Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,313 --> 00:00:21,543
[snimanje ptica]
2
00:00:21,586 --> 00:00:23,153
[body thuds]
3
00:00:23,197 --> 00:00:25,547
[panting]
4
00:00:45,262 --> 00:00:46,655
[gasps]
5
00:00:46,698 --> 00:00:50,920
[telefonsko zvonjenje]
6
00:01:02,236 --> 00:01:03,759
[linijsko zvonjenje]
7
00:01:03,802 --> 00:01:05,500
ISLER: Dwayne.Raymond.
8
00:01:05,543 --> 00:01:07,850
ISLER: Izvor je izašao.
9
00:01:07,893 --> 00:01:10,113
Imam teške informacije o Avery Walkeru
u Južnoj Osetiji
10
00:01:10,157 --> 00:01:12,159
blizu granice sa
gruzijska republika.
11
00:01:12,202 --> 00:01:15,118
Južni Kavkaz nije
prijateljska teritorija.
12
00:01:15,162 --> 00:01:16,424
Dobili su rat.
13
00:01:16,467 --> 00:01:17,947
Ulazimo brzo,
zgrabimo Walkera,
14
00:01:17,990 --> 00:01:20,123
i bilo koje druge Apollyonove imovine,
15
00:01:20,167 --> 00:01:21,777
Vratili smo se u Tbilisi
pre dnevnog svetla.
16
00:01:21,820 --> 00:01:23,170
Da li ti je to dobro?
17
00:01:23,213 --> 00:01:24,997
Uhvatio sam ga.
Moram ga uvaliti.
18
00:01:25,041 --> 00:01:27,478
U redu, ja ću pratiti
misija iz SCIF.
19
00:01:27,522 --> 00:01:29,350
Hej ... budi iskren.
20
00:01:29,393 --> 00:01:31,352
Voleo bih da ste bili ovde
za ovo, zar ne?
21
00:01:31,395 --> 00:01:33,093
Samo želim da se vratite na sigurno.
22
00:01:33,136 --> 00:01:34,485
Vidimo se na ekranu
23
00:01:34,529 --> 00:01:36,008
za par sati.
24
00:01:56,507 --> 00:01:58,857
Imamo te, Walker.
25
00:02:05,951 --> 00:02:07,257
Držite.
26
00:02:09,129 --> 00:02:10,347
Spreman za probijanje.
27
00:02:10,391 --> 00:02:12,915
Last drone pass
bilo je pre deset minuta.
28
00:02:12,958 --> 00:02:14,308
Pokazala se termalna slika
tri unutra.
29
00:02:14,351 --> 00:02:15,918
Izgleda kao dvorište.
30
00:02:15,961 --> 00:02:19,095
Walker je jedan od njih.
Idemo po ovog kurvinog sina.
31
00:02:21,619 --> 00:02:22,968
PRIDE:
Budi pazljiv.
32
00:02:49,125 --> 00:02:51,432
Ruke gdje ih možemo vidjeti!
Na zemlju, odmah!
33
00:02:51,475 --> 00:02:54,826
Šta se dešava, Raymond?
34
00:02:58,003 --> 00:02:59,527
Abort! Abort!
35
00:02:59,570 --> 00:03:01,485
Kirby, to je zamka!
36
00:03:05,489 --> 00:03:06,969
Gore su!
37
00:03:07,012 --> 00:03:08,405
[nejasna vika]
38
00:03:15,325 --> 00:03:17,719
Isler?
39
00:03:20,548 --> 00:03:21,505
Isler!
40
00:03:21,549 --> 00:03:23,986
, Bum, bum, bum, bum
41
00:03:24,029 --> 00:03:26,815
, Bang, bang, bang, bang
42
00:03:26,858 --> 00:03:29,209
, Bum, bum, bum, bum
43
00:03:29,252 --> 00:03:30,471
, Kako, kako, kako, kako
44
00:03:30,514 --> 00:03:33,343
Hej, hej
45
00:03:38,696 --> 00:03:40,089
Come Moraš doći.
46
00:03:44,398 --> 00:03:46,313
Šta se desilo?
47
00:03:46,356 --> 00:03:48,489
Intel je predvodio radnu grupu
na kompleks
48
00:03:48,532 --> 00:03:51,535
preko gruzijske granice
u Južnoj Osetiji.
49
00:03:51,579 --> 00:03:53,102
Voker je trebao
da budem tamo.
50
00:03:53,145 --> 00:03:54,669
Bila je to zaseda.
51
00:03:54,712 --> 00:03:57,062
Koliko ih je preživelo, nisam siguran.
52
00:03:57,106 --> 00:03:59,500
Možda niko.
53
00:03:59,543 --> 00:04:02,242
Operacija je kompromitovana.
54
00:04:02,285 --> 00:04:03,982
Ko je još čitan?
55
00:04:04,026 --> 00:04:06,942
Isler, radna grupa.
56
00:04:06,985 --> 00:04:08,552
Šta je sa Ryanovim izvorom?
57
00:04:08,596 --> 00:04:09,814
Luka Osman.
58
00:04:09,858 --> 00:04:10,902
Bivši turski
inteligencije.
59
00:04:10,946 --> 00:04:14,602
Hranio nam je lokaciju
kompleksa.
60
00:04:14,645 --> 00:04:16,473
Vratit ću Ryanov krug.
Vidi da li je Osman duplo umočen.
61
00:04:16,517 --> 00:04:17,648
Ima još nešto.
62
00:04:17,692 --> 00:04:19,607
Satelitski feed
Gledao sam.
63
00:04:19,650 --> 00:04:22,653
Trenutke posle zasede,
Izgubio sam kontakt.
64
00:04:22,697 --> 00:04:24,394
Neko ga je isključio.
65
00:04:24,438 --> 00:04:25,743
Luka Osman nije mogao
su to učinili.
66
00:04:25,787 --> 00:04:28,442
Neko je bliže kući.
67
00:04:28,485 --> 00:04:30,139
Neko sa pristupom
našim sigurnim komunikacijama--
68
00:04:30,182 --> 00:04:31,314
Imamo dvostrukog agenta.
69
00:04:31,358 --> 00:04:34,448
Walker još
tamo.
70
00:04:34,491 --> 00:04:37,842
Ali ko god da je izdao
Radna grupa je naš put do njega.
71
00:04:37,886 --> 00:04:40,715
Želiš da pročitaš ostatak
tim u ili bih trebao?
72
00:04:40,758 --> 00:04:42,456
Ovo ostaje između nas.
73
00:04:42,499 --> 00:04:43,500
Dwayne ...
74
00:04:43,544 --> 00:04:45,676
Voker to zna
Mi smo na njemu.
75
00:04:45,720 --> 00:04:48,462
Moram biti strateški
koga sam pustio u krug,
76
00:04:48,505 --> 00:04:50,507
i kada. Trebate pomoć.
77
00:04:50,551 --> 00:04:51,813
Isler je pokušao da pomogne.
78
00:04:51,856 --> 00:04:54,337
Ostao sam iza,
i platio je cijenu.
79
00:04:54,381 --> 00:04:56,339
I ja ću se pozabaviti
s ovim.
80
00:04:56,383 --> 00:04:58,080
Ne želim da stavim
bilo ko drugi u opasnosti.
81
00:04:58,123 --> 00:04:59,429
Ne možeš da ideš
Walker sam.
82
00:04:59,473 --> 00:05:01,605
Hannah, pitam te
da podržim moju igru.
83
00:05:03,433 --> 00:05:04,956
U redu.
84
00:05:05,000 --> 00:05:06,741
Ja ću se raspitati
zajednici intel.
85
00:05:06,784 --> 00:05:08,786
Vidi da li možemo da nađemo
bilo koji preživeli.
86
00:05:08,830 --> 00:05:11,398
Neću dati nikakve detalje
o napadu.
87
00:05:11,441 --> 00:05:14,575
Ali ako postoji šansa
da je neko još živ ...
88
00:05:14,618 --> 00:05:16,620
[tiho]:
Da.
89
00:05:19,928 --> 00:05:21,799
Sve u redu?
90
00:05:21,843 --> 00:05:23,192
U redu.
91
00:05:23,235 --> 00:05:25,455
Jer si sedela
ovde neko vreme.
92
00:05:25,499 --> 00:05:28,458
Kao ... dva sata i
12 minuta po mom broju.
93
00:05:28,502 --> 00:05:30,025
Uhodiš me, Sebastian?
94
00:05:30,068 --> 00:05:32,288
Ne toliko koliko ste uhodili
Hannah, koja je bila u SCIF-u
95
00:05:32,332 --> 00:05:33,768
za dva sata
i 33 minuta.
96
00:05:35,509 --> 00:05:36,814
To je čudan dar
koje imam.
97
00:05:36,858 --> 00:05:38,120
Ne moram gledati sat.
98
00:05:38,163 --> 00:05:39,121
Kao imati supersilu.
99
00:05:39,164 --> 00:05:41,950
Nema praktične primjene.
100
00:05:41,993 --> 00:05:44,605
Da. Pa, moj čudan dar
je znanje
101
00:05:44,648 --> 00:05:46,084
kada nešto nije u redu.
102
00:05:46,128 --> 00:05:48,739
Hannah je ulazila i izlazila
ceo dan.
103
00:05:48,783 --> 00:05:50,262
Može biti administrativno
sastanaka.
104
00:05:50,306 --> 00:05:54,179
Može biti. Ona je uzimala
nekoliko poziva i od Prajda.
105
00:05:54,223 --> 00:05:56,138
Samo ćete sedeti ovde
i sačekajte dok ona ne izađe?
106
00:05:59,359 --> 00:06:00,490
[briše grlo]
107
00:06:00,534 --> 00:06:02,971
[uzdah]
108
00:06:05,843 --> 00:06:08,106
Da uzmem neke grickalice
ili tako nešto? Ovo...
109
00:06:10,979 --> 00:06:12,850
Hej momci.
Šta se dešava?
110
00:06:12,894 --> 00:06:14,286
Mogu li vam pomoći
sa nečim?
111
00:06:14,330 --> 00:06:16,158
Možete početi
pomažući nam da razumemo
112
00:06:16,201 --> 00:06:17,594
zašto si bio tamo
cijeli dan.
113
00:06:17,638 --> 00:06:19,814
Administrativne stvari.
114
00:06:19,857 --> 00:06:21,337
Ne, to nije istina.
115
00:06:21,381 --> 00:06:22,643
Ima supersilu.
116
00:06:22,686 --> 00:06:24,122
I od tog trenutka
došao si jutros,
117
00:06:24,166 --> 00:06:26,386
jasno je nešto
velika se dešava.
118
00:06:26,429 --> 00:06:27,430
Ne držite se.
119
00:06:27,474 --> 00:06:29,084
Chris, neću izdržati.
120
00:06:29,127 --> 00:06:30,433
Ali Ponos je?
121
00:06:30,477 --> 00:06:31,826
U redu.
122
00:06:31,869 --> 00:06:35,003
Idem samo u Belle Chasse
i razgovaraj s njim sam.
123
00:06:35,046 --> 00:06:36,483
Nije u Belle Chasse.
124
00:06:36,526 --> 00:06:37,701
PRIDE:
Nekada si bio
125
00:06:37,745 --> 00:06:39,616
tajni agent.
126
00:06:39,660 --> 00:06:41,749
Mislio sam da ćeš biti bolji
u tajnom dijelu.
127
00:06:41,792 --> 00:06:43,446
Nismo dali
njen izbor.
128
00:06:43,490 --> 00:06:45,448
Da, šta god da ideš
kroz, mi smo tu za tebe.
129
00:06:45,492 --> 00:06:48,016
U redu? Nismo im rekli ništa.
130
00:06:48,059 --> 00:06:50,410
I imam nove informacije
o napadu.
131
00:06:50,453 --> 00:06:53,500
Kakav napad?
Šta se dešava?
132
00:06:53,543 --> 00:06:55,371
Apollyon.
133
00:06:55,415 --> 00:06:58,766
Avery Walker, još je živ.
134
00:06:58,809 --> 00:07:00,594
Kao što sam i mislio.
135
00:07:00,637 --> 00:07:02,857
On je negde unutra
Istočna Evropa.
136
00:07:02,900 --> 00:07:05,947
Raymond Isler i mali
ne-radna grupa
137
00:07:05,990 --> 00:07:08,776
pokušao da ga sruši,
ali ... nisu uspeli.
138
00:07:08,819 --> 00:07:10,778
Voker je znao da dolaze.
139
00:07:10,821 --> 00:07:11,996
Neko je prosuo pasulj.
140
00:07:12,040 --> 00:07:13,694
Imate li nekoga ko vodi?
141
00:07:13,737 --> 00:07:15,217
HANNAH: \ t
Rajan je imao izvor.
142
00:07:15,260 --> 00:07:18,481
Luka Osman. Dao nam je intel
dovodi do racije.
143
00:07:18,525 --> 00:07:20,178
Otišao je na zemlju.
Ili je mrtav ili ...
144
00:07:20,222 --> 00:07:21,702
Ili rasprodali radnu grupu.
145
00:07:21,745 --> 00:07:22,877
Ima li preživelih?
146
00:07:22,920 --> 00:07:24,531
Ne izgleda tako.
147
00:07:24,574 --> 00:07:25,706
Zapravo,
to nije istina.
148
00:07:25,749 --> 00:07:28,012
Kolega iz NSA
149
00:07:28,056 --> 00:07:31,015
pokupio nešto brbljanja
o odlasku otkupnine
iz Južne Osetije.
150
00:07:31,059 --> 00:07:32,408
Ransom za koga?
151
00:07:32,452 --> 00:07:33,540
Zarobljeni zarobljenici
od strane lokalne milicije
152
00:07:33,583 --> 00:07:35,063
koji kažu da je važan.
Građanin SAD-a.
153
00:07:35,106 --> 00:07:36,064
African American.
154
00:07:36,107 --> 00:07:37,848
Isler.
155
00:07:39,110 --> 00:07:40,460
Živ je, Dwayne.
156
00:07:41,765 --> 00:07:44,159
Moram ga uhvatiti.
Pre Apollyona.
157
00:07:44,202 --> 00:07:45,552
Ne, King.
158
00:07:45,595 --> 00:07:47,336
Weneed da ga uhvate.
159
00:07:47,379 --> 00:07:49,512
HANNAH: \ t
Ali prvo,
160
00:07:49,556 --> 00:07:52,080
morate čitati
ostatak tima.
161
00:07:52,123 --> 00:07:55,083
[uzdah]
162
00:07:55,126 --> 00:07:57,085
GREGORIO: \ t
Kakva je igra, šefe?
163
00:07:57,128 --> 00:07:59,391
Islerova radna grupa
bio kompromitovan.
164
00:07:59,435 --> 00:08:04,266
Možda je to bio Luka Osman.
Možda je bio bliže kući.
165
00:08:04,309 --> 00:08:06,268
Prokopajte svaku radnu grupu
član.
166
00:08:06,311 --> 00:08:08,096
Neko je pričao
nekome.
167
00:08:08,139 --> 00:08:09,663
Ne samo da smo razgovarali.
168
00:08:09,706 --> 00:08:11,447
Mogli su da hakuju
u siguran SCIF feed.
169
00:08:11,491 --> 00:08:13,623
Monitor communications
tokom racije.
170
00:08:13,667 --> 00:08:15,495
Saznaću ko i kako.
171
00:08:15,538 --> 00:08:17,105
GREGORIO: \ t
Što ostavlja
izdanje Islera
172
00:08:17,148 --> 00:08:18,933
na pola puta
širom svijeta
173
00:08:18,976 --> 00:08:20,500
u Jugu, kako se zove.
174
00:08:20,543 --> 00:08:23,503
Pa, neće biti dugo.
Danas idem tamo.
175
00:08:23,546 --> 00:08:25,592
LASALLE: King ... \ t
176
00:08:25,635 --> 00:08:27,594
Površina će biti puzljiva
sa Apollyon operativcima.
177
00:08:27,637 --> 00:08:28,986
HANNAH: \ t
Da ne spominjem
zaraćene milicije.
178
00:08:29,030 --> 00:08:30,466
State Department
179
00:08:30,510 --> 00:08:31,554
ima specijaliste koji rukuju
180
00:08:31,598 --> 00:08:33,121
ove vrste otkupa
situacijama.
181
00:08:33,164 --> 00:08:34,383
PRIDE:
Isler nije imao zvaničnika
autorizacija
182
00:08:34,426 --> 00:08:36,646
čak i biti u Južnoj Osetiji.
183
00:08:36,690 --> 00:08:39,997
Njegova celina
ima pročišćene identitete.
184
00:08:40,041 --> 00:08:41,782
Niko ni ne zna
on je u regionu.
185
00:08:41,825 --> 00:08:43,305
Kako ćete doći tamo?
186
00:08:43,348 --> 00:08:46,613
Radna grupa se ušuljala
neslužbeno pokriće
187
00:08:46,656 --> 00:08:49,311
kao članovi NVO
pružanje humanitarne pomoći.
188
00:08:49,354 --> 00:08:50,617
Uradiću isto.
189
00:08:50,660 --> 00:08:52,488
Oni žele otkup od 2 miliona dolara.
190
00:08:52,532 --> 00:08:53,968
Gde ćeš to dobiti?
191
00:08:54,011 --> 00:08:55,360
Još uvek radim na tome.
192
00:08:55,404 --> 00:08:57,145
Sebastian i ja
pokrio sam te.
193
00:08:57,188 --> 00:08:59,843
Krivotvoreni novac koji smo zaplenili
iz Prescott Shipping bust.
194
00:08:59,887 --> 00:09:01,149
Oh, da. Još imamo
to je dokaz.
195
00:09:01,192 --> 00:09:02,716
Možemo to tražiti.
196
00:09:02,759 --> 00:09:04,369
Samo nam treba
odobrenje SAC-a.
197
00:09:04,413 --> 00:09:06,502
Smatrajte da je odobreno.
Daj mi taj novac.
198
00:09:06,546 --> 00:09:08,156
U redu. Imam let da ga uhvatim.
199
00:09:08,199 --> 00:09:09,636
Treba ti podrška.
200
00:09:09,679 --> 00:09:12,247
Neko ko je bio
ranije.
201
00:09:12,290 --> 00:09:14,771
Tbilisi.
202
00:09:14,815 --> 00:09:17,818
Moje prvo u inostranstvu
zadatak sa NCIS.
203
00:09:17,861 --> 00:09:19,471
Proveo je tri meseca obuke
204
00:09:19,515 --> 00:09:20,821
u gruzijskom
savezne policije.
205
00:09:20,864 --> 00:09:23,432
Znam teren.
Znam ljude.
206
00:09:23,475 --> 00:09:25,260
HANNAH: A ti ne znaš
šta vas čeka
kada stignete tamo.
207
00:09:25,303 --> 00:09:27,262
To je dobra ideja.
Uzmi Lasalle.
208
00:09:28,524 --> 00:09:30,744
Uzmi svoju torbu.
209
00:09:45,062 --> 00:09:46,760
Jet lag vas udara?
210
00:09:46,803 --> 00:09:48,805
Pre dva leta, u Ankari.
211
00:09:48,849 --> 00:09:52,374
Hmm. Hvala, Pete.
212
00:09:52,417 --> 00:09:57,248
Verovatno će samo biti
dan ili dva najviše.
213
00:09:57,292 --> 00:10:00,034
Idem nazad
granica prema Gruziji.
214
00:10:00,077 --> 00:10:01,644
Ne mogu ostati ovde.
215
00:10:01,688 --> 00:10:03,559
Volim disanje
previše.
216
00:10:03,603 --> 00:10:05,909
Vozilo koje ste tražili
je tamo.
217
00:10:05,953 --> 00:10:07,345
Ja ću napuniti gorivo.
218
00:10:07,389 --> 00:10:10,087
Zovi me kad ti zatreba
prijevoz nazad.
219
00:10:10,131 --> 00:10:12,263
Hvala ti.
220
00:10:12,307 --> 00:10:14,788
[duboko udahne]
Sviđa mi se ovo mesto.
221
00:10:14,831 --> 00:10:16,441
Podseća me na
šuma kući.
222
00:10:16,485 --> 00:10:18,618
Da. Hajde samo da dobijemo
opremu u automobilu.
223
00:10:18,661 --> 00:10:20,924
Ovo će biti
komad torte.
224
00:10:20,968 --> 00:10:22,317
[plakanje sirena]
225
00:10:22,360 --> 00:10:24,624
Samo si to morao reći,
zar ne?
226
00:10:24,667 --> 00:10:26,974
Nadamo se našem kanadskom
pasoši rade.
227
00:10:29,019 --> 00:10:30,281
PRIDE:
Zdravo.
228
00:10:31,761 --> 00:10:34,285
Zdravo. Mi smo, uh ...
229
00:10:34,329 --> 00:10:35,678
Samo se krećemo, uh,
230
00:10:35,722 --> 00:10:37,114
medicinske potrepštine.
231
00:10:38,463 --> 00:10:39,551
Radovi.
232
00:10:39,595 --> 00:10:41,379
Oh, da. Naravno.
233
00:10:44,165 --> 00:10:45,383
Izvoli.
234
00:10:47,951 --> 00:10:50,171
[koji govore ruski]
235
00:10:52,869 --> 00:10:54,044
Otvori.
236
00:10:54,088 --> 00:10:56,133
Da.
237
00:10:56,177 --> 00:10:58,048
[koji govore ruski]
238
00:11:00,616 --> 00:11:03,967
Medicina. U redu?
Uh, doktori.
239
00:11:05,447 --> 00:11:07,710
[viče na ruskom]
240
00:11:07,754 --> 00:11:09,799
Mala pomoć, Christopher.
241
00:11:09,843 --> 00:11:12,933
[koji govore ruski]
242
00:11:12,976 --> 00:11:14,412
Uh ...
243
00:11:14,456 --> 00:11:16,719
Šta ste rekli?
244
00:11:16,763 --> 00:11:19,069
ne mislimo ništa loše, ali ...
245
00:11:19,113 --> 00:11:20,984
moguće je da sam uvredio
njihove mame.
246
00:11:31,603 --> 00:11:34,128
[viče na ruskom]
247
00:11:34,171 --> 00:11:36,434
Izvinite, izvinite.
248
00:11:36,478 --> 00:11:40,787
Možemo vam platiti novac,
dajem vam novac ...
249
00:11:40,830 --> 00:11:43,790
ako samo pustite--
samo nas pusti.
250
00:11:43,833 --> 00:11:46,749
Mogu li? Ok, dobro ...
251
00:11:48,316 --> 00:11:50,100
Vidi.
252
00:11:50,144 --> 00:11:51,667
Mogu samo ...
253
00:11:55,236 --> 00:11:56,280
[govori ruski]
254
00:11:58,543 --> 00:11:59,719
Šta...?
255
00:12:02,591 --> 00:12:04,724
Ovo je najgore
ikada.
256
00:12:04,767 --> 00:12:07,639
[rock muzika svira glasno
preko SUV zvučnika]
257
00:12:07,683 --> 00:12:09,816
♪
258
00:12:09,859 --> 00:12:11,034
[muzičke stanice]
259
00:12:11,078 --> 00:12:12,862
[čovek koji govori ruski]
260
00:12:18,912 --> 00:12:20,914
[nastavlja se na ruskom]
261
00:12:27,834 --> 00:12:30,140
[koji govore ruski]
262
00:12:36,494 --> 00:12:38,061
[uzdah]
Idemo.
263
00:12:38,105 --> 00:12:39,280
Ko si ti?
264
00:12:39,323 --> 00:12:43,371
Ja sam Luka Osman.
265
00:12:43,414 --> 00:12:44,807
Your asset.
266
00:12:44,851 --> 00:12:49,769
Znaš, već sam
isplatio ih. $ 5,000.
267
00:12:49,812 --> 00:12:52,859
Bili ste opljačkani.
Stopa odlaska je 500.
268
00:12:52,902 --> 00:12:54,904
Pretpostavljam da ne možemo
dobiti popust.
269
00:12:54,948 --> 00:12:56,819
Ne bojim se.
270
00:12:56,863 --> 00:12:58,690
Jako mi je žao za sve,
uh, neugodnost.
271
00:12:58,734 --> 00:13:01,650
Bio bih ovde ranije,
ali morao sam izbjeći vatru
272
00:13:01,693 --> 00:13:03,130
na putu unutra, znaš?
273
00:13:03,173 --> 00:13:05,306
Pokušavali smo
stupite u kontakt sa vama.
274
00:13:05,349 --> 00:13:08,004
A sada sam ovde.
Ok, zaboravi ovu hrđavu hrpu.
275
00:13:08,048 --> 00:13:10,093
Stavi torbe u moj auto.
276
00:13:10,137 --> 00:13:11,791
Imamo sastanak
sa milicijom uskoro, da?
277
00:13:11,834 --> 00:13:13,183
Vrati prijatelja.
278
00:13:13,227 --> 00:13:14,706
Kako je ovaj šaljivac znao
dolazili smo?
279
00:13:14,750 --> 00:13:16,360
Dobra tačka. Gospodine Osman?
280
00:13:18,754 --> 00:13:22,323
Molim, za moje prijatelje, Luka.
281
00:13:22,366 --> 00:13:23,715
Ryan Porter je stigao
Vama
282
00:13:23,759 --> 00:13:26,327
kada naše kolege
misija nije uspjela.
283
00:13:26,370 --> 00:13:27,545
Nikad nisi odgovorio.
284
00:13:27,589 --> 00:13:29,330
Nije bilo tako sigurno za upotrebu
285
00:13:29,373 --> 00:13:31,549
tradicionalne komunikacije
nedavno.
286
00:13:31,593 --> 00:13:33,377
Ali zadržao sam oko
o situaciji.
287
00:13:33,421 --> 00:13:35,684
Sada, hoćete
da biste napravili scenski put
288
00:13:35,727 --> 00:13:37,860
ili igrati dodge RPG?
289
00:13:37,904 --> 00:13:40,515
Idemo, hajde.
290
00:13:40,558 --> 00:13:42,560
Naravno da možemo
veruješ ovom tipu?
291
00:13:42,604 --> 00:13:45,389
Nisam siguran da imamo izbor.
292
00:13:47,565 --> 00:13:50,481
Ok, javiću vam se
ujutro.
293
00:13:50,525 --> 00:13:53,571
Da. Daj joj poljubac
od mene. U redu.
294
00:13:53,615 --> 00:13:55,617
Šta ima?
295
00:13:55,660 --> 00:13:59,055
Poslao sam Ryana i Naomi da ostanu
sa rođacima u Kanzasu
296
00:13:59,099 --> 00:14:00,230
dok se to ne završi.
297
00:14:00,274 --> 00:14:03,494
Da, ako se ikad završi.
298
00:14:03,538 --> 00:14:05,583
Pa, ja samo kažem,
Avery Walker, znaš,
299
00:14:05,627 --> 00:14:07,324
on - on pokupi
Apollyon baklja.
300
00:14:07,368 --> 00:14:08,891
Pobjegao je iz saveznog zatvora,
301
00:14:08,935 --> 00:14:10,937
on je izmakao hvatanju zbog,
kao, mjeseci.
302
00:14:10,980 --> 00:14:12,764
On je samo čovek, Sebastian,
loš,
303
00:14:12,808 --> 00:14:14,418
ali jedan da ćemo prestati.
304
00:14:14,462 --> 00:14:16,333
Ali svaki pokušaj
pokušali smo da ga uhvatimo,
305
00:14:16,377 --> 00:14:18,466
ili ga čak i pronađe, - ne uspeva.
306
00:14:18,509 --> 00:14:19,989
Kao da je izbrisao
trajno.
307
00:14:20,033 --> 00:14:21,469
Ništa nikad
trajno izbrisani.
308
00:14:21,512 --> 00:14:22,774
Samo moram da nastavim da kopam.
309
00:14:22,818 --> 00:14:24,646
Zvuči kao ti
našao nešto, P.
310
00:14:24,689 --> 00:14:26,996
Ko god je ušao u to
Belle Chasse SCIF sistem
311
00:14:27,040 --> 00:14:29,303
da hakujem taj sat hranjenja
tog napada je dobro.
312
00:14:29,346 --> 00:14:31,914
Tokom napada, sistem
uljez je stalno odbijao
313
00:14:31,958 --> 00:14:33,568
signal preko terminala
po cijelom svijetu.
314
00:14:33,611 --> 00:14:34,743
Ali imam
njegov ukus.
315
00:14:34,786 --> 00:14:36,397
GREGORIO: Šta je to
Gledamo ovde?
316
00:14:36,440 --> 00:14:39,139
Nedelje rudarenja podataka da bi se pronašao
porijeklo hakerskog signala,
317
00:14:39,182 --> 00:14:40,488
ali sam našao
prečicu.
318
00:14:40,531 --> 00:14:42,664
Znate kako je on pristupio
sigurna linija?
319
00:14:42,707 --> 00:14:44,100
Otišao je u staru školu, dušo.
320
00:14:44,144 --> 00:14:45,536
Potapšao je u
Belle Chasse hardline.
321
00:14:45,580 --> 00:14:47,625
Verovatno u prilogu
njuškalo za pretraživanje
322
00:14:47,669 --> 00:14:49,018
za šifrovani feed.
323
00:14:49,062 --> 00:14:51,629
Znači da je imao pristup bazi.
Vojno čišćenje.
324
00:14:51,673 --> 00:14:53,936
Treba da se uporedimo
svima koji su pristupili
325
00:14:53,980 --> 00:14:55,938
Belle Chasse sa ljudima
povezan sa radnom grupom.
326
00:14:55,982 --> 00:14:57,809
Da.
Idemo.
327
00:15:00,900 --> 00:15:03,467
PRIDE:
Kakvo je ovo mesto?
328
00:15:05,513 --> 00:15:07,907
Moj ured.
329
00:15:10,910 --> 00:15:13,869
Ah, to je
reč za to.
330
00:15:17,655 --> 00:15:19,309
PRIDE: Mnogo ovih
su američke vojske.
331
00:15:19,353 --> 00:15:21,137
Želim da znam
gde ste ih dobili?
332
00:15:21,181 --> 00:15:22,965
Čovek treba
zaraditi za život.
333
00:15:23,009 --> 00:15:24,793
Ja pravim svoj
pružanjem
334
00:15:24,836 --> 00:15:27,970
"Teško je doći do robe".
335
00:15:28,014 --> 00:15:29,450
Ovde nema zakona.
336
00:15:29,493 --> 00:15:31,756
Eh, ne one koje jesi
naviknut na održavanje.
337
00:15:31,800 --> 00:15:33,976
Bilo šta da se zaradi, a?
338
00:15:34,020 --> 00:15:35,804
Zašto ne ostanemo fokusirani, a?
339
00:15:35,847 --> 00:15:37,762
Vaš posao je da nađete
Tvoj prijatelj, da?
340
00:15:37,806 --> 00:15:39,416
PRIDE:
Da.
341
00:15:39,460 --> 00:15:42,680
I da saznamo kako je Isler i
njegov tim je ušao u masakr.
342
00:15:42,724 --> 00:15:46,423
I, očigledno, sumnjate u mene.
343
00:15:46,467 --> 00:15:49,078
Kao što i treba.
344
00:15:49,122 --> 00:15:51,689
Ali nisam bio odgovoran
za njihovu izdaju.
345
00:15:51,733 --> 00:15:55,041
Samo smo pretpostavili
da uzmeš svoju reč za to?
346
00:15:55,084 --> 00:15:58,870
Mnogo sam stvari, ali iznad svega,
Odan sam prijateljima.
347
00:15:58,914 --> 00:16:02,309
Isler nije bio tvoj prijatelj. Ali Ryan Porter je.
348
00:16:02,352 --> 00:16:03,875
Dugujem mu svoj život,
349
00:16:03,919 --> 00:16:06,139
i pitao me je
da pazite na svoje ljude.
350
00:16:06,182 --> 00:16:07,444
Šta se desilo?
351
00:16:07,488 --> 00:16:11,840
Upoznao sam Islera na gruzijskoj strani
granice.
352
00:16:11,883 --> 00:16:14,538
I podelio sam sa njim sve
o čemu sam ja to stekao
353
00:16:14,582 --> 00:16:16,018
gde se nalazi Avery Walker.
354
00:16:16,062 --> 00:16:18,542
Kada sam to saznao
misija nije uspjela,
355
00:16:18,586 --> 00:16:20,892
Pretpostavio sam najgore.
Bio sam...
356
00:16:20,936 --> 00:16:24,853
šokirana saznanjem
da je Isler preživeo.
357
00:16:24,896 --> 00:16:26,420
I milicija
koji ga je uhvatio?
358
00:16:26,463 --> 00:16:29,727
Zovu se Cerberus.
U starogrčkoj mitologiji,
359
00:16:29,771 --> 00:16:32,165
to je trokraki pakao
koji čuva ulaz
360
00:16:32,208 --> 00:16:34,515
do podzemlja. Stvarno?
361
00:16:34,558 --> 00:16:37,170
Uobražen, znam, ali ...
362
00:16:37,213 --> 00:16:40,738
oni su opasni
i oni su očajni.
363
00:16:40,782 --> 00:16:42,871
Rat ne ide svojim putem,
i trebaju im novac.
364
00:16:42,914 --> 00:16:45,395
Imate li novac?
365
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
Krivotvorenje.
366
00:17:15,947 --> 00:17:19,125
Momci, to je moja stvar
znati te stvari,
367
00:17:19,168 --> 00:17:21,562
ali to nije njihovo.
368
00:17:21,605 --> 00:17:26,088
Ovi računi, trebali bi biti
Dovoljno dobar da prevari miliciju.
369
00:17:26,132 --> 00:17:29,004
Ako ne...
370
00:17:29,048 --> 00:17:31,485
svi ćemo biti pogođeni
u glavu, da?
371
00:17:32,660 --> 00:17:34,009
Ko želi čaj?
372
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
[briše grlo]
373
00:17:38,405 --> 00:17:39,710
On je zabavan.
374
00:17:42,496 --> 00:17:45,107
Ponos i Lasalle su uspostavili kontakt
sa Lukom Osmanom.
375
00:17:45,151 --> 00:17:46,282
Oni će napraviti
uskoro.
376
00:17:46,326 --> 00:17:48,545
To je pretpostavka Islera
još uvijek živ.
377
00:17:48,589 --> 00:17:50,678
Da. Vas dvoje ste bili
prilično blizu, a?
378
00:17:50,721 --> 00:17:52,549
Mislim, on je bio moj šef
u FBI.
379
00:17:52,593 --> 00:17:54,073
Nismo išli na kuglanje
ili bilo šta, ali ...
380
00:17:54,116 --> 00:17:56,553
ako nije bilo njega,
Ne bih bio ovde.
381
00:17:56,597 --> 00:17:58,468
Uverio te je da se pridružiš NCIS-u?
382
00:17:58,512 --> 00:18:01,732
Vrsta. Mislim,
doveo me je ovamo.
383
00:18:01,776 --> 00:18:03,386
Moglo bi se reći da nisam
zadovoljni u D.C.
384
00:18:03,430 --> 00:18:05,997
Da. [chuckles]
385
00:18:06,041 --> 00:18:07,825
Postati dio tima
promijenio sve za mene,
386
00:18:07,869 --> 00:18:09,305
i Isler je bio
veliki deo toga.
387
00:18:09,349 --> 00:18:11,742
Uhvatićemo ga
brzo vratiti. Da.
Da.
388
00:18:11,786 --> 00:18:12,961
SEBASTIAN: \ t
Hannah.
389
00:18:13,004 --> 00:18:14,136
Pronašli smo krticu.
390
00:18:14,180 --> 00:18:16,095
Morao sam da bušim
jer DoD datoteke
391
00:18:16,138 --> 00:18:18,488
na "Posebne operacije"
bili jako redigovani.
392
00:18:18,532 --> 00:18:19,794
Specijalne operacije?
393
00:18:19,837 --> 00:18:21,752
SEBASTIAN: To je posao
to je Islerov suigrač,
394
00:18:21,796 --> 00:18:24,146
Will Kirby je to radio
za CIA. Služio je pod bivšim
395
00:18:24,190 --> 00:18:26,322
Delta Force komandant,
Major Thomas Dixon.
396
00:18:26,366 --> 00:18:28,237
A Dixon je bio vani
godine,
397
00:18:28,281 --> 00:18:31,022
ali je koristio svoju veteransku I.D.
za pristup Belle Chasse
398
00:18:31,066 --> 00:18:33,155
Naval Exchange
pre nekoliko dana. Hannah: Kirby je razbio redove
399
00:18:33,199 --> 00:18:35,984
i razgovarao sa svojim starim komandantom
o misiji radne grupe.
400
00:18:36,027 --> 00:18:38,682
Dixon se dogovorio sa Apollyonom. PATTON: Mogao je
hakovao SCIF liniju
401
00:18:38,726 --> 00:18:40,815
i skoči na šifrovani Pride
satelitski feed.
402
00:18:40,858 --> 00:18:42,686
Što znači Dixon
ubili su sve te ljude.
403
00:18:42,730 --> 00:18:44,123
Imamo li lokaciju?
404
00:18:44,166 --> 00:18:45,820
Da, živi sat vremena daleko
u Mississippi.
405
00:18:45,863 --> 00:18:48,823
Kontaktiraću Pride,
reci mu da smo pronašli krticu.
406
00:18:48,866 --> 00:18:50,868
PRIDE:
Ova milicija Cerberusa,
407
00:18:50,912 --> 00:18:53,523
oni će biti istiniti
na njihovu riječ?
408
00:18:53,567 --> 00:18:55,699
Kao i svi drugi
u ovim delovima.
409
00:18:55,743 --> 00:18:58,963
To nije stvarno
odgovor.
410
00:18:59,007 --> 00:19:00,661
Možete ih sami pitati.
411
00:19:03,968 --> 00:19:07,058
[rock muzika svira glasno
preko SUV zvučnika]
412
00:19:07,102 --> 00:19:09,104
[muzičke stanice]
413
00:19:16,590 --> 00:19:18,983
Pusti me da razgovaram sa vođom
Prvo, huh?
414
00:19:19,027 --> 00:19:22,117
I ako se nešto dogodi
meni, ne pokušavaj da me spasiš.
415
00:19:22,161 --> 00:19:23,292
Ne brini.
416
00:19:23,336 --> 00:19:26,208
[chuckles]
417
00:19:26,252 --> 00:19:28,428
[koji govore ruski]
418
00:19:31,257 --> 00:19:32,432
To nije dobro.
419
00:19:32,475 --> 00:19:34,564
Nadajmo se samo Luki
dogovor
420
00:19:34,608 --> 00:19:36,087
osloboditi Islera,
421
00:19:36,131 --> 00:19:38,612
umjesto ponude
još dva taoca.
422
00:19:40,614 --> 00:19:42,529
[koji govore ruski]
423
00:19:46,794 --> 00:19:48,839
Ostani sa gotovinom.
424
00:19:48,883 --> 00:19:50,493
Pokrio sam te, King.
425
00:19:52,539 --> 00:19:55,455
Nisam siguran
učinite bilo šta dobro.
426
00:20:00,024 --> 00:20:02,766
Kako ide
ovdje?
427
00:20:02,810 --> 00:20:06,205
Samo sam pokušavao da pregovaram
fer cijenu.
428
00:20:06,248 --> 00:20:10,296
Nema pregovora.
2 miliona za tvog čoveka.
429
00:20:10,339 --> 00:20:12,167
Vaš engleski je dobar.
430
00:20:12,211 --> 00:20:14,430
FSB nas je obučio
znati našeg neprijatelja.
431
00:20:14,474 --> 00:20:17,259
Ruska državna bezbednost.
Mi nismo vaš neprijatelj.
432
00:20:17,303 --> 00:20:18,956
Samo želim mog čoveka.
433
00:20:19,000 --> 00:20:21,263
Vaš čovek je američka vlada,
vi ste vlada SAD-a,
434
00:20:21,307 --> 00:20:22,786
a SAD je naša ...
435
00:20:22,830 --> 00:20:24,614
Razumem, to je neprijatelj.
436
00:20:24,658 --> 00:20:26,834
Ali ti želiš
tvoj novac,
437
00:20:26,877 --> 00:20:28,444
pokaži mi mog čovjeka.
438
00:20:28,488 --> 00:20:31,055
Prvo novac, onda talac.
439
00:20:47,028 --> 00:20:49,204
Moramo vidjeti Islera.
440
00:20:55,341 --> 00:20:58,082
Dwayne, šta je
Radiš ovde?
441
00:20:58,126 --> 00:21:02,391
Imao sam mnogo dana odmora
sačuvano. Jesi li dobro?
442
00:21:02,435 --> 00:21:03,697
Swell.
443
00:21:03,740 --> 00:21:05,873
Svi su dobri?
444
00:21:05,916 --> 00:21:07,353
Provjeravam novac,
Proverite ga.
445
00:21:12,836 --> 00:21:14,229
Koliko sam vredela?
446
00:21:14,273 --> 00:21:16,144
$ 2 miliona.
447
00:21:16,187 --> 00:21:17,928
State Department
pristao da to plati?
448
00:21:17,972 --> 00:21:19,669
State Department nema pojma.
449
00:21:19,713 --> 00:21:22,150
Kako si onda dobio taj novac?
450
00:21:22,193 --> 00:21:24,065
Ne želiš da znaš.
451
00:21:25,806 --> 00:21:28,069
[govori ruski]
452
00:21:28,112 --> 00:21:30,114
ISLER: Šta nisi ti
da mi pričaš o tom novcu?
453
00:21:40,168 --> 00:21:41,822
Dobri smo.
454
00:22:05,280 --> 00:22:06,673
[oštro udiše]
455
00:22:06,716 --> 00:22:08,065
Dixon je upucan.
456
00:22:08,109 --> 00:22:09,893
Idemo.
457
00:22:11,939 --> 00:22:13,636
Federalni agenti!
458
00:22:20,121 --> 00:22:21,601
Jasno.
459
00:22:24,821 --> 00:22:26,388
Ko je ubio Dixona?
460
00:22:26,432 --> 00:22:28,390
[telefon zvoni]
461
00:22:28,434 --> 00:22:29,870
Ponos.
462
00:22:29,913 --> 00:22:31,306
Dobre vesti, Hannah.
463
00:22:31,350 --> 00:22:32,960
Imamo Islera.
464
00:22:33,003 --> 00:22:34,440
HANNAH: \ t
To je sjajno, je li on dobro?
465
00:22:34,483 --> 00:22:35,963
Ponos?
466
00:22:37,617 --> 00:22:39,662
[ljudi viču]
467
00:22:49,585 --> 00:22:50,978
Ponos?
468
00:23:11,477 --> 00:23:14,262
[whirring helikopterske lopatice]
469
00:23:14,305 --> 00:23:15,524
[panting]
470
00:23:15,568 --> 00:23:17,221
Vraća se unaokolo
za još jednu propusnicu.
471
00:23:17,265 --> 00:23:19,528
Ne možemo biti ovde
na otvorenom.
472
00:23:19,572 --> 00:23:21,530
Gde je Luka?
473
00:23:21,574 --> 00:23:23,619
Nemamo vremena da saznamo. Idemo.
474
00:23:38,895 --> 00:23:40,941
[razbijanje stakla]
475
00:23:42,595 --> 00:23:44,379
[prestaje paljba]
476
00:23:44,423 --> 00:23:46,120
Moraju da se ponovo napune.
477
00:23:48,339 --> 00:23:49,645
HANNAH: \ t
Imam dva.
478
00:23:52,169 --> 00:23:53,606
Još dva ispred.
479
00:23:53,649 --> 00:23:56,130
Tim od četiri čovjeka, a ne poštena borba.
480
00:23:59,220 --> 00:24:01,483
Ostani dole.
481
00:24:01,527 --> 00:24:04,268
Večerašnje šanse.
482
00:24:04,312 --> 00:24:05,966
Pa, šta smo mi
treba da uradi?
483
00:24:06,009 --> 00:24:07,315
Igraj mrtvo dok
čuješ moj signal.
484
00:24:29,206 --> 00:24:30,556
Gdje se nalazi Avery Walker?
485
00:24:35,561 --> 00:24:37,345
Ovo je bila namještaljka.
486
00:24:37,388 --> 00:24:39,956
Odveli su nas do Dixona
da nas izvede van.
487
00:24:40,000 --> 00:24:42,306
Možda i rade
ista stvar sa Ponosom.
488
00:24:42,350 --> 00:24:46,354
[zvonjenje telefona]
489
00:24:46,397 --> 00:24:49,270
HANNAH: Ponos, mi samo
ušao u zasedu.
490
00:24:57,800 --> 00:24:59,323
[koji govore ruski]
491
00:25:03,023 --> 00:25:04,633
[panting]
492
00:25:07,549 --> 00:25:09,116
[grunts, panting]
493
00:25:09,159 --> 00:25:10,944
Raymond, hej.
494
00:25:10,987 --> 00:25:12,598
Da li si dobro?
495
00:25:12,641 --> 00:25:14,774
Da, samo ... napravila je loš korak.
496
00:25:17,951 --> 00:25:20,301
Znam da je ovo
Nije lako, Isler.
497
00:25:20,344 --> 00:25:22,085
Ali moramo
gledaj naš korak.
498
00:25:22,129 --> 00:25:23,565
Slomljeni ogranci i otisci za dizanje
499
00:25:23,609 --> 00:25:25,262
stavi ove momke
pravo na naše repove.
500
00:25:25,306 --> 00:25:27,613
Samo pokušajte da izbegavate
labava prljavština i blato.
501
00:25:27,656 --> 00:25:29,789
U redu. Žao mi je,
Nisam očekivao
502
00:25:29,832 --> 00:25:32,008
da trčim nakon mog hvatanja.
503
00:25:32,052 --> 00:25:33,923
[exhales]
Možda bi trebali samo vi
504
00:25:33,967 --> 00:25:35,577
Ostavi me iza sebe.
505
00:25:35,621 --> 00:25:38,667
[exhales]
To nije bio moj prvi izbor.
506
00:25:38,711 --> 00:25:40,669
Raymond, samo ćemo stati
sekund, uzmi dah. U redu?
507
00:25:40,713 --> 00:25:41,844
ISLER:
U redu.
508
00:25:41,888 --> 00:25:43,759
[Isler panting]
509
00:25:43,803 --> 00:25:45,631
Ali brzo.
510
00:25:45,674 --> 00:25:47,284
Pucnjava je prestala
pre nekoliko minuta.
511
00:25:47,328 --> 00:25:49,983
Neko će biti
tražimo nas.
512
00:25:51,593 --> 00:25:54,335
PRIDE:
Hej. Taj brod.
513
00:25:54,378 --> 00:25:55,902
To je bio Apollyon.
514
00:25:55,945 --> 00:25:57,773
To znači Walker
zna da si ovde
515
00:25:57,817 --> 00:26:00,036
i on će nastaviti dolaziti. Militia, takođe.
516
00:26:00,080 --> 00:26:01,777
Verovatno misle
postavili smo ih.
517
00:26:01,821 --> 00:26:03,431
Gdje se Luka uklapa?
518
00:26:03,474 --> 00:26:04,650
On nas je prevario?
519
00:26:04,693 --> 00:26:06,695
Nemamo vremena da saznamo.
520
00:26:06,739 --> 00:26:08,218
Moramo preći preko
Ta granica
521
00:26:08,262 --> 00:26:10,569
u Gruziju.
Samo tako preživimo ovo.
522
00:26:12,222 --> 00:26:15,530
[čovek koji govori ruski
u daljini]
523
00:26:17,663 --> 00:26:19,316
[winces]
524
00:26:25,453 --> 00:26:27,194
Ow, ow, ah!
525
00:26:27,237 --> 00:26:29,239
PATTON:
Hej, gde je Hannah?
526
00:26:29,283 --> 00:26:31,067
Još uvek pokušavam
kontaktirati Pride.
527
00:26:31,111 --> 00:26:33,330
Da, predugo traje.
Ne oseća se dobro.
528
00:26:33,374 --> 00:26:35,071
Da, pa, ne mnogo
možemo odavde
529
00:26:35,115 --> 00:26:36,899
osim rada na slučaju.
Imaš nešto, P?
530
00:26:36,943 --> 00:26:39,032
Samo potvrda
da smo se dobro zabavili.
531
00:26:39,075 --> 00:26:41,730
Dixon nije bio čak ni
uključen u Apollyon.
532
00:26:41,774 --> 00:26:43,950
Mislio sam da je lupkao
u hardline
533
00:26:43,993 --> 00:26:46,779
u Belle Chasse.No, nije.
Nije čak ni pristupio bazi.
534
00:26:46,822 --> 00:26:49,651
Čekaj, čekaj, čekaj.
Baza je potvrdila da jeste.
535
00:26:49,695 --> 00:26:52,349
Dixon nije bio ni u Americi
kada je njegova I.D. je skeniran.
536
00:26:52,393 --> 00:26:54,787
Apollyon nas je htio
u Dixonovoj kući da nas izvede van.
537
00:26:54,830 --> 00:26:56,136
Pretpostavljam da nije
ipak, izdajnik.
538
00:26:56,179 --> 00:26:57,528
Ali neko jeste.
539
00:26:57,572 --> 00:26:58,834
Pa, ko god da su bili,
imali su pristup
540
00:26:58,878 --> 00:27:00,314
na SCIF feed
Belle Chasse.
541
00:27:00,357 --> 00:27:01,663
Da, možemo
moram gledati
542
00:27:01,707 --> 00:27:03,491
malo više
lancu ishrane.
543
00:27:03,534 --> 00:27:04,840
Neko sa
veliko sigurnosno odobrenje.
544
00:27:04,884 --> 00:27:06,146
Doc Wade ima
tela udarača.
545
00:27:06,189 --> 00:27:07,582
Možda ima nešto.
546
00:27:07,626 --> 00:27:09,236
Da, idem da nađem. PATTON: Dobro.
547
00:27:09,279 --> 00:27:11,281
Jer Apollyon
sa nama još nije učinjeno.
548
00:27:15,938 --> 00:27:17,853
[panting]
549
00:27:17,897 --> 00:27:19,855
Trebalo bi da nastavimo da se krećemo.
Idi do granice.
550
00:27:19,899 --> 00:27:21,552
Da, sunce zalazi.
551
00:27:21,596 --> 00:27:23,598
Nećemo moći
pre nego što padne mrak.
552
00:27:23,642 --> 00:27:25,600
Nećete moći
pronaći put?
553
00:27:25,644 --> 00:27:26,993
Hej, mogu da pratim novac
u crnoj boji.
554
00:27:27,036 --> 00:27:29,169
Nisam siguran da mogu i ja
za granični kontrolni punkt.
555
00:27:29,212 --> 00:27:30,866
U redu.
556
00:27:30,910 --> 00:27:32,694
Zaustavimo se ovde.
557
00:27:32,738 --> 00:27:34,261
U redu, potrošićemo
noć u toj staji.
558
00:27:34,304 --> 00:27:35,828
Biće sigurnije.
559
00:27:35,871 --> 00:27:37,699
U redu.
560
00:27:37,743 --> 00:27:39,614
U redu.
561
00:27:52,453 --> 00:27:54,847
Izgleda da su pali
za noć.
562
00:27:54,890 --> 00:27:56,849
[exhales]
563
00:27:56,892 --> 00:27:58,851
[Isler panting]
564
00:27:58,894 --> 00:28:00,766
Držiš se?
565
00:28:00,809 --> 00:28:02,376
Uh ...
566
00:28:02,419 --> 00:28:04,334
Ništa nedeljno
u bolnici neće popraviti.
567
00:28:04,378 --> 00:28:05,684
[chuckles]
568
00:28:05,727 --> 00:28:07,511
Sreća što je živ, Raymond.
569
00:28:07,555 --> 00:28:09,165
ISLER:
Nije bila sreća.
570
00:28:09,209 --> 00:28:10,601
To me jede
od tada
571
00:28:10,645 --> 00:28:12,125
izašli smo
živih zaseda.
572
00:28:12,168 --> 00:28:14,780
[grunts]
Šta ima?
573
00:28:14,823 --> 00:28:16,477
Činjenica da
Nikada nisam trebao.
574
00:28:17,957 --> 00:28:20,046
Bili smo riba u buretu.
575
00:28:20,089 --> 00:28:22,396
Zašto nisam ubijen?
576
00:28:22,439 --> 00:28:24,703
Apollyon je želeo da preživiš?
577
00:28:28,315 --> 00:28:31,100
Pa, kako ste završili
sa milicijom?
578
00:28:31,144 --> 00:28:33,363
Pod pretpostavkom da im je otkriven.
579
00:28:33,407 --> 00:28:35,061
Tačno su znali
gdje me naći.
580
00:28:35,104 --> 00:28:38,368
Sve je to bilo podešavanje
da te izvuku.
581
00:28:38,412 --> 00:28:40,240
Mi smo jedini
dva lijevo ...
582
00:28:40,283 --> 00:28:42,372
koji su imali pristup ...
583
00:28:42,416 --> 00:28:45,854
do punog obima informacija
iz tetovaže Amelije Parsons.
584
00:28:47,638 --> 00:28:50,119
Walker želi bilo koga
ko ga je video mrtvog.
585
00:28:50,163 --> 00:28:53,644
Molim te reci mi
da ga niste podijelili.
586
00:28:53,688 --> 00:28:55,603
Ne, ali ...
587
00:28:55,646 --> 00:28:57,083
to jedva da je bitno.
588
00:28:57,126 --> 00:28:58,649
Walker će pokriti svoje oklade.
589
00:28:58,693 --> 00:29:00,782
Tim je u opasnosti.
590
00:29:00,826 --> 00:29:03,219
Vaš tim ...
591
00:29:03,263 --> 00:29:04,699
može sam da se nosi.
592
00:29:06,266 --> 00:29:08,485
Dali ste im
sva potrebna sredstva.
593
00:29:08,529 --> 00:29:11,053
LASALLE: Mislim da sam
našao put do granice.
594
00:29:11,097 --> 00:29:12,794
U redu.
595
00:29:12,838 --> 00:29:14,665
Tako da smo ovde.
596
00:29:14,709 --> 00:29:15,971
Dakle, uzet ćemo
drva
597
00:29:16,015 --> 00:29:18,104
ravno do ... Mala reka Liakhvi.
598
00:29:18,147 --> 00:29:20,410
To teče pravo dole
599
00:29:20,454 --> 00:29:22,804
Gruzijska republika.
600
00:29:22,848 --> 00:29:24,414
Nije to
ispravan put, ali ...
601
00:29:24,458 --> 00:29:26,939
ali bilo bi teže
da nas prate.
602
00:29:26,982 --> 00:29:28,941
Treba da se odmoriš.
603
00:29:28,984 --> 00:29:30,986
Spava u smenama.
604
00:29:31,030 --> 00:29:32,727
Ja ću prvi da gledam.
605
00:29:38,211 --> 00:29:40,169
Molim te reci mi
kontaktirao si Dwaynea.
606
00:29:40,213 --> 00:29:41,823
Pa, ako on i ostali
živi su,
607
00:29:41,867 --> 00:29:43,956
oni tamo slijepe.
Moramo im pomoći.
608
00:29:43,999 --> 00:29:45,827
Dogovoreno, ali kako?
609
00:29:45,871 --> 00:29:47,350
Bilo šta od ovih momaka
ko je pokušao da nas ubije?
610
00:29:47,394 --> 00:29:49,657
Možeš li I.D. njih?
Pratite odakle su došli?
611
00:29:49,700 --> 00:29:51,354
Znate kako Apollyon radi.
612
00:29:51,398 --> 00:29:52,834
Otisci nikuda ne vode.
613
00:29:52,878 --> 00:29:55,663
Stomatološki rad je običaj.
614
00:29:55,706 --> 00:29:57,099
DNA nema podudaranja.
615
00:29:57,143 --> 00:29:59,101
Kao da nikada nisu ni postojali.
616
00:29:59,145 --> 00:30:01,103
Postoji "međutim".
617
00:30:01,147 --> 00:30:03,105
Neko je pratio
na ove ljude.
618
00:30:03,149 --> 00:30:05,151
Našao sam...
619
00:30:05,194 --> 00:30:07,370
oznake za ubrizgavanje
620
00:30:07,414 --> 00:30:09,720
na svakoj od
njihove palčeve.
621
00:30:09,764 --> 00:30:11,897
To su bili
implantirani u njih.
622
00:30:13,246 --> 00:30:14,856
Izgleda kao RFID čip.
623
00:30:14,900 --> 00:30:16,379
HANNAH: \ t
Radiofrekventna identifikacija.
624
00:30:16,423 --> 00:30:18,033
Praćenje njihovih pokreta?
625
00:30:18,077 --> 00:30:19,730
Mislim da je više od toga.
626
00:30:19,774 --> 00:30:21,820
Idi, idi.
627
00:30:24,735 --> 00:30:26,868
Ti ćeš
Da nam kažeš, Sebastian?
628
00:30:26,912 --> 00:30:28,652
Da, prošao sam
opremu operativaca
629
00:30:28,696 --> 00:30:30,872
nazad u Dixonovu kuću,
uključujući i njihove pametne telefone.
630
00:30:30,916 --> 00:30:32,221
Ne bi se uključili.
631
00:30:32,265 --> 00:30:33,570
Oštećeni u pucnjavi?
632
00:30:33,614 --> 00:30:35,703
Ne, oni jednostavno ne bi aktivirali.
Ali sada...
633
00:30:35,746 --> 00:30:37,661
Mislim da znam zašto.
634
00:30:37,705 --> 00:30:40,751
Da.
635
00:30:40,795 --> 00:30:42,666
Taj čip je
personalizirana lozinka.
636
00:30:42,710 --> 00:30:44,146
To je sigurno.
637
00:30:44,190 --> 00:30:45,669
Ako je oprema
pada u pogrešne ruke,
638
00:30:45,713 --> 00:30:47,149
ne može se koristiti
protiv Apollyona.
639
00:30:47,193 --> 00:30:48,977
Mislite li da je Patton
640
00:30:49,021 --> 00:30:52,154
može koristiti ovu jedinicu za zaključavanje
na Apollyonovom šifrovanom feedu?
641
00:30:52,198 --> 00:30:53,503
Pa, ako može,
onda možemo možda
642
00:30:53,547 --> 00:30:55,027
shvatiti gde je Voker
i njegovi ljudi su takodje.
643
00:30:57,638 --> 00:31:00,597
[konjići]
644
00:31:00,641 --> 00:31:02,904
[pijetlovi vrane] [gasps]
645
00:31:02,948 --> 00:31:07,256
[grunting]
646
00:31:07,300 --> 00:31:09,868
Ow ...
647
00:31:09,911 --> 00:31:11,521
Hej.
648
00:31:11,565 --> 00:31:13,610
Niko me nije probudio
za moju smenu, čoveče.
649
00:31:13,654 --> 00:31:15,917
Izvršna odluka.
650
00:31:15,961 --> 00:31:18,441
Rekao je Christopheru da ti treba
da se malo odmoriš.
651
00:31:18,485 --> 00:31:21,096
[exhales]
Hej, žao mi je zbog ovoga.
652
00:31:21,140 --> 00:31:23,925
Šta? Dwayne, da te uključe
u radnoj grupi,
653
00:31:23,969 --> 00:31:26,623
i vuče vas nazad
u sve ovo.
654
00:31:26,667 --> 00:31:28,147
Uvek smo ... hej.
655
00:31:28,190 --> 00:31:29,975
Uredu je.
Dobro smo.
656
00:31:31,541 --> 00:31:33,456
Uvek smo
potcenjivao Apollyon.
657
00:31:33,500 --> 00:31:35,850
Ali to se sada završava.
658
00:31:38,157 --> 00:31:40,115
Vraćamo se,
659
00:31:40,159 --> 00:31:42,639
uzmi borbu
to Walker.
660
00:31:42,683 --> 00:31:44,293
ISLER: Ne znam
koliko puta
661
00:31:44,337 --> 00:31:46,730
Bio sam siguran da sam mrtav
u poslednjih nekoliko dana.
662
00:31:46,774 --> 00:31:49,733
Mislim da sam se pomirio s tim.
663
00:31:49,777 --> 00:31:51,648
Ne želim da umrem.
664
00:31:51,692 --> 00:31:54,216
Ali prihvatio bih to.
665
00:31:54,260 --> 00:31:56,392
Najgori dio preživljavanja ...
666
00:31:56,436 --> 00:31:59,134
bio sam siguran
Ti ćeš doći
667
00:31:59,178 --> 00:32:00,527
tražite mene.
668
00:32:00,570 --> 00:32:02,877
Rejmonde ... Poslednje što sam želela
669
00:32:02,921 --> 00:32:04,357
učiniti te je ugroziti.
670
00:32:04,400 --> 00:32:05,880
Pa ipak, čudno ...
671
00:32:08,274 --> 00:32:10,667
Znao sam da jesi
moja jedina nada za preživljavanje.
672
00:32:12,669 --> 00:32:13,975
I vi biste učinili isto za mene.
673
00:32:14,019 --> 00:32:15,977
Pa ...
674
00:32:16,021 --> 00:32:17,979
Mislim, nekako
sada to moram reći,
675
00:32:18,023 --> 00:32:19,502
pod ovim okolnostima.
676
00:32:19,546 --> 00:32:22,244
[približavanje vozila]
677
00:32:27,989 --> 00:32:29,686
Apollyon?
678
00:32:29,730 --> 00:32:31,732
To je milicija.
679
00:32:39,348 --> 00:32:41,307
[čovek koji govori ruski]
680
00:32:45,180 --> 00:32:47,269
Moramo da idemo.
681
00:32:47,313 --> 00:32:49,010
Da.
682
00:32:49,054 --> 00:32:50,142
Hajde, moramo da idemo.
683
00:32:50,185 --> 00:32:52,187
U redu. [jecaji]
684
00:32:52,231 --> 00:32:53,406
[panting]
685
00:33:20,389 --> 00:33:22,739
Christopher?
686
00:33:22,783 --> 00:33:24,524
Sve će biti u redu.
687
00:33:24,567 --> 00:33:26,265
Hajde. Huh?
688
00:33:27,570 --> 00:33:29,703
[mrmlja]
689
00:33:29,746 --> 00:33:31,661
ISLER:
Mislim da zna
ne prihvatiti
690
00:33:31,705 --> 00:33:33,924
slatkiš od stranaca
skrivao se u štali.
691
00:33:33,968 --> 00:33:35,056
LASALLE:
Pretpostavljam da ćemo imati
692
00:33:35,100 --> 00:33:37,363
da podignem ante.
693
00:33:37,406 --> 00:33:39,800
Gledaj. Hmm?
694
00:33:48,809 --> 00:33:50,028
Papa!
695
00:34:05,652 --> 00:34:08,046
[motor se pokreće]
696
00:34:14,095 --> 00:34:15,531
Dobro je.
697
00:34:15,575 --> 00:34:18,056
Za hiljadu dolara,
Nadam se.
698
00:34:18,099 --> 00:34:20,058
Idemo odavde.
699
00:34:20,101 --> 00:34:22,060
[grunts]
700
00:34:35,812 --> 00:34:37,423
[panting]
701
00:34:37,466 --> 00:34:39,251
To je naša rijeka.
702
00:34:39,294 --> 00:34:42,167
Da, održavamo ovaj tempo,
703
00:34:42,210 --> 00:34:44,082
vratićemo se u Gruziju
u roku od sat vremena.
704
00:34:44,125 --> 00:34:46,606
Milicija će imati problema
prati nas po vodi,
705
00:34:46,649 --> 00:34:48,782
ali ćemo biti izloženi
do topovskog broda.
706
00:34:48,825 --> 00:34:51,611
LASALLE:
Granica ne može biti veća od
dva ili tri klika nizvodno.
707
00:34:51,654 --> 00:34:54,701
Onda idemo.
708
00:34:54,744 --> 00:34:56,442
PATTON:
Ponos i ostali
još su živi.
709
00:34:56,485 --> 00:34:58,139
Barem za sada. Kako možete biti sigurni?
710
00:34:58,183 --> 00:34:59,749
Walker se ne igra.
711
00:34:59,793 --> 00:35:03,797
Njegova mreža je zaštićena
pomoću 256 AES enkripcije.
712
00:35:03,840 --> 00:35:06,365
Da, ali RFID čip
Patton je iskoristio.
713
00:35:06,408 --> 00:35:07,801
Imamo pristup
u njihove komunikacije sada.
714
00:35:07,844 --> 00:35:09,455
I naređenje da vas napadnemo
715
00:35:09,498 --> 00:35:11,761
u Dixonovoj kući
došao iz Južne Osetije.
716
00:35:11,805 --> 00:35:13,459
Jesi li siguran?
717
00:35:13,502 --> 00:35:15,243
Sve njihove komunikacije
dolaze kroz ovu tačku
718
00:35:15,287 --> 00:35:16,505
upravo ovdje.
719
00:35:18,812 --> 00:35:21,641
Tu je Islerova radna grupa
je izvađen.
720
00:35:21,684 --> 00:35:23,643
Skrovište Avery Walkera.
721
00:35:23,686 --> 00:35:25,819
Šta je to?
722
00:35:25,862 --> 00:35:26,820
Nevolja.
723
00:35:26,863 --> 00:35:28,648
Apollyon helikopter.
724
00:35:28,691 --> 00:35:30,650
Uspeo sam da uđem
njihove komunikacije u realnom vremenu
725
00:35:30,693 --> 00:35:32,434
pre nekoliko minuta.
726
00:35:32,478 --> 00:35:34,915
HOME BASE:
Jager Two-Six,
bilo koji znak ciljeva?
727
00:35:34,958 --> 00:35:37,744
PILOT:
Negativno. Četkica je gusta.
Uzećeš još jednu propusnicu.
728
00:35:37,787 --> 00:35:41,400
HOME BASE:
Roger. Radio tišina
dok ne uspostavite kontakt. Over.
729
00:35:41,443 --> 00:35:43,184
To je sve što imamo. Da, ali zvuči kao
730
00:35:43,228 --> 00:35:45,491
Ponos, Isler
i Lasalle su još živi.
731
00:35:45,534 --> 00:35:46,709
Ako jesu,
lovi se
732
00:35:46,753 --> 00:35:48,320
Apollyon i milicija.
733
00:35:48,363 --> 00:35:50,931
Možete li da povučete lokaciju
mog zadnjeg kontakta sa Pride?
734
00:35:53,890 --> 00:35:55,501
To je mesto
Razmena Islera, i ovo
735
00:35:55,544 --> 00:35:57,677
je trenutna lokacija
736
00:35:57,720 --> 00:35:59,026
tog aviona Apollyon.
737
00:35:59,069 --> 00:36:01,071
Pa, ako lovu na Pride,
738
00:36:01,115 --> 00:36:03,944
to je smer
otrčao je.
739
00:36:03,987 --> 00:36:06,033
Sin od ... Šta? Šta se desilo?
740
00:36:06,076 --> 00:36:07,208
Otkrili su
da smo bili u njihovom sistemu,
741
00:36:07,252 --> 00:36:08,383
dali su nam čizmu.
742
00:36:08,427 --> 00:36:10,037
To je u redu.
743
00:36:10,080 --> 00:36:12,170
Znam gde je ponos na čelu,
i kako mu pomoći.
744
00:36:14,259 --> 00:36:16,435
Podelićeš sa
ostatak razreda?
745
00:36:27,185 --> 00:36:28,403
Vidite nekoga?
746
00:36:28,447 --> 00:36:31,667
Ali vidim način
da se brže vrati kući.
747
00:36:45,899 --> 00:36:47,640
[pucanj]
748
00:36:47,683 --> 00:36:50,382
Christopher!
749
00:36:59,739 --> 00:37:01,523
Jesi li dobro?
750
00:37:01,567 --> 00:37:03,830
Da, samo ubode.
751
00:37:06,746 --> 00:37:08,356
Isler?
752
00:37:08,400 --> 00:37:09,357
Mislim da sam se opalio.
753
00:37:12,055 --> 00:37:13,492
Moramo ući u brod.
754
00:37:16,103 --> 00:37:17,235
Povući ću im vatru.
755
00:37:17,278 --> 00:37:18,410
Nećemo te ostaviti, Dwayne!
756
00:37:18,453 --> 00:37:20,020
Dobit ćeš
preko te granice,
757
00:37:20,063 --> 00:37:21,630
onda ćeš se vratiti
za mene sa rezervom.
758
00:37:21,674 --> 00:37:23,676
I to je naređenje,
Christopher.
759
00:37:23,719 --> 00:37:24,677
Da li ćemo stvarno ovo da uradimo?
760
00:37:24,720 --> 00:37:26,374
Nije u krivu.
761
00:37:26,418 --> 00:37:28,724
Spreman? Idi.
762
00:37:32,728 --> 00:37:33,860
[motor se pokreće]
763
00:37:44,174 --> 00:37:45,524
[pištolj klikne prazan]
764
00:38:13,116 --> 00:38:20,602
[ljudi viču na ruskom
u daljini]
765
00:38:20,646 --> 00:38:22,778
Prokletstvo.
766
00:38:22,822 --> 00:38:24,432
[panting]
767
00:38:24,476 --> 00:38:27,174
[tiho]:
Treba mi metak.
768
00:38:47,368 --> 00:38:49,327
LASALLE:
Na granici smo, Isler.
769
00:38:49,370 --> 00:38:51,329
Mi smo to napravili.
770
00:38:56,290 --> 00:38:58,684
[grunting]
771
00:38:58,727 --> 00:39:00,990
Javit ću se
sa Hannom.
772
00:39:01,034 --> 00:39:03,036
Povedi je da donese
Specijalne snage za ponos.
773
00:39:03,079 --> 00:39:05,212
Lasalle. Imamo problem.
774
00:39:07,127 --> 00:39:09,564
Pretpostavljam da nisam
na kraju krajeva.
775
00:39:09,608 --> 00:39:13,351
Naći ćemo krvarenje,
uh, i prestani.
776
00:39:13,394 --> 00:39:15,048
U redu. Da, zvuči
dovoljno jednostavno, huh?
777
00:39:15,091 --> 00:39:16,658
[vozila koja se približavaju]
778
00:39:19,095 --> 00:39:21,576
Prijatelj ili neprijatelj?
779
00:39:21,620 --> 00:39:23,752
Pretpostavljam da ćemo saznati.
780
00:39:23,796 --> 00:39:25,754
Šta ćeš da uradiš?
781
00:39:27,495 --> 00:39:28,844
Improvise.
782
00:39:36,722 --> 00:39:38,811
Mi smo Amerikanci.
783
00:39:50,344 --> 00:39:52,868
To će ostaviti trag.
784
00:39:52,912 --> 00:39:55,393
Rana na tijelu.
785
00:39:55,436 --> 00:39:57,264
Preživeli ste?
786
00:39:57,307 --> 00:39:59,092
Ušunjao sam se
za vreme borbe.
787
00:39:59,135 --> 00:40:01,703
Prešao sam preko
granicu sinoć.
788
00:40:01,747 --> 00:40:05,403
Tvoj prijatelj Hannah je zvala da kaže
da se pojavite ovde.
789
00:40:06,491 --> 00:40:09,058
Isler, čuješ li to?
790
00:40:09,102 --> 00:40:11,104
Isler?
791
00:40:15,413 --> 00:40:18,633
Isler. Ovaj čovjek
treba medicinsku pomoć.
792
00:40:18,677 --> 00:40:20,679
Hej. Isler.
793
00:40:20,722 --> 00:40:22,637
Hajde, čoveče.
Ostani sa mnom.
794
00:40:22,681 --> 00:40:23,899
Gde je ponos?
795
00:40:51,013 --> 00:40:53,407
[koji govore ruski]
796
00:41:11,730 --> 00:41:14,472
[ptičja kuga]
797
00:41:15,690 --> 00:41:17,692
[exhales]
798
00:41:25,091 --> 00:41:27,223
[klikovi]
799
00:41:36,102 --> 00:41:38,104
[panting]
800
00:41:57,645 --> 00:41:59,908
Neće biti otkupnine za vas.
801
00:41:59,952 --> 00:42:02,302
[pucnji]
802
00:42:02,345 --> 00:42:04,783
[razbijanje stakla]
803
00:42:06,306 --> 00:42:08,047
Huh?
804
00:42:20,799 --> 00:42:22,322
Walker.
805
00:42:23,192 --> 00:42:24,977
Dwayne.
806
00:42:25,020 --> 00:42:27,022
Lijepo je vidjeti te opet.
807
00:42:32,985 --> 00:42:36,118
Podnaslovi koje sponzoriše
CBS
808
00:42:36,162 --> 00:42:38,164
Captioned by
Grupa za pristup medijima u WGBH
access.wgbh.org
52160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.