All language subtitles for Old.Boys.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,291 --> 00:00:59,166 VIRILITER AGE - GEDRAAG JE MOEDIG - 2 00:00:59,333 --> 00:01:04,708 MOTTO VAN CALDERMOUNT COLLEGE 3 00:01:17,333 --> 00:01:21,958 Amberson. 4 00:01:40,750 --> 00:01:45,541 Adembenemend zoals hij de laatste man verslaat met een knap staaltje voetenwerk. 5 00:01:45,708 --> 00:01:48,666 Er worden korte metten gemaakt met de regels. 6 00:01:48,833 --> 00:01:52,333 Deze jongen is zo lenig als een moeraskat. Een buitenbeentje. 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,458 Een rijzende ster aan het firmament, die schittert in de beek vandaag. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,708 Deze feniks, herrezen uit de as van een wetenschapsbeurs... 9 00:02:00,875 --> 00:02:05,083 zal zijn naam in de geschiedenisboeken van Caldermount vereeuwigen. 10 00:02:07,416 --> 00:02:12,125 In je dromen, beursstudentje. - Ga zitten, freak. 11 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Jeffreys. 12 00:02:45,875 --> 00:02:47,458 Audley. - Yes. 13 00:02:48,416 --> 00:02:50,250 Robinson. 14 00:02:50,416 --> 00:02:52,083 Birtles. - Banham. 15 00:02:53,791 --> 00:02:55,191 Aitken. 16 00:02:56,083 --> 00:02:57,375 Dale Harris. 17 00:02:57,541 --> 00:02:58,941 Aitken. 18 00:02:59,083 --> 00:03:00,483 Howard. 19 00:03:01,416 --> 00:03:02,500 Huxley. 20 00:03:02,666 --> 00:03:06,875 Vader, ik heb al even niet van u gehoord, dus gauw 'n update. 21 00:03:07,041 --> 00:03:08,375 Montague. 22 00:03:08,541 --> 00:03:09,541 Bingham. 23 00:03:09,541 --> 00:03:10,541 Bratby. 24 00:03:10,666 --> 00:03:12,958 Ik heb auditie gedaan voor Streamers. 25 00:03:13,875 --> 00:03:15,275 Johnson. 26 00:03:17,125 --> 00:03:19,250 Het ging goed. 27 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Vickers, klassevertegenwoordiger, en Winchester zijn aanvoerders. 28 00:03:24,875 --> 00:03:26,041 Gunderson. 29 00:03:26,208 --> 00:03:29,166 Iedereen wil in Winchesters team. 30 00:03:29,333 --> 00:03:31,000 Nee, jij, Noodle. 31 00:03:33,041 --> 00:03:36,708 Amberson. Maar het geeft niet, ik zit hier pas vier jaar. 32 00:03:36,875 --> 00:03:40,000 Gelukkig is Winch een goede vriend van me. 33 00:03:41,750 --> 00:03:43,708 Streamers, heren. 34 00:03:44,833 --> 00:03:46,916 Het toernooi van koningen. 35 00:03:47,750 --> 00:03:51,041 Waarom spelen voor de Founders XI? - Grootsheid, sir. 36 00:03:51,208 --> 00:03:56,500 Jullie klinken als een stel ambtenaren. Willen jullie dat worden? 37 00:03:56,666 --> 00:04:00,541 Pennenlikker in 'n twee-onder-een-kapper? - Zoals Ambersons vader. 38 00:04:00,708 --> 00:04:04,791 Waarom spelen voor de Founders XI? - Grootsheid, sir. 39 00:04:04,958 --> 00:04:06,358 De kwalificatie begint. 40 00:04:10,625 --> 00:04:14,250 Zij zullen niet vragen waarom. - Zij zullen enkel doen en sterven. 41 00:04:26,541 --> 00:04:28,291 Heb ik over Streamers verteld? 42 00:04:29,125 --> 00:04:32,583 Het wordt al 300 jaar alleen op Caldermount gespeeld. 43 00:04:33,333 --> 00:04:36,500 Gek dat het niet is aangeslagen. Het is zo leuk. 44 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Little Gidding. 45 00:04:37,833 --> 00:04:40,500 Echt 'n intellectueel spel. Het gaat om verstand. 46 00:04:40,666 --> 00:04:42,833 Het lijkt op schaken. 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,250 En weg, Duitse beet. 48 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 De baby komt eraan. 49 00:04:48,541 --> 00:04:49,941 Daar is de jongen. 50 00:04:53,166 --> 00:04:58,416 Winchester is veruit de beste. Er staan zo'n 30 familieleden van 'm op 't erebord. 51 00:04:58,583 --> 00:05:00,833 Hij is letterlijk voor dit spel geboren. 52 00:05:06,083 --> 00:05:10,375 De Ambersons staan niet op het erebord. Nog niet. 53 00:05:12,083 --> 00:05:13,708 Wellicht heb ik 'n bit nodig. 54 00:05:14,208 --> 00:05:15,875 Drilboor in orde. 55 00:05:22,750 --> 00:05:27,833 Om te scoren klim je op 'n muur en raak je een boomstronk met de Streamers-bal... 56 00:05:28,000 --> 00:05:32,833 wat technisch gezien geen bal is, want hij is vierkant. 57 00:05:34,958 --> 00:05:35,958 Nu snap ik het. 58 00:05:36,125 --> 00:05:39,291 Caldermount draait niet om denken, maar om de boast. 59 00:05:39,458 --> 00:05:42,125 Om je plek verdienen in de geschiedenisboeken. 60 00:05:42,291 --> 00:05:43,875 Boast mogelijk. 61 00:05:45,000 --> 00:05:47,208 En dat is wat ik vandaag heb gedaan. 62 00:05:54,500 --> 00:05:55,900 Boast in de lucht. 63 00:06:02,208 --> 00:06:03,608 Boast. 64 00:06:11,500 --> 00:06:13,083 Maak 'n touchdown. 65 00:06:14,791 --> 00:06:16,625 Maak 'n touchdown, Noodle. 66 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Maak 'n touchdown. 67 00:06:23,208 --> 00:06:24,875 Maak 'n touchdown. 68 00:06:34,041 --> 00:06:35,441 Boast dood. 69 00:06:42,083 --> 00:06:46,500 Je zou kunnen denken dat je opstandig was. - Ik verdronk, sir. 70 00:06:46,666 --> 00:06:49,791 Hoe help je een traditie beter om zeep dan met je dood? 71 00:06:49,958 --> 00:06:52,291 Je zou naar de directeur moeten. - Nee, sir. 72 00:06:52,458 --> 00:06:54,583 Ik begrijp het wel, Amberson. 73 00:06:54,750 --> 00:06:59,250 Je bent een voorn in deze enorme vijver. Caldermount is zwemmen of verzuipen. 74 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Voorns kunnen zwemmen, sir. 75 00:07:01,541 --> 00:07:04,291 Oké, een kreupele voorn dan. Wat doe je dan? 76 00:07:04,458 --> 00:07:08,791 Laat je jezelf verdrinken of klamp je je vast aan een vriendelijke zalm? 77 00:07:08,958 --> 00:07:11,083 Sorry, bent u de zalm? 78 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Kijk naar m'n mannelijke oprechtheid. 79 00:07:13,916 --> 00:07:17,500 Kijk naar mijn waardige houding en mijn dappere bovenlip. 80 00:07:17,666 --> 00:07:21,166 Zorg dat je op mij lijkt en 't komt goed. - Ja, sir. 81 00:07:21,333 --> 00:07:23,833 Halve rantsoenen. Rennen met een emmer. 82 00:07:24,000 --> 00:07:27,625 Doe je best en speel het spel. 83 00:07:27,791 --> 00:07:30,708 Je zult me hier dankbaar voor zijn. - Ja, sir. 84 00:07:30,875 --> 00:07:33,166 En lach eens, Amberson. 85 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 Dit is de beste tijd van je leven. 86 00:07:46,625 --> 00:07:48,083 Mooi schot. 87 00:07:49,833 --> 00:07:51,233 Birdie. 88 00:08:10,166 --> 00:08:13,625 Vullen. Terug om zeven uur. 89 00:08:17,083 --> 00:08:18,483 Plebejer. 90 00:08:37,875 --> 00:08:39,275 Shit. 91 00:09:37,750 --> 00:09:40,916 Idioot. Kijk toch waar je loopt. 92 00:09:41,625 --> 00:09:45,166 Hoe kun je zo blind zijn? Die dozen zijn enorm. 93 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 Het spijt me. 94 00:09:57,500 --> 00:10:00,833 Kan ik iemand bellen? Iemand in het ziekenhuis? 95 00:10:02,125 --> 00:10:03,525 Je bent Frans. 96 00:10:05,291 --> 00:10:08,041 Hoe neem ik contact op met je verzorger? 97 00:10:08,958 --> 00:10:11,250 Nee, nee. Ik ben niet ziek. 98 00:10:11,416 --> 00:10:14,833 Nee? Je ziet eruit alsof je in je broek hebt geplast. 99 00:10:15,333 --> 00:10:19,250 Ben je gevaarlijk? - Nee, ik ben schooljongen. 100 00:10:21,000 --> 00:10:22,400 Amberson. 101 00:10:23,333 --> 00:10:24,733 Ik help je overeind. 102 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 Cool. 103 00:10:30,375 --> 00:10:31,958 Hoe kan ik... 104 00:10:33,500 --> 00:10:34,958 je helpen? 105 00:10:35,125 --> 00:10:36,791 Je zou dat kunnen dragen. 106 00:10:38,083 --> 00:10:39,541 Begrepen. 107 00:10:40,333 --> 00:10:44,125 En dan... Eén, twee, drie. 108 00:10:46,875 --> 00:10:48,916 Wat bewaar je hierin? 109 00:10:55,291 --> 00:11:00,083 Je moet dit wel 'n geweldig boek vinden. - Het is geschreven door mijn vader. 110 00:11:01,791 --> 00:11:04,208 Dat gebeurt niet zolang ik leef. Nooit. 111 00:11:04,958 --> 00:11:07,666 Nee. 112 00:11:07,833 --> 00:11:12,000 Ik ga nog liever dood. Deze school wil dat ik me als Batman kleed. 113 00:11:12,166 --> 00:11:15,000 Als jij Batman bent, heeft Gotham een probleem. 114 00:11:15,166 --> 00:11:16,958 Laad de auto in. We gaan. 115 00:11:17,125 --> 00:11:20,541 Pap, we kunnen gaan als je nieuwe boek af is. 116 00:11:21,333 --> 00:11:22,833 Je hebt deze baan nodig. 117 00:11:23,000 --> 00:11:27,333 Nee, ik heb deze baan niet nodig. Ik heb geld nodig. Weet je waarom? 118 00:11:27,500 --> 00:11:29,833 Omdat die feeks me kaalplukt. 119 00:11:31,625 --> 00:11:35,916 Mijn moeder is geen feeks. - Ze heeft ons verlaten, weet je nog? 120 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 Ik ben bijna uit 't raam gesprongen. 121 00:11:41,583 --> 00:11:43,125 Wie is die klaploper? 122 00:11:43,750 --> 00:11:48,583 Heeft ie in z'n broek gepist? - Bonjour, monsieur. Ik ben Amberson. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,150 Mijn boek. 124 00:11:56,125 --> 00:11:59,916 Voorzichtig, dit zijn eerste edities. - Het zijn de enige edities. 125 00:12:00,083 --> 00:12:02,375 Des te kostbaarder zijn ze. 126 00:12:10,541 --> 00:12:15,333 Tweehonderdvijftig jaar geleden bouwde sir Thomas Calder... 127 00:12:15,500 --> 00:12:16,916 De oprichter. 128 00:12:21,458 --> 00:12:25,666 Zijn school op basis van een paar eenvoudige principes. 129 00:12:26,583 --> 00:12:28,708 Sir Thomas... - De oprichter. 130 00:12:29,416 --> 00:12:32,333 Geloofde in teamgeest. 131 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Loyaliteit. 132 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Discretie. 133 00:12:35,833 --> 00:12:39,875 Weten wanneer je de leiding neemt en wanneer je je dienstbaar opstelt. 134 00:12:40,041 --> 00:12:43,791 Jullie moeten de wereld herscheppen naar het beeld van Caldermount. 135 00:12:43,958 --> 00:12:45,625 De oprichter. 136 00:12:45,791 --> 00:12:49,166 Duinkerken. Azincourt. De Opiumoorlogen. 137 00:12:49,333 --> 00:12:52,833 De Zwaan van Avon. India. Treinen. 138 00:12:53,000 --> 00:12:56,375 Interne verbranding. Caldermount. 139 00:12:56,541 --> 00:12:58,208 Leve Caldermount. 140 00:12:58,916 --> 00:13:00,375 De oprichter. 141 00:13:18,333 --> 00:13:21,166 De Dag van de Oprichter. Wat een schande. 142 00:13:21,333 --> 00:13:25,125 Dat die schurk Caldermount geëerd wordt. De gevestigde orde. 143 00:13:25,291 --> 00:13:26,833 Gangsters, stuk voor stuk. 144 00:13:27,000 --> 00:13:28,400 Hallo, allemaal. 145 00:13:29,750 --> 00:13:31,500 Bonjour, monsieur. 146 00:13:34,083 --> 00:13:36,958 Mijn naam is monsieur Babinot. 147 00:13:38,375 --> 00:13:44,916 B-A-B-I-N-O-T. 148 00:13:45,083 --> 00:13:46,666 De 't' spreek je niet uit. 149 00:13:47,666 --> 00:13:49,458 Jullie mogen gaan zitten. 150 00:13:51,625 --> 00:13:55,125 Zoals jullie wellicht weten, vervang ik jullie docent, Mr Nobes. 151 00:13:55,291 --> 00:13:58,250 Jij. Wat was 't laatste dat Mr Nobes jullie leerde? 152 00:14:00,166 --> 00:14:01,958 Saint-Exupéry, monsieur. 153 00:14:02,708 --> 00:14:04,583 Saint-Exupéry? Pardon. 154 00:14:09,958 --> 00:14:13,750 Als je wat wilt leren over iets genaamd 'het leven'... 155 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 stel ik voor... 156 00:14:18,958 --> 00:14:25,958 stel ik voor dat jullie jezelf trakteren op een dosis Felix Martin. 157 00:14:27,916 --> 00:14:31,791 Voorzichtig met deze boeken, oké? 158 00:14:33,250 --> 00:14:35,291 Eerste edities, voorzichtig. 159 00:14:38,458 --> 00:14:40,333 Voorzichtig, eerste edities. 160 00:14:42,208 --> 00:14:44,000 Staat dit op 't lesprogramma, sir? 161 00:14:44,166 --> 00:14:47,791 Lesprogramma? Hoe heet jij? - Johnson. 162 00:14:47,958 --> 00:14:51,041 Open het boek op de eerste pagina en begin met vertalen. 163 00:14:56,000 --> 00:15:00,083 Jacques hield het mes op de keel van de pandjesbaas... 164 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Loop naar de hel. 165 00:15:03,416 --> 00:15:05,833 Fluisterde hij tegen de... 166 00:15:06,500 --> 00:15:10,041 Tegen de piepende pooier. 167 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 Piepende pooier. 168 00:15:13,333 --> 00:15:14,733 Juist. 169 00:15:15,333 --> 00:15:19,041 Links, links, links, rechts, links... 170 00:15:27,250 --> 00:15:31,041 De slechte vrouw is een blond... 171 00:15:32,250 --> 00:15:33,650 paard? 172 00:15:36,458 --> 00:15:39,916 De vrouw heeft blond haar. Kan je niet lezen? 173 00:15:40,083 --> 00:15:43,125 Niet echt. Nobesy gaf fonetisch les, sir. 174 00:15:43,291 --> 00:15:46,416 Een goed mondeling zou genoeg zijn voor een voldoende. 175 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 Het zijn willekeurige klanken. 176 00:15:48,625 --> 00:15:49,958 Hij was 'n oplichter? - Absoluut. 177 00:15:50,125 --> 00:15:52,625 Zat altijd in de pub. We zagen 'm nooit. 178 00:15:55,583 --> 00:15:57,625 Nou, laat maar zien dan. 179 00:15:57,791 --> 00:16:00,833 Als het goed is, kunnen we allemaal naar de pub. 180 00:16:01,000 --> 00:16:03,708 Niet samen. Ik kan niet. Ik schrijf een boek. 181 00:16:04,208 --> 00:16:05,458 Jij. 182 00:16:05,625 --> 00:16:10,000 Opgerold als een balletje in je burgerlijke veiligheid... 183 00:16:10,166 --> 00:16:14,000 stel je jezelf nooit vragen zonder antwoorden. 184 00:16:14,166 --> 00:16:15,566 Jij. 185 00:16:16,333 --> 00:16:20,375 Niemand nam je bij de schouder voor het te laat was. 186 00:16:36,625 --> 00:16:38,541 Nu is de klei... - Nu is de klei... 187 00:16:40,916 --> 00:16:46,750 waarvan je gevormd bent opgedroogd... 188 00:16:46,916 --> 00:16:48,500 en nergens in jou... 189 00:16:48,666 --> 00:16:53,375 wordt ooit de musicus... 190 00:16:57,875 --> 00:17:02,416 de dichter, de sterrenkundige wakker... 191 00:17:03,625 --> 00:17:07,625 die wellicht oorspronkelijk in je aanwezig was. 192 00:17:16,583 --> 00:17:18,333 Je moest de dozen markeren. 193 00:17:22,375 --> 00:17:23,775 Het is oké. 194 00:17:25,291 --> 00:17:26,791 Hup, gaan. 195 00:17:30,416 --> 00:17:31,816 Nou, jongens... 196 00:17:33,291 --> 00:17:34,691 Stilte. 197 00:17:34,916 --> 00:17:36,833 Oké, fonetiek. 198 00:17:37,000 --> 00:17:40,041 DEBATCLUB DIT HUIS ZOU RUSLAND BINNENVALLEN 199 00:17:46,291 --> 00:17:48,333 Als ze actie zoekt, zit ze hier goed. 200 00:17:48,500 --> 00:17:51,541 Vrouwen verkiezen 'n Roger Moore boven 'n Sean Connery. 201 00:17:51,708 --> 00:17:53,041 Mam vindt me charmant. 202 00:17:53,208 --> 00:17:55,875 Franse meiden zijn losbandig. Totaal geen moreel. 203 00:17:56,041 --> 00:17:58,875 Je komt alleen aan hun poes als je ze mee uit neemt. 204 00:17:59,041 --> 00:18:03,416 Ik ga alleen voor Rosa Luxemburg. - Ik zet in op Winchester. 205 00:18:03,958 --> 00:18:06,250 Amberson? 206 00:18:06,416 --> 00:18:08,375 Je vader is aan de telefoon. 207 00:18:12,166 --> 00:18:14,541 Pap? - Kom om middernacht naar mijn huis. 208 00:18:16,416 --> 00:18:20,125 Ik wil je zien. - Wie is dit? 209 00:18:52,291 --> 00:18:57,416 Goedenavond, Agnes. Twee campari's, alsjeblieft. 210 00:19:04,916 --> 00:19:06,316 Shit. 211 00:19:25,750 --> 00:19:28,916 Waarom kwam je niet gisteravond? Ik heb op je gewacht. 212 00:19:30,541 --> 00:19:32,291 Niet wegrennen. 213 00:19:37,291 --> 00:19:40,083 Ik moet om zeven uur terug zijn. - Eén minuut. 214 00:19:41,375 --> 00:19:43,916 Wat wil je van me? - Je bent een aardige knul. 215 00:19:44,083 --> 00:19:47,250 Aardig? Nee. Geloof niet... 216 00:19:47,416 --> 00:19:49,833 Ik ben een... - Oké, kijk. 217 00:19:50,666 --> 00:19:54,916 Thuis in Nantes kende ik heel veel jongens. 218 00:19:59,416 --> 00:20:02,666 Ze speelden een spelletje. Wilden macho of slim zijn. 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,000 En ik dacht: rot op, jullie zijn zo leeg. 220 00:20:05,166 --> 00:20:10,625 Zo denk ik er ook over. Over meisjes, natuurlijk. 221 00:20:12,625 --> 00:20:14,025 Dus... 222 00:20:15,500 --> 00:20:17,750 Ik wilde reizen, maar mijn vader zegt: 223 00:20:17,916 --> 00:20:20,500 'Laat me niet alleen. Dan kan ik niet werken.' 224 00:20:20,666 --> 00:20:22,625 Schrijft hij nog een boek? 225 00:20:24,208 --> 00:20:28,750 Hij is al 18 jaar met hetzelfde boek bezig. M'n moeder werd er gek van. 226 00:20:28,916 --> 00:20:32,958 Nu moet hij het afmaken, anders kan hij niet verder. 227 00:20:34,291 --> 00:20:38,666 Dus ik kom hier om hem te helpen en nu ben ik z'n dienstmeisje. 228 00:20:38,833 --> 00:20:42,375 Ik kook, maak schoon, raap z'n ondergoed op. En er is hier niks. 229 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Geen theater, geen bibliotheek. 230 00:20:44,666 --> 00:20:46,166 La bibliothèque. 231 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Ik ben boos en ik verveel me. 232 00:20:52,166 --> 00:20:56,250 En ik kan niet zeggen hoe ik me voel, want ik heb niemand om mee te praten. 233 00:20:58,000 --> 00:21:00,250 Dan gebeurt dit. 234 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Je ziet iemand en denkt: misschien begrijpt die het? 235 00:21:03,333 --> 00:21:05,333 Ik ken het gevoel. 236 00:21:05,500 --> 00:21:08,958 Misschien maakt hij hetzelfde door? - Waarschijnlijk wel. 237 00:21:09,125 --> 00:21:12,708 Je krijgt hem niet uit je hoofd. - Verzet je er niet tegen. 238 00:21:12,875 --> 00:21:15,833 Dan besef je dat je hem leuk vindt. 239 00:21:19,750 --> 00:21:21,150 Wil je hem dit geven? 240 00:21:23,166 --> 00:21:24,458 Hem? 241 00:21:24,625 --> 00:21:27,500 De dichter. Lang, knap. 242 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Winchester? 243 00:22:01,791 --> 00:22:04,541 Stop. Niet bewegen. 244 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Sta stil, zei ik. 245 00:22:09,125 --> 00:22:10,791 Lopen. 246 00:22:19,041 --> 00:22:22,625 Bogey in de rode zone. Dit is geen oefening. 247 00:22:22,791 --> 00:22:24,083 Wat heb je daar, knul? 248 00:22:24,250 --> 00:22:26,833 Het is voor Winchester, sir. - Geef 't hem dan. 249 00:22:27,000 --> 00:22:30,500 Op die kloteknieën van je of ik doe je wat. 250 00:22:30,666 --> 00:22:35,416 Juist. Je kan me niet bedreigen met een houten geweer. 251 00:22:36,333 --> 00:22:38,333 Goed schot, huzaar. 252 00:22:47,958 --> 00:22:51,041 LAAT VAREN ALLE HOOP, GIJ DIE HIER BINNENTREEDT 253 00:22:55,416 --> 00:22:59,750 Ben je bekend met de nare gevolgen van het verdoen van mijn tijd? 254 00:22:59,916 --> 00:23:02,333 Ik heb iets voor Winchester. 255 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 Kun je scheidsen? 256 00:23:06,416 --> 00:23:08,458 Is dat 'n grap? - Lijkt 't daarop? 257 00:23:08,625 --> 00:23:11,916 Ik ben niet zo bekend met... - Dan moet je deelnemen. 258 00:23:12,083 --> 00:23:15,791 Kom op. - Kom op, vecht terug. 259 00:23:15,958 --> 00:23:18,541 Kom op, Noodle. Kom op. 260 00:23:18,708 --> 00:23:19,916 Alles oké? 261 00:23:20,083 --> 00:23:21,958 Winchester, ik heb een pakje. 262 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 Draai 'm om. - Van het meisje. 263 00:23:26,791 --> 00:23:28,666 De dochter van die Franse kerel. 264 00:23:31,291 --> 00:23:35,333 Jij charmeur. Typisch Winch. - Jongens, alsjeblieft. 265 00:23:35,500 --> 00:23:37,708 Alle weddenschappen zijn van de baan. 266 00:23:37,875 --> 00:23:40,958 Kom op, Birtles. - We gaan het de anderen vertellen. 267 00:23:41,125 --> 00:23:46,458 Hij heeft een meisje versierd. Ik herhaal: Winchester heeft een meisje versierd. 268 00:23:46,625 --> 00:23:50,125 Dus, deze... dame? 269 00:23:50,291 --> 00:23:53,500 Agnes. Ze gaf dit aan me. 270 00:23:53,666 --> 00:23:55,666 Aan jou? - Om aan jou te geven. 271 00:23:57,083 --> 00:23:58,958 Aan mij? - Aan jou. 272 00:23:59,125 --> 00:24:01,666 Waarom? - Ik denk dat ze je leuk vindt. 273 00:24:02,625 --> 00:24:04,375 Mij? - Jou. 274 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Waarom? - Geen flauw idee. 275 00:24:12,791 --> 00:24:14,191 Wacht even. 276 00:24:16,000 --> 00:24:18,083 Is het porno? 277 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 Nee, het is vrijwel zeker geen porno. 278 00:24:41,291 --> 00:24:45,666 IK HEB GEZWOREN DAT IK DIT... 279 00:24:45,833 --> 00:24:48,541 NOOIT MEER ZOU PROBEREN 280 00:24:48,708 --> 00:24:50,108 JIJ LIJKT ANDERS 281 00:25:02,041 --> 00:25:04,083 WAT HEB JE TE BIEDEN? 282 00:25:15,166 --> 00:25:20,541 Wat moest dat nou weer voorstellen? - Volgens mij was dat een uitdaging. 283 00:25:20,708 --> 00:25:22,583 Je moet haar antwoorden. 284 00:25:23,958 --> 00:25:26,458 Nee, dat kan ik niet. - Ik kan je helpen. 285 00:25:27,291 --> 00:25:29,083 Ik heb jouw hulp niet nodig. 286 00:25:30,083 --> 00:25:33,291 Ik blaas haar omver met mijn charmebazooka. 287 00:25:37,541 --> 00:25:41,708 Waarom moest je het hen nou vertellen? - Sorry. Laat me je helpen. 288 00:25:42,541 --> 00:25:45,375 Waarom? Wat heb jij daaraan? - Niks. 289 00:25:46,291 --> 00:25:50,666 Dat is verdacht. M'n vader zei altijd: 'Word geen slachtoffer van liefdadigheid'. 290 00:25:51,583 --> 00:25:55,000 Hij had 't vast over de gezondheidszorg of de belasting of zo. 291 00:25:55,166 --> 00:25:58,041 Maar laten we een deal sluiten. 292 00:25:58,208 --> 00:26:00,375 Quid pro quo. 293 00:26:02,500 --> 00:26:04,250 Er is vast iets wat je wilt. 294 00:26:06,875 --> 00:26:08,333 Audley. 295 00:26:09,833 --> 00:26:13,583 Ik wil graag dat hij stopt... - Stopt zo'n enorme eikel te zijn? 296 00:26:14,916 --> 00:26:16,750 Deal. - Oké. 297 00:26:17,166 --> 00:26:20,458 Winchy. 298 00:26:23,875 --> 00:26:26,791 We gaan het doen. Die meid weet niet wat 'r overkomt. 299 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 Proost. 300 00:26:36,458 --> 00:26:37,858 Kom op, wegwezen. 301 00:26:50,125 --> 00:26:51,333 B-team. 302 00:26:51,500 --> 00:26:57,125 Hoe kan team XI nou beter worden als ze trainen met waardeloze watjes? 303 00:27:01,375 --> 00:27:03,708 Crunches in de beek allemaal. 304 00:27:04,416 --> 00:27:07,000 Sorry, sir. Vindt u het goed als ik... 305 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Kom hier, kerel. 306 00:27:09,583 --> 00:27:11,416 Mag ik Amberson even lenen? 307 00:27:12,791 --> 00:27:15,833 Amberson? - Een bewegend doelwit. 308 00:27:17,125 --> 00:27:19,375 Typisch iets voor Winch. 309 00:27:19,541 --> 00:27:22,250 Amberson, jij mag gaan. 310 00:27:24,958 --> 00:27:27,083 Kom op. Rennen. 311 00:27:34,458 --> 00:27:37,000 Je bent gestopt. Waarom? 312 00:27:39,875 --> 00:27:41,041 Met kerst gekregen. 313 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Als je de buitenspelval wilt afdwingen, wil je niks anders. 314 00:27:44,833 --> 00:27:46,333 Cool. - Vind je dat al cool? 315 00:27:46,500 --> 00:27:50,791 Dan heb je nog niet gezien wat ik nog meer heb gekregen. Echt te gek. 316 00:27:56,333 --> 00:27:58,208 Mijn gezicht in pinnen. 317 00:28:00,250 --> 00:28:01,750 Dit is mijn gezicht. 318 00:28:03,166 --> 00:28:04,566 Maar in pinnen. 319 00:28:05,083 --> 00:28:08,666 Zullen we... - Ja, laten we beginnen. 320 00:28:08,833 --> 00:28:13,250 Ik heb wat kaarten voor je meegebracht. - Mooi. Kom maar door. 321 00:28:14,000 --> 00:28:16,291 Waarom schrijf je niet op wat je denkt? 322 00:28:16,458 --> 00:28:19,583 Boem. Daar gaan we. Hij zegt het. 323 00:28:19,750 --> 00:28:22,333 Ik schrijf op wat ik denk. 324 00:28:24,791 --> 00:28:26,583 Wat denk ik? 325 00:28:30,500 --> 00:28:33,458 MIJN NAAM IS HENRY WINCHESTER MAAR ZE NOEMEN ME... 326 00:28:33,625 --> 00:28:34,916 WINCH... 327 00:28:35,083 --> 00:28:36,916 OF WINCHY 328 00:28:37,083 --> 00:28:38,958 IK VIND WINCH HET BEST 329 00:28:39,125 --> 00:28:43,416 IK BEN AANVOERDER VAN EEN CRICKETTEAM 330 00:28:43,583 --> 00:28:47,166 IK BEN HOFFELIJK EN STIPT, MIJN HAAR IS 100% NATUURLIJK 331 00:28:52,833 --> 00:28:55,000 IK HEB EEN KEER EEN GEEST GEZIEN 332 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 GEWELDIG DIT 333 00:29:05,333 --> 00:29:08,625 Dat ging echt supergoed. - Juist. Oké. 334 00:29:10,583 --> 00:29:14,000 Kunnen we nog iets anders proberen? - Tuurlijk. 335 00:29:19,958 --> 00:29:23,541 Kun je je haar door de war doen? - Mijn haar is m'n handelsmerk. 336 00:29:26,541 --> 00:29:28,333 Probeer er boos uit te zien. 337 00:29:30,333 --> 00:29:34,750 Stel je voor dat je helemaal kaal wordt. 338 00:29:37,458 --> 00:29:40,666 Geweldig, zo ja. Draai nu een beetje. 339 00:29:43,791 --> 00:29:45,191 Juist. 340 00:29:45,333 --> 00:29:46,333 Eerste kaart. 341 00:29:46,500 --> 00:29:48,833 JE WIL WETEN WAT IK TE BIEDEN HEB 342 00:30:02,000 --> 00:30:06,541 Perfect. Echt, dat... Dat was geweldig. 343 00:30:11,000 --> 00:30:16,083 Dus... heb je... Heb je al eerder vriendinnetjes gehad? 344 00:30:16,250 --> 00:30:19,333 Ik? De geweldige Winch? 345 00:30:19,500 --> 00:30:21,458 Ja. 346 00:30:23,291 --> 00:30:24,691 Soort van. 347 00:30:25,458 --> 00:30:28,000 Ik leerde een meisje kennen bij het skiën. 348 00:30:28,166 --> 00:30:30,333 Weet je wat ze doen na het skiën? 349 00:30:30,500 --> 00:30:32,416 Ik heb nooit geskied. 350 00:30:33,041 --> 00:30:37,166 Dat is een geintje, toch? Nu doe je toch gewoon vreemd grappig, hè? 351 00:30:37,333 --> 00:30:38,733 Vind je me vreemd? 352 00:30:39,375 --> 00:30:40,791 Après-skiën. 353 00:30:41,666 --> 00:30:45,041 Dat was schrikken. Ze ratelde maar door over haar familie... 354 00:30:45,208 --> 00:30:49,291 haar vrienden, haar school, haar kleding, haar dieet, haar hond... 355 00:30:49,458 --> 00:30:52,125 haar gevoelens. Jeetje. 356 00:30:52,291 --> 00:30:55,500 Goed voor haar, maar ik trok het niet. 357 00:31:01,125 --> 00:31:03,083 JE WIL WETEN WAT IK TE BIEDEN HEB 358 00:31:18,541 --> 00:31:20,291 JE WIL WETEN WAT IK TE BIEDEN HEB 359 00:31:20,458 --> 00:31:22,875 IK MOET NOG ÉÉN JAAR STRAF UITZITTEN 360 00:31:25,125 --> 00:31:27,416 IK HOU ME GEDEISD 361 00:31:29,250 --> 00:31:31,500 ZIT MIJN TIJD UIT 362 00:31:31,666 --> 00:31:33,708 MAAR ALS JE ME EEN TAART STUURT... 363 00:31:35,041 --> 00:31:38,041 ALCATRAZ- GEVANGENIS 364 00:31:40,708 --> 00:31:42,166 MET EEN VIJL ERIN... 365 00:31:44,208 --> 00:31:46,750 ZIE IK JE BUITEN 366 00:31:58,750 --> 00:32:01,333 Ze stond aan 't eind van 'n doodlopende straat... 367 00:32:01,500 --> 00:32:05,291 woedend, bitterheid in haar ogen, woede in haar hart. 368 00:32:05,458 --> 00:32:09,208 Ze leek net een wolfshond, maar had ook iets van een otter. 369 00:32:09,375 --> 00:32:13,291 Maar hij was te aardig, te genereus van geest. 370 00:32:13,458 --> 00:32:15,416 Nee, hij had medelijden met haar. 371 00:32:15,583 --> 00:32:20,083 Ze waande zich een Karenina, maar was niet meer dan een Bovary. 372 00:32:23,458 --> 00:32:25,375 Ben je klaar? - Ja. 373 00:32:27,208 --> 00:32:30,458 Het kan wat korter. Ik bedoel... Ik weet het niet. 374 00:32:30,625 --> 00:32:33,583 Ik snap het. De man mag z'n ex-vrouw niet. 375 00:32:33,750 --> 00:32:34,833 KIJK NAAR ME 376 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 Ik wil weten wat hij daarna doet. 377 00:32:37,041 --> 00:32:40,000 Daarna redt hij de prostituees. 378 00:32:40,166 --> 00:32:43,333 Het is Opium Dimanche. - Dat is het niet. 379 00:32:44,041 --> 00:32:46,250 Het speelt niet in de Bronx. 380 00:32:47,916 --> 00:32:49,750 Waarom bedenk je niet wat anders? 381 00:32:51,291 --> 00:32:54,041 Zoals wat? - Een ander verhaal. 382 00:32:54,208 --> 00:32:56,791 Ik kom zo terug. Blijf doorwerken. 383 00:33:28,666 --> 00:33:30,750 Het is stom, maar ik ben zenuwachtig. 384 00:33:33,375 --> 00:33:35,333 Dit moest ik van hem aan je geven. 385 00:33:36,791 --> 00:33:41,125 Agnes, ik heb het. - Verstop je. Ik kom zo terug. 386 00:33:45,875 --> 00:33:47,458 Ik kom eraan. 387 00:33:50,541 --> 00:33:54,083 Wat als mijn karakter een agent was? Maar hij staat boven de wet. 388 00:33:59,625 --> 00:34:02,583 Hij breekt de regels, gedraagt zich roekeloos. 389 00:34:02,750 --> 00:34:05,125 Geweldig, toch? - Ja, geweldig. 390 00:34:08,750 --> 00:34:10,150 Je bent niet overtuigd. 391 00:34:14,916 --> 00:34:17,000 Wat doe je? - Sorry. 392 00:34:19,625 --> 00:34:23,000 Geen probleem. Het is maar scenografie, design. 393 00:34:24,541 --> 00:34:26,958 Ben je setontwerper? 394 00:34:27,500 --> 00:34:31,583 Nee. Er was een theater met een leer-werkplek. 395 00:34:33,250 --> 00:34:34,583 Een stage. 396 00:34:34,750 --> 00:34:37,000 Ja, maar het was in Berlijn. 397 00:34:37,833 --> 00:34:40,541 Is dat een probleem? - M'n vader heeft me nodig. 398 00:34:40,708 --> 00:34:42,333 Nee, ik... 399 00:34:43,125 --> 00:34:44,791 Ik bedoel, dit... 400 00:34:46,791 --> 00:34:51,000 Het is erg interessant. Het is net een poppenhuis. 401 00:34:52,166 --> 00:34:53,500 Klinkt dat heel stom? 402 00:34:53,666 --> 00:34:56,958 Het is voor 't toneelstuk Een poppenhuis. 403 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 Toneelstuk. Absoluut, ja. 404 00:35:02,458 --> 00:35:05,375 Het toneelstuk. Natuurlijk. Een klassieker. 405 00:35:05,541 --> 00:35:09,666 Je hebt er nog nooit van gehoord. - Jawel. Het gaat over 'n stel poppen. 406 00:35:12,666 --> 00:35:16,458 In Een poppenhuis laat 'n vrouw haar gezin achter omdat ze niet... 407 00:35:16,625 --> 00:35:18,166 Agnes? 408 00:35:18,333 --> 00:35:19,875 Volgens mij heb ik het. 409 00:35:22,166 --> 00:35:23,208 Agnes. - Ja? 410 00:35:23,375 --> 00:35:25,916 Het is een agent die met een partner werkt. 411 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 In het begin klikt het niet tussen hen, het werkt niet... 412 00:35:30,333 --> 00:35:34,375 maar langzaamaan worden ze een superteam. 413 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Geweldig, toch? - Ja, dat is super. 414 00:35:41,125 --> 00:35:42,833 Wat ben je aan het doen? 415 00:35:48,083 --> 00:35:49,875 Wil je nog steeds naar Berlijn? 416 00:35:52,208 --> 00:35:54,458 Ik zeg dit omdat ik van je hou. 417 00:35:54,625 --> 00:35:57,500 Een kunstenaar heeft niet alleen passie nodig... 418 00:35:57,666 --> 00:36:01,333 maar ook... - Talent? 419 00:36:01,500 --> 00:36:05,875 Ik zeg niet dat je geen talent hebt. Helemaal niet. Maar... 420 00:36:10,416 --> 00:36:15,166 Ga slapen, we praten er morgen over. - Kus, slaap lekker. 421 00:36:23,208 --> 00:36:26,416 Gaat het? - Het went. 422 00:36:30,125 --> 00:36:31,833 Alles in orde? 423 00:36:33,916 --> 00:36:36,458 Tot ziens. - Slaap lekker. 424 00:37:30,541 --> 00:37:33,708 Hou je 'n beetje in bij Amberson, oké? Een beetje maar. 425 00:37:41,125 --> 00:37:45,291 Hé, klasseverrader. Het is een bom. - Het is sinaasappelsap. 426 00:37:46,625 --> 00:37:48,458 Ken je 't Anarchist Cookbook niet? 427 00:37:48,625 --> 00:37:51,958 Ik stuur de premier 'n boodschap: de revolutie is begonnen. 428 00:37:56,333 --> 00:37:58,916 Goedemorgen, Winchy. Vickers. 429 00:37:59,083 --> 00:38:01,916 Lul. - Hij heeft 't tegen jou. 430 00:38:10,000 --> 00:38:11,625 BEL ME - 03163625 431 00:38:25,291 --> 00:38:28,000 Ik kan het niet. - Tuurlijk wel. 432 00:38:28,166 --> 00:38:30,750 Zeg dat je de taart niet lekker vond. 433 00:38:30,916 --> 00:38:33,833 Waarom? - Ik denk dat ze graag geplaagd worden. 434 00:38:43,166 --> 00:38:44,583 Plaag haar. 435 00:38:48,041 --> 00:38:50,250 Je taart was smerig. - Wie is dit nou weer? 436 00:38:52,375 --> 00:38:53,791 Hallo? 437 00:39:12,125 --> 00:39:14,958 Hallo? - Hallo, Agnes. 438 00:39:18,708 --> 00:39:20,108 Hallo. 439 00:39:22,583 --> 00:39:26,250 Hallo? - Dank je wel voor de taart. 440 00:39:28,250 --> 00:39:30,291 Hij was echt niet te vreten. 441 00:39:32,333 --> 00:39:35,916 Nou, dank je wel. - Hoe is het? 442 00:39:37,458 --> 00:39:40,041 Hallo? Ben je er nog? 443 00:39:43,875 --> 00:39:45,275 Hallo? 444 00:39:45,833 --> 00:39:49,041 Hallo? - Sorry, Agnes. De verbinding is slecht. 445 00:39:49,208 --> 00:39:53,333 Geen probleem. Ik wil gewoon praten. - Ik hou niet zo van praten. 446 00:39:54,750 --> 00:39:59,750 Ik hou niet van woorden, maar van daden. Als ik iets wil, dan neem ik het. 447 00:40:01,083 --> 00:40:03,041 Ik wil geen spelletje spelen. - Juist. 448 00:40:03,208 --> 00:40:05,583 Ik ben wie ik ben en dat is wie ik ben. 449 00:40:06,333 --> 00:40:08,250 Het is zoals ik altijd zeg... 450 00:40:10,250 --> 00:40:13,125 Wat zeg je altijd? 451 00:40:13,291 --> 00:40:18,291 Ze leren je hoe je dood kunt gaan, maar alleen jij kan leren leven. 452 00:40:23,208 --> 00:40:25,000 Ik denk dat je gelijk hebt. 453 00:40:26,083 --> 00:40:28,083 Genoeg gekletst. Ik moet je kussen. 454 00:40:29,500 --> 00:40:32,208 Neem me mee naar de maan. Dan mag je me kussen. 455 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Neem me mee naar de maan? 456 00:40:40,250 --> 00:40:41,875 Jeetje, ze is me er eentje. 457 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Haar meenemen naar de maan? Hoe gaan we dat doen? 458 00:40:45,166 --> 00:40:47,708 Ik denk niet dat ze het letterlijk bedoelde. 459 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 Ze wil dat je bewijst dat je artistiek bent. 460 00:40:56,125 --> 00:41:00,500 Ik ben niet artistiek. Gelukkig niet. - Nu wel. 461 00:41:08,750 --> 00:41:12,375 Hoi. Sorry. Pardon. 462 00:41:15,791 --> 00:41:18,541 Kan de band naar het cricketpaviljoen komen? 463 00:41:20,291 --> 00:41:21,916 Opzouten, Noodle. 464 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Jullie hoorden wat hij zei. Nu. 465 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 Amberman. 466 00:41:49,625 --> 00:41:50,916 Meneer de directeur. 467 00:41:51,083 --> 00:41:55,750 Amberman is een beursstudent. Duidelijk uit een 'ander milieu'. 468 00:41:55,916 --> 00:41:59,791 Maar we hebben deze ruwe diamant verwelkomd en 'm opgepoetst... 469 00:41:59,958 --> 00:42:04,000 en kijk nu, nu doet hij een klusje voor de adjudant. 470 00:42:04,958 --> 00:42:08,458 Het toonbeeld van een Caldermount-jongen. 471 00:42:09,750 --> 00:42:12,250 Ja, sir. - Ja, Ambrose. 472 00:42:12,416 --> 00:42:15,875 Wie weet draag je aan het einde van een dag vol roem... 473 00:42:16,041 --> 00:42:19,708 kleren vol met bloed, dat weggepoetst... 474 00:42:19,875 --> 00:42:26,083 jouw schande met zich veegt en zegt: 'veronderstel niet dat ik ben wat ik was'. 475 00:42:28,791 --> 00:42:32,541 Bent u fan van Shakespeare? - Ik ga ermee naar bed en sta ermee op. 476 00:42:38,208 --> 00:42:42,166 Drie, twee, één... 477 00:42:43,750 --> 00:42:45,500 sterren. 478 00:42:49,041 --> 00:42:50,625 Actie maanstof. 479 00:42:54,875 --> 00:42:56,416 En... 480 00:42:58,000 --> 00:42:59,416 actie. 481 00:43:01,625 --> 00:43:03,166 Cut. Cut. 482 00:43:03,333 --> 00:43:04,875 Ik mankeer niks. 483 00:43:07,458 --> 00:43:11,041 Drie, twee, één... 484 00:43:42,541 --> 00:43:44,250 Wat moest ik zeggen? - Cut. 485 00:43:46,250 --> 00:43:51,875 Het is Saint-Exupéry en je moet zeggen: 'Liefhebben is niet...' 486 00:43:52,041 --> 00:43:55,875 'Naar elkaar kijken, maar samen in dezelfde richting kijken.' 487 00:43:56,041 --> 00:43:57,441 De accu raakt leeg. 488 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Ik mankeer niks. - Cut. Cut. Cut. 489 00:44:05,083 --> 00:44:09,500 Het resultaat is nogal wisselend. - Tenzij je van slapstick houdt. 490 00:44:09,666 --> 00:44:12,625 Ik moet je tekst hersynchroniseren. - Ik deed m'n best. 491 00:44:12,791 --> 00:44:15,291 Je bent gewoon nogal houterig. 492 00:44:15,458 --> 00:44:18,291 Vat dit niet verkeerd op, maar je bent geen Al Pacino. 493 00:44:19,250 --> 00:44:20,958 Zelfs geen Jean-Claude Van Damme. 494 00:44:22,125 --> 00:44:26,041 Oké. Dat doet wel afbreuk aan mijn zelfvertrouwen. 495 00:44:26,208 --> 00:44:28,583 Het is prima zo. - Dat is het niet. 496 00:44:28,750 --> 00:44:30,150 Het is maar een film. 497 00:44:30,291 --> 00:44:34,541 Agnes is creatief, bedachtzaam en intelligent. 498 00:44:36,291 --> 00:44:39,541 Hiermee moet je bewijzen dat je haar verdient. 499 00:44:39,708 --> 00:44:42,583 Dat je niet te dom bent om voor de duvel te dansen. 500 00:44:47,541 --> 00:44:50,916 Luister... Ik heb dit niet nodig. 501 00:44:52,333 --> 00:44:54,416 Ik zie er goed uit. 502 00:44:54,583 --> 00:44:58,125 En ik kan gitaarspelen. Agnes zal me leuk vinden om wie ik ben. 503 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Echt? Ik ben benieuwd hoe dat gaat uitpakken. 504 00:45:01,583 --> 00:45:02,983 Weet je? 505 00:45:04,333 --> 00:45:06,625 Jij kunt echt een enorme lul zijn. 506 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 Wat moest ik zeggen? - Cut. 507 00:45:45,666 --> 00:45:48,250 Hoi. Heb je Winchester gezien? 508 00:45:48,416 --> 00:45:51,166 Ik zag 'm naar het sportveld gaan met z'n gitaar. 509 00:45:51,333 --> 00:45:52,733 O, shit. 510 00:45:57,458 --> 00:46:00,000 Op naar lijn twee. Daar hangt Keck. Hoi, Keck. 511 00:46:00,166 --> 00:46:02,458 Hallo, lijn twee? Keck, ben je daar? 512 00:46:19,583 --> 00:46:21,041 Shit. 513 00:46:24,333 --> 00:46:26,083 Ik heb dit voor je geschreven. 514 00:46:31,000 --> 00:46:36,208 Je sloeg me van m'n sokken je... je gooide me uit 515 00:46:36,375 --> 00:46:39,125 ik wilde mijn slag slaan 516 00:46:39,291 --> 00:46:42,625 ik werd gediskwalificeerd door... 517 00:46:43,625 --> 00:46:46,708 de liefdesscheidsrechter 518 00:46:46,875 --> 00:46:50,375 o, knap meisje, ik wil horen bij jouw team 519 00:46:50,541 --> 00:46:55,875 ik ben misschien geen groot talent, maar wel de beste slagman die je kent 520 00:46:56,041 --> 00:47:03,041 tenzij je fan bent van professioneel cricket 521 00:47:04,583 --> 00:47:06,666 Sorry, wat is cricket? 522 00:47:08,166 --> 00:47:11,083 Wat is cricket? O, mijn God. 523 00:47:11,833 --> 00:47:13,916 Cricket is een spel met twee teams... 524 00:47:14,083 --> 00:47:15,125 Momentje. 525 00:47:15,291 --> 00:47:18,541 Die schriftelijk moeten zijn aangewezen voor de toss. 526 00:47:18,708 --> 00:47:22,500 Bij testcricket... Het gaat niet zo goed. 527 00:47:23,125 --> 00:47:25,125 Het spijt me, Agnes. 528 00:47:25,833 --> 00:47:27,875 Het spijt me, Agnes. - Henry? 529 00:47:28,041 --> 00:47:30,375 Een ironische uitbeelding... 530 00:47:30,541 --> 00:47:32,708 Een ironische uitbeelding... 531 00:47:32,875 --> 00:47:35,750 De jonge vrijer... - De jonge vrijer... 532 00:47:35,916 --> 00:47:37,750 als troubadour... - Als troubadour... 533 00:47:37,916 --> 00:47:39,791 Een aperitief. 534 00:47:42,000 --> 00:47:43,400 Een apendief. 535 00:47:46,125 --> 00:47:48,833 Op de hoofdshow. 536 00:47:50,166 --> 00:47:51,566 Op de hoofdshow. 537 00:48:20,041 --> 00:48:23,208 Dat is mijn jongen. Dat is mijn Spitfire. 538 00:48:36,041 --> 00:48:37,441 Ga naar boven. 539 00:48:43,291 --> 00:48:46,875 Wat moet ik doen? - Je wist toch wat je moest doen? 540 00:48:47,041 --> 00:48:49,333 Nee, ik heb nooit... De jongens denken... 541 00:48:51,125 --> 00:48:55,416 Snel. Moet ik leiden met de tong? 542 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 Nee. Ik zou haar 't ijs laten breken wat dat betreft. 543 00:48:58,666 --> 00:49:01,916 Juist. Bedankt, trouwens. 544 00:49:02,083 --> 00:49:05,041 Ik ben een aardige jongen. - Op een vreemde manier. 545 00:50:29,458 --> 00:50:30,858 Jij daar. 546 00:50:31,250 --> 00:50:34,291 Amberson. - Ja, sir. Hoe is het met u, sir? 547 00:50:35,000 --> 00:50:37,250 Wat doe je hier? - Een natuurkundeproject. 548 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Ik neem nachtvogels op. - Nachtvogels? 549 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Inheemse nachtvogels. 550 00:50:41,958 --> 00:50:46,583 De uil. De nachthavik. De nachtreiger. De nachtkraai. 551 00:50:47,541 --> 00:50:51,666 De nachtkraai is heel ongrijpbaar. Een heel bijzondere roep. 552 00:50:56,916 --> 00:51:00,125 Kleine schavuit. - Huggins? Hoe kan ik zo werken? 553 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Deze jongen bespiedt je dochter. - Nee, Nelly, ik was... 554 00:51:06,750 --> 00:51:08,791 Filmde je haar? - Het is niet... 555 00:51:14,416 --> 00:51:15,816 Spitfire. 556 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 O, mijn reputatie. 557 00:51:29,750 --> 00:51:35,250 Ik ben het onsterfelijke deel van mezelf kwijt en wat overblijft is beestachtig. 558 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 The Moor. 559 00:51:38,250 --> 00:51:42,333 Mijn gast bij het eten was de Zuid-Afrikaanse Minister van Justitie. 560 00:51:42,500 --> 00:51:46,541 Dr. Van der Plooij bezit tevens een diamantmijn. 561 00:51:46,708 --> 00:51:50,250 Hij heeft vier zoons. Vier. 562 00:51:50,416 --> 00:51:56,000 Maar stuurt hij die naar een broeinest van geweld, wellust en bedrog? 563 00:51:56,166 --> 00:51:59,958 Fatsoenlijke families zoals de Van der Plooijs betalen jullie loon. 564 00:52:00,125 --> 00:52:04,625 Zij vullen aan wat je beurs tekortschiet, stiekeme gluurder. 565 00:52:04,791 --> 00:52:08,375 Ze betalen omdat ze in Caldermount geloven. 566 00:52:08,541 --> 00:52:14,250 Die naam, die reputatie, die jij vanavond door het slijk hebt gehaald. 567 00:52:14,416 --> 00:52:18,791 Als dit tussen ons drieën blijft, eis ik niet dat je ontslag neemt. 568 00:52:18,958 --> 00:52:23,166 Stil, alstublieft. U hebt nieuwe huisvesting nodig. 569 00:52:23,333 --> 00:52:27,375 Ergens waar uw dochter hun vieze verbeelding niet aanwakkert. 570 00:52:27,541 --> 00:52:28,833 Stilte. 571 00:52:29,000 --> 00:52:34,416 Ik schors elke leerling met wie zij in consortium flagrante wordt betrapt. 572 00:52:51,458 --> 00:52:54,500 Vertel, wie was er in die kamer? 573 00:52:59,875 --> 00:53:01,583 Hallo, Mr Amberson. 574 00:53:01,750 --> 00:53:03,208 Goedenavond, directeur. 575 00:53:03,375 --> 00:53:06,500 Het zijn moeilijke tijden, nietwaar, Mr Amberson? 576 00:53:06,666 --> 00:53:09,875 De beurs helpt. We zijn erg dankbaar. 577 00:53:10,041 --> 00:53:13,875 Uw zoon weigert te zeggen wie in de kamer van Miss Babinot was. 578 00:53:14,041 --> 00:53:19,541 Luister. Misschien denk je dat je iemand beschermt, maar wie ken het geweest zijn? 579 00:53:19,708 --> 00:53:21,666 Kan, Mr Amberson. 580 00:53:21,833 --> 00:53:24,291 Wie kan het geweest zijn? 581 00:53:31,583 --> 00:53:32,983 Ik weet het niet. 582 00:53:34,083 --> 00:53:38,625 Rennen met twee emmers. Technische schorsing. Vijftig uur in de kennels. 583 00:53:39,500 --> 00:53:41,875 Je hebt nog één kans, Amberson. 584 00:53:42,625 --> 00:53:44,708 Viriliter Age. 585 00:53:44,875 --> 00:53:46,750 Dank u wel, directeur. 586 00:53:52,708 --> 00:53:55,041 Kom op. 587 00:53:55,208 --> 00:53:56,791 Op de grond. 588 00:53:56,958 --> 00:54:00,375 Doe de zak over z'n hoofd. - Die had jij toch bij je? 589 00:54:12,541 --> 00:54:16,000 Je hebt me niet verraden, Amberson. Dat respecteren we. 590 00:54:16,166 --> 00:54:17,566 Ontbijt? 591 00:54:20,000 --> 00:54:22,375 Ze wil me zien. 592 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 Dat is geweldig, toch? 593 00:54:24,958 --> 00:54:27,625 ONTMOET ME DONDERDAG OM MIDDERNACHT BIJ DE PUT 594 00:54:27,791 --> 00:54:30,208 Ik wil niet worden geschorst. 595 00:54:30,375 --> 00:54:34,166 Het moet een beetje gevaarlijk zijn, toch? 596 00:54:34,333 --> 00:54:37,750 Wat? - Nou... liefde. 597 00:54:39,416 --> 00:54:43,416 Het komt door Streamers. 598 00:54:43,583 --> 00:54:46,041 Ik moet me volledig op de boast concentreren. 599 00:54:48,333 --> 00:54:50,000 Dat begrijp ik. 600 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Wil jij het tegen haar zeggen? 601 00:54:56,750 --> 00:54:59,500 Sorry, ik ben gewoon niet zo goed met woorden. 602 00:54:59,666 --> 00:55:01,333 Bulldogs. 603 00:55:01,500 --> 00:55:03,208 Bulldogs. 604 00:55:03,375 --> 00:55:04,666 Bulldogs. 605 00:55:04,833 --> 00:55:09,083 Wacht. Ik heb je handschrift nodig... 606 00:55:09,750 --> 00:55:12,166 als ik dit goed wil doen. - Tuurlijk. 607 00:55:16,833 --> 00:55:19,708 Zorg dat ze weet dat ze echt geweldig is. 608 00:55:23,625 --> 00:55:25,416 Bulldogs. 609 00:56:08,250 --> 00:56:10,791 AGNES, HET SPIJT ME, IK KAN JE NIET ONTMOETEN 610 00:56:18,750 --> 00:56:21,291 AGNES, HET SPIJT ME, MAAR HET IS VOORBIJ 611 00:56:35,916 --> 00:56:37,625 IK DENK VOORTDUREND AAN JE 612 00:56:55,750 --> 00:56:57,150 ONTSNAPPINGSPLAN 613 00:57:02,625 --> 00:57:04,025 ALEXAN ERPLATZ BERLIJN 614 00:57:17,291 --> 00:57:18,691 ONTSNAPPINGSKIT 615 00:57:20,416 --> 00:57:22,041 BESTEMMING BERLIJN 616 00:57:30,083 --> 00:57:31,483 VERVOERSBEWIJS 617 00:57:37,041 --> 00:57:38,666 WINTERDIENSTREGELING VEERBOOT 618 00:58:35,583 --> 00:58:37,208 MAG IK ALSJEBLIEFT MET JE MEE? 619 00:58:56,666 --> 00:58:58,066 Hoe is 't, buurvrouw? 620 00:59:00,916 --> 00:59:04,541 Dit zijn prachtige huizen. Prima muren. 621 00:59:06,833 --> 00:59:09,500 Ik heb een welkomstcadeautje voor jullie. 622 00:59:13,958 --> 00:59:16,291 Het is een metalen vis. - Een puddingvorm. 623 00:59:16,458 --> 00:59:20,458 Hoor eens, ik hou vrijdagavond een soirée. 624 00:59:20,625 --> 00:59:25,500 Er komen wat jongens langs vanwege de Dag van de Oprichter. Drankje doen. 625 00:59:25,666 --> 00:59:27,583 Gewoon een beetje gek doen. 626 00:59:31,833 --> 00:59:33,541 Er zal kaas zijn. 627 00:59:34,333 --> 00:59:35,791 Nee, dank u. 628 00:59:51,750 --> 00:59:57,083 Op de Dag van de Oprichter schrijven we geschiedenis. We zijn strijders, verdomme. 629 00:59:58,416 --> 01:00:00,583 Kom op. - Lichamen in de strijd, maten. 630 01:00:00,750 --> 01:00:03,916 Lichamen in de strijd. - Kijk naar de man links van je. 631 01:00:04,625 --> 01:00:09,041 Hij is je broeder. Je moet je leven voor hem willen geven. 632 01:00:19,958 --> 01:00:21,250 Stop. 633 01:00:21,416 --> 01:00:24,708 Waar is Henry? - Hij kon niet komen. 634 01:00:25,541 --> 01:00:31,083 De directeur denkt dat hij 't was die op je kamer was. Hij mag de deur niet uit. 635 01:00:31,250 --> 01:00:34,541 Dus stuurde hij jou? - Winch zei dat als jij me vertrouwde... 636 01:00:34,708 --> 01:00:36,833 dat goed genoeg voor 'm was. 637 01:00:37,000 --> 01:00:40,500 Waarom... Waarom zat je verstopt? 638 01:00:44,375 --> 01:00:46,833 Om hem te verrassen. Stom, hè? 639 01:00:49,250 --> 01:00:50,833 Ga je met me mee? 640 01:00:51,583 --> 01:00:55,125 Ik? Waarheen? - Wat maakt dat uit? 641 01:00:56,833 --> 01:00:59,041 Dat kan niet. - Jawel. 642 01:00:59,208 --> 01:01:01,791 Dit is mijn laatste kans. 643 01:01:02,666 --> 01:01:05,166 Ik wil je zoveel vragen over Henry. 644 01:01:06,041 --> 01:01:09,208 Ik zou je graag alles over 'm vertellen... 645 01:01:10,333 --> 01:01:13,000 Ik wil je laten zien hoe de aarde eruitziet. 646 01:01:43,458 --> 01:01:44,858 Sorry. 647 01:01:52,625 --> 01:01:58,416 Henry is een goede schrijver. Hij kan zich uiten. Hij is authentiek, poëtisch. 648 01:01:58,583 --> 01:02:01,583 Ja, Winch is heel poëtisch. 649 01:02:30,791 --> 01:02:32,791 Gaat Henry met me mee? - Naar Berlijn? 650 01:02:32,958 --> 01:02:36,416 Ja. Hij is hier niet gelukkig. - O, nee, hij is heel gelukkig. 651 01:02:36,583 --> 01:02:39,833 Hoe dan? Op die vreselijke school? - Die is niet vreselijk. 652 01:02:40,000 --> 01:02:43,375 Hou toch op. Deze plek is slecht voor de ziel. 653 01:02:45,166 --> 01:02:46,566 Wat? 654 01:02:48,291 --> 01:02:50,875 O, nou... Gewoon... 655 01:02:52,083 --> 01:02:53,708 de ziel? 656 01:02:54,708 --> 01:02:56,291 Stop daarmee. 657 01:02:57,000 --> 01:03:00,208 Doe niet alsof je een Engels zwijn bent. 658 01:03:03,416 --> 01:03:04,816 Sorry. 659 01:03:08,625 --> 01:03:10,500 Waar gaan we eigenlijk heen? 660 01:03:25,500 --> 01:03:29,250 Hoe noem je die in het Frans? 661 01:03:30,208 --> 01:03:32,416 Rouflaquettes. 662 01:03:32,583 --> 01:03:34,166 Rouflaquettes. - Oui. 663 01:03:35,333 --> 01:03:36,733 Oui. 664 01:03:37,833 --> 01:03:42,791 Hoe zit het met jou, met je familie? - Mij? M'n familie? 665 01:03:42,958 --> 01:03:45,458 Broers? Zussen? - Nee. 666 01:03:45,625 --> 01:03:48,083 En jij? Gaat het goed met je? 667 01:03:48,250 --> 01:03:52,416 Ja, soms voel ik me een beetje... - Down? 668 01:03:53,875 --> 01:03:57,041 Als ik me zo voel... - Down. 669 01:03:57,208 --> 01:04:00,583 Kijk ik naar mensen en stel ik me hun eerste kus voor. 670 01:04:01,750 --> 01:04:06,916 Leef jij in een roman? - Het is een positief gevoel. 671 01:04:08,666 --> 01:04:12,750 Zijn eerste kus was zo teder. 672 01:04:15,791 --> 01:04:18,750 En die van hem was verboden. 673 01:04:18,916 --> 01:04:21,625 Een nichtje misschien. - Zoiets, ja. 674 01:04:22,625 --> 01:04:24,291 En hij? 675 01:04:26,666 --> 01:04:28,066 Oké, zo? 676 01:04:30,333 --> 01:04:31,750 Oké. 677 01:04:32,416 --> 01:04:35,541 Het is 1939 en Victor... 678 01:04:35,708 --> 01:04:40,541 Is dat Victor? - Victor gaat bij de luchtmacht. 679 01:04:41,250 --> 01:04:45,125 Net als de trein gaat vertrekken, leunt z'n jeugdvriendin, Wendy... 680 01:04:45,291 --> 01:04:47,875 tegen het raam en kust ze hem. 681 01:04:48,041 --> 01:04:50,750 Ze geeft hem hoop en die hoop houdt hem in leven. 682 01:04:50,916 --> 01:04:55,000 In 1945 trouwen Wendy en Victor. 683 01:04:55,666 --> 01:04:58,250 In 1946 beseffen ze dat ze niks gemeen hebben... 684 01:04:58,416 --> 01:05:01,083 behalve die kus, een illusie die hen bindt. 685 01:05:01,250 --> 01:05:02,291 Positief, hè. 686 01:05:02,458 --> 01:05:07,291 Uiteindelijk verlaat Wendy Victor voor een kerel die ze in Eccles heeft ontmoet. 687 01:05:07,458 --> 01:05:09,791 Ze is gelukkig. Victor niet. Hij is alleen. 688 01:05:09,958 --> 01:05:11,666 Stop. - Dat denkt hij. 689 01:05:11,833 --> 01:05:16,083 Maar hij heeft verdorie D-Day overleefd. Dit houdt hem niet tegen. 690 01:05:16,250 --> 01:05:21,291 Dus hij koopt een leren jack en een motor... 691 01:05:21,458 --> 01:05:24,750 en gaat oude vrouwen najagen. 692 01:05:24,916 --> 01:05:30,458 Want Victor is een charmante oude man en hij heeft zichzelf één ding beloofd: 693 01:05:30,625 --> 01:05:34,541 elke dag wordt de mooiste dag van z'n leven. 694 01:05:48,750 --> 01:05:51,000 En jouw eerste kus? 695 01:06:55,583 --> 01:06:57,791 Het theater heeft me een baan aangeboden. 696 01:06:57,958 --> 01:07:00,958 Wat zei je vader? - Hij weet het niet. 697 01:07:03,625 --> 01:07:06,791 Ik ga 'm accepteren. - En Winch dan? 698 01:07:06,958 --> 01:07:08,750 Hij kan met me meegaan. 699 01:07:10,041 --> 01:07:11,791 Maar wat als hij dat niet kan? 700 01:07:31,000 --> 01:07:34,291 Eerst denk je dat ze niet met elkaar overweg kunnen... 701 01:07:38,500 --> 01:07:39,900 Ik ben Agnes. 702 01:07:41,125 --> 01:07:44,250 Laat maar. Ze spreekt geen Frans. 703 01:07:44,416 --> 01:07:47,833 En ik bel je morgen niet, want je bent irritant. 704 01:07:48,750 --> 01:07:53,416 Hij zegt dat ik je moet vragen hoe u wilt dat ik u noem: Mama? Mam? 705 01:07:55,416 --> 01:07:58,541 Dat je bent gekwetst, is geen reden anderen te kwetsen. 706 01:07:59,750 --> 01:08:03,958 Wat kunnen anderen mij schelen? En waar denk jij heen te gaan? 707 01:09:17,291 --> 01:09:19,833 VANAVOND: THE DAMBUSTERS 708 01:09:42,166 --> 01:09:45,083 Er is daar een meisje. Daar. 709 01:09:57,083 --> 01:10:00,333 Haal Amberson. Nu. 710 01:10:05,875 --> 01:10:08,916 Ik kan hiervoor worden geschorst. - Ik moest je zien. 711 01:10:31,541 --> 01:10:33,416 Oké. Je bent heel knap. 712 01:10:33,583 --> 01:10:37,291 Maar, niet rot bedoeld, knappe mensen zijn vaak volslagen idioten. 713 01:10:38,500 --> 01:10:40,916 Je zou 'n mooie, lege huls moeten zijn. Maar... 714 01:10:41,708 --> 01:10:45,333 je hebt ideeën, gevoelens in je, een manier van je uiten. 715 01:10:46,083 --> 01:10:50,125 Ik vond je poëzie niet eens vreselijk. Dus je zou lelijk kunnen zijn. 716 01:10:50,291 --> 01:10:54,000 Je zou echt heel dik kunnen zijn, zoals... - Le Michelin Man. 717 01:10:56,250 --> 01:10:58,291 Ja, oké. 718 01:10:58,458 --> 01:11:03,625 Of je zou geen armen of benen kunnen hebben, net als een wormpje. 719 01:11:07,708 --> 01:11:10,166 Maar dan zou ik nog steeds van je houden. 720 01:11:14,458 --> 01:11:18,500 Kom vanavond naar Norfolk. Om tien uur. Laten we naar Berlijn gaan. 721 01:11:43,250 --> 01:11:46,291 Hé, jij daar, jongen. - Jij daar, stop. 722 01:11:52,833 --> 01:11:54,291 Stop. 723 01:11:56,750 --> 01:11:58,150 In de rij. 724 01:11:59,416 --> 01:12:01,291 Iedereen in de rij. Nu. 725 01:12:03,125 --> 01:12:04,833 Ze is compleet gek geworden. 726 01:12:06,375 --> 01:12:08,416 Wie? - Agnes. 727 01:12:09,208 --> 01:12:12,000 Ze denkt dat ik haar poëzie gestuurd heb. 728 01:12:12,166 --> 01:12:13,566 Krankzinnig. 729 01:12:14,041 --> 01:12:17,750 Denk je dat je het haar misschien niet goed hebt uitgelegd? 730 01:12:17,916 --> 01:12:21,208 Je weet wel, Dag van de Oprichter, wedstrijdvoorbereiding... 731 01:12:22,250 --> 01:12:27,833 Misschien heb ik niet alle puntjes op de i gezet, niet alles afgevinkt. 732 01:12:28,958 --> 01:12:35,500 Oké. Ik weet dat sommigen me dom vinden, maar volgens mij verzwijg je iets. 733 01:12:36,833 --> 01:12:38,833 Ik heb haar geschreven. 734 01:12:41,625 --> 01:12:43,833 Maar toen ben ik 'r blijven schrijven. 735 01:12:46,291 --> 01:12:48,583 En je deed alsof je mij was? 736 01:12:50,958 --> 01:12:54,708 Het is niet het einde van de wereld. Ze wil met je weglopen. 737 01:12:54,875 --> 01:12:57,916 Nee, sukkel, ze wil met jou weglopen. 738 01:12:59,208 --> 01:13:02,833 Ze is gevallen voor de shit in die Harlequin-brieven van je. 739 01:13:08,416 --> 01:13:11,083 Denk je dat echt? - Ja. 740 01:13:12,958 --> 01:13:16,666 Ze zal er kapot van zijn als ze erachter komt dat je tegen 'r liegt. 741 01:13:16,833 --> 01:13:18,611 Ik loog niet tegen haar. Ik was creatief. 742 01:13:18,750 --> 01:13:21,958 Noem 't hoe je wilt. Tegen vrienden lieg je niet. 743 01:13:22,125 --> 01:13:25,666 Hoe moet ik dat weten? Ik ben Noodle, ik heb geen vrienden. 744 01:13:26,583 --> 01:13:29,500 Dat klopt. Die heb je niet. 745 01:13:36,416 --> 01:13:37,833 Stilte. 746 01:13:42,250 --> 01:13:46,916 Trekt uit het oog van 't oproer uwe draden, heren... 747 01:13:47,083 --> 01:13:51,916 of ik roep op tot plunderen en laat de oorlogshonden los. 748 01:13:57,041 --> 01:13:59,750 Opbreken. Rennen, kom op. 749 01:14:04,083 --> 01:14:06,083 In de rij. Netjes in de rij. 750 01:14:13,916 --> 01:14:16,875 Starlight Express. Je gelooft je ogen niet. 751 01:14:17,041 --> 01:14:19,166 Alsof er echt een trein in de zaal is. 752 01:14:23,666 --> 01:14:26,416 Engine. Tower. - Goedenavond. 753 01:14:26,583 --> 01:14:27,875 Goedenavond, Huggins. 754 01:14:28,041 --> 01:14:29,625 Skids. - Goedenavond. 755 01:14:29,791 --> 01:14:31,708 Bronty. - Je bent een legende, Huggins. 756 01:14:31,875 --> 01:14:34,750 Een ware legende. 757 01:15:43,750 --> 01:15:45,708 Dat is een notig bouquet. 758 01:15:47,000 --> 01:15:50,333 Begrepen, sir. Nee, we houden 'n oogje in 't zeil. 759 01:15:50,875 --> 01:15:52,275 Succes. 760 01:15:52,625 --> 01:15:53,875 Er is iemand uitgebroken. 761 01:15:54,041 --> 01:15:58,541 Huggins zag dat het meisje van Babinot op iemand wachtte bij Norfolk. 762 01:15:58,708 --> 01:16:01,833 Niet op mij. Ik zit hier te luisteren naar zijn gezeur. 763 01:16:02,000 --> 01:16:04,500 Ik zei 't. Noodle bekokstooft wat. Toen ik... 764 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 Bedankt, Vickers. 765 01:16:07,458 --> 01:16:08,858 Tot later. 766 01:16:13,416 --> 01:16:16,083 Misschien wacht ze op hem. Om seks te hebben? 767 01:16:16,250 --> 01:16:18,291 Johnson, dat slaat nergens op. - Kom op. 768 01:16:18,458 --> 01:16:21,750 Vorig semester gaf je niks om Noodle. Wat win jij hierbij? 769 01:16:21,916 --> 01:16:24,666 Hij heet Amberson. 770 01:16:26,500 --> 01:16:27,900 Wegwezen nu. 771 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 Een biertje, alstublieft. - ID? 772 01:17:06,500 --> 01:17:07,900 Een ranja, alstublieft. 773 01:17:46,166 --> 01:17:48,000 Weet je zeker dat zij 't is? - Ja. 774 01:17:58,458 --> 01:18:01,416 Wat heb je met je haar gedaan? - Niks. 775 01:18:02,750 --> 01:18:05,041 Ik wilde het op dat van jou laten lijken. 776 01:18:05,208 --> 01:18:07,083 Dank je. - Graag gedaan. 777 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 Wat doe je hier? 778 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 Ach, dan houdt het op. 779 01:18:19,500 --> 01:18:22,916 Onzin. Je laat deze kans niet schieten. 780 01:18:24,208 --> 01:18:29,250 Ga naar binnen, vertel haar de waarheid en maak dat je wegkomt. Ik leid ze af. 781 01:18:30,000 --> 01:18:31,791 Lichamen in de strijd. 782 01:18:32,541 --> 01:18:36,583 Maar, wacht... - Nee, het is oké. Ga naar Berlijn. 783 01:18:36,750 --> 01:18:39,250 Ik zal Streamers moeten zijn zonder jou. 784 01:18:40,500 --> 01:18:41,900 Waarom help je mij? 785 01:18:43,000 --> 01:18:47,333 Ze leren je hoe je dood kunt gaan, maar alleen jij kan leren leven. 786 01:18:47,500 --> 01:18:49,291 Dat betekent niks. Dat verzon ik. 787 01:18:51,000 --> 01:18:52,541 Poëzie. 788 01:19:26,666 --> 01:19:28,066 Shit. 789 01:19:30,583 --> 01:19:32,333 M'n auto, verdomme. 790 01:19:51,375 --> 01:19:52,775 Ja. 791 01:20:09,291 --> 01:20:11,958 Met wie heb jij een afspraak? - Hé. 792 01:20:12,125 --> 01:20:14,708 Rustig aan. - Raak mijn dochter niet aan. 793 01:20:14,875 --> 01:20:17,333 Ik kwam wat drinken. - Zie je? Dat is alles. 794 01:20:17,500 --> 01:20:19,708 Ze ontmoet een jongen. Ze lopen samen weg. 795 01:20:19,875 --> 01:20:20,875 Nee hoor. 796 01:20:20,875 --> 01:20:23,000 Doe je ogen open. Ze heeft een koffer. 797 01:20:23,166 --> 01:20:26,166 Wat een onzin. Hij is boos, omdat ie me wilde versieren. 798 01:20:26,333 --> 01:20:28,958 Niet waar. Ze liegt. - Wat wilde je? 799 01:20:34,666 --> 01:20:35,791 Wat is jouw probleem? 800 01:20:35,958 --> 01:20:39,041 Pak je koffer, we gaan naar huis. - Nee, ik kap ermee. 801 01:20:39,333 --> 01:20:43,375 Maak je boek af of niet, dat moet je zelf weten. Ik help je niet meer. 802 01:20:43,541 --> 01:20:45,083 Agnes? 803 01:20:54,125 --> 01:20:56,041 Ook gij, Winchester? 804 01:21:56,708 --> 01:22:01,416 Dit kunnen ze niet maken. Ik zal alles vertellen. Dit is allemaal mijn schuld. 805 01:22:01,583 --> 01:22:04,166 Serieus, bespaar je de moeite. 806 01:22:05,375 --> 01:22:07,666 Pa nam 't vrij goed op, al met al. 807 01:22:07,833 --> 01:22:10,416 Waar ga je heen? - Nou... 808 01:22:11,666 --> 01:22:14,958 Ik ga wildwatervaren op de machtige Limpopo... 809 01:22:15,125 --> 01:22:17,083 en doe me tegoed aan wild... - Of? 810 01:22:18,958 --> 01:22:20,416 Het leger. 811 01:22:23,958 --> 01:22:25,358 Waarom deed je dat? 812 01:22:27,000 --> 01:22:28,400 Omdat je een vriend bent. 813 01:22:30,916 --> 01:22:32,416 Komt het wel goed met je? 814 01:22:32,583 --> 01:22:34,333 Met de geweldige Winch? 815 01:22:39,083 --> 01:22:40,583 Ik weet het niet. 816 01:22:52,666 --> 01:22:54,375 Compadre. 817 01:22:54,541 --> 01:22:56,458 Vertel haar de waarheid. 818 01:23:24,541 --> 01:23:27,583 IK MOET JE IETS VERTELLEN VOOR HET TE LAAT IS 819 01:23:46,666 --> 01:23:50,333 Je zit in het team, Amberson. Doe het voor Caldermount. 820 01:24:11,416 --> 01:24:13,750 Tucker, maat, hoe is het in Rhodesië? 821 01:24:28,791 --> 01:24:30,708 Hoi, pap. Hoe was het in Genève? 822 01:24:32,500 --> 01:24:37,208 Links, links, links, links, rechts, links. 823 01:24:49,541 --> 01:24:55,791 Dit is Thomas Huggins vanaf mijn alma mater, Caldermount College... 824 01:24:55,958 --> 01:24:57,875 op de Dag van de Oprichter. 825 01:24:58,041 --> 01:25:02,166 Daar zijn we dan. Wat een prachtige dag. Oud en jong. Verleden en heden. 826 01:25:02,333 --> 01:25:04,458 Kampioenen versus legenden. 827 01:25:04,625 --> 01:25:06,625 Age Viriliter. 828 01:25:06,791 --> 01:25:11,958 Nu ik na jaren ben gepromoveerd tot plaatsvervangend directeur... 829 01:25:12,125 --> 01:25:15,541 heb ik de top van mijn persoonlijke reis bereikt. 830 01:25:15,708 --> 01:25:17,625 Hier begint die van hen. 831 01:25:17,791 --> 01:25:21,083 Ze nemen het op tegen de Old Boys, een epische strijd... 832 01:25:21,250 --> 01:25:23,625 die ik tot mijn eer mag leiden. 833 01:25:24,500 --> 01:25:26,500 Schiet op, Amberson. 834 01:25:34,875 --> 01:25:36,458 Lachen. 835 01:25:38,500 --> 01:25:40,833 Kom op, we gaan dit gewoon doen. 836 01:25:41,000 --> 01:25:43,958 Founders Scratch versus de Old Boys XI. 837 01:25:45,708 --> 01:25:51,000 Dit is het dan. De strijd waarin jongens mannen worden en mannen jongens. 838 01:25:51,958 --> 01:25:55,333 Heb je ooit... 839 01:25:55,500 --> 01:25:59,708 Huggins gezien met een meisje, met een meisje 840 01:25:59,875 --> 01:26:03,291 Huggins gezien met een meisje - Geweldig geintje. 841 01:26:03,458 --> 01:26:05,166 Geweldig, Brits geintje. 842 01:26:07,458 --> 01:26:11,416 Zij zullen niet vragen waarom. - Zij zullen enkel doen en sterven. 843 01:26:18,125 --> 01:26:20,333 Start de drilboor. 844 01:26:26,541 --> 01:26:27,941 Kom op. 845 01:26:42,458 --> 01:26:43,858 Stop, papa. 846 01:26:53,583 --> 01:26:54,983 Rennen. 847 01:26:57,583 --> 01:26:58,983 Boast. 848 01:27:25,916 --> 01:27:27,166 Kom op. 849 01:27:27,333 --> 01:27:28,733 Scoren, dwaas. 850 01:28:22,583 --> 01:28:25,333 Agnes. 851 01:28:52,583 --> 01:28:54,041 Was jij het? 852 01:29:01,041 --> 01:29:05,125 Waarom vertel je me dit? - Omdat ik het heel graag wil. 853 01:29:05,291 --> 01:29:09,416 Omdat ik je wil zeggen dat ik je geweldig vind. En ik weet dat je gaat... 854 01:29:09,583 --> 01:29:14,541 maar ik wil hier nu gewoon staan... 855 01:29:15,500 --> 01:29:18,750 tegenover jou. Zelfs als ik dan geslagen word. 856 01:29:20,333 --> 01:29:24,375 Ik heb nog nooit iemand geslagen. - En de jongens in Nantes dan? 857 01:29:25,166 --> 01:29:30,541 Die had ik verzonnen. Ik deed alsof ik cool was, niet bang. 858 01:29:30,708 --> 01:29:33,333 Bang waarvoor? - Het leven. 859 01:29:33,500 --> 01:29:35,708 Laatste oproep voor alle passagiers. 860 01:29:53,208 --> 01:29:54,875 Doe je ogen dicht. 861 01:30:12,708 --> 01:30:13,958 Kom op. 862 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 Scoren, dwaas. 863 01:30:15,375 --> 01:30:16,775 Boast. 864 01:31:04,166 --> 01:31:09,833 Pap, ik heb de nederlaag uit de klauwen van de overwinning gesleurd. Jouw woorden. 865 01:31:10,958 --> 01:31:12,583 Waarom? 866 01:31:13,791 --> 01:31:18,916 Omdat ik nergens vereeuwigd wil worden. Op een bord, een medaille, een beker. 867 01:31:20,625 --> 01:31:22,375 Ik ga van Caldermount af. 868 01:31:23,833 --> 01:31:25,500 Pap, dit is geen vaarwel. 869 01:31:25,666 --> 01:31:28,125 Het moet au revoir of auf wiedersehen zijn. 870 01:31:28,291 --> 01:31:31,208 Of arrivederci, adios, sayonara, shalom. 871 01:31:32,500 --> 01:31:35,500 Je zoon. Martin. 872 01:31:54,666 --> 01:31:58,416 Vertaling: Esther van Harten 65216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.