Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,963 --> 00:00:14,585
ALMAS CONDENADAS
2
00:03:55,417 --> 00:03:57,360
Fanny, sal de la ventana.
3
00:03:58,444 --> 00:03:59,657
No te tortures m�s.
4
00:04:01,144 --> 00:04:01,649
Ven.
5
00:04:05,706 --> 00:04:09,240
No puedo creer que ya est�n en Madrid,
que todo haya acabado.
6
00:04:09,684 --> 00:04:12,617
Tranquil�zate,
no tiene sentido torturarse.
7
00:04:14,701 --> 00:04:18,105
- Todo es tan absurdo.
- �Te apetece acostarte?
8
00:04:18,683 --> 00:04:19,183
No.
9
00:04:22,763 --> 00:04:23,927
No, vamos. Dame eso.
10
00:04:32,039 --> 00:04:34,571
Luis, por favor
11
00:04:35,243 --> 00:04:37,821
Hab�amos acordado otra cosa.
12
00:04:41,616 --> 00:04:42,694
A partir de ma�ana.
13
00:04:44,841 --> 00:04:47,843
- Es la �ltima vez.
- Vale, la �ltima.
14
00:04:52,678 --> 00:04:55,128
- �Puedes ponerte sola la inyecci�n?
- �Dame!
15
00:04:58,877 --> 00:04:59,784
Date la vuelta.
16
00:05:39,845 --> 00:05:43,475
Todo el mundo cree sufrir,
pero en realidad se enga�an.
17
00:05:44,474 --> 00:05:45,874
Yo s� muy bien que...
18
00:05:47,382 --> 00:05:50,883
Perdona, Luis.
Ya no s� ni lo que digo.
19
00:05:52,685 --> 00:05:54,482
Cuando lo vi por primera vez,
20
00:05:54,583 --> 00:05:56,968
pens� que ser�a el amor de mi vida.
21
00:05:57,867 --> 00:05:59,531
Pero no sent� nada especial.
22
00:06:00,570 --> 00:06:01,273
Nada.
23
00:07:02,436 --> 00:07:04,358
- Robert, para.
- �Qu� pasa?
24
00:07:04,819 --> 00:07:06,256
- F�jate en esa mujer.
- �D�nde?
25
00:07:06,327 --> 00:07:07,077
Junto al �rbol.
26
00:07:25,566 --> 00:07:26,337
�Jacques!
27
00:07:28,221 --> 00:07:30,087
- Yo no voy.
- Bueno.
28
00:08:23,109 --> 00:08:24,138
�Muchachos!
29
00:08:25,957 --> 00:08:28,830
�Espa�oles! �Alto!
30
00:08:32,544 --> 00:08:33,651
�Cu�drense!
31
00:08:35,250 --> 00:08:37,940
- Capit�n, �cu�l es su regimiento?
- El decimos�ptimo de infanter�a.
32
00:08:38,112 --> 00:08:39,549
�Cu�drense!
33
00:08:46,658 --> 00:08:48,427
- �Ad�nde se dirigen?
- A Toledo.
34
00:08:48,815 --> 00:08:51,432
Esa carretera est� cortada.
Vuelvan por donde vinieron.
35
00:08:51,765 --> 00:08:54,761
- Tenemos autorizaci�n del Gobierno Civil.
- Ya dije que es imposible.
36
00:08:55,061 --> 00:08:57,737
�Vamos, salgan de aqu�!
37
00:09:34,033 --> 00:09:34,695
Mademoiselle.
38
00:09:36,476 --> 00:09:38,124
Vous �tes tr�s gentil aujourd'hui.
39
00:09:39,406 --> 00:09:42,961
Tenemos que pensar en algo.
O no llegaremos a tiempo.
40
00:09:43,773 --> 00:09:45,812
No quiero volver a ese horrible lugar.
41
00:09:46,674 --> 00:09:49,320
- Entonces dormir�s bajo la lluvia.
- Idiota.
42
00:09:50,049 --> 00:09:52,007
�Por qu� ser� que te odio cada ma�ana?
43
00:09:54,821 --> 00:09:58,729
Jacques y Clara eran amantes,
pero discut�an continuamente.
44
00:09:58,779 --> 00:10:02,589
Mientras, �l nunca perd�a la oportunidad
de decirme lo mucho que sufr�a por m�.
45
00:10:02,933 --> 00:10:04,315
Que s�lo a m� me amaba.
46
00:10:05,761 --> 00:10:06,722
George era...
47
00:10:23,710 --> 00:10:25,934
Perdone,
�c�mo podemos llegar a Toledo?
48
00:10:26,305 --> 00:10:29,426
El puente fue destruido.
Tienen que ir por Despe�atoros.
49
00:10:30,957 --> 00:10:33,379
Bien, se�or.
�Y d�nde podr�amos pasar la noche?
50
00:10:33,569 --> 00:10:34,600
Hay una posada...
51
00:10:35,381 --> 00:10:38,233
a pocos kil�metros de aqu�.
Yo voy a pernoctar all�.
52
00:10:38,933 --> 00:10:42,550
Perfecto, se�or. Le seguiremos
para no perdernos por el camino.
53
00:10:43,714 --> 00:10:48,351
"Bien, se�or. Perfecto, se�or.
S�lo te falt� besarle la mano.
54
00:10:48,484 --> 00:10:51,988
�Por qu� no? S�lo ten�as que
haberle escurrido un poco el ag�ita
55
00:10:52,346 --> 00:10:55,472
- Clara lo har�.
- Y prepar� t�.
56
00:11:01,102 --> 00:11:02,539
�Qu� dec�as de George?
57
00:11:03,742 --> 00:11:06,961
George estaba loco por Vel�zquez,
Goya, El Greco
58
00:11:07,867 --> 00:11:08,899
Y por ti, claro.
59
00:11:10,358 --> 00:11:10,966
Y por m�.
60
00:11:12,370 --> 00:11:14,656
Pero entonces yo so�aba con otras cosas.
61
00:11:16,288 --> 00:11:17,069
�Con qu� cosas?
62
00:11:17,844 --> 00:11:21,508
Otras cosas.
Tu Espa�a me pon�a rom�ntica.
63
00:11:25,285 --> 00:11:27,695
- Por favor, se�ora.
- �Yo la primera?
64
00:11:37,630 --> 00:11:41,589
- �Bravo! �Bravo, Fanny!
- Fanny, cuidado con las bebidas.
65
00:11:42,332 --> 00:11:44,355
- Merci.
- �Atenci�n!
66
00:11:47,316 --> 00:11:51,058
- Jacques. �Jacques!
- Jacques, no tienes remedio.
67
00:11:53,870 --> 00:11:55,336
Dejadme beber en paz.
68
00:11:56,985 --> 00:11:59,375
-Por favor, alc�nzame la copa.
-Toda tuya.
69
00:12:00,547 --> 00:12:03,068
- George... �George!
- �Qu�?
70
00:12:12,949 --> 00:12:13,793
M�s de lo mismo.
71
00:12:18,339 --> 00:12:20,640
�Qu� tal? �D�nde se hab�a metido?
72
00:12:21,235 --> 00:12:22,164
En el establo.
73
00:12:25,196 --> 00:12:27,326
Ten�a que alimentar a mi fiel compa�ero.
74
00:12:27,896 --> 00:12:29,920
La verdad, no s� qu� har�a sin �l.
75
00:12:31,456 --> 00:12:32,573
George, invit�mosle.
76
00:12:36,675 --> 00:12:39,504
�Quiere acompa�arnos?
77
00:12:40,238 --> 00:12:42,480
- De paso le agradecer�amos su...
- Gracias.
78
00:12:44,617 --> 00:12:46,043
Lo har�a con mucho gusto.
79
00:12:49,014 --> 00:12:52,107
Pero lo cierto es que hay razones
que me lo impiden.
80
00:13:02,282 --> 00:13:03,303
Un hombre de Dios.
81
00:13:05,582 --> 00:13:08,178
El padre quiere asegurarse
su rinconcito en el cielo
82
00:13:09,690 --> 00:13:13,156
Se ve que somos demasiado
depravados para �l.
83
00:13:13,475 --> 00:13:14,539
No digas tonter�as.
84
00:13:15,781 --> 00:13:19,551
�C�mo, querida? No me digas
que tambi�n t� le besar�as la mano.
85
00:13:20,230 --> 00:13:21,715
Dejad en paz a ese hombre.
86
00:13:21,957 --> 00:13:24,246
�Por qu� quieren ustedes
ir a Toledo?
87
00:13:25,590 --> 00:13:28,593
Nos dedicamos a la restauraci�n
de monumentos hist�ricos.
88
00:13:28,945 --> 00:13:31,992
Nos dijeron que en la iglesia de
Santo Tom� hab�a ca�do una bomba.
89
00:13:32,265 --> 00:13:32,765
S�.
90
00:13:33,765 --> 00:13:37,129
En honor a la verdad,
viajamos por Espa�a buscando aventuras.
91
00:13:40,715 --> 00:13:44,107
T�pico de los extranjeros que no saben
absolutamente nada de este pa�s.
92
00:13:44,466 --> 00:13:46,615
Supongamos que pertenecemos
a esa categor�a.
93
00:13:47,935 --> 00:13:49,420
�Y se enorgullece de ello?
94
00:13:50,490 --> 00:13:51,253
No todos.
95
00:13:52,730 --> 00:13:54,464
�A qu� orden pertenece, padre?
96
00:13:55,396 --> 00:14:00,237
A la compa��a de Jes�s.
Fundada por San Ignacio de Loyola.
97
00:14:00,651 --> 00:14:02,495
�Y cu�les son los fines de su orden?
98
00:14:03,308 --> 00:14:04,683
Son muy sencillos, se�or.
99
00:14:05,354 --> 00:14:07,729
Pero no me est� permitido
exponerlos en las cantinas.
100
00:14:08,929 --> 00:14:11,781
No me diga. �Fabrican licores?
101
00:14:14,493 --> 00:14:17,329
No se sienta obligado a responder
preguntas est�pidas.
102
00:14:17,570 --> 00:14:21,747
Gracias, se�ora. Aunque tampoco
considero est�pidos a sus amigos.
103
00:14:22,354 --> 00:14:25,723
- Para usted somos unos infieles.
- S�lo unos faltones.
104
00:14:29,942 --> 00:14:33,119
De repente sent� una tristeza
extra�a, inexplicable.
105
00:14:33,891 --> 00:14:37,348
Por el hecho de estar en aquella posada
Por las tonter�as de Clara
106
00:14:37,528 --> 00:14:39,348
Y por la presencia de aquel hombre...
107
00:14:40,684 --> 00:14:42,293
Toda mi vida he querido saber
108
00:14:42,745 --> 00:14:46,123
por qu� la tristeza es
el sentimiento humano m�s intenso.
109
00:14:47,104 --> 00:14:49,373
Lo he hablado con mucha gente,
pero nadie...
110
00:14:52,422 --> 00:14:56,513
- No te r�as.
- No me r�o. Es que me asombras.
111
00:14:58,026 --> 00:14:59,818
�Muchachos, esperad!
112
00:15:00,414 --> 00:15:03,096
Ah� est�n ahora unos se�ores.
Unos ingleses.
113
00:15:04,255 --> 00:15:05,724
�Es que acaso somos perros?
114
00:15:06,533 --> 00:15:08,774
Hoy en Espa�a hay igualdad.
�No te enteraste?
115
00:15:08,982 --> 00:15:10,603
Tr�enos un buen vino. �Venga!
116
00:16:03,817 --> 00:16:06,082
Compa�ero, �te hace un vino?
117
00:16:10,417 --> 00:16:13,191
- �Te conozco?
- Guillermo, d�jalo en paz.
118
00:16:13,613 --> 00:16:17,407
- �Ya basta! �Vamos!
- Yo he visto a este tipo en alg�n sitio.
119
00:16:42,854 --> 00:16:45,585
Carlitos, mu�strales de qu� pasta
estamos hechos aqu�.
120
00:17:01,100 --> 00:17:02,577
Preg�ntale a los se�ores.
121
00:17:03,780 --> 00:17:04,475
�George!
122
00:17:09,362 --> 00:17:11,281
Anda, haz el favor de largarte.
123
00:17:16,021 --> 00:17:16,613
�Largo!
124
00:17:30,591 --> 00:17:34,840
- Su�ltame.
- �George! �Dejadlo!
125
00:17:38,328 --> 00:17:39,815
�No! �No sig�is!
126
00:17:54,999 --> 00:17:55,739
�Fuera!
127
00:18:14,918 --> 00:18:15,626
�Basta!
128
00:18:17,714 --> 00:18:18,368
�Basta!
129
00:18:25,321 --> 00:18:26,303
�Qu� pasa aqu�?
130
00:18:27,409 --> 00:18:31,272
Comisario, nos sentamos
a tomar unas copas y
131
00:18:32,178 --> 00:18:34,445
Carlitos invit� a una de las damas
132
00:18:34,679 --> 00:18:35,218
Entiendo.
133
00:18:36,242 --> 00:18:38,757
�Qu� pasa con vosotros?
�No deber�ais estar en el frente?
134
00:18:38,881 --> 00:18:41,436
Todo tiene explicaci�n.
Uno de los extranjeros
135
00:18:41,511 --> 00:18:43,308
Escuche, comandante Dami�n
136
00:18:44,013 --> 00:18:46,734
En vez de hacer justicia,
se dedica a sermonearnos.
137
00:18:47,295 --> 00:18:49,338
- Llev�oslo.
- �Qui�n te has cre�do que eres?
138
00:18:49,483 --> 00:18:54,757
�Esto no es el 5� regimiento! �Aqu� no
hay coroneles! �Todos somos soldados!
139
00:18:55,679 --> 00:18:57,255
�Viva el anarquismo!
140
00:19:05,158 --> 00:19:07,265
- Rel�veme un momento.
- A sus �rdenes.
141
00:19:09,648 --> 00:19:11,483
�Otra vez ustedes!
�Documentaci�n?
142
00:19:15,410 --> 00:19:20,025
Comisario, deje que le explique.
143
00:19:20,775 --> 00:19:23,879
- Ver�, estos se�ores no tienen la culpa.
- D�jeme decidirlo a m�.
144
00:19:24,245 --> 00:19:27,190
- Documentaci�n, se�or.
- No tiene usted ning�n derecho.
145
00:19:27,511 --> 00:19:30,825
Si no me ense�a su documentaci�n,
ordeno que le arresten inmediatamente.
146
00:19:31,188 --> 00:19:32,270
Mi salvoconducto.
147
00:19:39,990 --> 00:19:41,901
�Por qu� abandon� su puesto
en el hospital?
148
00:19:43,229 --> 00:19:46,480
Ver�, las tropas del general Mola
se han apoderado ya de
149
00:19:48,352 --> 00:19:50,923
-Conoc� a estos se�ores por casualidad y
-Claro.
150
00:19:51,758 --> 00:19:54,649
Si quiere, puede venir con nosotros.
Necesitamos un m�dico.
151
00:19:55,128 --> 00:19:55,774
Gracias.
152
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
Pero...
Prefiero volverme a Francia.
153
00:20:01,094 --> 00:20:02,196
�Y usted, se�or?
154
00:20:02,671 --> 00:20:05,397
Estamos aqu� con el permiso
del gobierno de Madrid.
155
00:20:05,645 --> 00:20:08,879
Nos dedicamos a preservar monumentos,
trabajamos para el Ministerio de Cultura.
156
00:20:09,528 --> 00:20:10,635
Comprendo, se�ora.
157
00:20:12,445 --> 00:20:14,580
Pero eso se lo explicar�
al juez de instrucci�n.
158
00:20:15,882 --> 00:20:18,531
Me sent� fatal por lo que hab�an
hecho George.
159
00:20:18,963 --> 00:20:23,032
Por Clara, por la cobard�a de Jacques.
160
00:20:23,881 --> 00:20:25,506
Por todo lo que hab�a pasado.
161
00:20:27,255 --> 00:20:29,980
- Bebe un poco.
- Eso no me sirve de nada, Luis.
162
00:20:31,499 --> 00:20:32,519
�Lo acordamos as�, no?
163
00:20:35,084 --> 00:20:35,584
S�.
164
00:20:39,318 --> 00:20:42,896
Era como si un fuego interno
me estuviese quemando
165
00:20:43,012 --> 00:20:45,255
desde que aquel cura
entr� en la posada.
166
00:20:46,489 --> 00:20:48,216
Conoc�a ese sentimiento.
167
00:20:48,810 --> 00:20:52,216
Intentaba librarme de �l,
pero no pod�a.
168
00:20:53,976 --> 00:20:56,052
Me temo que la c�rnea est� desgarrada.
169
00:20:57,304 --> 00:21:00,070
- Tenemos que parar la hemorragia.
- Est� d�bil.
170
00:21:01,680 --> 00:21:02,602
No hay alternativa.
171
00:21:27,178 --> 00:21:27,772
Pinzas.
172
00:22:51,404 --> 00:22:53,058
Que pase el siguiente testigo.
173
00:23:07,039 --> 00:23:09,200
�Silencio! �Silencio!
174
00:23:13,344 --> 00:23:15,593
Por favor, vuelvan todos a sus sitios.
175
00:23:20,070 --> 00:23:20,765
�Orden!
176
00:23:34,188 --> 00:23:34,993
�Su nombre?
177
00:23:36,524 --> 00:23:39,056
Ricardo Le�n Rodr�guez
de Heredia Santa Cruz.
178
00:23:39,971 --> 00:23:41,726
- �Edad?
- Treinta y dos a�os.
179
00:23:42,669 --> 00:23:45,796
- Profesi�n.
- Monje de la Compa��a de Jes�s.
180
00:23:47,194 --> 00:23:48,010
�Domicilio?
181
00:23:49,933 --> 00:23:51,370
No tengo domicilio fijo.
182
00:23:54,641 --> 00:23:55,196
�Silencio!
183
00:23:58,203 --> 00:23:59,321
�Basta, compa�eros!
184
00:24:02,270 --> 00:24:05,200
Sr. Heredia, aunque est� aqu�
contra su voluntad,
185
00:24:05,489 --> 00:24:08,137
tiene usted la obligaci�n
de no faltar a la verdad.
186
00:24:09,301 --> 00:24:10,179
Por supuesto.
187
00:24:11,140 --> 00:24:13,945
Este tribunal necesita su testimonio
sobre el caso.
188
00:24:14,718 --> 00:24:16,632
- �Qui�n empez� primero?
- S�, su Se�or�a.
189
00:24:17,408 --> 00:24:19,033
Ll�meme Sr. Presidente.
190
00:24:22,228 --> 00:24:25,483
- S�, Sr. Presidente.
- �Qui�n provoc� la pelea?
191
00:24:25,682 --> 00:24:28,728
�El americano George Weenky
o Carlos Fern�ndez?
192
00:24:30,163 --> 00:24:33,322
Sr. Presidente, ser� breve.
193
00:24:34,650 --> 00:24:38,760
S� que en esta tribuna se dirimen
asuntos que ata�en a fuerzas...
194
00:24:40,915 --> 00:24:43,711
que hacen que las personas
se enfrenten entre s�,
195
00:24:45,297 --> 00:24:46,553
a aquellos motivos...
196
00:24:48,180 --> 00:24:49,577
que provocan la envidia,
197
00:24:51,359 --> 00:24:52,327
la intolerancia,
198
00:24:54,907 --> 00:24:55,648
el odio.
199
00:24:59,172 --> 00:25:02,451
Bien, y aqu� estamos hablando
de un caso concreto.
200
00:25:04,990 --> 00:25:08,771
Carlos Fern�ndez invit� a bailar
a la Sra. Saudawn.
201
00:25:10,560 --> 00:25:12,711
Lo que evidentemente no gust�
a George Weenky.
202
00:25:12,898 --> 00:25:15,398
As� que �ste se encar� con el joven
y le agredi�.
203
00:25:17,445 --> 00:25:18,843
Entiendo que hiri�ndole
204
00:25:19,476 --> 00:25:22,234
en su dignidad,
en su orgullo.
205
00:25:22,648 --> 00:25:24,727
�Insisto en que el testigo
preste juramento!
206
00:25:25,505 --> 00:25:28,724
Acaba de contradecir
el testimonio de la Sra. Horn,
207
00:25:29,068 --> 00:25:31,114
de la Sra. Saudawn y del Sr. Murie,
208
00:25:31,169 --> 00:25:34,245
quienes se�alaron a Carlos Fern�ndez
como instigador de la pelea.
209
00:25:34,972 --> 00:25:36,972
Propongo... que jure ante Dios,
210
00:25:38,206 --> 00:25:41,495
aunque yo personalmente no crea
en la sinceridad del Sr. Heredia.
211
00:25:49,808 --> 00:25:53,707
�Eh, fijaos!
�Un jesuita que dice la verdad!
212
00:25:53,761 --> 00:25:54,910
�Bravo, Monse�or!
213
00:26:11,159 --> 00:26:12,305
He dicho la verdad.
214
00:26:14,344 --> 00:26:16,899
Y conozco a alguien
que lo puede confirmar.
215
00:26:17,648 --> 00:26:18,726
�De qui�n se trata?
216
00:26:20,791 --> 00:26:23,429
De la Sra. Horn.
Est� en la sala.
217
00:26:26,642 --> 00:26:27,400
Se�ora Horn,
218
00:26:27,806 --> 00:26:30,486
�niega o confirma
el testimonio del Sr. Heredia?
219
00:26:30,736 --> 00:26:33,386
Protesto por el curso que est�
tomando este juicio.
220
00:26:34,072 --> 00:26:36,824
La Sra. Horn asegur� categ�ricamente
que Carlos Fern�ndez,
221
00:26:36,988 --> 00:26:38,512
con su actitud,
fue quien provoc�
222
00:26:38,586 --> 00:26:40,035
�Sr. Carvajal, si�ntese!
223
00:26:40,630 --> 00:26:43,003
�No le parece que esta intromisi�n?
224
00:26:43,053 --> 00:26:43,862
�C�llese!
225
00:26:45,603 --> 00:26:48,411
Si contin�a interrumpi�ndome,
le privar� de la palabra.
226
00:26:49,195 --> 00:26:50,304
La escuchamos, se�ora.
227
00:27:03,855 --> 00:27:06,157
El padre Heredia ha dicho la verdad.
228
00:27:08,477 --> 00:27:11,003
Mi testimonio era falso.
229
00:27:14,129 --> 00:27:15,644
�Bravo, Sra. Horn! �Bravo!
230
00:27:36,482 --> 00:27:38,529
Despu�s del juicio, nos separamos.
231
00:27:39,826 --> 00:27:43,672
George fue condenado a a�o y medio de
prisi�n, pero enseguida lo dejaron libre.
232
00:27:44,480 --> 00:27:46,839
Se fue con Clara, a Portugal.
233
00:27:48,370 --> 00:27:51,097
Jacques parec�a contento
con la marcha de George.
234
00:27:51,238 --> 00:27:53,024
Por fin est�bamos los dos solos.
235
00:27:54,603 --> 00:27:56,313
Aunque a m� me daba igual.
236
00:27:57,290 --> 00:27:59,421
Busqu� al monje por todas partes.
237
00:28:00,936 --> 00:28:03,147
- Luis, �duermes?
- No.
238
00:28:05,921 --> 00:28:07,184
�Qu� esperabas encontrar?
239
00:28:10,558 --> 00:28:14,066
Quer�a verle una vez m�s.
Estar cerca de �l.
240
00:28:32,876 --> 00:28:36,469
Disculpe, padre Sandoval,
seguramente estoy siendo inoportuna.
241
00:28:36,935 --> 00:28:39,329
Me alegro de poder expresarle
mi agradecimiento por
242
00:28:39,812 --> 00:28:41,812
Hablo tambi�n en nombre
del padre Heredia.
243
00:28:42,966 --> 00:28:45,701
Usted fue muy valiente en el tribunal.
244
00:28:46,404 --> 00:28:49,718
Despu�s de dudarlo mucho,
decid� hacerles una visita.
245
00:28:50,194 --> 00:28:53,429
Quisiera conocer de cerca su religi�n,
el catolicismo.
246
00:28:57,535 --> 00:28:59,479
Entiendo, pero...
247
00:29:01,072 --> 00:29:04,213
la �nica forma de conocer
realmente el catolicismo
248
00:29:05,123 --> 00:29:07,350
es entrando en su seno.
249
00:29:08,323 --> 00:29:10,433
Quiz� no est� lejos de ello.
250
00:29:12,650 --> 00:29:14,470
No es tan f�cil, se�ora.
251
00:29:16,554 --> 00:29:20,044
Se cambia de fe por obligaci�n.
252
00:29:22,033 --> 00:29:24,752
- O por una necesidad imperiosa.
- No s�lo.
253
00:29:30,758 --> 00:29:31,263
S�...
254
00:29:34,591 --> 00:29:37,076
Pero en este mundo ca�tico,
255
00:29:38,798 --> 00:29:41,532
uno no debe traicionar
su propia fe.
256
00:29:45,788 --> 00:29:48,363
Santo Tom�s de Aquino nos ense�a
que el sufrimiento y el dolor
257
00:29:50,371 --> 00:29:52,564
que nos atormentan
son un pelda�o hacia una vida
258
00:31:43,432 --> 00:31:44,096
�Buenos d�as!
259
00:31:45,495 --> 00:31:46,104
�Buenos d�as!
260
00:31:48,317 --> 00:31:51,172
Domingo, le presento a la Sra. Horn.
261
00:31:52,403 --> 00:31:53,224
Hermano Domingo.
262
00:31:56,107 --> 00:31:57,721
Disculpen que les interrumpa.
263
00:31:58,980 --> 00:32:01,354
Pasaba por aqu�
y decid� visitarle.
264
00:32:02,135 --> 00:32:03,743
- Quisiera
- No se preocupe.
265
00:32:05,781 --> 00:32:06,750
Gracias, Domingo.
266
00:32:14,175 --> 00:32:16,589
Tra�a unos libros
para los ni�os, pero
267
00:32:17,225 --> 00:32:20,542
- Parece que llego tarde.
- Gracias, se�ora.
268
00:32:21,865 --> 00:32:23,490
Pero �ste no es el mejor momento.
269
00:32:26,326 --> 00:32:28,021
Por favor, tome asiento.
270
00:32:34,345 --> 00:32:35,986
Disculpe el desorden.
271
00:32:36,415 --> 00:32:39,704
Convirtieron el colegio en un hospital.
Y nos dejaron apenas este rinc�n.
272
00:32:40,861 --> 00:32:42,147
Pronto nos desalojar�n.
273
00:32:43,968 --> 00:32:46,936
Me enter� de que se iba.
274
00:32:49,339 --> 00:32:52,152
S�, me mandan a Pe�a Ronda.
275
00:32:53,480 --> 00:32:54,394
�Qu� hay all�?
276
00:32:55,575 --> 00:32:57,025
Un foco de tifus exantem�tico.
277
00:32:58,089 --> 00:32:59,901
Perdone, pero no lo entiendo.
278
00:33:00,553 --> 00:33:02,057
�No ser� peligroso para usted?
279
00:33:04,172 --> 00:33:07,250
Soy m�dico, se�ora. Y debo
estar con los enfermos.
280
00:33:08,415 --> 00:33:10,711
Perd�neme. Me parece
que le estoy molestando.
281
00:33:11,516 --> 00:33:14,282
Lo estoy interrogando
igual que mis amigos aquella noche.
282
00:33:14,782 --> 00:33:16,422
No tiene nada que ver con aquello.
283
00:33:19,294 --> 00:33:21,122
�Estaba totalmente seguro
284
00:33:23,209 --> 00:33:24,662
de que yo dir�a la verdad?
285
00:33:25,896 --> 00:33:26,917
Totalmente, se�ora.
286
00:33:28,189 --> 00:33:29,572
Podr�a no haberlo hecho.
287
00:33:31,253 --> 00:33:34,418
Estaba convencido.
Sab�a que dir�a usted la verdad.
288
00:33:36,668 --> 00:33:37,278
�Por qu�?
289
00:33:39,926 --> 00:33:42,033
Porque usted no se parece
a sus amigos.
290
00:33:43,259 --> 00:33:46,814
El padre Sandoval me escribi� dici�ndome
que deseaba usted conocer
291
00:33:47,196 --> 00:33:50,095
m�s de cerca los fundamentos
de nuestra iglesia.
292
00:33:52,290 --> 00:33:55,424
Sospecho que su superior no est�
muy contento con la idea.
293
00:33:57,737 --> 00:33:59,589
Probablemente vea en su deseo
294
00:33:59,789 --> 00:34:02,245
algo exc�ntrico,
no una convicci�n sincera.
295
00:34:03,360 --> 00:34:07,515
Mi deseo fue �nicamente un pretexto
para entrar en el monasterio.
296
00:34:08,130 --> 00:34:08,664
�Por qu�?
297
00:34:10,747 --> 00:34:14,450
Despu�s del juicio usted desapareci�
inesperadamente
298
00:34:20,850 --> 00:34:24,803
- Es usted muy directa, Sra. Horn.
- No con todo el mundo.
299
00:34:27,364 --> 00:34:28,120
Conmigo s�.
300
00:34:30,417 --> 00:34:33,745
Entonces,
�me permitir� que le acompa�e,
301
00:34:34,182 --> 00:34:36,117
como enfermera, a Pe�a Ronda?
302
00:34:39,464 --> 00:34:39,968
No.
303
00:34:41,649 --> 00:34:42,261
�Por qu�?
304
00:34:49,075 --> 00:34:51,029
Porque usted pertenece al mundo.
305
00:34:53,263 --> 00:34:54,351
Y yo a mi orden.
306
00:37:03,686 --> 00:37:06,459
- No puedo creerlo. �Son de Madrid?
- S�.
307
00:37:07,342 --> 00:37:08,731
Do�a In�s de Covadonga.
308
00:37:08,832 --> 00:37:12,248
Encantada de conocerla. Sra. Horn.
�Vive aqu�?
309
00:37:13,802 --> 00:37:15,912
Tenemos una casa, en Maitena.
310
00:37:17,864 --> 00:37:20,992
Pero yo vivo en una gruta,
m�s all�.
311
00:37:21,932 --> 00:37:23,713
�Le gustar�a a usted verla?
312
00:37:25,064 --> 00:37:28,659
- Tambi�n tengo una cabra.
- Lo siento mucho, no tengo tiempo.
313
00:37:29,737 --> 00:37:32,542
Perm�tame entonces que
la obsequie con una biblia.
314
00:37:37,543 --> 00:37:39,621
- �No se burle!
- No, no lo hago.
315
00:37:41,340 --> 00:37:44,012
Parece que todos se burlan de m�
316
00:37:45,153 --> 00:37:47,582
cuando intento ser generosa
con los dem�s.
317
00:38:06,137 --> 00:38:07,762
Por primera vez sent� que
318
00:38:09,408 --> 00:38:13,509
ni el destino de aquella loca D� In�s,
ni el del oficial herido,
319
00:38:13,570 --> 00:38:16,632
ni el de la parturienta,
ten�an la menor importancia para m�.
320
00:38:17,973 --> 00:38:21,364
Tal vez ni el amor que sent�a por Heredia.
Deb�a pensar s�lo en m� misma.
321
00:38:21,676 --> 00:38:23,614
Sin torturarme con el dolor ajeno.
322
00:38:25,006 --> 00:38:26,866
Y sin embargo decid�
323
00:38:30,351 --> 00:38:33,732
- �Tienes idea de lo que es Pe�a Ronda?
- Un foco de tifus exantem�tico.
324
00:38:34,179 --> 00:38:36,747
- �Y tienes idea de lo que es ese tifus?
- S�.
325
00:38:43,029 --> 00:38:44,497
�Qu� pretendes, Fanny?
326
00:38:45,333 --> 00:38:47,286
�Vivir una novela espa�ola
de amor y muerte?
327
00:38:48,232 --> 00:38:48,912
Puede ser.
328
00:38:49,622 --> 00:38:51,309
Morir�s entre piojos y basura.
329
00:38:51,753 --> 00:38:54,462
- No importa.
- Claro, no importa.
330
00:38:59,607 --> 00:39:00,310
�Qu� tienes?
331
00:39:09,201 --> 00:39:10,232
�Vienes conmigo?
332
00:39:13,248 --> 00:39:15,787
Claro. Apenas me quedan
veinte pesetas.
333
00:39:16,279 --> 00:39:18,335
- �S�lo por eso?
- Naturalmente.
334
00:39:19,390 --> 00:39:21,491
No sab�a que te hubieras
quedado sin blanca.
335
00:39:22,650 --> 00:39:24,339
Los franceses no somos
muy ahorradores.
336
00:39:55,141 --> 00:39:55,763
�Carmen!
337
00:39:58,554 --> 00:40:00,662
- �Carmen!
- Voy, se�ora.
338
00:40:04,674 --> 00:40:06,241
Tengo el zapato lleno de arena.
339
00:40:12,997 --> 00:40:14,873
Carmen, ven a ayudarme.
340
00:40:57,831 --> 00:40:59,797
Se�ora, mire.
341
00:41:18,217 --> 00:41:19,295
Un momento, se�ores.
342
00:41:23,983 --> 00:41:26,323
Perdonen, buenos d�as.
343
00:41:30,078 --> 00:41:33,487
Estamos aqu� por decisi�n
de las autoridades republicanas.
344
00:41:35,054 --> 00:41:37,194
Trajimos medicamentos
y equipamiento para
345
00:41:37,295 --> 00:41:40,921
Pueden seguir hasta Pe�a Brava.
All� tambi�n necesitan ayuda sanitaria.
346
00:41:42,378 --> 00:41:44,727
La autorizaci�n es para Pe�a Ronda.
347
00:41:46,148 --> 00:41:49,523
Se han tenido en cuenta nuestras ganas
y mi preparaci�n.
348
00:42:02,614 --> 00:42:03,356
Sra. Horn,
349
00:42:04,481 --> 00:42:06,628
espero que el sufrimiento
y la muerte que vea aqu�,
350
00:42:06,669 --> 00:42:09,384
le hagan pensar en los dem�s
m�s que en usted misma.
351
00:42:11,256 --> 00:42:12,551
Perdone mi impertinencia.
352
00:44:08,292 --> 00:44:13,018
�Su�ltenme, no quiero!
�Su�ltenme!
353
00:44:15,399 --> 00:44:16,540
Bueno. �Quieto!
354
00:44:18,423 --> 00:44:21,220
Bueno, ven aqu�.
355
00:44:22,556 --> 00:44:25,081
No me da la gana. Ve t�.
356
00:44:27,206 --> 00:44:27,839
Ir� yo.
357
00:44:31,245 --> 00:44:32,035
Ven, ni�a.
358
00:44:34,902 --> 00:44:36,839
- Por favor, se�ora.
- Vamos.
359
00:44:39,864 --> 00:44:42,028
- �C�mo te llamas?
- �gueda.
360
00:44:42,528 --> 00:44:46,013
- �De d�nde eres?
- De la guarder�a �La pasionaria.
361
00:44:46,299 --> 00:44:47,085
No tengas miedo.
362
00:44:50,976 --> 00:44:54,430
- Vamos a cortarlo un poco.
- No tengo miedo, se�ora.
363
00:44:55,469 --> 00:44:56,126
�Bravo!
364
00:45:40,261 --> 00:45:41,899
Habr�a sido mejor que no viniera.
365
00:45:42,954 --> 00:45:44,665
�No lo estoy haciendo bien?
366
00:45:45,345 --> 00:45:46,673
- As� es.
- �Y entonces?
367
00:45:47,301 --> 00:45:49,262
Ver�, la insensatez
no es ninguna haza�a.
368
00:45:49,945 --> 00:45:50,512
Domingo
369
00:45:53,325 --> 00:45:55,094
Padre Olivares, arr�glelo.
370
00:45:57,756 --> 00:45:58,722
Perd�neme, se�ora.
371
00:46:00,211 --> 00:46:03,196
Supongo que ese car�cter resignado
es el propio de un religioso.
372
00:46:03,556 --> 00:46:05,365
No. De mi orden, en todo caso.
373
00:49:02,833 --> 00:49:03,823
Lev�ntese, se�ora.
374
00:50:00,142 --> 00:50:00,936
Buenas noches.
375
00:50:05,366 --> 00:50:05,897
�Usted?
376
00:50:25,560 --> 00:50:27,919
Ten�a que saber que llegar�a
este momento.
377
00:50:29,757 --> 00:50:32,122
Lo que yo esperaba es
que se fuera a Pe�a Brava.
378
00:50:32,986 --> 00:50:35,424
- La autorizaci�n del ministerio es para
- Lo s�.
379
00:50:41,224 --> 00:50:43,224
Esto debe ser muy f�cil
para usted, se�ora.
380
00:50:45,138 --> 00:50:46,787
�No ser�a mejor que me sentara?
381
00:50:48,568 --> 00:50:49,074
Claro.
382
00:50:51,480 --> 00:50:52,024
Perdone.
383
00:50:55,503 --> 00:50:56,107
Por favor.
384
00:51:11,034 --> 00:51:12,233
�Qu� libro es �ste?
385
00:51:14,812 --> 00:51:15,702
�Mesa romana�.
386
00:51:19,403 --> 00:51:21,590
Y �cree que para m� es f�cil?
387
00:51:26,946 --> 00:51:29,969
Tras su llegada, escrib�
al padre Sandoval.
388
00:51:31,393 --> 00:51:33,930
�l acepta que trabajemos juntos
siempre y cuando
389
00:51:34,726 --> 00:51:36,319
usted nos ayude econ�micamente.
390
00:51:36,847 --> 00:51:39,600
- En estos momentos, nuestra orden
- Hago lo que puedo.
391
00:51:43,107 --> 00:51:46,544
Pero el padre Sandoval desconoce
los motivos de su presencia.
392
00:51:48,254 --> 00:51:50,181
�Acaso los conoce usted?
393
00:51:56,126 --> 00:51:57,507
Tiene las manos agrietadas.
394
00:52:00,491 --> 00:52:02,148
Es por el sol y por el viento.
395
00:52:04,043 --> 00:52:05,275
No est� acostumbrada.
396
00:52:09,835 --> 00:52:11,410
�chese crema por la noche.
397
00:53:27,537 --> 00:53:29,186
Dami�n. �Dami�n!
398
00:53:34,565 --> 00:53:35,479
Sra. Horn,
399
00:53:37,274 --> 00:53:39,422
- me alegro de verla.
- Yo tambi�n.
400
00:53:40,297 --> 00:53:41,119
Usted aqu�.
401
00:53:42,357 --> 00:53:46,167
Sacrificarse por amor a este pueblo
tiene mucho m�rito.
402
00:53:46,503 --> 00:53:47,539
No estoy tan segura.
403
00:53:49,175 --> 00:53:52,394
Puede estarlo. No hay duda.
404
00:53:53,567 --> 00:53:57,333
Cada uno de nosotros somos parte
del sufrimiento y la alegr�a del mundo.
405
00:53:57,964 --> 00:53:58,464
Adi�s.
406
00:53:59,393 --> 00:54:01,510
- �Ad�nde se dirige?
- Lejos.
407
00:54:05,080 --> 00:54:05,880
�Adi�s!
408
00:54:49,040 --> 00:54:50,040
La vi desde lejos.
409
00:54:53,538 --> 00:54:54,700
�Qu� est� haciendo aqu�?
410
00:54:56,369 --> 00:54:57,662
Me gusta el viento.
411
00:55:01,253 --> 00:55:01,763
Si�ntese.
412
00:55:12,648 --> 00:55:17,038
- �Tendr�a un cigarrillo?
- S�, son cuadrados.
413
00:55:17,843 --> 00:55:18,538
Da lo mismo.
414
00:55:24,914 --> 00:55:26,914
- �Usted? - No, no.
- Gracias.
415
00:55:30,753 --> 00:55:31,917
No sab�a que fumara.
416
00:55:42,446 --> 00:55:45,060
Vengo de la ciudad,
traigo malas noticias.
417
00:55:51,000 --> 00:55:54,321
Ayer, de camino a Cuenca, asesinaron
a nuestro superior, el padre Sandoval.
418
00:55:54,530 --> 00:55:57,282
- �Qui�n lo hizo?
- Una campesina.
419
00:55:59,216 --> 00:56:01,005
Comparto su dolor.
420
00:56:01,763 --> 00:56:03,091
�Por qu� pasa todo esto?
421
00:56:04,856 --> 00:56:07,293
Siempre fuimos una v�ctima
de los gobiernos.
422
00:56:07,785 --> 00:56:09,578
Cre�a que formaban parte en ellos.
423
00:56:13,194 --> 00:56:15,147
Como usted, hay mucha gente
que se enga�a.
424
00:56:17,787 --> 00:56:21,020
Desde hace siglos corren leyendas
sobre los jesuitas.
425
00:56:22,753 --> 00:56:25,718
Y no podemos acabar con ellas,
por m�s esfuerzos que hagamos.
426
00:56:26,927 --> 00:56:28,924
Supongo que sufrir esos prejuicios
427
00:56:30,260 --> 00:56:32,197
es parte de nuestra misi�n.
428
00:56:35,993 --> 00:56:37,751
Ma�ana llegar�n m�s enfermos.
429
00:56:39,462 --> 00:56:41,337
- �Puedo ayudarle?
- No.
430
00:56:41,884 --> 00:56:43,944
- Puedo comprar m�s camas.
- Olv�delo.
431
00:56:45,178 --> 00:56:46,452
O acabar� en la ruina.
432
00:56:50,798 --> 00:56:52,610
Entonces me sentir�a feliz.
433
00:56:57,894 --> 00:56:59,589
Dios se lo pagar�.
434
00:57:00,776 --> 00:57:02,722
Usted sabe que no espero
nada de Dios.
435
00:57:08,352 --> 00:57:11,328
Sra. Horn, nos hemos acostumbrado
a un respeto mutuo.
436
00:57:11,453 --> 00:57:13,336
�No desea que eso contin�e as�?
437
00:57:16,073 --> 00:57:18,308
Es la �nica esperanza
que me queda.
438
00:57:25,208 --> 00:57:26,708
Yo veo el mundo de otra forma.
439
00:57:28,123 --> 00:57:31,622
Tengo otros pesares,
otras alegr�as.
440
00:57:32,294 --> 00:57:33,602
- Lo s�.
- No lo sabe.
441
00:57:35,134 --> 00:57:37,688
Todo cuando amo
de nuestra colaboraci�n
442
00:57:38,532 --> 00:57:40,707
se limita a los fines
de mi sagrada orden.
443
00:57:50,237 --> 00:57:52,063
Preferir�a que no hubiera dicho eso.
444
00:57:53,662 --> 00:57:55,131
Deb�a decirle tambi�n eso.
445
00:58:00,262 --> 00:58:03,455
�Y ad�nde conducen esos fines,
si se puede saber?
446
00:58:04,170 --> 00:58:04,822
A Dios.
447
00:58:08,452 --> 00:58:09,262
Con Jesucristo.
448
00:58:12,832 --> 00:58:14,723
Con el imperio cat�lico mundial.
449
00:58:17,118 --> 00:58:19,791
Siglo tras siglo,
la humanidad ha buscado
450
00:58:20,811 --> 00:58:23,330
los caminos de la hermandad
y la unidad.
451
00:58:24,963 --> 00:58:27,275
Pero siempre ha fracasado.
452
00:58:27,416 --> 00:58:29,510
Era descendiente de la casa Pujol.
453
00:58:30,208 --> 00:58:33,975
Sin embargo, prefiri� acabar entre piojos,
ayudando a los enfermos
454
00:58:34,498 --> 00:58:37,030
Persiguiendo espejismos
que le quemaban el coraz�n.
455
00:58:37,928 --> 00:58:42,386
Le perdon� todo. Y comprend�
que lo amaba a�n m�s.
456
00:58:50,036 --> 00:58:53,388
- �gueda, �por qu� est�s enfadada?
- Porque Bueno me llama �arrocito.
457
00:58:54,075 --> 00:58:57,707
- �Por qu� te llama as�? - Porque
mi cabeza se parece a un grano de arroz.
458
00:58:59,412 --> 00:59:02,199
No le hagas ni caso.
Bueno no sabe ver la belleza.
459
00:59:05,189 --> 00:59:07,718
�Quieres que cantemos nuestra canci�n?
�Venga!
460
01:03:45,108 --> 01:03:45,819
Se�ora...
461
01:03:53,169 --> 01:03:54,130
Est� triste.
462
01:03:55,990 --> 01:03:57,849
�Yo? �Por qu�?
463
01:04:00,673 --> 01:04:02,077
Todos deber�amos estarlo.
464
01:04:10,185 --> 01:04:12,182
Todos tenemos motivos para ello.
465
01:04:19,308 --> 01:04:22,136
�Galeo! �Galeo, ven!
466
01:04:27,582 --> 01:04:28,668
�Dame eso!
467
01:04:32,082 --> 01:04:35,196
- �Dame eso, suelta!
- �Galeo, suelta el rev�lver! �Padre!
468
01:05:07,887 --> 01:05:08,487
�Domingo!
469
01:05:10,839 --> 01:05:11,659
�V�yase de aqu�!
470
01:05:12,563 --> 01:05:14,735
- �Necesita ayuda?
- �Vamos, v�yase!
471
01:05:37,375 --> 01:05:39,763
Hoy los s�mbolos han perdido
todo su valor, Fanny.
472
01:05:40,849 --> 01:05:43,716
Quedan s�lo las personas,
en la desnudez de su existencia.
473
01:05:44,771 --> 01:05:46,034
As� que da lo mismo
474
01:05:47,558 --> 01:05:49,370
estar vivo que muerto.
475
01:05:50,714 --> 01:05:52,014
No bebas tanto, Jacques.
476
01:05:53,745 --> 01:05:55,144
Es hora de que despiertes.
477
01:05:56,711 --> 01:06:00,438
Y de que nos vayamos de aqu�
antes de que sea tarde.
478
01:06:02,146 --> 01:06:04,271
S�. �Y ad�nde ir�amos?
479
01:06:08,568 --> 01:06:09,669
Adonde van todos.
480
01:06:12,730 --> 01:06:16,378
Par�s, Barcelona,
Londres, Beirut.
481
01:06:33,923 --> 01:06:37,243
Se�ores, permitan que me vista.
As� no tiene gracia.
482
01:06:37,403 --> 01:06:38,079
Vamos.
483
01:06:47,326 --> 01:06:48,756
- �Det�nganlo!
- �Quieto!
484
01:06:49,519 --> 01:06:51,227
�Esperen, su�ltenlo!
485
01:06:51,320 --> 01:06:52,687
- �Ad�nde lo llevan?
- Sal de aqu�.
486
01:06:53,477 --> 01:06:55,734
No es honesto torturar
a un cura indefenso.
487
01:06:55,875 --> 01:06:58,636
Mejor que no te metas.
�Has o�do, extranjero?
488
01:06:59,751 --> 01:07:03,453
- �Qu� ha hecho?
- Es un enemigo, un jesuita.
489
01:07:05,073 --> 01:07:05,745
Vamos.
490
01:07:14,004 --> 01:07:16,044
�Su�ltenlo, su�ltenlo!
�Su�ltenlo!
491
01:07:16,590 --> 01:07:17,715
�Domingo!
492
01:07:18,500 --> 01:07:20,333
�Domingo, no seas est�pido!
493
01:07:22,394 --> 01:07:22,917
�Domingo!
494
01:07:29,277 --> 01:07:30,815
�Anticristos!
495
01:07:35,376 --> 01:07:38,131
Deje de rezar y vaya a avisar
a Don Bartolomeo.
496
01:07:41,615 --> 01:07:43,042
Ya basta de ceremonias.
497
01:07:43,440 --> 01:07:44,995
�Contra la pared!
498
01:07:45,995 --> 01:07:47,487
�No te pases de listo!
499
01:07:51,614 --> 01:07:52,216
�D�jenme!
500
01:07:53,630 --> 01:07:54,137
�D�jenme!
501
01:07:56,252 --> 01:07:58,128
�Se�ores, esperen!
502
01:08:03,172 --> 01:08:05,265
�Qu� hac�is?
�Os hab�is vuelto locos?
503
01:08:09,640 --> 01:08:11,836
Tranquilos, muchachos.
�Cuidado con las mujeres!
504
01:08:12,398 --> 01:08:14,234
- V�yase, se�ora.
- Soy inglesa.
505
01:08:14,453 --> 01:08:16,203
�Disparad! �Ma�ana os ahorcar�n!
506
01:08:16,554 --> 01:08:19,583
No le tenemos miedo a la horca, se�ora.
Estamos acostumbrados.
507
01:08:20,379 --> 01:08:21,395
Llevaos al cura.
508
01:08:27,072 --> 01:08:29,924
�Por favor, muchachos, marchaos!
�Vienen los nacionales!
509
01:08:30,877 --> 01:08:34,640
Rom�n, qu�date con el cura.
Los dem�s, �seguidme! �Seguidme!
510
01:08:52,696 --> 01:08:54,056
�La ametralladora a la izquierda!
511
01:08:56,415 --> 01:08:57,517
�No dispar�is!
512
01:09:00,525 --> 01:09:01,970
�Ser� mejor para vosotros!
513
01:09:04,853 --> 01:09:06,892
�Escuchad bien,
aqu� hay mujeres!
514
01:09:08,513 --> 01:09:09,932
�Sacadlas de ah�!
515
01:09:11,982 --> 01:09:14,310
�Que se vayan todos,
excepto Heredia!
516
01:09:18,258 --> 01:09:18,883
Domingo,
517
01:09:20,844 --> 01:09:22,031
ll�vese a las mujeres.
518
01:09:23,484 --> 01:09:24,328
Padre Olivares,
519
01:09:25,376 --> 01:09:25,886
v�yase.
520
01:09:29,076 --> 01:09:31,451
�Qui�n es el comandante?
521
01:09:32,177 --> 01:09:36,023
Emilio M�rquez, minero asturiano.
�Te vale as�?
522
01:09:37,351 --> 01:09:38,624
Soy el teniente Clairac.
523
01:09:39,422 --> 01:09:43,995
�Tened en cuenta que si algo le sucede
al padre Heredia, os mataremos a todos!
524
01:09:44,445 --> 01:09:45,773
�No nos amenace!
525
01:09:49,937 --> 01:09:53,201
- Padre, deje que me quede.
- Vete, Domingo.
526
01:10:00,329 --> 01:10:00,853
Se�ora...
527
01:10:11,726 --> 01:10:14,069
�Teniente Clairac, no dispare!
528
01:10:16,491 --> 01:10:17,233
�Escuchen!
529
01:10:19,461 --> 01:10:21,289
�Esto es un hospital
para enfermos de tifus!
530
01:10:21,328 --> 01:10:23,242
�El padre Heredia y yo
somos los �nicos m�dicos!
531
01:10:27,759 --> 01:10:30,807
�Qu� pretenden, que los enfermos huyan
y propaguen la enfermedad?
532
01:10:31,677 --> 01:10:34,357
�D�jenlos marchar!
�Ya tendr�n tiempo de matarse en!
533
01:10:36,183 --> 01:10:36,683
�Fuego!
534
01:10:45,416 --> 01:10:45,994
�Adelante!
535
01:10:49,775 --> 01:10:50,307
�Adelante!
536
01:11:01,691 --> 01:11:05,516
Entonces supe que en apenas un instante
la vida puede aplastar, mutilar.
537
01:11:06,446 --> 01:11:09,884
En cualquier caso, no pod�a comprender
su orgullo carente de sentido.
538
01:11:10,168 --> 01:11:12,561
Su resignaci�n ante la muerte
y el sufrimiento,
539
01:11:12,631 --> 01:11:16,964
como si alrededor todo fuera
inevitable e irreversible.
540
01:11:21,302 --> 01:11:22,435
Fanny, ay�dame. R�pido.
541
01:11:23,552 --> 01:11:24,052
Ahora.
542
01:12:09,404 --> 01:12:09,990
�Se�ora Horn!
543
01:12:12,491 --> 01:12:13,035
�Se�ora!
544
01:12:21,248 --> 01:12:21,799
Buenos d�as.
545
01:12:23,746 --> 01:12:26,378
- Ten�a una pesadilla.
- �Qu�?
546
01:12:28,529 --> 01:12:29,461
Nada importante.
547
01:12:40,911 --> 01:12:41,416
Tome.
548
01:13:06,431 --> 01:13:07,952
- �Qu� d�a es hoy?
- S�bado.
549
01:13:10,449 --> 01:13:13,957
- He perdido la noci�n del tiempo.
- Ya est� mejor.
550
01:13:15,582 --> 01:13:16,512
Veamos ese pulso.
551
01:13:57,761 --> 01:13:58,321
Por favor.
552
01:14:08,382 --> 01:14:10,546
A partir de ma�ana, puede
reincorporarse al trabajo.
553
01:14:12,624 --> 01:14:14,405
- Hasta luego.
- Hasta luego.
554
01:14:15,687 --> 01:14:16,591
Padre Heredia.
555
01:14:19,334 --> 01:14:20,201
Espere un momento.
556
01:14:22,209 --> 01:14:23,396
�No le parece que...
557
01:14:24,269 --> 01:14:26,206
no es conveniente
que ella siga aqu�?
558
01:14:26,675 --> 01:14:28,355
La Sra. Horn est� exhausta.
559
01:14:29,613 --> 01:14:32,063
Al final ha sido usted
quien ha ganado la partida.
560
01:14:32,468 --> 01:14:34,032
Consigui� doblegar su voluntad.
561
01:14:35,345 --> 01:14:37,545
Y no est� siendo
nada misericordioso con ella.
562
01:14:39,139 --> 01:14:40,230
�Qu� quiere de m�?
563
01:14:40,988 --> 01:14:44,214
Que Que la obligue a irse.
564
01:14:45,559 --> 01:14:49,369
Si no, ref�giela en su cuarto.
No hay otra soluci�n.
565
01:14:51,813 --> 01:14:52,861
Debe estar bromeando.
566
01:14:59,958 --> 01:15:04,529
Durante una semana Jacques ni me dirigi�
la palabra. Nunca lo hab�a visto as�.
567
01:15:07,332 --> 01:15:10,668
Tem�a que en cualquier momento
pudiese abandonar el campamento.
568
01:15:11,738 --> 01:15:12,856
Que me dejara sola.
569
01:15:15,507 --> 01:15:16,320
�l te amaba.
570
01:15:17,640 --> 01:15:22,234
S�lo hu�a de la soledad.
No ten�a familia. No ten�a a nadie.
571
01:15:23,411 --> 01:15:26,716
Por eso viv�a torturado,
luchando contra las enfermedades.
572
01:15:28,169 --> 01:15:30,737
Le hab�a quedado �nicamente
el derecho a la soledad.
573
01:16:00,196 --> 01:16:02,766
Disculpe. Estaba medio dormido
y no la vi venir.
574
01:16:03,263 --> 01:16:04,357
Parece cansado.
575
01:16:05,493 --> 01:16:07,430
S�, hoy fue un d�a dif�cil.
576
01:16:08,149 --> 01:16:09,805
- Si�ntese.
- Gracias.
577
01:16:13,485 --> 01:16:14,625
Estoy esperando a Murie.
578
01:16:15,289 --> 01:16:18,755
Probablemente hoy tengamos que
operar a uno de los ni�os.
579
01:16:19,450 --> 01:16:21,169
Jacques no est�.
580
01:16:21,630 --> 01:16:24,819
Se habr� ido a la ciudad,
a casa de Don Bartolomeo.
581
01:16:27,028 --> 01:16:27,545
L�stima.
582
01:16:30,459 --> 01:16:33,386
- �Quiere un poco de whisky?
- No me gusta el whisky.
583
01:16:35,417 --> 01:16:36,738
Prefiero un co�ac.
584
01:16:38,586 --> 01:16:41,617
Lo siento, no tengo. Pero voy
a ver si a Jacques le queda.
585
01:17:06,665 --> 01:17:07,267
Perm�tame.
586
01:17:11,001 --> 01:17:11,579
Es suficiente.
587
01:17:18,693 --> 01:17:19,722
Por su recuperaci�n.
588
01:17:35,042 --> 01:17:38,268
Seguro que le sorprende si le digo
que me siento a gusto en su compa��a.
589
01:17:38,777 --> 01:17:40,682
Si eso fuera cierto,
me sentir�a feliz.
590
01:17:44,095 --> 01:17:46,194
�Convenci� usted a Murie
para que viniera aqu�?
591
01:17:47,678 --> 01:17:48,327
�A Jacques?
592
01:17:55,978 --> 01:17:57,265
S�, �por qu�?
593
01:17:59,140 --> 01:18:00,311
Fue algo insensato.
594
01:18:02,025 --> 01:18:03,802
No todos podemos ser como usted.
595
01:18:04,611 --> 01:18:06,404
Quiere decir inhumanos,
�no es eso?
596
01:18:11,831 --> 01:18:14,660
Yo usar�a otros t�rminos.
Pero ser� mejor que me calle.
597
01:18:19,444 --> 01:18:22,210
- Algo est� hirviendo.
- �Ah, s�, el t�? �Quiere un poco?
598
01:18:23,052 --> 01:18:23,553
S�.
599
01:18:27,767 --> 01:18:29,126
No soy tan inhumano.
600
01:18:29,508 --> 01:18:33,174
Lo s�. A veces se permite
la libertad de hablar conmigo.
601
01:18:34,767 --> 01:18:37,275
Seg�n los preceptos
de nuestra orden,
602
01:18:38,272 --> 01:18:39,874
eso supone casi un acto
de libertinaje.
603
01:18:39,920 --> 01:18:42,785
Vayamos dentro, si es que se lo permiten
los preceptos de su orden.
604
01:18:42,834 --> 01:18:43,334
La tetera.
605
01:18:53,931 --> 01:18:57,556
- Va a caer una buena.
- No, es una tormenta pasajera.
606
01:18:59,968 --> 01:19:01,601
Deje la tetera sobre la mesa.
607
01:19:03,266 --> 01:19:03,766
S�.
608
01:19:06,085 --> 01:19:07,296
P�ngase c�modo.
609
01:19:21,086 --> 01:19:22,304
Esto es muy acogedor.
610
01:19:23,054 --> 01:19:26,195
Es m�rito de Carmen.
Yo soy una p�sima ama de casa.
611
01:19:35,448 --> 01:19:38,510
�Sabe una cosa?
Mi ni�era era inglesa.
612
01:19:39,854 --> 01:19:40,401
�En serio?
613
01:19:45,446 --> 01:19:46,383
No me gustaba.
614
01:19:47,861 --> 01:19:48,383
�Y eso?
615
01:19:51,997 --> 01:19:52,997
Porque un d�a descubr�
616
01:19:54,247 --> 01:19:57,755
que su hermoso cabello...
era s�lo una peluca.
617
01:20:04,405 --> 01:20:08,422
- �Ella le ense�� a hablar ingl�s?
- No, me ense�� a tomar t�.
618
01:20:10,522 --> 01:20:12,237
Me temo que el m�o
no le va a gustar.
619
01:20:15,121 --> 01:20:16,246
Fue hace mucho tiempo.
620
01:20:17,611 --> 01:20:20,150
- Por favor.
- Sin az�car.
621
01:20:24,589 --> 01:20:25,315
�Qu� le pasa?
622
01:20:36,646 --> 01:20:39,412
No imaginaba que alguien como usted
pudiera asustarse.
623
01:20:39,474 --> 01:20:39,974
Disc�lpeme.
624
01:20:44,368 --> 01:20:47,368
Deje eso, no es cosa suya.
625
01:20:48,017 --> 01:20:48,540
�Por qu�?
626
01:20:51,064 --> 01:20:51,564
Deje.
627
01:21:14,779 --> 01:21:15,427
�D�jeme!
628
01:23:09,302 --> 01:23:11,647
- �Fanny, deja eso! �Me oyes? �D�melo!
- �Su�ltame!
629
01:23:11,878 --> 01:23:13,616
- �Dame esa jeringa! �D�mela!
- �No!
630
01:23:15,767 --> 01:23:18,115
- �No resisto, compr�ndelo!
- �Se razonable!
631
01:23:19,785 --> 01:23:23,263
- �No!
- �Fanny! Estabas mejorando.
632
01:23:23,646 --> 01:23:25,743
Hab�amos quedado en algo.
�Dame esa jeringa!
633
01:23:25,793 --> 01:23:26,793
- �No!
- �D�mela!
634
01:23:32,863 --> 01:23:35,191
Tranquil�zate, Fanny, por favor.
Por favor.
635
01:23:37,425 --> 01:23:39,024
Por favor, Luis, ten piedad.
636
01:23:39,963 --> 01:23:43,455
Tranquila. D�jame a m�.
Yo lo har�.
637
01:23:48,559 --> 01:23:51,629
�La morfina va a acabar contigo!
�Est�s echando a perder tu vida!
638
01:23:53,326 --> 01:23:54,774
Eres como todos los dem�s.
639
01:23:57,291 --> 01:23:58,243
No me quieres.
640
01:24:02,959 --> 01:24:04,159
Nadie me quiere.
641
01:24:09,078 --> 01:24:11,656
Dame, dame la jeringa.
642
01:24:13,937 --> 01:24:15,195
�D�mela!
643
01:24:18,333 --> 01:24:20,247
�Qu� haces?
�Te has vuelto loca?
644
01:24:42,882 --> 01:24:43,390
�Basta!
645
01:24:45,982 --> 01:24:47,515
�Ya basta de esta farsa!
646
01:24:58,913 --> 01:24:59,473
Se�ora...
647
01:25:07,214 --> 01:25:08,383
Pobre Bueno...
648
01:25:25,989 --> 01:25:28,935
Carmen, no llores. Ven.
649
01:25:32,372 --> 01:25:34,559
Lo peor es que los ni�os
pagan por todo.
650
01:25:35,084 --> 01:25:35,584
�Qu�?
651
01:25:36,238 --> 01:25:39,092
Los ni�os siempre pagan
por todo lo que hacen los adultos.
652
01:25:39,728 --> 01:25:40,928
Es tan injusto.
653
01:25:42,810 --> 01:25:44,443
C�lmate, o despertar�s a �gueda.
654
01:25:51,978 --> 01:25:52,587
�Bueno!
655
01:25:55,478 --> 01:25:56,040
�Bueno!
656
01:26:07,448 --> 01:26:08,799
�gueda, �qu� haces aqu�?
657
01:26:13,096 --> 01:26:16,364
�No te dije que ayer vino su pap�
y se lo llev� con �l?
658
01:26:18,106 --> 01:26:21,809
Mentira. �l no ten�a pap�.
Lo mataron.
659
01:26:22,379 --> 01:26:23,910
Entonces seguramente era su t�o.
660
01:26:27,675 --> 01:26:28,190
Vamos.
661
01:26:30,871 --> 01:26:31,408
Suelta.
662
01:26:32,640 --> 01:26:34,929
- �Bueno!
- Volved a las carpas.
663
01:26:53,585 --> 01:26:55,437
Domingo,
�por qu� dejaste la guardia?
664
01:26:56,632 --> 01:26:57,828
Carmen est� agotada.
665
01:26:59,375 --> 01:27:03,049
Ver�, se�ora, cumplo una penitencia.
Llevo rezando desde la madrugada.
666
01:27:03,799 --> 01:27:04,362
�Por qu�?
667
01:27:05,698 --> 01:27:08,079
Por nada. El mundo sigue su marcha.
668
01:27:12,861 --> 01:27:16,189
Se�ora, aqu� no est� permitido
que entren mujeres.
669
01:27:16,900 --> 01:27:18,087
�Por qu� te castigaron?
670
01:27:19,953 --> 01:27:21,754
Para que todo acabe
lo antes posible.
671
01:27:25,527 --> 01:27:27,066
No me digas las cosas a medias.
672
01:27:28,676 --> 01:27:31,082
- �Se acuerda del herido?
- Me acuerdo.
673
01:27:32,402 --> 01:27:35,348
Tem�a que la gente de Don Bartolomeo
pudiera acabar con su vida.
674
01:27:36,741 --> 01:27:38,445
Lo escond� e intent� curarlo.
675
01:27:39,234 --> 01:27:42,234
- �Alguien m�s lo sab�a?
- No.
676
01:27:44,294 --> 01:27:45,356
Pero anoche muri�.
677
01:27:46,989 --> 01:27:50,708
Los otros descubrieron el cad�ver
y se lo dijeron al padre Heredia.
678
01:27:54,118 --> 01:27:58,962
- �Puedo ayudarte?
- S�, si tiene un cigarrillo.
679
01:28:04,021 --> 01:28:04,833
Muchas gracias.
680
01:28:06,318 --> 01:28:06,833
�Cerillas?
681
01:28:07,427 --> 01:28:09,682
Gracias, pero usar�
el fuego de las velas.
682
01:28:12,885 --> 01:28:13,659
V�yase ya.
683
01:28:14,979 --> 01:28:18,120
Si la viesen aqu�,
mi situaci�n podr�a empeorar.
684
01:28:18,901 --> 01:28:20,464
Intentar� hacer algo por ti.
685
01:28:24,790 --> 01:28:25,930
Lo siento mucho, se�ora.
686
01:28:26,680 --> 01:28:29,790
El padre Heredia se niega a suspender
la penitencia de Domingo.
687
01:28:30,245 --> 01:28:32,092
- �l incluso me pidi�
- �El qu�?
688
01:28:33,274 --> 01:28:33,774
�Basta!
689
01:28:36,878 --> 01:28:38,050
Puede retirarse, hermano.
690
01:28:39,683 --> 01:28:42,761
Que le dijera que el estado del hospital
es catastr�fico ahora mismo.
691
01:28:42,831 --> 01:28:43,449
�Qu� hospital?
692
01:28:44,298 --> 01:28:44,821
El nuestro.
693
01:28:46,071 --> 01:28:48,336
As� que usted llama �hospital
a esta morgue.
694
01:28:49,313 --> 01:28:49,821
Por favor.
695
01:28:51,948 --> 01:28:55,065
Padre, quiero preguntarle algo.
696
01:28:56,284 --> 01:28:57,370
�Nuestro campamento es
697
01:28:57,589 --> 01:29:00,198
un hospital o una sociedad f�nebre
de beneficencia?
698
01:29:03,049 --> 01:29:04,284
Se�ora, yo no soy m�dico
699
01:29:05,745 --> 01:29:08,576
y no ten�a ni idea de c�mo
iba a morir esta pobre gente.
700
01:29:09,646 --> 01:29:11,732
Si no fuera por este
miserable hospital
701
01:29:14,802 --> 01:29:16,036
No tengo m�s que decir.
702
01:29:18,364 --> 01:29:22,232
Apenas me queda dinero
para regresar a Inglaterra.
703
01:29:25,385 --> 01:29:26,679
�Piensa abandonarnos?
704
01:29:28,249 --> 01:29:30,101
S�, est� decidido.
705
01:29:32,648 --> 01:29:35,105
No, no puede abandonarnos.
706
01:29:37,074 --> 01:29:39,206
Precisamente en este momento
707
01:29:39,597 --> 01:29:42,385
Esc�cheme bien, padre.
No me queda m�s dinero.
708
01:29:44,245 --> 01:29:45,276
Y aunque me quedara,
709
01:29:45,831 --> 01:29:50,029
no les dar�a ni una peseta m�s.
Ni al hospital, ni a Heredia,
710
01:29:50,370 --> 01:29:51,801
ni a su maldita orden.
711
01:29:52,055 --> 01:29:53,708
Pero los enfermos sufren, se�ora.
712
01:29:54,387 --> 01:29:56,575
Eso no tiene nada que ver
con Heredia y la orden.
713
01:29:57,251 --> 01:29:57,766
�Ah, no?
714
01:29:59,455 --> 01:30:02,156
Sea sincero al menos
por una vez, padre Olivares.
715
01:30:03,110 --> 01:30:04,181
Usted mejor que nadie
716
01:30:04,404 --> 01:30:07,065
conoce la incalculable riqueza
de la Iglesia Cat�lica.
717
01:30:07,261 --> 01:30:11,191
Y a la vez es testigo de la miseria de los
infelices a los que intentamos curar aqu�.
718
01:30:11,339 --> 01:30:13,878
Sabe perfectamente por qu� son
miserables, sufren y mueren.
719
01:30:14,315 --> 01:30:17,557
�Y me est� pidiendo que haga de alcahueta
en nombre de su Dios!
720
01:30:18,961 --> 01:30:21,379
Se�ora, por favor.
Usted tiene un alma cristalina.
721
01:30:22,851 --> 01:30:23,594
Tranquil�cese.
722
01:30:25,633 --> 01:30:28,287
Perd�neme. Estoy cansada.
723
01:30:28,846 --> 01:30:31,623
Es cierto. Venga conmigo.
724
01:30:41,101 --> 01:30:42,497
Todos estamos cansados.
725
01:30:55,915 --> 01:30:59,533
S�, usted tiene raz�n, se�ora.
726
01:31:01,939 --> 01:31:05,066
Hace tiempo que me di cuenta.
727
01:31:06,816 --> 01:31:09,902
- Pero no me atrevo a rebelarme.
- �Por qu�, padre?
728
01:31:12,185 --> 01:31:13,263
Porque ya es tarde.
729
01:31:14,201 --> 01:31:17,208
No soy un fan�tico.
No estoy ciego como los dem�s.
730
01:31:18,363 --> 01:31:19,297
Pero ya es tarde
731
01:31:21,746 --> 01:31:23,762
Le estoy haciendo una confesi�n,
se�ora.
732
01:31:25,488 --> 01:31:27,738
Llevo treinta y dos a�os en la orden.
733
01:31:29,169 --> 01:31:32,341
Y soy consciente de
nuestra falsa moral,
734
01:31:33,193 --> 01:31:35,193
y de la hipocres�a
de nuestra beneficencia.
735
01:31:35,272 --> 01:31:37,937
- Padre Olivares.
- �Qu� pasa?
736
01:31:43,781 --> 01:31:46,804
Sra. Horn, salga del comedor
inmediatamente.
737
01:31:47,562 --> 01:31:49,786
- No voy a irme.
- Se�ora...
738
01:31:51,341 --> 01:31:52,177
D�jenos a solas.
739
01:31:54,161 --> 01:31:54,670
Hermano,
740
01:31:56,514 --> 01:31:58,592
padre Ricardo, �perd�neme!
741
01:32:02,005 --> 01:32:05,195
- �Le pido perd�n, padre!
- �No se humille!
742
01:32:08,829 --> 01:32:09,679
Lev�ntate, Olivares.
743
01:32:15,055 --> 01:32:15,556
Vete.
744
01:32:16,666 --> 01:32:17,210
Padre...
745
01:32:20,838 --> 01:32:21,338
Vete.
746
01:32:42,379 --> 01:32:44,738
No ten�a ni idea de lo cruel
que puedes llegar a ser.
747
01:32:46,113 --> 01:32:49,082
�Qui�n le ha dado permiso para meterse
en asuntos que no le incumben!
748
01:32:49,707 --> 01:32:52,110
�No olvide que vino aqu�
en calidad de enfermera!
749
01:32:52,699 --> 01:32:53,751
No lo he olvidado.
750
01:32:55,353 --> 01:32:56,868
�Por qu� castigaste a Domingo?
751
01:32:58,852 --> 01:33:01,821
Por ocultar a sus hermanos y
a su superior en lo que andaba metido.
752
01:33:02,579 --> 01:33:04,501
Comprenda que no le quedaba
otro remedio.
753
01:33:05,444 --> 01:33:06,648
Socorri� a un necesitado.
754
01:33:07,920 --> 01:33:08,874
Precisamente por eso.
755
01:33:10,590 --> 01:33:12,785
Cuanto m�s grandes
sean los m�ritos,
756
01:33:12,887 --> 01:33:14,746
mayor debe ser el castigo.
757
01:33:16,394 --> 01:33:17,673
�Cu�nto tiempo seguir� as�?
758
01:33:20,071 --> 01:33:21,553
Hasta que deje de sentir.
759
01:33:22,932 --> 01:33:24,165
Hasta que se quede mudo.
760
01:33:25,429 --> 01:33:27,814
- Hasta que su alma
- �C�mo se le llama a eso?
761
01:33:28,125 --> 01:33:31,734
- �Misericordia?
- No. Templar la lealtad.
762
01:33:43,104 --> 01:33:46,917
�Eres t�? Parece que andamos
todos como son�mbulos.
763
01:33:47,223 --> 01:33:49,914
Me parece que ahora empezamos
a entender lo que est�bamos haciendo.
764
01:33:50,074 --> 01:33:53,006
- De nuevo diciendo las cosas a medias.
- Es la �ltima vez. Venga.
765
01:33:53,584 --> 01:33:56,920
�De qu� tienes miedo?
Los hermanos est�n rezando.
766
01:33:57,224 --> 01:33:58,693
Alguien podr�a vernos.
767
01:34:02,162 --> 01:34:03,310
�Ad�nde vas a ir?
768
01:34:04,412 --> 01:34:07,683
�Se sorprender�a si le dijera que
me voy con los republicanos?
769
01:34:08,714 --> 01:34:09,706
Es muy arriesgado.
770
01:34:10,128 --> 01:34:11,919
- �Quieres un cigarrillo?
- No, gracias.
771
01:34:13,097 --> 01:34:14,636
No tengo otra alternativa, se�ora.
772
01:34:17,191 --> 01:34:19,597
O me resigno a la hipocres�a
773
01:34:20,226 --> 01:34:22,218
o me entierro en vida
como el padre Olivares.
774
01:34:23,007 --> 01:34:25,507
- Piense en los enfermos.
- Los enfermos
775
01:34:27,728 --> 01:34:31,369
Ellos seguir�n muriendo pese al dinero
que usted nos ha dado.
776
01:34:32,468 --> 01:34:35,894
He comprendido que es mejor luchar
al lado de la gente que est� viva.
777
01:34:36,694 --> 01:34:38,757
Tambi�n t� est�s traicionado
a Heredia.
778
01:34:40,626 --> 01:34:41,954
Otros le ser�n fieles.
779
01:34:46,349 --> 01:34:49,370
Si apareces all� con esa sotana,
los rojos te fusilar�n
780
01:34:49,518 --> 01:34:51,932
antes de que puedas explicarles
que eres marxista.
781
01:34:53,827 --> 01:34:55,069
Por eso vine a verla.
782
01:34:55,771 --> 01:34:57,694
Usted tiene un salvoconducto
y podr�a
783
01:34:58,194 --> 01:34:59,543
No. No me pidas eso.
784
01:35:01,168 --> 01:35:01,668
Se�ora...
785
01:35:03,511 --> 01:35:04,091
Por favor.
786
01:35:05,982 --> 01:35:07,029
Todo es mentira.
787
01:35:08,318 --> 01:35:10,248
Todo es... verdad.
788
01:35:11,451 --> 01:35:15,112
Todo es verdad.
Todo es... mentira.
789
01:35:17,065 --> 01:35:20,331
As� dicen. Y tambi�n que la felicidad
es para gente desvergonzada.
790
01:35:20,658 --> 01:35:24,441
Y la esperanza un sue�o;
por eso algunos prefieren dormir.
791
01:35:24,980 --> 01:35:27,496
No vale la pena luchar, dicen.
�Para qu�?
792
01:35:29,090 --> 01:35:32,414
�Pero estos ni�os enmudecidos,
esta gente sin pan,
793
01:35:33,266 --> 01:35:35,539
estas madres que lloran de pena,
794
01:35:35,867 --> 01:35:37,962
estos muertos, que son aut�nticos,
795
01:35:38,388 --> 01:35:41,357
todo eso es verdad, la pura verdad!
796
01:35:41,896 --> 01:35:45,104
�Y ni podemos aceptarlo
ni podemos perdonar!
797
01:35:47,370 --> 01:35:50,048
�Y porque seg�n ellos �todo y �nada
son la misma cosa,
798
01:35:50,354 --> 01:35:52,481
hay gente que susurra: �da lo mismo!
799
01:35:53,199 --> 01:35:56,645
�Pero nosotros, sinceros, orgullosos,
800
01:35:57,777 --> 01:36:00,689
defenderemos Espa�a
con nuestra sangre!
801
01:36:01,478 --> 01:36:04,572
�Porque el hoy y el ma�ana
nos gritan en la cara
802
01:36:04,931 --> 01:36:07,686
que la vida de hoy es nuestra vida;
803
01:36:08,562 --> 01:36:11,053
y por la de ma�ana, lucharemos!
804
01:36:15,954 --> 01:36:19,306
�Que vivan los valientes,
los defensores de la Rep�blica!
805
01:37:45,326 --> 01:37:47,083
�Fanny! �Fanny!
806
01:37:49,193 --> 01:37:49,873
�Qu� pasa?
807
01:37:50,693 --> 01:37:53,237
- �Ya est�s acostada?
- S�, �por qu�?
808
01:37:54,924 --> 01:37:56,745
Por nada. Buenas noches.
809
01:38:36,630 --> 01:38:37,213
�Qu� pasa?
810
01:38:39,299 --> 01:38:41,330
Nada. Me apetec�a verte.
811
01:38:56,406 --> 01:38:57,723
Jacques, vamos
812
01:39:00,434 --> 01:39:01,372
Por favor, Jacques.
813
01:39:11,423 --> 01:39:12,454
Est�s como una cabra.
814
01:39:15,657 --> 01:39:17,428
�Qu� te pasa? Est�s ardiendo.
815
01:39:28,168 --> 01:39:30,246
Su �ltima oportunidad, madame.
816
01:39:32,925 --> 01:39:33,425
�Jacques!
817
01:39:36,737 --> 01:39:39,854
Jacques, cari�o. Jacques.
818
01:39:40,862 --> 01:39:42,346
Siempre fuiste un poco hist�rica.
819
01:39:44,717 --> 01:39:47,287
Los curitas piden por m� tres veces
al d�a en sus rezos.
820
01:39:55,809 --> 01:39:56,814
Deja que te ayude.
821
01:39:57,497 --> 01:39:58,041
�Carmen!
822
01:39:59,966 --> 01:40:00,471
�Carmen!
823
01:40:00,635 --> 01:40:04,237
No grites. �Qui�n dijo que todos
los enfermos de tifus se mueren?
824
01:40:06,268 --> 01:40:08,976
- �Me llamaba, se�ora?
- Ay�dame a desvestirlo.
825
01:40:12,289 --> 01:40:13,242
Qu�tale los zapatos.
826
01:40:13,745 --> 01:40:14,245
Vete.
827
01:40:16,772 --> 01:40:18,894
�Dejadme en paz!
828
01:40:20,613 --> 01:40:23,696
- Llama a Heredia.
- �Nada de Heredia!
829
01:40:25,164 --> 01:40:25,664
�No!
830
01:40:27,599 --> 01:40:28,945
�Puedo morirme sin ti,
831
01:40:29,062 --> 01:40:31,810
Ricardo Le�n Rodr�guez de Heredia
y Santa Cruz!
832
01:40:37,847 --> 01:40:38,415
C�lmate.
833
01:40:41,313 --> 01:40:42,407
Venga, con cuidado.
834
01:40:44,446 --> 01:40:45,110
Muy lentamente.
835
01:40:51,479 --> 01:40:52,452
Recu�state un poco.
836
01:40:53,593 --> 01:40:54,530
Coge la jeringa.
837
01:41:04,728 --> 01:41:06,556
- �Qu� lleva?
- Cardiosol.
838
01:41:11,017 --> 01:41:12,771
Hazlo t�. Me tiemblan las manos.
839
01:41:23,750 --> 01:41:27,187
Sufro del miocardio.
Podr�a inflamarse.
840
01:41:28,421 --> 01:41:29,617
Pronto te sentir�s mejor.
841
01:41:36,723 --> 01:41:37,864
Hace mucho calor.
842
01:41:41,684 --> 01:41:43,278
- �Est�s llorando?
- Estoy sudando.
843
01:41:50,417 --> 01:41:51,399
Yo nunca lloro.
844
01:41:54,055 --> 01:41:55,875
Ni siquiera de ni�o lloraba.
845
01:42:02,468 --> 01:42:04,523
Cuando te pongas mejor,
nos vamos de aqu�.
846
01:42:05,867 --> 01:42:07,572
Nos vamos adonde t� quieras.
847
01:42:11,901 --> 01:42:13,331
No nos iremos a ning�n sitio.
848
01:42:14,847 --> 01:42:17,269
Estamos condenados a morir aqu�.
849
01:42:19,198 --> 01:42:19,703
Jacques.
850
01:42:31,330 --> 01:42:35,471
Vivimos esperando algo
que nunca llega.
851
01:42:37,412 --> 01:42:40,475
�Por qu� ser�? �Por qu� todo
ha de ser una ilusi�n?
852
01:42:41,576 --> 01:42:42,836
La vida, la muerte,
853
01:42:43,809 --> 01:42:45,443
el deseo de que alguien nos ame.
854
01:42:56,132 --> 01:42:57,398
Me preocupa el coraz�n.
855
01:43:01,031 --> 01:43:02,804
La descompensaci�n es muy fuerte.
856
01:43:08,117 --> 01:43:12,399
- Bebe demasiado.
- �Acaso podr�a hacer otra cosa aqu�?
857
01:43:16,167 --> 01:43:17,659
Se lo advert�, se�ora.
858
01:43:18,597 --> 01:43:21,370
Lo s�. Cumpli� con su deber.
859
01:43:25,529 --> 01:43:27,287
No lo hice s�lo por el deber.
860
01:43:36,434 --> 01:43:36,934
Se�ora.
861
01:43:38,271 --> 01:43:39,341
Deje eso de �se�ora.
862
01:43:42,267 --> 01:43:43,298
Te amo, Fanny.
863
01:43:46,072 --> 01:43:47,353
No es el momento.
864
01:43:50,064 --> 01:43:51,439
Te amo desde el momento...
865
01:43:53,753 --> 01:43:55,626
en que te vi por primera vez.
866
01:43:57,983 --> 01:44:01,374
Te amo contra mi voluntad,
contra todo mi ser.
867
01:44:04,319 --> 01:44:05,730
Te amo con toda mi alma.
868
01:44:08,367 --> 01:44:08,973
Y eso...
869
01:44:11,512 --> 01:44:12,754
me hace m�s infeliz.
870
01:44:13,730 --> 01:44:15,809
Detesto este sentimiento,
lo detesto m�s que
871
01:44:15,851 --> 01:44:16,355
�Basta!
872
01:44:28,249 --> 01:44:30,734
Cu�nto hab�a so�ado
con esa declaraci�n.
873
01:44:31,679 --> 01:44:34,452
Pero nunca imagin�
que llegar�a
874
01:44:35,669 --> 01:44:37,864
en el momento m�s inoportuno.
875
01:45:22,783 --> 01:45:23,366
�gueda,
876
01:45:25,148 --> 01:45:28,538
- �qu� haces aqu�?
- Nos hemos enterado, se�ora.
877
01:45:29,638 --> 01:45:32,638
Carmen fue a buscar al sacerdote.
Vine para cuidarla.
878
01:45:34,067 --> 01:45:34,568
�Ven!
879
01:45:40,071 --> 01:45:44,009
- �Cuidarme de qu�?
- Carmen me lo pidi�.
880
01:45:45,821 --> 01:45:46,535
V�monos.
881
01:45:47,197 --> 01:45:48,128
Quiero verlo.
882
01:45:57,615 --> 01:45:58,716
D�jeme sola.
883
01:46:53,343 --> 01:46:53,976
Se�ora
884
01:46:59,593 --> 01:47:00,093
�Se�ora!
885
01:47:03,784 --> 01:47:06,331
�Eh! �Qu� ha hecho?
886
01:47:12,647 --> 01:47:14,394
Me va a estallar la cabeza.
887
01:47:20,727 --> 01:47:22,662
Se�ora, mire.
888
01:47:24,092 --> 01:47:26,802
Carmen, �qu� te pasa?
889
01:47:30,679 --> 01:47:31,492
�Qu� te pasa?
890
01:47:33,906 --> 01:47:35,153
Deja de re�r.
891
01:47:43,977 --> 01:47:45,271
En Dos Puentes...
892
01:47:46,655 --> 01:47:49,318
van a fusilar a los rojos.
893
01:47:52,484 --> 01:47:54,203
Uno de ellos es
el hermano Domingo.
894
01:47:58,567 --> 01:48:00,005
�Qu� es lo que has dicho?
895
01:48:02,911 --> 01:48:04,442
Detuvieron al hermano Domingo.
896
01:48:22,055 --> 01:48:23,828
�Qu� ha pasado con
el hermano Domingo?
897
01:48:25,711 --> 01:48:28,842
- �Qu� va a pasarle?
- Lo ahorcar�n en la plaza.
898
01:48:33,025 --> 01:48:34,689
Por favor. Usted puede impedirlo.
899
01:48:35,383 --> 01:48:36,531
D�jeme, estoy ocupado.
900
01:48:42,647 --> 01:48:44,596
�Y se quedar� as�, tan tranquilo?
901
01:48:45,784 --> 01:48:47,534
Ser� mi forma de
sobrellevar estas cosas.
902
01:48:47,698 --> 01:48:50,635
Anoche usted fumaba tranquilamente
delante de un moribundo.
903
01:48:51,007 --> 01:48:53,008
�Acaso ha olvidado
c�mo Domingo trat�
904
01:48:53,039 --> 01:48:54,672
de protegerle de los anarquistas?
905
01:48:54,848 --> 01:48:56,945
Ni lo he olvidado
ni lo olvidar� nunca.
906
01:49:03,090 --> 01:49:05,301
Encontr� a Domingo
en un pueblo de La Mancha
907
01:49:05,691 --> 01:49:08,488
y lo traje conmigo. Le ayud�
para que estudiara Medicina,
908
01:49:08,801 --> 01:49:10,030
fui su padre espiritual.
909
01:49:11,929 --> 01:49:14,733
Sufro por �l mucho m�s de lo que usted
se pueda imaginar.
910
01:49:15,319 --> 01:49:17,296
Pero no basta s�lo con sufrir.
911
01:49:17,968 --> 01:49:19,333
�Entienda, se�ora,
912
01:49:19,521 --> 01:49:22,137
en este mundo todos debemos
renunciar a la individualidad!
913
01:49:23,700 --> 01:49:25,303
�Sea cual sea el camino!
914
01:49:28,755 --> 01:49:31,795
Espa�a ha sido siempre
la espada del cristianismo.
915
01:49:32,940 --> 01:49:35,143
Ha cargado siempre con la cruz
de la expiaci�n.
916
01:49:36,307 --> 01:49:37,487
Domingo es tan s�lo
917
01:49:44,852 --> 01:49:46,446
Sra. Horn, por favor
918
01:49:50,493 --> 01:49:53,282
Don Bartolomeo acaba de
regresar del frente.
919
01:49:58,376 --> 01:50:01,109
Disculpe, no me he presentado.
Comandante Artiaga.
920
01:50:01,269 --> 01:50:05,339
Gracias, comandante. �Le ha informado
sobre el prop�sito de mi visita?
921
01:50:05,621 --> 01:50:10,135
No. Ser� mejor que lo haga
usted personalmente.
922
01:50:16,887 --> 01:50:17,400
Por favor.
923
01:50:22,611 --> 01:50:23,236
Espere aqu�.
924
01:50:37,109 --> 01:50:38,778
Me alegro de verla, Sra. Horn.
925
01:50:41,504 --> 01:50:42,731
Puede retirarse, comandante.
926
01:50:43,989 --> 01:50:47,092
El difunto Murie me habl�
mucho de usted.
927
01:50:48,424 --> 01:50:50,678
En el campamento pasaron
cosas muy tristes.
928
01:50:51,497 --> 01:50:52,197
Estoy informado.
929
01:50:55,865 --> 01:50:59,396
Mis condolencias.
�Qu� puedo hacer por usted?
930
01:51:03,197 --> 01:51:05,096
Vine por un asunto personal.
931
01:51:05,666 --> 01:51:08,158
Se trata de la vida de un joven.
932
01:51:08,796 --> 01:51:10,582
La escucho. Por favor.
933
01:51:15,454 --> 01:51:18,500
El hermano Domingo
fue condenado a muerte.
934
01:51:19,657 --> 01:51:21,209
Lo s�. Tome asiento, por favor.
935
01:51:29,395 --> 01:51:31,653
�lvarez ha traicionado
su fe y a Dios.
936
01:51:36,416 --> 01:51:37,963
Se uni� a nuestro enemigo.
937
01:51:38,987 --> 01:51:42,049
General, perdone su apasionamiento.
Es muy joven.
938
01:51:44,889 --> 01:51:47,741
Me temo que hay motivos
que me lo impiden.
939
01:51:48,294 --> 01:51:50,569
Espere un momento,
no es tan sencillo.
940
01:51:51,382 --> 01:51:53,137
�ltimamente Domingo
941
01:51:53,254 --> 01:51:56,385
Existen motivos que no me permiten
suspender la ejecuci�n de la sentencia.
942
01:51:56,488 --> 01:51:58,628
- Perdone.
- No se preocupe.
943
01:52:01,823 --> 01:52:02,878
�Qu� tipo de motivos?
944
01:52:04,011 --> 01:52:06,589
Yo cumplo �rdenes,
945
01:52:06,785 --> 01:52:10,726
mi deber es castigar, sin vacilar,
a los enemigos de nuestro movimiento.
946
01:52:12,145 --> 01:52:15,080
Por desgracia, el hermano Domingo
es uno de ellos.
947
01:52:19,226 --> 01:52:21,334
�Por qu� esa crueldad,
Don Bartolomeo?
948
01:52:21,704 --> 01:52:22,749
�Me asombra, se�ora!
949
01:52:23,818 --> 01:52:25,333
�Se ha molestado en venir aqu�
950
01:52:25,380 --> 01:52:27,239
s�lo para darme lecciones
de humanidad?
951
01:52:28,216 --> 01:52:30,935
�Acaso no es consciente del abismo
en que ha ca�do nuestro pa�s?
952
01:52:32,074 --> 01:52:32,587
Perdone.
953
01:52:34,041 --> 01:52:37,478
C�mo podr�a explicarle que
luchamos llevados por el deber...
954
01:52:38,040 --> 01:52:40,771
de salvar al mundo del comunismo.
955
01:52:41,586 --> 01:52:43,922
�Le gustar�a un orden basado
en valores judeo-bolcheviques?
956
01:52:44,646 --> 01:52:48,654
Tuve la impresi�n de que algo hab�a
desencadenado fuerzas incontrolables
957
01:52:49,271 --> 01:52:51,607
que ya nadie pod�a detener.
958
01:52:54,054 --> 01:52:58,062
Mayor, �podr�a usted ayudar
al hermano Domingo?
959
01:52:59,281 --> 01:53:00,000
No, se�ora.
960
01:53:02,242 --> 01:53:04,234
S�lo hay una persona
que podr�a hacerlo.
961
01:53:04,331 --> 01:53:06,324
- �Qui�n?
- El padre Heredia.
962
01:53:10,774 --> 01:53:12,650
�Qu� puede hacer el padre Heredia?
963
01:53:13,120 --> 01:53:15,073
�l es el �nico que
puede hacer algo.
964
01:53:15,721 --> 01:53:16,221
�Por qu�?
965
01:53:18,980 --> 01:53:21,138
Porque �l lo pidi�.
966
01:53:32,884 --> 01:53:34,009
- Abra.
- �A sus �rdenes!
967
01:53:49,220 --> 01:53:52,157
�Espa�oles, compa�eros,
968
01:53:53,259 --> 01:53:54,867
no vay�is a pensar que nosotros,
969
01:53:55,100 --> 01:53:56,874
vuestros hermanos de clase,
somos traidores!
970
01:53:57,344 --> 01:53:59,227
�Hermanos! �Hermanos, daos cuenta!
971
01:53:59,516 --> 01:54:00,787
�Nosotros luchamos
972
01:54:01,693 --> 01:54:03,380
por un mundo mejor!
973
01:54:06,059 --> 01:54:07,033
�Fascistas!
974
01:54:07,537 --> 01:54:09,537
�No pod�is silenciar la justicia!
975
01:54:09,886 --> 01:54:11,336
�Viva Espa�a!
976
01:54:13,375 --> 01:54:15,375
�La muerte de los imp�os!
�Abajo los rojos!
977
01:54:20,252 --> 01:54:22,734
�Muerte a los infames!
978
01:54:23,295 --> 01:54:24,795
�Espa�oles hermanos!
979
01:54:32,341 --> 01:54:33,840
�Preparados!
980
01:56:01,382 --> 01:56:03,591
Pudiste haberlo salvado.
981
01:56:06,597 --> 01:56:08,195
Pudiste haberlo salvado.
982
01:56:12,818 --> 01:56:15,568
Fue Dios quien lo envi�
al altar del sacrificio
983
01:56:17,636 --> 01:56:19,032
precisamente para salvarlo.
984
01:56:19,163 --> 01:56:21,338
Para salvar su alma
y acogerlo a su lado.
985
01:56:23,224 --> 01:56:26,191
Conoc�a a Domingo mejor que usted.
986
01:56:27,769 --> 01:56:30,121
Y espero que haya muerto
con Dios en su coraz�n.
987
01:56:31,775 --> 01:56:33,572
Pudiste haberlo salvado.
988
01:56:36,140 --> 01:56:40,139
�Salvaci�n, sufrimiento,
amor, muerte!
989
01:56:42,482 --> 01:56:43,642
�Son s�lo palabras!
990
01:56:44,451 --> 01:56:46,394
�Qu� soy yo?
�Qu� era Domingo?
991
01:56:46,779 --> 01:56:50,479
�Qu� es usted? �Qu� somos todos
nosotros ante la Fe firme y eterna,
992
01:56:50,761 --> 01:56:54,537
que profanada e insultada,
debe ser defendida a toda costa?
993
01:56:55,764 --> 01:56:57,303
Pero usted nunca lo entender�.
994
01:56:58,046 --> 01:57:01,358
Usted vino aqu� atra�da
por su pasi�n pecaminosa
995
01:57:01,582 --> 01:57:02,465
y aqu� se quedar�
996
01:59:17,856 --> 01:59:19,309
V�monos. Perdone.
997
01:59:26,086 --> 01:59:27,414
No me has respondido, Fanny.
998
01:59:29,180 --> 01:59:30,805
Perd�name, Luis.
999
01:59:31,844 --> 01:59:34,552
Sabes que te quiero,
pero no se trata de eso.
1000
01:59:35,572 --> 01:59:37,529
De verdad, no puedo
ofrecerte nada.
1001
01:59:40,350 --> 01:59:43,178
Vay�monos, dejemos que sea
el tiempo quien decida.
1002
01:59:45,685 --> 01:59:47,143
Yo no voy a ning�n sitio.
1003
01:59:47,839 --> 01:59:50,237
- �Qu� dices?
- Me quedo aqu�.
1004
01:59:52,463 --> 01:59:55,595
�Qu� vas a hacer en este pa�s crucificado,
en esta triste Espa�a?
1005
01:59:57,946 --> 01:59:59,970
Esperar al Juicio Final.
1006
02:00:12,170 --> 02:00:15,235
[Toma Alistar & PREACHER]
75938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.