All language subtitles for Osadeni dushi (1975) esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,963 --> 00:00:14,585 ALMAS CONDENADAS 2 00:03:55,417 --> 00:03:57,360 Fanny, sal de la ventana. 3 00:03:58,444 --> 00:03:59,657 No te tortures m�s. 4 00:04:01,144 --> 00:04:01,649 Ven. 5 00:04:05,706 --> 00:04:09,240 No puedo creer que ya est�n en Madrid, que todo haya acabado. 6 00:04:09,684 --> 00:04:12,617 Tranquil�zate, no tiene sentido torturarse. 7 00:04:14,701 --> 00:04:18,105 - Todo es tan absurdo. - �Te apetece acostarte? 8 00:04:18,683 --> 00:04:19,183 No. 9 00:04:22,763 --> 00:04:23,927 No, vamos. Dame eso. 10 00:04:32,039 --> 00:04:34,571 Luis, por favor 11 00:04:35,243 --> 00:04:37,821 Hab�amos acordado otra cosa. 12 00:04:41,616 --> 00:04:42,694 A partir de ma�ana. 13 00:04:44,841 --> 00:04:47,843 - Es la �ltima vez. - Vale, la �ltima. 14 00:04:52,678 --> 00:04:55,128 - �Puedes ponerte sola la inyecci�n? - �Dame! 15 00:04:58,877 --> 00:04:59,784 Date la vuelta. 16 00:05:39,845 --> 00:05:43,475 Todo el mundo cree sufrir, pero en realidad se enga�an. 17 00:05:44,474 --> 00:05:45,874 Yo s� muy bien que... 18 00:05:47,382 --> 00:05:50,883 Perdona, Luis. Ya no s� ni lo que digo. 19 00:05:52,685 --> 00:05:54,482 Cuando lo vi por primera vez, 20 00:05:54,583 --> 00:05:56,968 pens� que ser�a el amor de mi vida. 21 00:05:57,867 --> 00:05:59,531 Pero no sent� nada especial. 22 00:06:00,570 --> 00:06:01,273 Nada. 23 00:07:02,436 --> 00:07:04,358 - Robert, para. - �Qu� pasa? 24 00:07:04,819 --> 00:07:06,256 - F�jate en esa mujer. - �D�nde? 25 00:07:06,327 --> 00:07:07,077 Junto al �rbol. 26 00:07:25,566 --> 00:07:26,337 �Jacques! 27 00:07:28,221 --> 00:07:30,087 - Yo no voy. - Bueno. 28 00:08:23,109 --> 00:08:24,138 �Muchachos! 29 00:08:25,957 --> 00:08:28,830 �Espa�oles! �Alto! 30 00:08:32,544 --> 00:08:33,651 �Cu�drense! 31 00:08:35,250 --> 00:08:37,940 - Capit�n, �cu�l es su regimiento? - El decimos�ptimo de infanter�a. 32 00:08:38,112 --> 00:08:39,549 �Cu�drense! 33 00:08:46,658 --> 00:08:48,427 - �Ad�nde se dirigen? - A Toledo. 34 00:08:48,815 --> 00:08:51,432 Esa carretera est� cortada. Vuelvan por donde vinieron. 35 00:08:51,765 --> 00:08:54,761 - Tenemos autorizaci�n del Gobierno Civil. - Ya dije que es imposible. 36 00:08:55,061 --> 00:08:57,737 �Vamos, salgan de aqu�! 37 00:09:34,033 --> 00:09:34,695 Mademoiselle. 38 00:09:36,476 --> 00:09:38,124 Vous �tes tr�s gentil aujourd'hui. 39 00:09:39,406 --> 00:09:42,961 Tenemos que pensar en algo. O no llegaremos a tiempo. 40 00:09:43,773 --> 00:09:45,812 No quiero volver a ese horrible lugar. 41 00:09:46,674 --> 00:09:49,320 - Entonces dormir�s bajo la lluvia. - Idiota. 42 00:09:50,049 --> 00:09:52,007 �Por qu� ser� que te odio cada ma�ana? 43 00:09:54,821 --> 00:09:58,729 Jacques y Clara eran amantes, pero discut�an continuamente. 44 00:09:58,779 --> 00:10:02,589 Mientras, �l nunca perd�a la oportunidad de decirme lo mucho que sufr�a por m�. 45 00:10:02,933 --> 00:10:04,315 Que s�lo a m� me amaba. 46 00:10:05,761 --> 00:10:06,722 George era... 47 00:10:23,710 --> 00:10:25,934 Perdone, �c�mo podemos llegar a Toledo? 48 00:10:26,305 --> 00:10:29,426 El puente fue destruido. Tienen que ir por Despe�atoros. 49 00:10:30,957 --> 00:10:33,379 Bien, se�or. �Y d�nde podr�amos pasar la noche? 50 00:10:33,569 --> 00:10:34,600 Hay una posada... 51 00:10:35,381 --> 00:10:38,233 a pocos kil�metros de aqu�. Yo voy a pernoctar all�. 52 00:10:38,933 --> 00:10:42,550 Perfecto, se�or. Le seguiremos para no perdernos por el camino. 53 00:10:43,714 --> 00:10:48,351 "Bien, se�or. Perfecto, se�or. S�lo te falt� besarle la mano. 54 00:10:48,484 --> 00:10:51,988 �Por qu� no? S�lo ten�as que haberle escurrido un poco el ag�ita 55 00:10:52,346 --> 00:10:55,472 - Clara lo har�. - Y prepar� t�. 56 00:11:01,102 --> 00:11:02,539 �Qu� dec�as de George? 57 00:11:03,742 --> 00:11:06,961 George estaba loco por Vel�zquez, Goya, El Greco 58 00:11:07,867 --> 00:11:08,899 Y por ti, claro. 59 00:11:10,358 --> 00:11:10,966 Y por m�. 60 00:11:12,370 --> 00:11:14,656 Pero entonces yo so�aba con otras cosas. 61 00:11:16,288 --> 00:11:17,069 �Con qu� cosas? 62 00:11:17,844 --> 00:11:21,508 Otras cosas. Tu Espa�a me pon�a rom�ntica. 63 00:11:25,285 --> 00:11:27,695 - Por favor, se�ora. - �Yo la primera? 64 00:11:37,630 --> 00:11:41,589 - �Bravo! �Bravo, Fanny! - Fanny, cuidado con las bebidas. 65 00:11:42,332 --> 00:11:44,355 - Merci. - �Atenci�n! 66 00:11:47,316 --> 00:11:51,058 - Jacques. �Jacques! - Jacques, no tienes remedio. 67 00:11:53,870 --> 00:11:55,336 Dejadme beber en paz. 68 00:11:56,985 --> 00:11:59,375 -Por favor, alc�nzame la copa. -Toda tuya. 69 00:12:00,547 --> 00:12:03,068 - George... �George! - �Qu�? 70 00:12:12,949 --> 00:12:13,793 M�s de lo mismo. 71 00:12:18,339 --> 00:12:20,640 �Qu� tal? �D�nde se hab�a metido? 72 00:12:21,235 --> 00:12:22,164 En el establo. 73 00:12:25,196 --> 00:12:27,326 Ten�a que alimentar a mi fiel compa�ero. 74 00:12:27,896 --> 00:12:29,920 La verdad, no s� qu� har�a sin �l. 75 00:12:31,456 --> 00:12:32,573 George, invit�mosle. 76 00:12:36,675 --> 00:12:39,504 �Quiere acompa�arnos? 77 00:12:40,238 --> 00:12:42,480 - De paso le agradecer�amos su... - Gracias. 78 00:12:44,617 --> 00:12:46,043 Lo har�a con mucho gusto. 79 00:12:49,014 --> 00:12:52,107 Pero lo cierto es que hay razones que me lo impiden. 80 00:13:02,282 --> 00:13:03,303 Un hombre de Dios. 81 00:13:05,582 --> 00:13:08,178 El padre quiere asegurarse su rinconcito en el cielo 82 00:13:09,690 --> 00:13:13,156 Se ve que somos demasiado depravados para �l. 83 00:13:13,475 --> 00:13:14,539 No digas tonter�as. 84 00:13:15,781 --> 00:13:19,551 �C�mo, querida? No me digas que tambi�n t� le besar�as la mano. 85 00:13:20,230 --> 00:13:21,715 Dejad en paz a ese hombre. 86 00:13:21,957 --> 00:13:24,246 �Por qu� quieren ustedes ir a Toledo? 87 00:13:25,590 --> 00:13:28,593 Nos dedicamos a la restauraci�n de monumentos hist�ricos. 88 00:13:28,945 --> 00:13:31,992 Nos dijeron que en la iglesia de Santo Tom� hab�a ca�do una bomba. 89 00:13:32,265 --> 00:13:32,765 S�. 90 00:13:33,765 --> 00:13:37,129 En honor a la verdad, viajamos por Espa�a buscando aventuras. 91 00:13:40,715 --> 00:13:44,107 T�pico de los extranjeros que no saben absolutamente nada de este pa�s. 92 00:13:44,466 --> 00:13:46,615 Supongamos que pertenecemos a esa categor�a. 93 00:13:47,935 --> 00:13:49,420 �Y se enorgullece de ello? 94 00:13:50,490 --> 00:13:51,253 No todos. 95 00:13:52,730 --> 00:13:54,464 �A qu� orden pertenece, padre? 96 00:13:55,396 --> 00:14:00,237 A la compa��a de Jes�s. Fundada por San Ignacio de Loyola. 97 00:14:00,651 --> 00:14:02,495 �Y cu�les son los fines de su orden? 98 00:14:03,308 --> 00:14:04,683 Son muy sencillos, se�or. 99 00:14:05,354 --> 00:14:07,729 Pero no me est� permitido exponerlos en las cantinas. 100 00:14:08,929 --> 00:14:11,781 No me diga. �Fabrican licores? 101 00:14:14,493 --> 00:14:17,329 No se sienta obligado a responder preguntas est�pidas. 102 00:14:17,570 --> 00:14:21,747 Gracias, se�ora. Aunque tampoco considero est�pidos a sus amigos. 103 00:14:22,354 --> 00:14:25,723 - Para usted somos unos infieles. - S�lo unos faltones. 104 00:14:29,942 --> 00:14:33,119 De repente sent� una tristeza extra�a, inexplicable. 105 00:14:33,891 --> 00:14:37,348 Por el hecho de estar en aquella posada Por las tonter�as de Clara 106 00:14:37,528 --> 00:14:39,348 Y por la presencia de aquel hombre... 107 00:14:40,684 --> 00:14:42,293 Toda mi vida he querido saber 108 00:14:42,745 --> 00:14:46,123 por qu� la tristeza es el sentimiento humano m�s intenso. 109 00:14:47,104 --> 00:14:49,373 Lo he hablado con mucha gente, pero nadie... 110 00:14:52,422 --> 00:14:56,513 - No te r�as. - No me r�o. Es que me asombras. 111 00:14:58,026 --> 00:14:59,818 �Muchachos, esperad! 112 00:15:00,414 --> 00:15:03,096 Ah� est�n ahora unos se�ores. Unos ingleses. 113 00:15:04,255 --> 00:15:05,724 �Es que acaso somos perros? 114 00:15:06,533 --> 00:15:08,774 Hoy en Espa�a hay igualdad. �No te enteraste? 115 00:15:08,982 --> 00:15:10,603 Tr�enos un buen vino. �Venga! 116 00:16:03,817 --> 00:16:06,082 Compa�ero, �te hace un vino? 117 00:16:10,417 --> 00:16:13,191 - �Te conozco? - Guillermo, d�jalo en paz. 118 00:16:13,613 --> 00:16:17,407 - �Ya basta! �Vamos! - Yo he visto a este tipo en alg�n sitio. 119 00:16:42,854 --> 00:16:45,585 Carlitos, mu�strales de qu� pasta estamos hechos aqu�. 120 00:17:01,100 --> 00:17:02,577 Preg�ntale a los se�ores. 121 00:17:03,780 --> 00:17:04,475 �George! 122 00:17:09,362 --> 00:17:11,281 Anda, haz el favor de largarte. 123 00:17:16,021 --> 00:17:16,613 �Largo! 124 00:17:30,591 --> 00:17:34,840 - Su�ltame. - �George! �Dejadlo! 125 00:17:38,328 --> 00:17:39,815 �No! �No sig�is! 126 00:17:54,999 --> 00:17:55,739 �Fuera! 127 00:18:14,918 --> 00:18:15,626 �Basta! 128 00:18:17,714 --> 00:18:18,368 �Basta! 129 00:18:25,321 --> 00:18:26,303 �Qu� pasa aqu�? 130 00:18:27,409 --> 00:18:31,272 Comisario, nos sentamos a tomar unas copas y 131 00:18:32,178 --> 00:18:34,445 Carlitos invit� a una de las damas 132 00:18:34,679 --> 00:18:35,218 Entiendo. 133 00:18:36,242 --> 00:18:38,757 �Qu� pasa con vosotros? �No deber�ais estar en el frente? 134 00:18:38,881 --> 00:18:41,436 Todo tiene explicaci�n. Uno de los extranjeros 135 00:18:41,511 --> 00:18:43,308 Escuche, comandante Dami�n 136 00:18:44,013 --> 00:18:46,734 En vez de hacer justicia, se dedica a sermonearnos. 137 00:18:47,295 --> 00:18:49,338 - Llev�oslo. - �Qui�n te has cre�do que eres? 138 00:18:49,483 --> 00:18:54,757 �Esto no es el 5� regimiento! �Aqu� no hay coroneles! �Todos somos soldados! 139 00:18:55,679 --> 00:18:57,255 �Viva el anarquismo! 140 00:19:05,158 --> 00:19:07,265 - Rel�veme un momento. - A sus �rdenes. 141 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 �Otra vez ustedes! �Documentaci�n? 142 00:19:15,410 --> 00:19:20,025 Comisario, deje que le explique. 143 00:19:20,775 --> 00:19:23,879 - Ver�, estos se�ores no tienen la culpa. - D�jeme decidirlo a m�. 144 00:19:24,245 --> 00:19:27,190 - Documentaci�n, se�or. - No tiene usted ning�n derecho. 145 00:19:27,511 --> 00:19:30,825 Si no me ense�a su documentaci�n, ordeno que le arresten inmediatamente. 146 00:19:31,188 --> 00:19:32,270 Mi salvoconducto. 147 00:19:39,990 --> 00:19:41,901 �Por qu� abandon� su puesto en el hospital? 148 00:19:43,229 --> 00:19:46,480 Ver�, las tropas del general Mola se han apoderado ya de 149 00:19:48,352 --> 00:19:50,923 -Conoc� a estos se�ores por casualidad y -Claro. 150 00:19:51,758 --> 00:19:54,649 Si quiere, puede venir con nosotros. Necesitamos un m�dico. 151 00:19:55,128 --> 00:19:55,774 Gracias. 152 00:19:56,875 --> 00:19:59,500 Pero... Prefiero volverme a Francia. 153 00:20:01,094 --> 00:20:02,196 �Y usted, se�or? 154 00:20:02,671 --> 00:20:05,397 Estamos aqu� con el permiso del gobierno de Madrid. 155 00:20:05,645 --> 00:20:08,879 Nos dedicamos a preservar monumentos, trabajamos para el Ministerio de Cultura. 156 00:20:09,528 --> 00:20:10,635 Comprendo, se�ora. 157 00:20:12,445 --> 00:20:14,580 Pero eso se lo explicar� al juez de instrucci�n. 158 00:20:15,882 --> 00:20:18,531 Me sent� fatal por lo que hab�an hecho George. 159 00:20:18,963 --> 00:20:23,032 Por Clara, por la cobard�a de Jacques. 160 00:20:23,881 --> 00:20:25,506 Por todo lo que hab�a pasado. 161 00:20:27,255 --> 00:20:29,980 - Bebe un poco. - Eso no me sirve de nada, Luis. 162 00:20:31,499 --> 00:20:32,519 �Lo acordamos as�, no? 163 00:20:35,084 --> 00:20:35,584 S�. 164 00:20:39,318 --> 00:20:42,896 Era como si un fuego interno me estuviese quemando 165 00:20:43,012 --> 00:20:45,255 desde que aquel cura entr� en la posada. 166 00:20:46,489 --> 00:20:48,216 Conoc�a ese sentimiento. 167 00:20:48,810 --> 00:20:52,216 Intentaba librarme de �l, pero no pod�a. 168 00:20:53,976 --> 00:20:56,052 Me temo que la c�rnea est� desgarrada. 169 00:20:57,304 --> 00:21:00,070 - Tenemos que parar la hemorragia. - Est� d�bil. 170 00:21:01,680 --> 00:21:02,602 No hay alternativa. 171 00:21:27,178 --> 00:21:27,772 Pinzas. 172 00:22:51,404 --> 00:22:53,058 Que pase el siguiente testigo. 173 00:23:07,039 --> 00:23:09,200 �Silencio! �Silencio! 174 00:23:13,344 --> 00:23:15,593 Por favor, vuelvan todos a sus sitios. 175 00:23:20,070 --> 00:23:20,765 �Orden! 176 00:23:34,188 --> 00:23:34,993 �Su nombre? 177 00:23:36,524 --> 00:23:39,056 Ricardo Le�n Rodr�guez de Heredia Santa Cruz. 178 00:23:39,971 --> 00:23:41,726 - �Edad? - Treinta y dos a�os. 179 00:23:42,669 --> 00:23:45,796 - Profesi�n. - Monje de la Compa��a de Jes�s. 180 00:23:47,194 --> 00:23:48,010 �Domicilio? 181 00:23:49,933 --> 00:23:51,370 No tengo domicilio fijo. 182 00:23:54,641 --> 00:23:55,196 �Silencio! 183 00:23:58,203 --> 00:23:59,321 �Basta, compa�eros! 184 00:24:02,270 --> 00:24:05,200 Sr. Heredia, aunque est� aqu� contra su voluntad, 185 00:24:05,489 --> 00:24:08,137 tiene usted la obligaci�n de no faltar a la verdad. 186 00:24:09,301 --> 00:24:10,179 Por supuesto. 187 00:24:11,140 --> 00:24:13,945 Este tribunal necesita su testimonio sobre el caso. 188 00:24:14,718 --> 00:24:16,632 - �Qui�n empez� primero? - S�, su Se�or�a. 189 00:24:17,408 --> 00:24:19,033 Ll�meme Sr. Presidente. 190 00:24:22,228 --> 00:24:25,483 - S�, Sr. Presidente. - �Qui�n provoc� la pelea? 191 00:24:25,682 --> 00:24:28,728 �El americano George Weenky o Carlos Fern�ndez? 192 00:24:30,163 --> 00:24:33,322 Sr. Presidente, ser� breve. 193 00:24:34,650 --> 00:24:38,760 S� que en esta tribuna se dirimen asuntos que ata�en a fuerzas... 194 00:24:40,915 --> 00:24:43,711 que hacen que las personas se enfrenten entre s�, 195 00:24:45,297 --> 00:24:46,553 a aquellos motivos... 196 00:24:48,180 --> 00:24:49,577 que provocan la envidia, 197 00:24:51,359 --> 00:24:52,327 la intolerancia, 198 00:24:54,907 --> 00:24:55,648 el odio. 199 00:24:59,172 --> 00:25:02,451 Bien, y aqu� estamos hablando de un caso concreto. 200 00:25:04,990 --> 00:25:08,771 Carlos Fern�ndez invit� a bailar a la Sra. Saudawn. 201 00:25:10,560 --> 00:25:12,711 Lo que evidentemente no gust� a George Weenky. 202 00:25:12,898 --> 00:25:15,398 As� que �ste se encar� con el joven y le agredi�. 203 00:25:17,445 --> 00:25:18,843 Entiendo que hiri�ndole 204 00:25:19,476 --> 00:25:22,234 en su dignidad, en su orgullo. 205 00:25:22,648 --> 00:25:24,727 �Insisto en que el testigo preste juramento! 206 00:25:25,505 --> 00:25:28,724 Acaba de contradecir el testimonio de la Sra. Horn, 207 00:25:29,068 --> 00:25:31,114 de la Sra. Saudawn y del Sr. Murie, 208 00:25:31,169 --> 00:25:34,245 quienes se�alaron a Carlos Fern�ndez como instigador de la pelea. 209 00:25:34,972 --> 00:25:36,972 Propongo... que jure ante Dios, 210 00:25:38,206 --> 00:25:41,495 aunque yo personalmente no crea en la sinceridad del Sr. Heredia. 211 00:25:49,808 --> 00:25:53,707 �Eh, fijaos! �Un jesuita que dice la verdad! 212 00:25:53,761 --> 00:25:54,910 �Bravo, Monse�or! 213 00:26:11,159 --> 00:26:12,305 He dicho la verdad. 214 00:26:14,344 --> 00:26:16,899 Y conozco a alguien que lo puede confirmar. 215 00:26:17,648 --> 00:26:18,726 �De qui�n se trata? 216 00:26:20,791 --> 00:26:23,429 De la Sra. Horn. Est� en la sala. 217 00:26:26,642 --> 00:26:27,400 Se�ora Horn, 218 00:26:27,806 --> 00:26:30,486 �niega o confirma el testimonio del Sr. Heredia? 219 00:26:30,736 --> 00:26:33,386 Protesto por el curso que est� tomando este juicio. 220 00:26:34,072 --> 00:26:36,824 La Sra. Horn asegur� categ�ricamente que Carlos Fern�ndez, 221 00:26:36,988 --> 00:26:38,512 con su actitud, fue quien provoc� 222 00:26:38,586 --> 00:26:40,035 �Sr. Carvajal, si�ntese! 223 00:26:40,630 --> 00:26:43,003 �No le parece que esta intromisi�n? 224 00:26:43,053 --> 00:26:43,862 �C�llese! 225 00:26:45,603 --> 00:26:48,411 Si contin�a interrumpi�ndome, le privar� de la palabra. 226 00:26:49,195 --> 00:26:50,304 La escuchamos, se�ora. 227 00:27:03,855 --> 00:27:06,157 El padre Heredia ha dicho la verdad. 228 00:27:08,477 --> 00:27:11,003 Mi testimonio era falso. 229 00:27:14,129 --> 00:27:15,644 �Bravo, Sra. Horn! �Bravo! 230 00:27:36,482 --> 00:27:38,529 Despu�s del juicio, nos separamos. 231 00:27:39,826 --> 00:27:43,672 George fue condenado a a�o y medio de prisi�n, pero enseguida lo dejaron libre. 232 00:27:44,480 --> 00:27:46,839 Se fue con Clara, a Portugal. 233 00:27:48,370 --> 00:27:51,097 Jacques parec�a contento con la marcha de George. 234 00:27:51,238 --> 00:27:53,024 Por fin est�bamos los dos solos. 235 00:27:54,603 --> 00:27:56,313 Aunque a m� me daba igual. 236 00:27:57,290 --> 00:27:59,421 Busqu� al monje por todas partes. 237 00:28:00,936 --> 00:28:03,147 - Luis, �duermes? - No. 238 00:28:05,921 --> 00:28:07,184 �Qu� esperabas encontrar? 239 00:28:10,558 --> 00:28:14,066 Quer�a verle una vez m�s. Estar cerca de �l. 240 00:28:32,876 --> 00:28:36,469 Disculpe, padre Sandoval, seguramente estoy siendo inoportuna. 241 00:28:36,935 --> 00:28:39,329 Me alegro de poder expresarle mi agradecimiento por 242 00:28:39,812 --> 00:28:41,812 Hablo tambi�n en nombre del padre Heredia. 243 00:28:42,966 --> 00:28:45,701 Usted fue muy valiente en el tribunal. 244 00:28:46,404 --> 00:28:49,718 Despu�s de dudarlo mucho, decid� hacerles una visita. 245 00:28:50,194 --> 00:28:53,429 Quisiera conocer de cerca su religi�n, el catolicismo. 246 00:28:57,535 --> 00:28:59,479 Entiendo, pero... 247 00:29:01,072 --> 00:29:04,213 la �nica forma de conocer realmente el catolicismo 248 00:29:05,123 --> 00:29:07,350 es entrando en su seno. 249 00:29:08,323 --> 00:29:10,433 Quiz� no est� lejos de ello. 250 00:29:12,650 --> 00:29:14,470 No es tan f�cil, se�ora. 251 00:29:16,554 --> 00:29:20,044 Se cambia de fe por obligaci�n. 252 00:29:22,033 --> 00:29:24,752 - O por una necesidad imperiosa. - No s�lo. 253 00:29:30,758 --> 00:29:31,263 S�... 254 00:29:34,591 --> 00:29:37,076 Pero en este mundo ca�tico, 255 00:29:38,798 --> 00:29:41,532 uno no debe traicionar su propia fe. 256 00:29:45,788 --> 00:29:48,363 Santo Tom�s de Aquino nos ense�a que el sufrimiento y el dolor 257 00:29:50,371 --> 00:29:52,564 que nos atormentan son un pelda�o hacia una vida 258 00:31:43,432 --> 00:31:44,096 �Buenos d�as! 259 00:31:45,495 --> 00:31:46,104 �Buenos d�as! 260 00:31:48,317 --> 00:31:51,172 Domingo, le presento a la Sra. Horn. 261 00:31:52,403 --> 00:31:53,224 Hermano Domingo. 262 00:31:56,107 --> 00:31:57,721 Disculpen que les interrumpa. 263 00:31:58,980 --> 00:32:01,354 Pasaba por aqu� y decid� visitarle. 264 00:32:02,135 --> 00:32:03,743 - Quisiera - No se preocupe. 265 00:32:05,781 --> 00:32:06,750 Gracias, Domingo. 266 00:32:14,175 --> 00:32:16,589 Tra�a unos libros para los ni�os, pero 267 00:32:17,225 --> 00:32:20,542 - Parece que llego tarde. - Gracias, se�ora. 268 00:32:21,865 --> 00:32:23,490 Pero �ste no es el mejor momento. 269 00:32:26,326 --> 00:32:28,021 Por favor, tome asiento. 270 00:32:34,345 --> 00:32:35,986 Disculpe el desorden. 271 00:32:36,415 --> 00:32:39,704 Convirtieron el colegio en un hospital. Y nos dejaron apenas este rinc�n. 272 00:32:40,861 --> 00:32:42,147 Pronto nos desalojar�n. 273 00:32:43,968 --> 00:32:46,936 Me enter� de que se iba. 274 00:32:49,339 --> 00:32:52,152 S�, me mandan a Pe�a Ronda. 275 00:32:53,480 --> 00:32:54,394 �Qu� hay all�? 276 00:32:55,575 --> 00:32:57,025 Un foco de tifus exantem�tico. 277 00:32:58,089 --> 00:32:59,901 Perdone, pero no lo entiendo. 278 00:33:00,553 --> 00:33:02,057 �No ser� peligroso para usted? 279 00:33:04,172 --> 00:33:07,250 Soy m�dico, se�ora. Y debo estar con los enfermos. 280 00:33:08,415 --> 00:33:10,711 Perd�neme. Me parece que le estoy molestando. 281 00:33:11,516 --> 00:33:14,282 Lo estoy interrogando igual que mis amigos aquella noche. 282 00:33:14,782 --> 00:33:16,422 No tiene nada que ver con aquello. 283 00:33:19,294 --> 00:33:21,122 �Estaba totalmente seguro 284 00:33:23,209 --> 00:33:24,662 de que yo dir�a la verdad? 285 00:33:25,896 --> 00:33:26,917 Totalmente, se�ora. 286 00:33:28,189 --> 00:33:29,572 Podr�a no haberlo hecho. 287 00:33:31,253 --> 00:33:34,418 Estaba convencido. Sab�a que dir�a usted la verdad. 288 00:33:36,668 --> 00:33:37,278 �Por qu�? 289 00:33:39,926 --> 00:33:42,033 Porque usted no se parece a sus amigos. 290 00:33:43,259 --> 00:33:46,814 El padre Sandoval me escribi� dici�ndome que deseaba usted conocer 291 00:33:47,196 --> 00:33:50,095 m�s de cerca los fundamentos de nuestra iglesia. 292 00:33:52,290 --> 00:33:55,424 Sospecho que su superior no est� muy contento con la idea. 293 00:33:57,737 --> 00:33:59,589 Probablemente vea en su deseo 294 00:33:59,789 --> 00:34:02,245 algo exc�ntrico, no una convicci�n sincera. 295 00:34:03,360 --> 00:34:07,515 Mi deseo fue �nicamente un pretexto para entrar en el monasterio. 296 00:34:08,130 --> 00:34:08,664 �Por qu�? 297 00:34:10,747 --> 00:34:14,450 Despu�s del juicio usted desapareci� inesperadamente 298 00:34:20,850 --> 00:34:24,803 - Es usted muy directa, Sra. Horn. - No con todo el mundo. 299 00:34:27,364 --> 00:34:28,120 Conmigo s�. 300 00:34:30,417 --> 00:34:33,745 Entonces, �me permitir� que le acompa�e, 301 00:34:34,182 --> 00:34:36,117 como enfermera, a Pe�a Ronda? 302 00:34:39,464 --> 00:34:39,968 No. 303 00:34:41,649 --> 00:34:42,261 �Por qu�? 304 00:34:49,075 --> 00:34:51,029 Porque usted pertenece al mundo. 305 00:34:53,263 --> 00:34:54,351 Y yo a mi orden. 306 00:37:03,686 --> 00:37:06,459 - No puedo creerlo. �Son de Madrid? - S�. 307 00:37:07,342 --> 00:37:08,731 Do�a In�s de Covadonga. 308 00:37:08,832 --> 00:37:12,248 Encantada de conocerla. Sra. Horn. �Vive aqu�? 309 00:37:13,802 --> 00:37:15,912 Tenemos una casa, en Maitena. 310 00:37:17,864 --> 00:37:20,992 Pero yo vivo en una gruta, m�s all�. 311 00:37:21,932 --> 00:37:23,713 �Le gustar�a a usted verla? 312 00:37:25,064 --> 00:37:28,659 - Tambi�n tengo una cabra. - Lo siento mucho, no tengo tiempo. 313 00:37:29,737 --> 00:37:32,542 Perm�tame entonces que la obsequie con una biblia. 314 00:37:37,543 --> 00:37:39,621 - �No se burle! - No, no lo hago. 315 00:37:41,340 --> 00:37:44,012 Parece que todos se burlan de m� 316 00:37:45,153 --> 00:37:47,582 cuando intento ser generosa con los dem�s. 317 00:38:06,137 --> 00:38:07,762 Por primera vez sent� que 318 00:38:09,408 --> 00:38:13,509 ni el destino de aquella loca D� In�s, ni el del oficial herido, 319 00:38:13,570 --> 00:38:16,632 ni el de la parturienta, ten�an la menor importancia para m�. 320 00:38:17,973 --> 00:38:21,364 Tal vez ni el amor que sent�a por Heredia. Deb�a pensar s�lo en m� misma. 321 00:38:21,676 --> 00:38:23,614 Sin torturarme con el dolor ajeno. 322 00:38:25,006 --> 00:38:26,866 Y sin embargo decid� 323 00:38:30,351 --> 00:38:33,732 - �Tienes idea de lo que es Pe�a Ronda? - Un foco de tifus exantem�tico. 324 00:38:34,179 --> 00:38:36,747 - �Y tienes idea de lo que es ese tifus? - S�. 325 00:38:43,029 --> 00:38:44,497 �Qu� pretendes, Fanny? 326 00:38:45,333 --> 00:38:47,286 �Vivir una novela espa�ola de amor y muerte? 327 00:38:48,232 --> 00:38:48,912 Puede ser. 328 00:38:49,622 --> 00:38:51,309 Morir�s entre piojos y basura. 329 00:38:51,753 --> 00:38:54,462 - No importa. - Claro, no importa. 330 00:38:59,607 --> 00:39:00,310 �Qu� tienes? 331 00:39:09,201 --> 00:39:10,232 �Vienes conmigo? 332 00:39:13,248 --> 00:39:15,787 Claro. Apenas me quedan veinte pesetas. 333 00:39:16,279 --> 00:39:18,335 - �S�lo por eso? - Naturalmente. 334 00:39:19,390 --> 00:39:21,491 No sab�a que te hubieras quedado sin blanca. 335 00:39:22,650 --> 00:39:24,339 Los franceses no somos muy ahorradores. 336 00:39:55,141 --> 00:39:55,763 �Carmen! 337 00:39:58,554 --> 00:40:00,662 - �Carmen! - Voy, se�ora. 338 00:40:04,674 --> 00:40:06,241 Tengo el zapato lleno de arena. 339 00:40:12,997 --> 00:40:14,873 Carmen, ven a ayudarme. 340 00:40:57,831 --> 00:40:59,797 Se�ora, mire. 341 00:41:18,217 --> 00:41:19,295 Un momento, se�ores. 342 00:41:23,983 --> 00:41:26,323 Perdonen, buenos d�as. 343 00:41:30,078 --> 00:41:33,487 Estamos aqu� por decisi�n de las autoridades republicanas. 344 00:41:35,054 --> 00:41:37,194 Trajimos medicamentos y equipamiento para 345 00:41:37,295 --> 00:41:40,921 Pueden seguir hasta Pe�a Brava. All� tambi�n necesitan ayuda sanitaria. 346 00:41:42,378 --> 00:41:44,727 La autorizaci�n es para Pe�a Ronda. 347 00:41:46,148 --> 00:41:49,523 Se han tenido en cuenta nuestras ganas y mi preparaci�n. 348 00:42:02,614 --> 00:42:03,356 Sra. Horn, 349 00:42:04,481 --> 00:42:06,628 espero que el sufrimiento y la muerte que vea aqu�, 350 00:42:06,669 --> 00:42:09,384 le hagan pensar en los dem�s m�s que en usted misma. 351 00:42:11,256 --> 00:42:12,551 Perdone mi impertinencia. 352 00:44:08,292 --> 00:44:13,018 �Su�ltenme, no quiero! �Su�ltenme! 353 00:44:15,399 --> 00:44:16,540 Bueno. �Quieto! 354 00:44:18,423 --> 00:44:21,220 Bueno, ven aqu�. 355 00:44:22,556 --> 00:44:25,081 No me da la gana. Ve t�. 356 00:44:27,206 --> 00:44:27,839 Ir� yo. 357 00:44:31,245 --> 00:44:32,035 Ven, ni�a. 358 00:44:34,902 --> 00:44:36,839 - Por favor, se�ora. - Vamos. 359 00:44:39,864 --> 00:44:42,028 - �C�mo te llamas? - �gueda. 360 00:44:42,528 --> 00:44:46,013 - �De d�nde eres? - De la guarder�a �La pasionaria. 361 00:44:46,299 --> 00:44:47,085 No tengas miedo. 362 00:44:50,976 --> 00:44:54,430 - Vamos a cortarlo un poco. - No tengo miedo, se�ora. 363 00:44:55,469 --> 00:44:56,126 �Bravo! 364 00:45:40,261 --> 00:45:41,899 Habr�a sido mejor que no viniera. 365 00:45:42,954 --> 00:45:44,665 �No lo estoy haciendo bien? 366 00:45:45,345 --> 00:45:46,673 - As� es. - �Y entonces? 367 00:45:47,301 --> 00:45:49,262 Ver�, la insensatez no es ninguna haza�a. 368 00:45:49,945 --> 00:45:50,512 Domingo 369 00:45:53,325 --> 00:45:55,094 Padre Olivares, arr�glelo. 370 00:45:57,756 --> 00:45:58,722 Perd�neme, se�ora. 371 00:46:00,211 --> 00:46:03,196 Supongo que ese car�cter resignado es el propio de un religioso. 372 00:46:03,556 --> 00:46:05,365 No. De mi orden, en todo caso. 373 00:49:02,833 --> 00:49:03,823 Lev�ntese, se�ora. 374 00:50:00,142 --> 00:50:00,936 Buenas noches. 375 00:50:05,366 --> 00:50:05,897 �Usted? 376 00:50:25,560 --> 00:50:27,919 Ten�a que saber que llegar�a este momento. 377 00:50:29,757 --> 00:50:32,122 Lo que yo esperaba es que se fuera a Pe�a Brava. 378 00:50:32,986 --> 00:50:35,424 - La autorizaci�n del ministerio es para - Lo s�. 379 00:50:41,224 --> 00:50:43,224 Esto debe ser muy f�cil para usted, se�ora. 380 00:50:45,138 --> 00:50:46,787 �No ser�a mejor que me sentara? 381 00:50:48,568 --> 00:50:49,074 Claro. 382 00:50:51,480 --> 00:50:52,024 Perdone. 383 00:50:55,503 --> 00:50:56,107 Por favor. 384 00:51:11,034 --> 00:51:12,233 �Qu� libro es �ste? 385 00:51:14,812 --> 00:51:15,702 �Mesa romana�. 386 00:51:19,403 --> 00:51:21,590 Y �cree que para m� es f�cil? 387 00:51:26,946 --> 00:51:29,969 Tras su llegada, escrib� al padre Sandoval. 388 00:51:31,393 --> 00:51:33,930 �l acepta que trabajemos juntos siempre y cuando 389 00:51:34,726 --> 00:51:36,319 usted nos ayude econ�micamente. 390 00:51:36,847 --> 00:51:39,600 - En estos momentos, nuestra orden - Hago lo que puedo. 391 00:51:43,107 --> 00:51:46,544 Pero el padre Sandoval desconoce los motivos de su presencia. 392 00:51:48,254 --> 00:51:50,181 �Acaso los conoce usted? 393 00:51:56,126 --> 00:51:57,507 Tiene las manos agrietadas. 394 00:52:00,491 --> 00:52:02,148 Es por el sol y por el viento. 395 00:52:04,043 --> 00:52:05,275 No est� acostumbrada. 396 00:52:09,835 --> 00:52:11,410 �chese crema por la noche. 397 00:53:27,537 --> 00:53:29,186 Dami�n. �Dami�n! 398 00:53:34,565 --> 00:53:35,479 Sra. Horn, 399 00:53:37,274 --> 00:53:39,422 - me alegro de verla. - Yo tambi�n. 400 00:53:40,297 --> 00:53:41,119 Usted aqu�. 401 00:53:42,357 --> 00:53:46,167 Sacrificarse por amor a este pueblo tiene mucho m�rito. 402 00:53:46,503 --> 00:53:47,539 No estoy tan segura. 403 00:53:49,175 --> 00:53:52,394 Puede estarlo. No hay duda. 404 00:53:53,567 --> 00:53:57,333 Cada uno de nosotros somos parte del sufrimiento y la alegr�a del mundo. 405 00:53:57,964 --> 00:53:58,464 Adi�s. 406 00:53:59,393 --> 00:54:01,510 - �Ad�nde se dirige? - Lejos. 407 00:54:05,080 --> 00:54:05,880 �Adi�s! 408 00:54:49,040 --> 00:54:50,040 La vi desde lejos. 409 00:54:53,538 --> 00:54:54,700 �Qu� est� haciendo aqu�? 410 00:54:56,369 --> 00:54:57,662 Me gusta el viento. 411 00:55:01,253 --> 00:55:01,763 Si�ntese. 412 00:55:12,648 --> 00:55:17,038 - �Tendr�a un cigarrillo? - S�, son cuadrados. 413 00:55:17,843 --> 00:55:18,538 Da lo mismo. 414 00:55:24,914 --> 00:55:26,914 - �Usted? - No, no. - Gracias. 415 00:55:30,753 --> 00:55:31,917 No sab�a que fumara. 416 00:55:42,446 --> 00:55:45,060 Vengo de la ciudad, traigo malas noticias. 417 00:55:51,000 --> 00:55:54,321 Ayer, de camino a Cuenca, asesinaron a nuestro superior, el padre Sandoval. 418 00:55:54,530 --> 00:55:57,282 - �Qui�n lo hizo? - Una campesina. 419 00:55:59,216 --> 00:56:01,005 Comparto su dolor. 420 00:56:01,763 --> 00:56:03,091 �Por qu� pasa todo esto? 421 00:56:04,856 --> 00:56:07,293 Siempre fuimos una v�ctima de los gobiernos. 422 00:56:07,785 --> 00:56:09,578 Cre�a que formaban parte en ellos. 423 00:56:13,194 --> 00:56:15,147 Como usted, hay mucha gente que se enga�a. 424 00:56:17,787 --> 00:56:21,020 Desde hace siglos corren leyendas sobre los jesuitas. 425 00:56:22,753 --> 00:56:25,718 Y no podemos acabar con ellas, por m�s esfuerzos que hagamos. 426 00:56:26,927 --> 00:56:28,924 Supongo que sufrir esos prejuicios 427 00:56:30,260 --> 00:56:32,197 es parte de nuestra misi�n. 428 00:56:35,993 --> 00:56:37,751 Ma�ana llegar�n m�s enfermos. 429 00:56:39,462 --> 00:56:41,337 - �Puedo ayudarle? - No. 430 00:56:41,884 --> 00:56:43,944 - Puedo comprar m�s camas. - Olv�delo. 431 00:56:45,178 --> 00:56:46,452 O acabar� en la ruina. 432 00:56:50,798 --> 00:56:52,610 Entonces me sentir�a feliz. 433 00:56:57,894 --> 00:56:59,589 Dios se lo pagar�. 434 00:57:00,776 --> 00:57:02,722 Usted sabe que no espero nada de Dios. 435 00:57:08,352 --> 00:57:11,328 Sra. Horn, nos hemos acostumbrado a un respeto mutuo. 436 00:57:11,453 --> 00:57:13,336 �No desea que eso contin�e as�? 437 00:57:16,073 --> 00:57:18,308 Es la �nica esperanza que me queda. 438 00:57:25,208 --> 00:57:26,708 Yo veo el mundo de otra forma. 439 00:57:28,123 --> 00:57:31,622 Tengo otros pesares, otras alegr�as. 440 00:57:32,294 --> 00:57:33,602 - Lo s�. - No lo sabe. 441 00:57:35,134 --> 00:57:37,688 Todo cuando amo de nuestra colaboraci�n 442 00:57:38,532 --> 00:57:40,707 se limita a los fines de mi sagrada orden. 443 00:57:50,237 --> 00:57:52,063 Preferir�a que no hubiera dicho eso. 444 00:57:53,662 --> 00:57:55,131 Deb�a decirle tambi�n eso. 445 00:58:00,262 --> 00:58:03,455 �Y ad�nde conducen esos fines, si se puede saber? 446 00:58:04,170 --> 00:58:04,822 A Dios. 447 00:58:08,452 --> 00:58:09,262 Con Jesucristo. 448 00:58:12,832 --> 00:58:14,723 Con el imperio cat�lico mundial. 449 00:58:17,118 --> 00:58:19,791 Siglo tras siglo, la humanidad ha buscado 450 00:58:20,811 --> 00:58:23,330 los caminos de la hermandad y la unidad. 451 00:58:24,963 --> 00:58:27,275 Pero siempre ha fracasado. 452 00:58:27,416 --> 00:58:29,510 Era descendiente de la casa Pujol. 453 00:58:30,208 --> 00:58:33,975 Sin embargo, prefiri� acabar entre piojos, ayudando a los enfermos 454 00:58:34,498 --> 00:58:37,030 Persiguiendo espejismos que le quemaban el coraz�n. 455 00:58:37,928 --> 00:58:42,386 Le perdon� todo. Y comprend� que lo amaba a�n m�s. 456 00:58:50,036 --> 00:58:53,388 - �gueda, �por qu� est�s enfadada? - Porque Bueno me llama �arrocito. 457 00:58:54,075 --> 00:58:57,707 - �Por qu� te llama as�? - Porque mi cabeza se parece a un grano de arroz. 458 00:58:59,412 --> 00:59:02,199 No le hagas ni caso. Bueno no sabe ver la belleza. 459 00:59:05,189 --> 00:59:07,718 �Quieres que cantemos nuestra canci�n? �Venga! 460 01:03:45,108 --> 01:03:45,819 Se�ora... 461 01:03:53,169 --> 01:03:54,130 Est� triste. 462 01:03:55,990 --> 01:03:57,849 �Yo? �Por qu�? 463 01:04:00,673 --> 01:04:02,077 Todos deber�amos estarlo. 464 01:04:10,185 --> 01:04:12,182 Todos tenemos motivos para ello. 465 01:04:19,308 --> 01:04:22,136 �Galeo! �Galeo, ven! 466 01:04:27,582 --> 01:04:28,668 �Dame eso! 467 01:04:32,082 --> 01:04:35,196 - �Dame eso, suelta! - �Galeo, suelta el rev�lver! �Padre! 468 01:05:07,887 --> 01:05:08,487 �Domingo! 469 01:05:10,839 --> 01:05:11,659 �V�yase de aqu�! 470 01:05:12,563 --> 01:05:14,735 - �Necesita ayuda? - �Vamos, v�yase! 471 01:05:37,375 --> 01:05:39,763 Hoy los s�mbolos han perdido todo su valor, Fanny. 472 01:05:40,849 --> 01:05:43,716 Quedan s�lo las personas, en la desnudez de su existencia. 473 01:05:44,771 --> 01:05:46,034 As� que da lo mismo 474 01:05:47,558 --> 01:05:49,370 estar vivo que muerto. 475 01:05:50,714 --> 01:05:52,014 No bebas tanto, Jacques. 476 01:05:53,745 --> 01:05:55,144 Es hora de que despiertes. 477 01:05:56,711 --> 01:06:00,438 Y de que nos vayamos de aqu� antes de que sea tarde. 478 01:06:02,146 --> 01:06:04,271 S�. �Y ad�nde ir�amos? 479 01:06:08,568 --> 01:06:09,669 Adonde van todos. 480 01:06:12,730 --> 01:06:16,378 Par�s, Barcelona, Londres, Beirut. 481 01:06:33,923 --> 01:06:37,243 Se�ores, permitan que me vista. As� no tiene gracia. 482 01:06:37,403 --> 01:06:38,079 Vamos. 483 01:06:47,326 --> 01:06:48,756 - �Det�nganlo! - �Quieto! 484 01:06:49,519 --> 01:06:51,227 �Esperen, su�ltenlo! 485 01:06:51,320 --> 01:06:52,687 - �Ad�nde lo llevan? - Sal de aqu�. 486 01:06:53,477 --> 01:06:55,734 No es honesto torturar a un cura indefenso. 487 01:06:55,875 --> 01:06:58,636 Mejor que no te metas. �Has o�do, extranjero? 488 01:06:59,751 --> 01:07:03,453 - �Qu� ha hecho? - Es un enemigo, un jesuita. 489 01:07:05,073 --> 01:07:05,745 Vamos. 490 01:07:14,004 --> 01:07:16,044 �Su�ltenlo, su�ltenlo! �Su�ltenlo! 491 01:07:16,590 --> 01:07:17,715 �Domingo! 492 01:07:18,500 --> 01:07:20,333 �Domingo, no seas est�pido! 493 01:07:22,394 --> 01:07:22,917 �Domingo! 494 01:07:29,277 --> 01:07:30,815 �Anticristos! 495 01:07:35,376 --> 01:07:38,131 Deje de rezar y vaya a avisar a Don Bartolomeo. 496 01:07:41,615 --> 01:07:43,042 Ya basta de ceremonias. 497 01:07:43,440 --> 01:07:44,995 �Contra la pared! 498 01:07:45,995 --> 01:07:47,487 �No te pases de listo! 499 01:07:51,614 --> 01:07:52,216 �D�jenme! 500 01:07:53,630 --> 01:07:54,137 �D�jenme! 501 01:07:56,252 --> 01:07:58,128 �Se�ores, esperen! 502 01:08:03,172 --> 01:08:05,265 �Qu� hac�is? �Os hab�is vuelto locos? 503 01:08:09,640 --> 01:08:11,836 Tranquilos, muchachos. �Cuidado con las mujeres! 504 01:08:12,398 --> 01:08:14,234 - V�yase, se�ora. - Soy inglesa. 505 01:08:14,453 --> 01:08:16,203 �Disparad! �Ma�ana os ahorcar�n! 506 01:08:16,554 --> 01:08:19,583 No le tenemos miedo a la horca, se�ora. Estamos acostumbrados. 507 01:08:20,379 --> 01:08:21,395 Llevaos al cura. 508 01:08:27,072 --> 01:08:29,924 �Por favor, muchachos, marchaos! �Vienen los nacionales! 509 01:08:30,877 --> 01:08:34,640 Rom�n, qu�date con el cura. Los dem�s, �seguidme! �Seguidme! 510 01:08:52,696 --> 01:08:54,056 �La ametralladora a la izquierda! 511 01:08:56,415 --> 01:08:57,517 �No dispar�is! 512 01:09:00,525 --> 01:09:01,970 �Ser� mejor para vosotros! 513 01:09:04,853 --> 01:09:06,892 �Escuchad bien, aqu� hay mujeres! 514 01:09:08,513 --> 01:09:09,932 �Sacadlas de ah�! 515 01:09:11,982 --> 01:09:14,310 �Que se vayan todos, excepto Heredia! 516 01:09:18,258 --> 01:09:18,883 Domingo, 517 01:09:20,844 --> 01:09:22,031 ll�vese a las mujeres. 518 01:09:23,484 --> 01:09:24,328 Padre Olivares, 519 01:09:25,376 --> 01:09:25,886 v�yase. 520 01:09:29,076 --> 01:09:31,451 �Qui�n es el comandante? 521 01:09:32,177 --> 01:09:36,023 Emilio M�rquez, minero asturiano. �Te vale as�? 522 01:09:37,351 --> 01:09:38,624 Soy el teniente Clairac. 523 01:09:39,422 --> 01:09:43,995 �Tened en cuenta que si algo le sucede al padre Heredia, os mataremos a todos! 524 01:09:44,445 --> 01:09:45,773 �No nos amenace! 525 01:09:49,937 --> 01:09:53,201 - Padre, deje que me quede. - Vete, Domingo. 526 01:10:00,329 --> 01:10:00,853 Se�ora... 527 01:10:11,726 --> 01:10:14,069 �Teniente Clairac, no dispare! 528 01:10:16,491 --> 01:10:17,233 �Escuchen! 529 01:10:19,461 --> 01:10:21,289 �Esto es un hospital para enfermos de tifus! 530 01:10:21,328 --> 01:10:23,242 �El padre Heredia y yo somos los �nicos m�dicos! 531 01:10:27,759 --> 01:10:30,807 �Qu� pretenden, que los enfermos huyan y propaguen la enfermedad? 532 01:10:31,677 --> 01:10:34,357 �D�jenlos marchar! �Ya tendr�n tiempo de matarse en! 533 01:10:36,183 --> 01:10:36,683 �Fuego! 534 01:10:45,416 --> 01:10:45,994 �Adelante! 535 01:10:49,775 --> 01:10:50,307 �Adelante! 536 01:11:01,691 --> 01:11:05,516 Entonces supe que en apenas un instante la vida puede aplastar, mutilar. 537 01:11:06,446 --> 01:11:09,884 En cualquier caso, no pod�a comprender su orgullo carente de sentido. 538 01:11:10,168 --> 01:11:12,561 Su resignaci�n ante la muerte y el sufrimiento, 539 01:11:12,631 --> 01:11:16,964 como si alrededor todo fuera inevitable e irreversible. 540 01:11:21,302 --> 01:11:22,435 Fanny, ay�dame. R�pido. 541 01:11:23,552 --> 01:11:24,052 Ahora. 542 01:12:09,404 --> 01:12:09,990 �Se�ora Horn! 543 01:12:12,491 --> 01:12:13,035 �Se�ora! 544 01:12:21,248 --> 01:12:21,799 Buenos d�as. 545 01:12:23,746 --> 01:12:26,378 - Ten�a una pesadilla. - �Qu�? 546 01:12:28,529 --> 01:12:29,461 Nada importante. 547 01:12:40,911 --> 01:12:41,416 Tome. 548 01:13:06,431 --> 01:13:07,952 - �Qu� d�a es hoy? - S�bado. 549 01:13:10,449 --> 01:13:13,957 - He perdido la noci�n del tiempo. - Ya est� mejor. 550 01:13:15,582 --> 01:13:16,512 Veamos ese pulso. 551 01:13:57,761 --> 01:13:58,321 Por favor. 552 01:14:08,382 --> 01:14:10,546 A partir de ma�ana, puede reincorporarse al trabajo. 553 01:14:12,624 --> 01:14:14,405 - Hasta luego. - Hasta luego. 554 01:14:15,687 --> 01:14:16,591 Padre Heredia. 555 01:14:19,334 --> 01:14:20,201 Espere un momento. 556 01:14:22,209 --> 01:14:23,396 �No le parece que... 557 01:14:24,269 --> 01:14:26,206 no es conveniente que ella siga aqu�? 558 01:14:26,675 --> 01:14:28,355 La Sra. Horn est� exhausta. 559 01:14:29,613 --> 01:14:32,063 Al final ha sido usted quien ha ganado la partida. 560 01:14:32,468 --> 01:14:34,032 Consigui� doblegar su voluntad. 561 01:14:35,345 --> 01:14:37,545 Y no est� siendo nada misericordioso con ella. 562 01:14:39,139 --> 01:14:40,230 �Qu� quiere de m�? 563 01:14:40,988 --> 01:14:44,214 Que Que la obligue a irse. 564 01:14:45,559 --> 01:14:49,369 Si no, ref�giela en su cuarto. No hay otra soluci�n. 565 01:14:51,813 --> 01:14:52,861 Debe estar bromeando. 566 01:14:59,958 --> 01:15:04,529 Durante una semana Jacques ni me dirigi� la palabra. Nunca lo hab�a visto as�. 567 01:15:07,332 --> 01:15:10,668 Tem�a que en cualquier momento pudiese abandonar el campamento. 568 01:15:11,738 --> 01:15:12,856 Que me dejara sola. 569 01:15:15,507 --> 01:15:16,320 �l te amaba. 570 01:15:17,640 --> 01:15:22,234 S�lo hu�a de la soledad. No ten�a familia. No ten�a a nadie. 571 01:15:23,411 --> 01:15:26,716 Por eso viv�a torturado, luchando contra las enfermedades. 572 01:15:28,169 --> 01:15:30,737 Le hab�a quedado �nicamente el derecho a la soledad. 573 01:16:00,196 --> 01:16:02,766 Disculpe. Estaba medio dormido y no la vi venir. 574 01:16:03,263 --> 01:16:04,357 Parece cansado. 575 01:16:05,493 --> 01:16:07,430 S�, hoy fue un d�a dif�cil. 576 01:16:08,149 --> 01:16:09,805 - Si�ntese. - Gracias. 577 01:16:13,485 --> 01:16:14,625 Estoy esperando a Murie. 578 01:16:15,289 --> 01:16:18,755 Probablemente hoy tengamos que operar a uno de los ni�os. 579 01:16:19,450 --> 01:16:21,169 Jacques no est�. 580 01:16:21,630 --> 01:16:24,819 Se habr� ido a la ciudad, a casa de Don Bartolomeo. 581 01:16:27,028 --> 01:16:27,545 L�stima. 582 01:16:30,459 --> 01:16:33,386 - �Quiere un poco de whisky? - No me gusta el whisky. 583 01:16:35,417 --> 01:16:36,738 Prefiero un co�ac. 584 01:16:38,586 --> 01:16:41,617 Lo siento, no tengo. Pero voy a ver si a Jacques le queda. 585 01:17:06,665 --> 01:17:07,267 Perm�tame. 586 01:17:11,001 --> 01:17:11,579 Es suficiente. 587 01:17:18,693 --> 01:17:19,722 Por su recuperaci�n. 588 01:17:35,042 --> 01:17:38,268 Seguro que le sorprende si le digo que me siento a gusto en su compa��a. 589 01:17:38,777 --> 01:17:40,682 Si eso fuera cierto, me sentir�a feliz. 590 01:17:44,095 --> 01:17:46,194 �Convenci� usted a Murie para que viniera aqu�? 591 01:17:47,678 --> 01:17:48,327 �A Jacques? 592 01:17:55,978 --> 01:17:57,265 S�, �por qu�? 593 01:17:59,140 --> 01:18:00,311 Fue algo insensato. 594 01:18:02,025 --> 01:18:03,802 No todos podemos ser como usted. 595 01:18:04,611 --> 01:18:06,404 Quiere decir inhumanos, �no es eso? 596 01:18:11,831 --> 01:18:14,660 Yo usar�a otros t�rminos. Pero ser� mejor que me calle. 597 01:18:19,444 --> 01:18:22,210 - Algo est� hirviendo. - �Ah, s�, el t�? �Quiere un poco? 598 01:18:23,052 --> 01:18:23,553 S�. 599 01:18:27,767 --> 01:18:29,126 No soy tan inhumano. 600 01:18:29,508 --> 01:18:33,174 Lo s�. A veces se permite la libertad de hablar conmigo. 601 01:18:34,767 --> 01:18:37,275 Seg�n los preceptos de nuestra orden, 602 01:18:38,272 --> 01:18:39,874 eso supone casi un acto de libertinaje. 603 01:18:39,920 --> 01:18:42,785 Vayamos dentro, si es que se lo permiten los preceptos de su orden. 604 01:18:42,834 --> 01:18:43,334 La tetera. 605 01:18:53,931 --> 01:18:57,556 - Va a caer una buena. - No, es una tormenta pasajera. 606 01:18:59,968 --> 01:19:01,601 Deje la tetera sobre la mesa. 607 01:19:03,266 --> 01:19:03,766 S�. 608 01:19:06,085 --> 01:19:07,296 P�ngase c�modo. 609 01:19:21,086 --> 01:19:22,304 Esto es muy acogedor. 610 01:19:23,054 --> 01:19:26,195 Es m�rito de Carmen. Yo soy una p�sima ama de casa. 611 01:19:35,448 --> 01:19:38,510 �Sabe una cosa? Mi ni�era era inglesa. 612 01:19:39,854 --> 01:19:40,401 �En serio? 613 01:19:45,446 --> 01:19:46,383 No me gustaba. 614 01:19:47,861 --> 01:19:48,383 �Y eso? 615 01:19:51,997 --> 01:19:52,997 Porque un d�a descubr� 616 01:19:54,247 --> 01:19:57,755 que su hermoso cabello... era s�lo una peluca. 617 01:20:04,405 --> 01:20:08,422 - �Ella le ense�� a hablar ingl�s? - No, me ense�� a tomar t�. 618 01:20:10,522 --> 01:20:12,237 Me temo que el m�o no le va a gustar. 619 01:20:15,121 --> 01:20:16,246 Fue hace mucho tiempo. 620 01:20:17,611 --> 01:20:20,150 - Por favor. - Sin az�car. 621 01:20:24,589 --> 01:20:25,315 �Qu� le pasa? 622 01:20:36,646 --> 01:20:39,412 No imaginaba que alguien como usted pudiera asustarse. 623 01:20:39,474 --> 01:20:39,974 Disc�lpeme. 624 01:20:44,368 --> 01:20:47,368 Deje eso, no es cosa suya. 625 01:20:48,017 --> 01:20:48,540 �Por qu�? 626 01:20:51,064 --> 01:20:51,564 Deje. 627 01:21:14,779 --> 01:21:15,427 �D�jeme! 628 01:23:09,302 --> 01:23:11,647 - �Fanny, deja eso! �Me oyes? �D�melo! - �Su�ltame! 629 01:23:11,878 --> 01:23:13,616 - �Dame esa jeringa! �D�mela! - �No! 630 01:23:15,767 --> 01:23:18,115 - �No resisto, compr�ndelo! - �Se razonable! 631 01:23:19,785 --> 01:23:23,263 - �No! - �Fanny! Estabas mejorando. 632 01:23:23,646 --> 01:23:25,743 Hab�amos quedado en algo. �Dame esa jeringa! 633 01:23:25,793 --> 01:23:26,793 - �No! - �D�mela! 634 01:23:32,863 --> 01:23:35,191 Tranquil�zate, Fanny, por favor. Por favor. 635 01:23:37,425 --> 01:23:39,024 Por favor, Luis, ten piedad. 636 01:23:39,963 --> 01:23:43,455 Tranquila. D�jame a m�. Yo lo har�. 637 01:23:48,559 --> 01:23:51,629 �La morfina va a acabar contigo! �Est�s echando a perder tu vida! 638 01:23:53,326 --> 01:23:54,774 Eres como todos los dem�s. 639 01:23:57,291 --> 01:23:58,243 No me quieres. 640 01:24:02,959 --> 01:24:04,159 Nadie me quiere. 641 01:24:09,078 --> 01:24:11,656 Dame, dame la jeringa. 642 01:24:13,937 --> 01:24:15,195 �D�mela! 643 01:24:18,333 --> 01:24:20,247 �Qu� haces? �Te has vuelto loca? 644 01:24:42,882 --> 01:24:43,390 �Basta! 645 01:24:45,982 --> 01:24:47,515 �Ya basta de esta farsa! 646 01:24:58,913 --> 01:24:59,473 Se�ora... 647 01:25:07,214 --> 01:25:08,383 Pobre Bueno... 648 01:25:25,989 --> 01:25:28,935 Carmen, no llores. Ven. 649 01:25:32,372 --> 01:25:34,559 Lo peor es que los ni�os pagan por todo. 650 01:25:35,084 --> 01:25:35,584 �Qu�? 651 01:25:36,238 --> 01:25:39,092 Los ni�os siempre pagan por todo lo que hacen los adultos. 652 01:25:39,728 --> 01:25:40,928 Es tan injusto. 653 01:25:42,810 --> 01:25:44,443 C�lmate, o despertar�s a �gueda. 654 01:25:51,978 --> 01:25:52,587 �Bueno! 655 01:25:55,478 --> 01:25:56,040 �Bueno! 656 01:26:07,448 --> 01:26:08,799 �gueda, �qu� haces aqu�? 657 01:26:13,096 --> 01:26:16,364 �No te dije que ayer vino su pap� y se lo llev� con �l? 658 01:26:18,106 --> 01:26:21,809 Mentira. �l no ten�a pap�. Lo mataron. 659 01:26:22,379 --> 01:26:23,910 Entonces seguramente era su t�o. 660 01:26:27,675 --> 01:26:28,190 Vamos. 661 01:26:30,871 --> 01:26:31,408 Suelta. 662 01:26:32,640 --> 01:26:34,929 - �Bueno! - Volved a las carpas. 663 01:26:53,585 --> 01:26:55,437 Domingo, �por qu� dejaste la guardia? 664 01:26:56,632 --> 01:26:57,828 Carmen est� agotada. 665 01:26:59,375 --> 01:27:03,049 Ver�, se�ora, cumplo una penitencia. Llevo rezando desde la madrugada. 666 01:27:03,799 --> 01:27:04,362 �Por qu�? 667 01:27:05,698 --> 01:27:08,079 Por nada. El mundo sigue su marcha. 668 01:27:12,861 --> 01:27:16,189 Se�ora, aqu� no est� permitido que entren mujeres. 669 01:27:16,900 --> 01:27:18,087 �Por qu� te castigaron? 670 01:27:19,953 --> 01:27:21,754 Para que todo acabe lo antes posible. 671 01:27:25,527 --> 01:27:27,066 No me digas las cosas a medias. 672 01:27:28,676 --> 01:27:31,082 - �Se acuerda del herido? - Me acuerdo. 673 01:27:32,402 --> 01:27:35,348 Tem�a que la gente de Don Bartolomeo pudiera acabar con su vida. 674 01:27:36,741 --> 01:27:38,445 Lo escond� e intent� curarlo. 675 01:27:39,234 --> 01:27:42,234 - �Alguien m�s lo sab�a? - No. 676 01:27:44,294 --> 01:27:45,356 Pero anoche muri�. 677 01:27:46,989 --> 01:27:50,708 Los otros descubrieron el cad�ver y se lo dijeron al padre Heredia. 678 01:27:54,118 --> 01:27:58,962 - �Puedo ayudarte? - S�, si tiene un cigarrillo. 679 01:28:04,021 --> 01:28:04,833 Muchas gracias. 680 01:28:06,318 --> 01:28:06,833 �Cerillas? 681 01:28:07,427 --> 01:28:09,682 Gracias, pero usar� el fuego de las velas. 682 01:28:12,885 --> 01:28:13,659 V�yase ya. 683 01:28:14,979 --> 01:28:18,120 Si la viesen aqu�, mi situaci�n podr�a empeorar. 684 01:28:18,901 --> 01:28:20,464 Intentar� hacer algo por ti. 685 01:28:24,790 --> 01:28:25,930 Lo siento mucho, se�ora. 686 01:28:26,680 --> 01:28:29,790 El padre Heredia se niega a suspender la penitencia de Domingo. 687 01:28:30,245 --> 01:28:32,092 - �l incluso me pidi� - �El qu�? 688 01:28:33,274 --> 01:28:33,774 �Basta! 689 01:28:36,878 --> 01:28:38,050 Puede retirarse, hermano. 690 01:28:39,683 --> 01:28:42,761 Que le dijera que el estado del hospital es catastr�fico ahora mismo. 691 01:28:42,831 --> 01:28:43,449 �Qu� hospital? 692 01:28:44,298 --> 01:28:44,821 El nuestro. 693 01:28:46,071 --> 01:28:48,336 As� que usted llama �hospital a esta morgue. 694 01:28:49,313 --> 01:28:49,821 Por favor. 695 01:28:51,948 --> 01:28:55,065 Padre, quiero preguntarle algo. 696 01:28:56,284 --> 01:28:57,370 �Nuestro campamento es 697 01:28:57,589 --> 01:29:00,198 un hospital o una sociedad f�nebre de beneficencia? 698 01:29:03,049 --> 01:29:04,284 Se�ora, yo no soy m�dico 699 01:29:05,745 --> 01:29:08,576 y no ten�a ni idea de c�mo iba a morir esta pobre gente. 700 01:29:09,646 --> 01:29:11,732 Si no fuera por este miserable hospital 701 01:29:14,802 --> 01:29:16,036 No tengo m�s que decir. 702 01:29:18,364 --> 01:29:22,232 Apenas me queda dinero para regresar a Inglaterra. 703 01:29:25,385 --> 01:29:26,679 �Piensa abandonarnos? 704 01:29:28,249 --> 01:29:30,101 S�, est� decidido. 705 01:29:32,648 --> 01:29:35,105 No, no puede abandonarnos. 706 01:29:37,074 --> 01:29:39,206 Precisamente en este momento 707 01:29:39,597 --> 01:29:42,385 Esc�cheme bien, padre. No me queda m�s dinero. 708 01:29:44,245 --> 01:29:45,276 Y aunque me quedara, 709 01:29:45,831 --> 01:29:50,029 no les dar�a ni una peseta m�s. Ni al hospital, ni a Heredia, 710 01:29:50,370 --> 01:29:51,801 ni a su maldita orden. 711 01:29:52,055 --> 01:29:53,708 Pero los enfermos sufren, se�ora. 712 01:29:54,387 --> 01:29:56,575 Eso no tiene nada que ver con Heredia y la orden. 713 01:29:57,251 --> 01:29:57,766 �Ah, no? 714 01:29:59,455 --> 01:30:02,156 Sea sincero al menos por una vez, padre Olivares. 715 01:30:03,110 --> 01:30:04,181 Usted mejor que nadie 716 01:30:04,404 --> 01:30:07,065 conoce la incalculable riqueza de la Iglesia Cat�lica. 717 01:30:07,261 --> 01:30:11,191 Y a la vez es testigo de la miseria de los infelices a los que intentamos curar aqu�. 718 01:30:11,339 --> 01:30:13,878 Sabe perfectamente por qu� son miserables, sufren y mueren. 719 01:30:14,315 --> 01:30:17,557 �Y me est� pidiendo que haga de alcahueta en nombre de su Dios! 720 01:30:18,961 --> 01:30:21,379 Se�ora, por favor. Usted tiene un alma cristalina. 721 01:30:22,851 --> 01:30:23,594 Tranquil�cese. 722 01:30:25,633 --> 01:30:28,287 Perd�neme. Estoy cansada. 723 01:30:28,846 --> 01:30:31,623 Es cierto. Venga conmigo. 724 01:30:41,101 --> 01:30:42,497 Todos estamos cansados. 725 01:30:55,915 --> 01:30:59,533 S�, usted tiene raz�n, se�ora. 726 01:31:01,939 --> 01:31:05,066 Hace tiempo que me di cuenta. 727 01:31:06,816 --> 01:31:09,902 - Pero no me atrevo a rebelarme. - �Por qu�, padre? 728 01:31:12,185 --> 01:31:13,263 Porque ya es tarde. 729 01:31:14,201 --> 01:31:17,208 No soy un fan�tico. No estoy ciego como los dem�s. 730 01:31:18,363 --> 01:31:19,297 Pero ya es tarde 731 01:31:21,746 --> 01:31:23,762 Le estoy haciendo una confesi�n, se�ora. 732 01:31:25,488 --> 01:31:27,738 Llevo treinta y dos a�os en la orden. 733 01:31:29,169 --> 01:31:32,341 Y soy consciente de nuestra falsa moral, 734 01:31:33,193 --> 01:31:35,193 y de la hipocres�a de nuestra beneficencia. 735 01:31:35,272 --> 01:31:37,937 - Padre Olivares. - �Qu� pasa? 736 01:31:43,781 --> 01:31:46,804 Sra. Horn, salga del comedor inmediatamente. 737 01:31:47,562 --> 01:31:49,786 - No voy a irme. - Se�ora... 738 01:31:51,341 --> 01:31:52,177 D�jenos a solas. 739 01:31:54,161 --> 01:31:54,670 Hermano, 740 01:31:56,514 --> 01:31:58,592 padre Ricardo, �perd�neme! 741 01:32:02,005 --> 01:32:05,195 - �Le pido perd�n, padre! - �No se humille! 742 01:32:08,829 --> 01:32:09,679 Lev�ntate, Olivares. 743 01:32:15,055 --> 01:32:15,556 Vete. 744 01:32:16,666 --> 01:32:17,210 Padre... 745 01:32:20,838 --> 01:32:21,338 Vete. 746 01:32:42,379 --> 01:32:44,738 No ten�a ni idea de lo cruel que puedes llegar a ser. 747 01:32:46,113 --> 01:32:49,082 �Qui�n le ha dado permiso para meterse en asuntos que no le incumben! 748 01:32:49,707 --> 01:32:52,110 �No olvide que vino aqu� en calidad de enfermera! 749 01:32:52,699 --> 01:32:53,751 No lo he olvidado. 750 01:32:55,353 --> 01:32:56,868 �Por qu� castigaste a Domingo? 751 01:32:58,852 --> 01:33:01,821 Por ocultar a sus hermanos y a su superior en lo que andaba metido. 752 01:33:02,579 --> 01:33:04,501 Comprenda que no le quedaba otro remedio. 753 01:33:05,444 --> 01:33:06,648 Socorri� a un necesitado. 754 01:33:07,920 --> 01:33:08,874 Precisamente por eso. 755 01:33:10,590 --> 01:33:12,785 Cuanto m�s grandes sean los m�ritos, 756 01:33:12,887 --> 01:33:14,746 mayor debe ser el castigo. 757 01:33:16,394 --> 01:33:17,673 �Cu�nto tiempo seguir� as�? 758 01:33:20,071 --> 01:33:21,553 Hasta que deje de sentir. 759 01:33:22,932 --> 01:33:24,165 Hasta que se quede mudo. 760 01:33:25,429 --> 01:33:27,814 - Hasta que su alma - �C�mo se le llama a eso? 761 01:33:28,125 --> 01:33:31,734 - �Misericordia? - No. Templar la lealtad. 762 01:33:43,104 --> 01:33:46,917 �Eres t�? Parece que andamos todos como son�mbulos. 763 01:33:47,223 --> 01:33:49,914 Me parece que ahora empezamos a entender lo que est�bamos haciendo. 764 01:33:50,074 --> 01:33:53,006 - De nuevo diciendo las cosas a medias. - Es la �ltima vez. Venga. 765 01:33:53,584 --> 01:33:56,920 �De qu� tienes miedo? Los hermanos est�n rezando. 766 01:33:57,224 --> 01:33:58,693 Alguien podr�a vernos. 767 01:34:02,162 --> 01:34:03,310 �Ad�nde vas a ir? 768 01:34:04,412 --> 01:34:07,683 �Se sorprender�a si le dijera que me voy con los republicanos? 769 01:34:08,714 --> 01:34:09,706 Es muy arriesgado. 770 01:34:10,128 --> 01:34:11,919 - �Quieres un cigarrillo? - No, gracias. 771 01:34:13,097 --> 01:34:14,636 No tengo otra alternativa, se�ora. 772 01:34:17,191 --> 01:34:19,597 O me resigno a la hipocres�a 773 01:34:20,226 --> 01:34:22,218 o me entierro en vida como el padre Olivares. 774 01:34:23,007 --> 01:34:25,507 - Piense en los enfermos. - Los enfermos 775 01:34:27,728 --> 01:34:31,369 Ellos seguir�n muriendo pese al dinero que usted nos ha dado. 776 01:34:32,468 --> 01:34:35,894 He comprendido que es mejor luchar al lado de la gente que est� viva. 777 01:34:36,694 --> 01:34:38,757 Tambi�n t� est�s traicionado a Heredia. 778 01:34:40,626 --> 01:34:41,954 Otros le ser�n fieles. 779 01:34:46,349 --> 01:34:49,370 Si apareces all� con esa sotana, los rojos te fusilar�n 780 01:34:49,518 --> 01:34:51,932 antes de que puedas explicarles que eres marxista. 781 01:34:53,827 --> 01:34:55,069 Por eso vine a verla. 782 01:34:55,771 --> 01:34:57,694 Usted tiene un salvoconducto y podr�a 783 01:34:58,194 --> 01:34:59,543 No. No me pidas eso. 784 01:35:01,168 --> 01:35:01,668 Se�ora... 785 01:35:03,511 --> 01:35:04,091 Por favor. 786 01:35:05,982 --> 01:35:07,029 Todo es mentira. 787 01:35:08,318 --> 01:35:10,248 Todo es... verdad. 788 01:35:11,451 --> 01:35:15,112 Todo es verdad. Todo es... mentira. 789 01:35:17,065 --> 01:35:20,331 As� dicen. Y tambi�n que la felicidad es para gente desvergonzada. 790 01:35:20,658 --> 01:35:24,441 Y la esperanza un sue�o; por eso algunos prefieren dormir. 791 01:35:24,980 --> 01:35:27,496 No vale la pena luchar, dicen. �Para qu�? 792 01:35:29,090 --> 01:35:32,414 �Pero estos ni�os enmudecidos, esta gente sin pan, 793 01:35:33,266 --> 01:35:35,539 estas madres que lloran de pena, 794 01:35:35,867 --> 01:35:37,962 estos muertos, que son aut�nticos, 795 01:35:38,388 --> 01:35:41,357 todo eso es verdad, la pura verdad! 796 01:35:41,896 --> 01:35:45,104 �Y ni podemos aceptarlo ni podemos perdonar! 797 01:35:47,370 --> 01:35:50,048 �Y porque seg�n ellos �todo y �nada son la misma cosa, 798 01:35:50,354 --> 01:35:52,481 hay gente que susurra: �da lo mismo! 799 01:35:53,199 --> 01:35:56,645 �Pero nosotros, sinceros, orgullosos, 800 01:35:57,777 --> 01:36:00,689 defenderemos Espa�a con nuestra sangre! 801 01:36:01,478 --> 01:36:04,572 �Porque el hoy y el ma�ana nos gritan en la cara 802 01:36:04,931 --> 01:36:07,686 que la vida de hoy es nuestra vida; 803 01:36:08,562 --> 01:36:11,053 y por la de ma�ana, lucharemos! 804 01:36:15,954 --> 01:36:19,306 �Que vivan los valientes, los defensores de la Rep�blica! 805 01:37:45,326 --> 01:37:47,083 �Fanny! �Fanny! 806 01:37:49,193 --> 01:37:49,873 �Qu� pasa? 807 01:37:50,693 --> 01:37:53,237 - �Ya est�s acostada? - S�, �por qu�? 808 01:37:54,924 --> 01:37:56,745 Por nada. Buenas noches. 809 01:38:36,630 --> 01:38:37,213 �Qu� pasa? 810 01:38:39,299 --> 01:38:41,330 Nada. Me apetec�a verte. 811 01:38:56,406 --> 01:38:57,723 Jacques, vamos 812 01:39:00,434 --> 01:39:01,372 Por favor, Jacques. 813 01:39:11,423 --> 01:39:12,454 Est�s como una cabra. 814 01:39:15,657 --> 01:39:17,428 �Qu� te pasa? Est�s ardiendo. 815 01:39:28,168 --> 01:39:30,246 Su �ltima oportunidad, madame. 816 01:39:32,925 --> 01:39:33,425 �Jacques! 817 01:39:36,737 --> 01:39:39,854 Jacques, cari�o. Jacques. 818 01:39:40,862 --> 01:39:42,346 Siempre fuiste un poco hist�rica. 819 01:39:44,717 --> 01:39:47,287 Los curitas piden por m� tres veces al d�a en sus rezos. 820 01:39:55,809 --> 01:39:56,814 Deja que te ayude. 821 01:39:57,497 --> 01:39:58,041 �Carmen! 822 01:39:59,966 --> 01:40:00,471 �Carmen! 823 01:40:00,635 --> 01:40:04,237 No grites. �Qui�n dijo que todos los enfermos de tifus se mueren? 824 01:40:06,268 --> 01:40:08,976 - �Me llamaba, se�ora? - Ay�dame a desvestirlo. 825 01:40:12,289 --> 01:40:13,242 Qu�tale los zapatos. 826 01:40:13,745 --> 01:40:14,245 Vete. 827 01:40:16,772 --> 01:40:18,894 �Dejadme en paz! 828 01:40:20,613 --> 01:40:23,696 - Llama a Heredia. - �Nada de Heredia! 829 01:40:25,164 --> 01:40:25,664 �No! 830 01:40:27,599 --> 01:40:28,945 �Puedo morirme sin ti, 831 01:40:29,062 --> 01:40:31,810 Ricardo Le�n Rodr�guez de Heredia y Santa Cruz! 832 01:40:37,847 --> 01:40:38,415 C�lmate. 833 01:40:41,313 --> 01:40:42,407 Venga, con cuidado. 834 01:40:44,446 --> 01:40:45,110 Muy lentamente. 835 01:40:51,479 --> 01:40:52,452 Recu�state un poco. 836 01:40:53,593 --> 01:40:54,530 Coge la jeringa. 837 01:41:04,728 --> 01:41:06,556 - �Qu� lleva? - Cardiosol. 838 01:41:11,017 --> 01:41:12,771 Hazlo t�. Me tiemblan las manos. 839 01:41:23,750 --> 01:41:27,187 Sufro del miocardio. Podr�a inflamarse. 840 01:41:28,421 --> 01:41:29,617 Pronto te sentir�s mejor. 841 01:41:36,723 --> 01:41:37,864 Hace mucho calor. 842 01:41:41,684 --> 01:41:43,278 - �Est�s llorando? - Estoy sudando. 843 01:41:50,417 --> 01:41:51,399 Yo nunca lloro. 844 01:41:54,055 --> 01:41:55,875 Ni siquiera de ni�o lloraba. 845 01:42:02,468 --> 01:42:04,523 Cuando te pongas mejor, nos vamos de aqu�. 846 01:42:05,867 --> 01:42:07,572 Nos vamos adonde t� quieras. 847 01:42:11,901 --> 01:42:13,331 No nos iremos a ning�n sitio. 848 01:42:14,847 --> 01:42:17,269 Estamos condenados a morir aqu�. 849 01:42:19,198 --> 01:42:19,703 Jacques. 850 01:42:31,330 --> 01:42:35,471 Vivimos esperando algo que nunca llega. 851 01:42:37,412 --> 01:42:40,475 �Por qu� ser�? �Por qu� todo ha de ser una ilusi�n? 852 01:42:41,576 --> 01:42:42,836 La vida, la muerte, 853 01:42:43,809 --> 01:42:45,443 el deseo de que alguien nos ame. 854 01:42:56,132 --> 01:42:57,398 Me preocupa el coraz�n. 855 01:43:01,031 --> 01:43:02,804 La descompensaci�n es muy fuerte. 856 01:43:08,117 --> 01:43:12,399 - Bebe demasiado. - �Acaso podr�a hacer otra cosa aqu�? 857 01:43:16,167 --> 01:43:17,659 Se lo advert�, se�ora. 858 01:43:18,597 --> 01:43:21,370 Lo s�. Cumpli� con su deber. 859 01:43:25,529 --> 01:43:27,287 No lo hice s�lo por el deber. 860 01:43:36,434 --> 01:43:36,934 Se�ora. 861 01:43:38,271 --> 01:43:39,341 Deje eso de �se�ora. 862 01:43:42,267 --> 01:43:43,298 Te amo, Fanny. 863 01:43:46,072 --> 01:43:47,353 No es el momento. 864 01:43:50,064 --> 01:43:51,439 Te amo desde el momento... 865 01:43:53,753 --> 01:43:55,626 en que te vi por primera vez. 866 01:43:57,983 --> 01:44:01,374 Te amo contra mi voluntad, contra todo mi ser. 867 01:44:04,319 --> 01:44:05,730 Te amo con toda mi alma. 868 01:44:08,367 --> 01:44:08,973 Y eso... 869 01:44:11,512 --> 01:44:12,754 me hace m�s infeliz. 870 01:44:13,730 --> 01:44:15,809 Detesto este sentimiento, lo detesto m�s que 871 01:44:15,851 --> 01:44:16,355 �Basta! 872 01:44:28,249 --> 01:44:30,734 Cu�nto hab�a so�ado con esa declaraci�n. 873 01:44:31,679 --> 01:44:34,452 Pero nunca imagin� que llegar�a 874 01:44:35,669 --> 01:44:37,864 en el momento m�s inoportuno. 875 01:45:22,783 --> 01:45:23,366 �gueda, 876 01:45:25,148 --> 01:45:28,538 - �qu� haces aqu�? - Nos hemos enterado, se�ora. 877 01:45:29,638 --> 01:45:32,638 Carmen fue a buscar al sacerdote. Vine para cuidarla. 878 01:45:34,067 --> 01:45:34,568 �Ven! 879 01:45:40,071 --> 01:45:44,009 - �Cuidarme de qu�? - Carmen me lo pidi�. 880 01:45:45,821 --> 01:45:46,535 V�monos. 881 01:45:47,197 --> 01:45:48,128 Quiero verlo. 882 01:45:57,615 --> 01:45:58,716 D�jeme sola. 883 01:46:53,343 --> 01:46:53,976 Se�ora 884 01:46:59,593 --> 01:47:00,093 �Se�ora! 885 01:47:03,784 --> 01:47:06,331 �Eh! �Qu� ha hecho? 886 01:47:12,647 --> 01:47:14,394 Me va a estallar la cabeza. 887 01:47:20,727 --> 01:47:22,662 Se�ora, mire. 888 01:47:24,092 --> 01:47:26,802 Carmen, �qu� te pasa? 889 01:47:30,679 --> 01:47:31,492 �Qu� te pasa? 890 01:47:33,906 --> 01:47:35,153 Deja de re�r. 891 01:47:43,977 --> 01:47:45,271 En Dos Puentes... 892 01:47:46,655 --> 01:47:49,318 van a fusilar a los rojos. 893 01:47:52,484 --> 01:47:54,203 Uno de ellos es el hermano Domingo. 894 01:47:58,567 --> 01:48:00,005 �Qu� es lo que has dicho? 895 01:48:02,911 --> 01:48:04,442 Detuvieron al hermano Domingo. 896 01:48:22,055 --> 01:48:23,828 �Qu� ha pasado con el hermano Domingo? 897 01:48:25,711 --> 01:48:28,842 - �Qu� va a pasarle? - Lo ahorcar�n en la plaza. 898 01:48:33,025 --> 01:48:34,689 Por favor. Usted puede impedirlo. 899 01:48:35,383 --> 01:48:36,531 D�jeme, estoy ocupado. 900 01:48:42,647 --> 01:48:44,596 �Y se quedar� as�, tan tranquilo? 901 01:48:45,784 --> 01:48:47,534 Ser� mi forma de sobrellevar estas cosas. 902 01:48:47,698 --> 01:48:50,635 Anoche usted fumaba tranquilamente delante de un moribundo. 903 01:48:51,007 --> 01:48:53,008 �Acaso ha olvidado c�mo Domingo trat� 904 01:48:53,039 --> 01:48:54,672 de protegerle de los anarquistas? 905 01:48:54,848 --> 01:48:56,945 Ni lo he olvidado ni lo olvidar� nunca. 906 01:49:03,090 --> 01:49:05,301 Encontr� a Domingo en un pueblo de La Mancha 907 01:49:05,691 --> 01:49:08,488 y lo traje conmigo. Le ayud� para que estudiara Medicina, 908 01:49:08,801 --> 01:49:10,030 fui su padre espiritual. 909 01:49:11,929 --> 01:49:14,733 Sufro por �l mucho m�s de lo que usted se pueda imaginar. 910 01:49:15,319 --> 01:49:17,296 Pero no basta s�lo con sufrir. 911 01:49:17,968 --> 01:49:19,333 �Entienda, se�ora, 912 01:49:19,521 --> 01:49:22,137 en este mundo todos debemos renunciar a la individualidad! 913 01:49:23,700 --> 01:49:25,303 �Sea cual sea el camino! 914 01:49:28,755 --> 01:49:31,795 Espa�a ha sido siempre la espada del cristianismo. 915 01:49:32,940 --> 01:49:35,143 Ha cargado siempre con la cruz de la expiaci�n. 916 01:49:36,307 --> 01:49:37,487 Domingo es tan s�lo 917 01:49:44,852 --> 01:49:46,446 Sra. Horn, por favor 918 01:49:50,493 --> 01:49:53,282 Don Bartolomeo acaba de regresar del frente. 919 01:49:58,376 --> 01:50:01,109 Disculpe, no me he presentado. Comandante Artiaga. 920 01:50:01,269 --> 01:50:05,339 Gracias, comandante. �Le ha informado sobre el prop�sito de mi visita? 921 01:50:05,621 --> 01:50:10,135 No. Ser� mejor que lo haga usted personalmente. 922 01:50:16,887 --> 01:50:17,400 Por favor. 923 01:50:22,611 --> 01:50:23,236 Espere aqu�. 924 01:50:37,109 --> 01:50:38,778 Me alegro de verla, Sra. Horn. 925 01:50:41,504 --> 01:50:42,731 Puede retirarse, comandante. 926 01:50:43,989 --> 01:50:47,092 El difunto Murie me habl� mucho de usted. 927 01:50:48,424 --> 01:50:50,678 En el campamento pasaron cosas muy tristes. 928 01:50:51,497 --> 01:50:52,197 Estoy informado. 929 01:50:55,865 --> 01:50:59,396 Mis condolencias. �Qu� puedo hacer por usted? 930 01:51:03,197 --> 01:51:05,096 Vine por un asunto personal. 931 01:51:05,666 --> 01:51:08,158 Se trata de la vida de un joven. 932 01:51:08,796 --> 01:51:10,582 La escucho. Por favor. 933 01:51:15,454 --> 01:51:18,500 El hermano Domingo fue condenado a muerte. 934 01:51:19,657 --> 01:51:21,209 Lo s�. Tome asiento, por favor. 935 01:51:29,395 --> 01:51:31,653 �lvarez ha traicionado su fe y a Dios. 936 01:51:36,416 --> 01:51:37,963 Se uni� a nuestro enemigo. 937 01:51:38,987 --> 01:51:42,049 General, perdone su apasionamiento. Es muy joven. 938 01:51:44,889 --> 01:51:47,741 Me temo que hay motivos que me lo impiden. 939 01:51:48,294 --> 01:51:50,569 Espere un momento, no es tan sencillo. 940 01:51:51,382 --> 01:51:53,137 �ltimamente Domingo 941 01:51:53,254 --> 01:51:56,385 Existen motivos que no me permiten suspender la ejecuci�n de la sentencia. 942 01:51:56,488 --> 01:51:58,628 - Perdone. - No se preocupe. 943 01:52:01,823 --> 01:52:02,878 �Qu� tipo de motivos? 944 01:52:04,011 --> 01:52:06,589 Yo cumplo �rdenes, 945 01:52:06,785 --> 01:52:10,726 mi deber es castigar, sin vacilar, a los enemigos de nuestro movimiento. 946 01:52:12,145 --> 01:52:15,080 Por desgracia, el hermano Domingo es uno de ellos. 947 01:52:19,226 --> 01:52:21,334 �Por qu� esa crueldad, Don Bartolomeo? 948 01:52:21,704 --> 01:52:22,749 �Me asombra, se�ora! 949 01:52:23,818 --> 01:52:25,333 �Se ha molestado en venir aqu� 950 01:52:25,380 --> 01:52:27,239 s�lo para darme lecciones de humanidad? 951 01:52:28,216 --> 01:52:30,935 �Acaso no es consciente del abismo en que ha ca�do nuestro pa�s? 952 01:52:32,074 --> 01:52:32,587 Perdone. 953 01:52:34,041 --> 01:52:37,478 C�mo podr�a explicarle que luchamos llevados por el deber... 954 01:52:38,040 --> 01:52:40,771 de salvar al mundo del comunismo. 955 01:52:41,586 --> 01:52:43,922 �Le gustar�a un orden basado en valores judeo-bolcheviques? 956 01:52:44,646 --> 01:52:48,654 Tuve la impresi�n de que algo hab�a desencadenado fuerzas incontrolables 957 01:52:49,271 --> 01:52:51,607 que ya nadie pod�a detener. 958 01:52:54,054 --> 01:52:58,062 Mayor, �podr�a usted ayudar al hermano Domingo? 959 01:52:59,281 --> 01:53:00,000 No, se�ora. 960 01:53:02,242 --> 01:53:04,234 S�lo hay una persona que podr�a hacerlo. 961 01:53:04,331 --> 01:53:06,324 - �Qui�n? - El padre Heredia. 962 01:53:10,774 --> 01:53:12,650 �Qu� puede hacer el padre Heredia? 963 01:53:13,120 --> 01:53:15,073 �l es el �nico que puede hacer algo. 964 01:53:15,721 --> 01:53:16,221 �Por qu�? 965 01:53:18,980 --> 01:53:21,138 Porque �l lo pidi�. 966 01:53:32,884 --> 01:53:34,009 - Abra. - �A sus �rdenes! 967 01:53:49,220 --> 01:53:52,157 �Espa�oles, compa�eros, 968 01:53:53,259 --> 01:53:54,867 no vay�is a pensar que nosotros, 969 01:53:55,100 --> 01:53:56,874 vuestros hermanos de clase, somos traidores! 970 01:53:57,344 --> 01:53:59,227 �Hermanos! �Hermanos, daos cuenta! 971 01:53:59,516 --> 01:54:00,787 �Nosotros luchamos 972 01:54:01,693 --> 01:54:03,380 por un mundo mejor! 973 01:54:06,059 --> 01:54:07,033 �Fascistas! 974 01:54:07,537 --> 01:54:09,537 �No pod�is silenciar la justicia! 975 01:54:09,886 --> 01:54:11,336 �Viva Espa�a! 976 01:54:13,375 --> 01:54:15,375 �La muerte de los imp�os! �Abajo los rojos! 977 01:54:20,252 --> 01:54:22,734 �Muerte a los infames! 978 01:54:23,295 --> 01:54:24,795 �Espa�oles hermanos! 979 01:54:32,341 --> 01:54:33,840 �Preparados! 980 01:56:01,382 --> 01:56:03,591 Pudiste haberlo salvado. 981 01:56:06,597 --> 01:56:08,195 Pudiste haberlo salvado. 982 01:56:12,818 --> 01:56:15,568 Fue Dios quien lo envi� al altar del sacrificio 983 01:56:17,636 --> 01:56:19,032 precisamente para salvarlo. 984 01:56:19,163 --> 01:56:21,338 Para salvar su alma y acogerlo a su lado. 985 01:56:23,224 --> 01:56:26,191 Conoc�a a Domingo mejor que usted. 986 01:56:27,769 --> 01:56:30,121 Y espero que haya muerto con Dios en su coraz�n. 987 01:56:31,775 --> 01:56:33,572 Pudiste haberlo salvado. 988 01:56:36,140 --> 01:56:40,139 �Salvaci�n, sufrimiento, amor, muerte! 989 01:56:42,482 --> 01:56:43,642 �Son s�lo palabras! 990 01:56:44,451 --> 01:56:46,394 �Qu� soy yo? �Qu� era Domingo? 991 01:56:46,779 --> 01:56:50,479 �Qu� es usted? �Qu� somos todos nosotros ante la Fe firme y eterna, 992 01:56:50,761 --> 01:56:54,537 que profanada e insultada, debe ser defendida a toda costa? 993 01:56:55,764 --> 01:56:57,303 Pero usted nunca lo entender�. 994 01:56:58,046 --> 01:57:01,358 Usted vino aqu� atra�da por su pasi�n pecaminosa 995 01:57:01,582 --> 01:57:02,465 y aqu� se quedar� 996 01:59:17,856 --> 01:59:19,309 V�monos. Perdone. 997 01:59:26,086 --> 01:59:27,414 No me has respondido, Fanny. 998 01:59:29,180 --> 01:59:30,805 Perd�name, Luis. 999 01:59:31,844 --> 01:59:34,552 Sabes que te quiero, pero no se trata de eso. 1000 01:59:35,572 --> 01:59:37,529 De verdad, no puedo ofrecerte nada. 1001 01:59:40,350 --> 01:59:43,178 Vay�monos, dejemos que sea el tiempo quien decida. 1002 01:59:45,685 --> 01:59:47,143 Yo no voy a ning�n sitio. 1003 01:59:47,839 --> 01:59:50,237 - �Qu� dices? - Me quedo aqu�. 1004 01:59:52,463 --> 01:59:55,595 �Qu� vas a hacer en este pa�s crucificado, en esta triste Espa�a? 1005 01:59:57,946 --> 01:59:59,970 Esperar al Juicio Final. 1006 02:00:12,170 --> 02:00:15,235 [Toma Alistar & PREACHER] 75938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.