracias, Jud. Estaré allí pronto. - Nos vemos, entonces. 616 01:16:32,966 --> 01:16:33,966 Genial. 617 01:16:43,347 --> 01:16:46,367 Louis, ¿estás ahí? 618 01:16:50,206 --> 01:16:51,206 Hola, Jud. 619 01:16:53,132 --> 01:16:54,495 ¿Cómo estás hoy? 620 01:16:56,677 --> 01:16:58,879 Como si tuviera resaca, Jud. 621 01:17:07,407 --> 01:17:10,881 - No recuerdo cuando te fuiste, anoche. - Te habías quedado dormido. 622 01:17:14,132 --> 01:17:17,331 Escucha, tengo que volver a entrar. 623 01:17:18,904 --> 01:17:21,113 Llevo toda la mañana esperando la llamada de Rachel... 624 01:17:21,148 --> 01:17:22,628 y no quiero perdérmela, así que... 625 01:17:24,812 --> 01:17:25,812 ¿Está bien? 626 01:17:29,763 --> 01:17:31,658 Si has hecho algo, Louis... 627 01:17:33,712 --> 01:17:35,600 no es demasiado tarde para deshacerlo. 628 01:17:42,213 --> 01:17:45,699 No tienes que preocuparte por mí, Jud. Estoy bien. 629 01:17:47,828 --> 01:17:50,062 Así es. Si eso es todo... 630 01:17:51,777 --> 01:17:53,002 Voy a volver a entrar. 631 01:19:40,290 --> 01:19:41,805 Sé que estás aquí arriba. 632 01:21:25,621 --> 01:21:29,923 - Hola, Jud. - Detente, Ellie. Cálmate, por favor. 633 01:21:31,314 --> 01:21:36,371 Tu querida Norma, arde en el Infierno por lo que le hiciste. 634 01:21:36,406 --> 01:21:41,615 - La ví allí, Jud. La ví. - Cállate. No sabes nada de ella. 635 01:21:44,910 --> 01:21:48,744 - ¿Me extrañaste, Judson? - Esa no es mi Norma. 636 01:21:51,185 --> 01:21:55,078 Ellie está sufriendo. Tú le hiciste esto a ella. 637 01:21:55,113 --> 01:21:59,769 - No eres tú. No eres tú. - Le hablaste a Louis de ese lugar... 638 01:21:59,784 --> 01:22:01,807 y ahora estamos sufriendo... 639 01:22:02,006 --> 01:22:03,735 para toda la eternidad. 640 01:22:07,596 --> 01:22:10,874 Pero ahora estamos aquí para llevarte de vuelta, 641 01:22:11,309 --> 01:22:13,529 para que puedas sufrir con nosotras. 642 01:22:13,871 --> 01:22:16,973 ¡Inténtalo, joder! 643 01:22:20,291 --> 01:22:21,634 Ellie... 644 01:22:24,939 --> 01:22:26,242 ¿El? 645 01:22:35,803 --> 01:22:37,705 Mierda. 646 01:22:41,658 --> 01:22:44,187 Rachel, ¿qué estás...? 647 01:22:44,322 --> 01:22:47,111 Estás bien. Gracias a Dios que estás bien. 648 01:22:47,149 --> 01:22:50,392 Estaba tan preocupada. Te llamé, pero no contestaste y... 649 01:22:50,427 --> 01:22:54,264 Gage tuvo pesadillas y gritó el nombre del chico que murió. 650 01:22:55,358 --> 01:22:59,624 Estoy aquí ahora. Te necesito y a nadie más, sólo a ti, a mí y a Gage. 651 01:22:59,775 --> 01:23:02,856 Está bien, está bien. Vamos cariño, está bien. 652 01:23:04,289 --> 01:23:07,753 Mírate, el niño de papi. ¿Has crecido? 653 01:23:08,236 --> 01:23:11,073 Dime... ¿Ya has crecido? Creo que lo has hecho. 654 01:23:11,074 --> 01:23:13,627 Mucho más grande y hueles tan bien. 655 01:23:14,556 --> 01:23:16,143 Hueles tan bien. 656 01:23:18,055 --> 01:23:20,575 Louis, ¿qué está pasando? 657 01:23:24,895 --> 01:23:26,779 Necesitaba más tiempo con ella. 658 01:23:27,890 --> 01:23:30,338 Ven aquí. Ven. 659 01:23:31,769 --> 01:23:32,825 Yo... 660 01:23:34,712 --> 01:23:36,908 No estaba listo para despedirme de ella. 661 01:23:37,739 --> 01:23:41,814 Me estás asustando. Dime de qué estás hablando. 662 01:23:41,849 --> 01:23:45,336 Fue mi culpa que muriera, Rach. Tuve que traerla de vuelta. 663 01:23:49,823 --> 01:23:51,378 Ellie. 664 01:24:00,620 --> 01:24:02,373 La Grande y Terrible. 665 01:24:06,258 --> 01:24:08,877 Hay un lugar Rach, en lo profundo del bosque... 666 01:24:10,128 --> 01:24:12,221 más allá del Cementerio de Mascotas. 667 01:24:16,993 --> 01:24:18,939 Trae de vuelta las cosas. 668 01:24:21,468 --> 01:24:23,192 ¿No estás feliz, mami? 669 01:24:36,648 --> 01:24:38,303 Abraza a tu hija, Rach. 670 01:24:39,425 --> 01:24:40,832 Abraza a tu hija. 671 01:24:48,168 --> 01:24:49,228 No. 672 01:24:50,320 --> 01:24:51,994 Tengo que salir de aquí. 673 01:24:55,389 --> 01:24:56,389 ¡Rachel! 674 01:24:56,939 --> 01:24:58,645 Ella no me quiere aquí. 675 01:24:59,394 --> 01:25:00,572 No, no, no, no, no... 676 01:25:00,607 --> 01:25:01,966 Mami necesita tiempo. 677 01:25:02,069 --> 01:25:05,616 Está bien. Yo tampoco la quiero aquí. 678 01:25:06,072 --> 01:25:07,239 Estamos bien. 679 01:25:07,792 --> 01:25:09,909 Sí, estamos bien. 680 01:25:10,491 --> 01:25:11,491 ¿Rachel? 681 01:25:11,840 --> 01:25:16,024 Rachel, por favor, abre la puerta. Déjame explicarte. 682 01:25:17,315 --> 01:25:19,650 Lo sé. Déjame explicarte. 683 01:25:25,208 --> 01:25:26,709 ¿Qué es ella? ¡Qué es... 684 01:25:27,758 --> 01:25:30,012 - Esa es Ellie. - No. 685 01:25:30,376 --> 01:25:34,388 - La enterramos, la dejamos bajo tierra. - Nos la han devuelto. 686 01:25:35,498 --> 01:25:38,537 - Tenemos una segunda oportunidad. - Así no es como funciona, Louis. 687 01:25:38,572 --> 01:25:41,611 Así es. Hay un lugar en el bosque, del que te hablé. 688 01:25:41,646 --> 01:25:43,847 Yo tampoco lo entendí hasta que enterré a Church... 689 01:25:43,915 --> 01:25:47,359 Ese gato estaba muerto hasta que lo enterré allí y eso lo trajo de vuelta. 690 01:25:49,025 --> 01:25:51,411 No fuiste tú mismo después de eso. 691 01:25:52,428 --> 01:25:53,857 Tú misma la viste. 692 01:25:54,600 --> 01:26:00,393 La tocaste. Esa es nuestra hija. Esa es nuestra hija, cariño, por favor. 693 01:26:00,428 --> 01:26:01,447 ¿De acuerdo? 694 01:26:03,193 --> 01:26:04,701 Hice lo que creí correcto. 695 01:26:04,744 --> 01:26:07,077 Que Dios se lleve a su propio maldito hijo. 696 01:26:20,879 --> 01:26:22,704 - ¿Ellie? - Estás bien. 697 01:26:23,690 --> 01:26:24,746 ¡Ellie! 698 01:26:24,929 --> 01:26:28,127 Ellie cariño, mami y papi... Sólo estamos... 699 01:26:31,299 --> 01:26:32,409 ¡Mierda! 700 01:26:43,869 --> 01:26:45,336 Mamá. 701 01:26:45,340 --> 01:26:49,075 Está bien, cariño. Está bien. Mami está bien. 702 01:26:49,689 --> 01:26:50,734 Mami está... 703 01:26:57,162 --> 01:27:00,712 ¡No! No, no, no, no, no... 704 01:27:02,621 --> 01:27:03,740 No. 705 01:28:09,830 --> 01:28:11,525 Rachel. 706 01:28:15,967 --> 01:28:19,253 Ahora no volverás a salir de la cama. 707 01:28:32,502 --> 01:28:34,252 ¡No, no! 708 01:28:34,587 --> 01:28:37,270 Deja de luchar, vaca inútil. 709 01:28:38,570 --> 01:28:39,672 ¿Ellie? 710 01:28:46,395 --> 01:28:47,487 Mierda. 711 01:29:16,147 --> 01:29:17,329 ¿Jud? 712 01:29:24,752 --> 01:29:26,198 ¡Ay, Dios mío! 713 01:29:26,315 --> 01:29:27,528 ¡Dios mío! 714 01:29:28,561 --> 01:29:29,561 ¿Jud? 715 01:29:34,855 --> 01:29:36,383 ¡Maldita sea! 716 01:30:07,671 --> 01:30:10,283 Louis, toma al bebé. ¡Louis! 717 01:30:10,387 --> 01:30:11,323 ¡Rachel! 718 01:30:11,358 --> 01:30:14,064 Ten el bebé. Ellie está tratando de matarme. 719 01:30:14,099 --> 01:30:18,905 - Toma al bebé. - Suéltalo. Papi, te tiene. Vamos. 720 01:30:25,382 --> 01:30:27,797 De acuerdo, de acuerdo. Te tengo. 721 01:30:27,832 --> 01:30:29,700 Papi necesita que te quedes en el auto. ¿De acuerdo? 722 01:30:29,724 --> 01:30:32,906 No le abras la puerta a nadie. Escuchame Gage, ni siquiera a Ellie. 723 01:30:36,736 --> 01:30:38,763 Me dejaste a morir en ese camino. 724 01:30:38,808 --> 01:30:42,450 No hiciste nada. Igual que con tu hermana. 725 01:30:43,698 --> 01:30:45,380 Estaba asustada. 726 01:30:56,193 --> 01:31:01,093 Eres una mentirosa, rezabas porque tu hermana muriera. 727 01:31:01,629 --> 01:31:02,685 Así es. 728 01:31:04,892 --> 01:31:10,446 ¿Recuerdas cuando papi dijo que no había nada más? Estaba equivocado. 729 01:31:11,817 --> 01:31:13,541 Pero no es el Cielo. 730 01:31:14,359 --> 01:31:16,827 Y llegarás allí pronto, mami. 731 01:31:18,820 --> 01:31:20,854 No me llames "mami". 732 01:31:24,714 --> 01:31:26,666 Tú no eres mi hija. 733 01:31:29,799 --> 01:31:31,115 Ellie está muerta. 734 01:31:32,360 --> 01:31:34,085 Entonces, puedes unirte a ella. 735 01:31:36,381 --> 01:31:37,480 ¡Rachel! 736 01:31:42,364 --> 01:31:43,486 Ay, no. 737 01:31:43,506 --> 01:31:48,665 - Rachel, Gage está a salvo. - No me entierres en ese lugar. 738 01:31:48,700 --> 01:31:49,731 ¿Qué? 739 01:32:31,259 --> 01:32:32,422 Rachel. 740 01:32:44,389 --> 01:32:46,754 ¡Joder! Mierda. 741 01:33:02,240 --> 01:33:03,359 ¡Rachel! 742 01:33:05,404 --> 01:33:07,119 Llegas muy tarde. 743 01:33:10,586 --> 01:33:11,831 ¿Dónde está mami? 744 01:33:12,802 --> 01:33:15,725 Mami ya se está alimentando del suelo. 745 01:33:16,612 --> 01:33:19,411 ¿Qué es lo que hiciste, El? ¡Vamos! 746 01:33:21,369 --> 01:33:24,097 Tú empezaste esto, papi. Papi... 747 01:33:25,479 --> 01:33:27,997 Cuando nos trajiste aquí. 748 01:33:29,862 --> 01:33:31,818 Cuando enterraste a Church. 749 01:33:32,085 --> 01:33:33,685 ¡Cuando me enterraste a mí! 750 01:33:51,518 --> 01:33:55,194 Deja de pelear, papi. Será mejor así. 751 01:34:32,035 --> 01:34:34,193 Por favor, por favor, sólo muere. 752 01:34:34,294 --> 01:34:35,294 Por favor... 753 01:34:40,304 --> 01:34:41,619 ¡No! 754 01:34:42,003 --> 01:34:46,312 Pensé que podríamos ser una familia, pero no podemos serlo. 755 01:34:46,876 --> 01:34:49,347 Pero si podemos, papi. De verdad. 756 01:36:13,886 --> 01:36:21,886 Pet Sematary (2019) Una traducción de TaMaBin 54954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.