All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S05E23.WEBRip.x264-ION10 2_English-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,313 --> 00:00:21,543 [snimanje ptica] 2 00:00:21,586 --> 00:00:23,153 [body thuds] 3 00:00:23,197 --> 00:00:25,547 [panting] 4 00:00:45,262 --> 00:00:46,655 [gasps] 5 00:00:46,698 --> 00:00:50,920 [telefonsko zvonjenje] 6 00:01:02,236 --> 00:01:03,759 [linijsko zvonjenje] 7 00:01:03,802 --> 00:01:05,500 ISLER: Dwayne.Raymond. 8 00:01:05,543 --> 00:01:07,850 ISLER: Izvor je izašao. 9 00:01:07,893 --> 00:01:10,113 Imam teške informacije o Avery Walkeru u Južnoj Osetiji 10 00:01:10,157 --> 00:01:12,159 blizu granice sa gruzijska republika. 11 00:01:12,202 --> 00:01:15,118 Južni Kavkaz nije prijateljska teritorija. 12 00:01:15,162 --> 00:01:16,424 Dobili su rat. 13 00:01:16,467 --> 00:01:17,947 Ulazimo brzo, zgrabimo Walkera, 14 00:01:17,990 --> 00:01:20,123 i bilo koje druge Apollyonove imovine, 15 00:01:20,167 --> 00:01:21,777 Vratili smo se u Tbilisi pre dnevnog svetla. 16 00:01:21,820 --> 00:01:23,170 Da li ti je to dobro? 17 00:01:23,213 --> 00:01:24,997 Uhvatio sam ga. Moram ga uvaliti. 18 00:01:25,041 --> 00:01:27,478 U redu, ja ću pratiti misija iz SCIF. 19 00:01:27,522 --> 00:01:29,350 Hej ... budi iskren. 20 00:01:29,393 --> 00:01:31,352 Voleo bih da ste bili ovde za ovo, zar ne? 21 00:01:31,395 --> 00:01:33,093 Samo želim da se vratite na sigurno. 22 00:01:33,136 --> 00:01:34,485 Vidimo se na ekranu 23 00:01:34,529 --> 00:01:36,008 za par sati. 24 00:01:56,507 --> 00:01:58,857 Imamo te, Walker. 25 00:02:05,951 --> 00:02:07,257 Držite. 26 00:02:09,129 --> 00:02:10,347 Spreman za probijanje. 27 00:02:10,391 --> 00:02:12,915 Last drone pass bilo je pre deset minuta. 28 00:02:12,958 --> 00:02:14,308 Pokazala se termalna slika tri unutra. 29 00:02:14,351 --> 00:02:15,918 Izgleda kao dvorište. 30 00:02:15,961 --> 00:02:19,095 Walker je jedan od njih. Idemo po ovog kurvinog sina. 31 00:02:21,619 --> 00:02:22,968 PRIDE: Budi pazljiv. 32 00:02:49,125 --> 00:02:51,432 Ruke gdje ih možemo vidjeti! Na zemlju, odmah! 33 00:02:51,475 --> 00:02:54,826 Šta se dešava, Raymond? 34 00:02:58,003 --> 00:02:59,527 Abort! Abort! 35 00:02:59,570 --> 00:03:01,485 Kirby, to je zamka! 36 00:03:05,489 --> 00:03:06,969 Gore su! 37 00:03:07,012 --> 00:03:08,405 [nejasna vika] 38 00:03:15,325 --> 00:03:17,719 Isler? 39 00:03:20,548 --> 00:03:21,505 Isler! 40 00:03:21,549 --> 00:03:23,986 , Bum, bum, bum, bum 41 00:03:24,029 --> 00:03:26,815 , Bang, bang, bang, bang 42 00:03:26,858 --> 00:03:29,209 , Bum, bum, bum, bum 43 00:03:29,252 --> 00:03:30,471 , Kako, kako, kako, kako 44 00:03:30,514 --> 00:03:33,343 Hej, hej 45 00:03:38,696 --> 00:03:40,089 Come Moraš doći. 46 00:03:44,398 --> 00:03:46,313 Šta se desilo? 47 00:03:46,356 --> 00:03:48,489 Intel je predvodio radnu grupu na kompleks 48 00:03:48,532 --> 00:03:51,535 preko gruzijske granice u Južnoj Osetiji. 49 00:03:51,579 --> 00:03:53,102 Voker je trebao da budem tamo. 50 00:03:53,145 --> 00:03:54,669 Bila je to zaseda. 51 00:03:54,712 --> 00:03:57,062 Koliko ih je preživelo, nisam siguran. 52 00:03:57,106 --> 00:03:59,500 Možda niko. 53 00:03:59,543 --> 00:04:02,242 Operacija je kompromitovana. 54 00:04:02,285 --> 00:04:03,982 Ko je još čitan? 55 00:04:04,026 --> 00:04:06,942 Isler, radna grupa. 56 00:04:06,985 --> 00:04:08,552 Šta je sa Ryanovim izvorom? 57 00:04:08,596 --> 00:04:09,814 Luka Osman. 58 00:04:09,858 --> 00:04:10,902 Bivši turski inteligencije. 59 00:04:10,946 --> 00:04:14,602 Hranio nam je lokaciju kompleksa. 60 00:04:14,645 --> 00:04:16,473 Vratit ću Ryanov krug. Vidi da li je Osman duplo umočen. 61 00:04:16,517 --> 00:04:17,648 Ima još nešto. 62 00:04:17,692 --> 00:04:19,607 Satelitski feed Gledao sam. 63 00:04:19,650 --> 00:04:22,653 Trenutke posle zasede, Izgubio sam kontakt. 64 00:04:22,697 --> 00:04:24,394 Neko ga je isključio. 65 00:04:24,438 --> 00:04:25,743 Luka Osman nije mogao su to učinili. 66 00:04:25,787 --> 00:04:28,442 Neko je bliže kući. 67 00:04:28,485 --> 00:04:30,139 Neko sa pristupom našim sigurnim komunikacijama-- 68 00:04:30,182 --> 00:04:31,314 Imamo dvostrukog agenta. 69 00:04:31,358 --> 00:04:34,448 Walker još tamo. 70 00:04:34,491 --> 00:04:37,842 Ali ko god da je izdao Radna grupa je naš put do njega. 71 00:04:37,886 --> 00:04:40,715 Želiš da pročitaš ostatak tim u ili bih trebao? 72 00:04:40,758 --> 00:04:42,456 Ovo ostaje između nas. 73 00:04:42,499 --> 00:04:43,500 Dwayne ... 74 00:04:43,544 --> 00:04:45,676 Voker to zna Mi smo na njemu. 75 00:04:45,720 --> 00:04:48,462 Moram biti strateški koga sam pustio u krug, 76 00:04:48,505 --> 00:04:50,507 i kada. Trebate pomoć. 77 00:04:50,551 --> 00:04:51,813 Isler je pokušao da pomogne. 78 00:04:51,856 --> 00:04:54,337 Ostao sam iza, i platio je cijenu. 79 00:04:54,381 --> 00:04:56,339 I ja ću se pozabaviti s ovim. 80 00:04:56,383 --> 00:04:58,080 Ne želim da stavim bilo ko drugi u opasnosti. 81 00:04:58,123 --> 00:04:59,429 Ne možeš da ideš Walker sam. 82 00:04:59,473 --> 00:05:01,605 Hannah, pitam te da podržim moju igru. 83 00:05:03,433 --> 00:05:04,956 U redu. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,741 Ja ću se raspitati zajednici intel. 85 00:05:06,784 --> 00:05:08,786 Vidi da li možemo da nađemo bilo koji preživeli. 86 00:05:08,830 --> 00:05:11,398 Neću dati nikakve detalje o napadu. 87 00:05:11,441 --> 00:05:14,575 Ali ako postoji šansa da je neko još živ ... 88 00:05:14,618 --> 00:05:16,620 [tiho]: Da. 89 00:05:19,928 --> 00:05:21,799 Sve u redu? 90 00:05:21,843 --> 00:05:23,192 U redu. 91 00:05:23,235 --> 00:05:25,455 Jer si sedela ovde neko vreme. 92 00:05:25,499 --> 00:05:28,458 Kao ... dva sata i 12 minuta po mom broju. 93 00:05:28,502 --> 00:05:30,025 Uhodiš me, Sebastian? 94 00:05:30,068 --> 00:05:32,288 Ne toliko koliko ste uhodili Hannah, koja je bila u SCIF-u 95 00:05:32,332 --> 00:05:33,768 za dva sata i 33 minuta. 96 00:05:35,509 --> 00:05:36,814 To je čudan dar koje imam. 97 00:05:36,858 --> 00:05:38,120 Ne moram gledati sat. 98 00:05:38,163 --> 00:05:39,121 Kao imati supersilu. 99 00:05:39,164 --> 00:05:41,950 Nema praktične primjene. 100 00:05:41,993 --> 00:05:44,605 Da. Pa, moj čudan dar je znanje 101 00:05:44,648 --> 00:05:46,084 kada nešto nije u redu. 102 00:05:46,128 --> 00:05:48,739 Hannah je ulazila i izlazila ceo dan. 103 00:05:48,783 --> 00:05:50,262 Može biti administrativno sastanaka. 104 00:05:50,306 --> 00:05:54,179 Može biti. Ona je uzimala nekoliko poziva i od Prajda. 105 00:05:54,223 --> 00:05:56,138 Samo ćete sedeti ovde i sačekajte dok ona ne izađe? 106 00:05:59,359 --> 00:06:00,490 [briše grlo] 107 00:06:00,534 --> 00:06:02,971 [uzdah] 108 00:06:05,843 --> 00:06:08,106 Da uzmem neke grickalice ili tako nešto? Ovo... 109 00:06:10,979 --> 00:06:12,850 Hej momci. Šta se dešava? 110 00:06:12,894 --> 00:06:14,286 Mogu li vam pomoći sa nečim? 111 00:06:14,330 --> 00:06:16,158 Možete početi pomažući nam da razumemo 112 00:06:16,201 --> 00:06:17,594 zašto si bio tamo cijeli dan. 113 00:06:17,638 --> 00:06:19,814 Administrativne stvari. 114 00:06:19,857 --> 00:06:21,337 Ne, to nije istina. 115 00:06:21,381 --> 00:06:22,643 Ima supersilu. 116 00:06:22,686 --> 00:06:24,122 I od tog trenutka došao si jutros, 117 00:06:24,166 --> 00:06:26,386 jasno je nešto velika se dešava. 118 00:06:26,429 --> 00:06:27,430 Ne držite se. 119 00:06:27,474 --> 00:06:29,084 Chris, neću izdržati. 120 00:06:29,127 --> 00:06:30,433 Ali Ponos je? 121 00:06:30,477 --> 00:06:31,826 U redu. 122 00:06:31,869 --> 00:06:35,003 Idem samo u Belle Chasse i razgovaraj s njim sam. 123 00:06:35,046 --> 00:06:36,483 Nije u Belle Chasse. 124 00:06:36,526 --> 00:06:37,701 PRIDE: Nekada si bio 125 00:06:37,745 --> 00:06:39,616 tajni agent. 126 00:06:39,660 --> 00:06:41,749 Mislio sam da ćeš biti bolji u tajnom dijelu. 127 00:06:41,792 --> 00:06:43,446 Nismo dali njen izbor. 128 00:06:43,490 --> 00:06:45,448 Da, šta god da ideš kroz, mi smo tu za tebe. 129 00:06:45,492 --> 00:06:48,016 U redu? Nismo im rekli ništa. 130 00:06:48,059 --> 00:06:50,410 I imam nove informacije o napadu. 131 00:06:50,453 --> 00:06:53,500 Kakav napad? Šta se dešava? 132 00:06:53,543 --> 00:06:55,371 Apollyon. 133 00:06:55,415 --> 00:06:58,766 Avery Walker, još je živ. 134 00:06:58,809 --> 00:07:00,594 Kao što sam i mislio. 135 00:07:00,637 --> 00:07:02,857 On je negde unutra Istočna Evropa. 136 00:07:02,900 --> 00:07:05,947 Raymond Isler i mali ne-radna grupa 137 00:07:05,990 --> 00:07:08,776 pokušao da ga sruši, ali ... nisu uspeli. 138 00:07:08,819 --> 00:07:10,778 Voker je znao da dolaze. 139 00:07:10,821 --> 00:07:11,996 Neko je prosuo pasulj. 140 00:07:12,040 --> 00:07:13,694 Imate li nekoga ko vodi? 141 00:07:13,737 --> 00:07:15,217 HANNAH: \ t Rajan je imao izvor. 142 00:07:15,260 --> 00:07:18,481 Luka Osman. Dao nam je intel dovodi do racije. 143 00:07:18,525 --> 00:07:20,178 Otišao je na zemlju. Ili je mrtav ili ... 144 00:07:20,222 --> 00:07:21,702 Ili rasprodali radnu grupu. 145 00:07:21,745 --> 00:07:22,877 Ima li preživelih? 146 00:07:22,920 --> 00:07:24,531 Ne izgleda tako. 147 00:07:24,574 --> 00:07:25,706 Zapravo, to nije istina. 148 00:07:25,749 --> 00:07:28,012 Kolega iz NSA 149 00:07:28,056 --> 00:07:31,015 pokupio nešto brbljanja o odlasku otkupnine iz Južne Osetije. 150 00:07:31,059 --> 00:07:32,408 Ransom za koga? 151 00:07:32,452 --> 00:07:33,540 Zarobljeni zarobljenici od strane lokalne milicije 152 00:07:33,583 --> 00:07:35,063 koji kažu da je važan. Građanin SAD-a. 153 00:07:35,106 --> 00:07:36,064 African American. 154 00:07:36,107 --> 00:07:37,848 Isler. 155 00:07:39,110 --> 00:07:40,460 Živ je, Dwayne. 156 00:07:41,765 --> 00:07:44,159 Moram ga uhvatiti. Pre Apollyona. 157 00:07:44,202 --> 00:07:45,552 Ne, King. 158 00:07:45,595 --> 00:07:47,336 Weneed da ga uhvate. 159 00:07:47,379 --> 00:07:49,512 HANNAH: \ t Ali prvo, 160 00:07:49,556 --> 00:07:52,080 morate čitati ostatak tima. 161 00:07:52,123 --> 00:07:55,083 [uzdah] 162 00:07:55,126 --> 00:07:57,085 GREGORIO: \ t Kakva je igra, šefe? 163 00:07:57,128 --> 00:07:59,391 Islerova radna grupa bio kompromitovan. 164 00:07:59,435 --> 00:08:04,266 Možda je to bio Luka Osman. Možda je bio bliže kući. 165 00:08:04,309 --> 00:08:06,268 Prokopajte svaku radnu grupu član. 166 00:08:06,311 --> 00:08:08,096 Neko je pričao nekome. 167 00:08:08,139 --> 00:08:09,663 Ne samo da smo razgovarali. 168 00:08:09,706 --> 00:08:11,447 Mogli su da hakuju u siguran SCIF feed. 169 00:08:11,491 --> 00:08:13,623 Monitor communications tokom racije. 170 00:08:13,667 --> 00:08:15,495 Saznaću ko i kako. 171 00:08:15,538 --> 00:08:17,105 GREGORIO: \ t Što ostavlja izdanje Islera 172 00:08:17,148 --> 00:08:18,933 na pola puta širom svijeta 173 00:08:18,976 --> 00:08:20,500 u Jugu, kako se zove. 174 00:08:20,543 --> 00:08:23,503 Pa, neće biti dugo. Danas idem tamo. 175 00:08:23,546 --> 00:08:25,592 LASALLE: King ... \ t 176 00:08:25,635 --> 00:08:27,594 Površina će biti puzljiva sa Apollyon operativcima. 177 00:08:27,637 --> 00:08:28,986 HANNAH: \ t Da ne spominjem zaraćene milicije. 178 00:08:29,030 --> 00:08:30,466 State Department 179 00:08:30,510 --> 00:08:31,554 ima specijaliste koji rukuju 180 00:08:31,598 --> 00:08:33,121 ove vrste otkupa situacijama. 181 00:08:33,164 --> 00:08:34,383 PRIDE: Isler nije imao zvaničnika autorizacija 182 00:08:34,426 --> 00:08:36,646 čak i biti u Južnoj Osetiji. 183 00:08:36,690 --> 00:08:39,997 Njegova celina ima pročišćene identitete. 184 00:08:40,041 --> 00:08:41,782 Niko ni ne zna on je u regionu. 185 00:08:41,825 --> 00:08:43,305 Kako ćete doći tamo? 186 00:08:43,348 --> 00:08:46,613 Radna grupa se ušuljala neslužbeno pokriće 187 00:08:46,656 --> 00:08:49,311 kao članovi NVO pružanje humanitarne pomoći. 188 00:08:49,354 --> 00:08:50,617 Uradiću isto. 189 00:08:50,660 --> 00:08:52,488 Oni žele otkup od 2 miliona dolara. 190 00:08:52,532 --> 00:08:53,968 Gde ćeš to dobiti? 191 00:08:54,011 --> 00:08:55,360 Još uvek radim na tome. 192 00:08:55,404 --> 00:08:57,145 Sebastian i ja pokrio sam te. 193 00:08:57,188 --> 00:08:59,843 Krivotvoreni novac koji smo zaplenili iz Prescott Shipping bust. 194 00:08:59,887 --> 00:09:01,149 Oh, da. Još imamo to je dokaz. 195 00:09:01,192 --> 00:09:02,716 Možemo to tražiti. 196 00:09:02,759 --> 00:09:04,369 Samo nam treba odobrenje SAC-a. 197 00:09:04,413 --> 00:09:06,502 Smatrajte da je odobreno. Daj mi taj novac. 198 00:09:06,546 --> 00:09:08,156 U redu. Imam let da ga uhvatim. 199 00:09:08,199 --> 00:09:09,636 Treba ti podrška. 200 00:09:09,679 --> 00:09:12,247 Neko ko je bio ranije. 201 00:09:12,290 --> 00:09:14,771 Tbilisi. 202 00:09:14,815 --> 00:09:17,818 Moje prvo u inostranstvu zadatak sa NCIS. 203 00:09:17,861 --> 00:09:19,471 Proveo je tri meseca obuke 204 00:09:19,515 --> 00:09:20,821 u gruzijskom savezne policije. 205 00:09:20,864 --> 00:09:23,432 Znam teren. Znam ljude. 206 00:09:23,475 --> 00:09:25,260 HANNAH: A ti ne znaš šta vas čeka kada stignete tamo. 207 00:09:25,303 --> 00:09:27,262 To je dobra ideja. Uzmi Lasalle. 208 00:09:28,524 --> 00:09:30,744 Uzmi svoju torbu. 209 00:09:45,062 --> 00:09:46,760 Jet lag vas udara? 210 00:09:46,803 --> 00:09:48,805 Pre dva leta, u Ankari. 211 00:09:48,849 --> 00:09:52,374 Hmm. Hvala, Pete. 212 00:09:52,417 --> 00:09:57,248 Verovatno će samo biti dan ili dva najviše. 213 00:09:57,292 --> 00:10:00,034 Idem nazad granica prema Gruziji. 214 00:10:00,077 --> 00:10:01,644 Ne mogu ostati ovde. 215 00:10:01,688 --> 00:10:03,559 Volim disanje previše. 216 00:10:03,603 --> 00:10:05,909 Vozilo koje ste tražili je tamo. 217 00:10:05,953 --> 00:10:07,345 Ja ću napuniti gorivo. 218 00:10:07,389 --> 00:10:10,087 Zovi me kad ti zatreba prijevoz nazad. 219 00:10:10,131 --> 00:10:12,263 Hvala ti. 220 00:10:12,307 --> 00:10:14,788 [duboko udahne] Sviđa mi se ovo mesto. 221 00:10:14,831 --> 00:10:16,441 Podseća me na šuma kući. 222 00:10:16,485 --> 00:10:18,618 Da. Hajde samo da dobijemo opremu u automobilu. 223 00:10:18,661 --> 00:10:20,924 Ovo će biti komad torte. 224 00:10:20,968 --> 00:10:22,317 [plakanje sirena] 225 00:10:22,360 --> 00:10:24,624 Samo si to morao reći, zar ne? 226 00:10:24,667 --> 00:10:26,974 Nadamo se našem kanadskom pasoši rade. 227 00:10:29,019 --> 00:10:30,281 PRIDE: Zdravo. 228 00:10:31,761 --> 00:10:34,285 Zdravo. Mi smo, uh ... 229 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 Samo se krećemo, uh, 230 00:10:35,722 --> 00:10:37,114 medicinske potrepštine. 231 00:10:38,463 --> 00:10:39,551 Radovi. 232 00:10:39,595 --> 00:10:41,379 Oh, da. Naravno. 233 00:10:44,165 --> 00:10:45,383 Izvoli. 234 00:10:47,951 --> 00:10:50,171 [koji govore ruski] 235 00:10:52,869 --> 00:10:54,044 Otvori. 236 00:10:54,088 --> 00:10:56,133 Da. 237 00:10:56,177 --> 00:10:58,048 [koji govore ruski] 238 00:11:00,616 --> 00:11:03,967 Medicina. U redu? Uh, doktori. 239 00:11:05,447 --> 00:11:07,710 [viče na ruskom] 240 00:11:07,754 --> 00:11:09,799 Mala pomoć, Christopher. 241 00:11:09,843 --> 00:11:12,933 [koji govore ruski] 242 00:11:12,976 --> 00:11:14,412 Uh ... 243 00:11:14,456 --> 00:11:16,719 Šta ste rekli? 244 00:11:16,763 --> 00:11:19,069 ne mislimo ništa loše, ali ... 245 00:11:19,113 --> 00:11:20,984 moguće je da sam uvredio njihove mame. 246 00:11:31,603 --> 00:11:34,128 [viče na ruskom] 247 00:11:34,171 --> 00:11:36,434 Izvinite, izvinite. 248 00:11:36,478 --> 00:11:40,787 Možemo vam platiti novac, dajem vam novac ... 249 00:11:40,830 --> 00:11:43,790 ako samo pustite-- samo nas pusti. 250 00:11:43,833 --> 00:11:46,749 Mogu li? Ok, dobro ... 251 00:11:48,316 --> 00:11:50,100 Vidi. 252 00:11:50,144 --> 00:11:51,667 Mogu samo ... 253 00:11:55,236 --> 00:11:56,280 [govori ruski] 254 00:11:58,543 --> 00:11:59,719 Šta...? 255 00:12:02,591 --> 00:12:04,724 Ovo je najgore ikada. 256 00:12:04,767 --> 00:12:07,639 [rock muzika svira glasno preko SUV zvučnika] 257 00:12:07,683 --> 00:12:09,816 ♪ 258 00:12:09,859 --> 00:12:11,034 [muzičke stanice] 259 00:12:11,078 --> 00:12:12,862 [čovek koji govori ruski] 260 00:12:18,912 --> 00:12:20,914 [nastavlja se na ruskom] 261 00:12:27,834 --> 00:12:30,140 [koji govore ruski] 262 00:12:36,494 --> 00:12:38,061 [uzdah] Idemo. 263 00:12:38,105 --> 00:12:39,280 Ko si ti? 264 00:12:39,323 --> 00:12:43,371 Ja sam Luka Osman. 265 00:12:43,414 --> 00:12:44,807 Your asset. 266 00:12:44,851 --> 00:12:49,769 Znaš, već sam isplatio ih. $ 5,000. 267 00:12:49,812 --> 00:12:52,859 Bili ste opljačkani. Stopa odlaska je 500. 268 00:12:52,902 --> 00:12:54,904 Pretpostavljam da ne možemo dobiti popust. 269 00:12:54,948 --> 00:12:56,819 Ne bojim se. 270 00:12:56,863 --> 00:12:58,690 Jako mi je žao za sve, uh, neugodnost. 271 00:12:58,734 --> 00:13:01,650 Bio bih ovde ranije, ali morao sam izbjeći vatru 272 00:13:01,693 --> 00:13:03,130 na putu unutra, znaš? 273 00:13:03,173 --> 00:13:05,306 Pokušavali smo stupite u kontakt sa vama. 274 00:13:05,349 --> 00:13:08,004 A sada sam ovde. Ok, zaboravi ovu hrđavu hrpu. 275 00:13:08,048 --> 00:13:10,093 Stavi torbe u moj auto. 276 00:13:10,137 --> 00:13:11,791 Imamo sastanak sa milicijom uskoro, da? 277 00:13:11,834 --> 00:13:13,183 Vrati prijatelja. 278 00:13:13,227 --> 00:13:14,706 Kako je ovaj šaljivac znao dolazili smo? 279 00:13:14,750 --> 00:13:16,360 Dobra tačka. Gospodine Osman? 280 00:13:18,754 --> 00:13:22,323 Molim, za moje prijatelje, Luka. 281 00:13:22,366 --> 00:13:23,715 Ryan Porter je stigao Vama 282 00:13:23,759 --> 00:13:26,327 kada naše kolege misija nije uspjela. 283 00:13:26,370 --> 00:13:27,545 Nikad nisi odgovorio. 284 00:13:27,589 --> 00:13:29,330 Nije bilo tako sigurno za upotrebu 285 00:13:29,373 --> 00:13:31,549 tradicionalne komunikacije nedavno. 286 00:13:31,593 --> 00:13:33,377 Ali zadržao sam oko o situaciji. 287 00:13:33,421 --> 00:13:35,684 Sada, hoćete da biste napravili scenski put 288 00:13:35,727 --> 00:13:37,860 ili igrati dodge RPG? 289 00:13:37,904 --> 00:13:40,515 Idemo, hajde. 290 00:13:40,558 --> 00:13:42,560 Naravno da možemo veruješ ovom tipu? 291 00:13:42,604 --> 00:13:45,389 Nisam siguran da imamo izbor. 292 00:13:47,565 --> 00:13:50,481 Ok, javiću vam se ujutro. 293 00:13:50,525 --> 00:13:53,571 Da. Daj joj poljubac od mene. U redu. 294 00:13:53,615 --> 00:13:55,617 Šta ima? 295 00:13:55,660 --> 00:13:59,055 Poslao sam Ryana i Naomi da ostanu sa rođacima u Kanzasu 296 00:13:59,099 --> 00:14:00,230 dok se to ne završi. 297 00:14:00,274 --> 00:14:03,494 Da, ako se ikad završi. 298 00:14:03,538 --> 00:14:05,583 Pa, ja samo kažem, Avery Walker, znaš, 299 00:14:05,627 --> 00:14:07,324 on - on pokupi Apollyon baklja. 300 00:14:07,368 --> 00:14:08,891 Pobjegao je iz saveznog zatvora, 301 00:14:08,935 --> 00:14:10,937 on je izmakao hvatanju zbog, kao, mjeseci. 302 00:14:10,980 --> 00:14:12,764 On je samo čovek, Sebastian, loš, 303 00:14:12,808 --> 00:14:14,418 ali jedan da ćemo prestati. 304 00:14:14,462 --> 00:14:16,333 Ali svaki pokušaj pokušali smo da ga uhvatimo, 305 00:14:16,377 --> 00:14:18,466 ili ga čak i pronađe, - ne uspeva. 306 00:14:18,509 --> 00:14:19,989 Kao da je izbrisao trajno. 307 00:14:20,033 --> 00:14:21,469 Ništa nikad trajno izbrisani. 308 00:14:21,512 --> 00:14:22,774 Samo moram da nastavim da kopam. 309 00:14:22,818 --> 00:14:24,646 Zvuči kao ti našao nešto, P. 310 00:14:24,689 --> 00:14:26,996 Ko god je ušao u to Belle Chasse SCIF sistem 311 00:14:27,040 --> 00:14:29,303 da hakujem taj sat hranjenja tog napada je dobro. 312 00:14:29,346 --> 00:14:31,914 Tokom napada, sistem uljez je stalno odbijao 313 00:14:31,958 --> 00:14:33,568 signal preko terminala po cijelom svijetu. 314 00:14:33,611 --> 00:14:34,743 Ali imam njegov ukus. 315 00:14:34,786 --> 00:14:36,397 GREGORIO: Šta je to Gledamo ovde? 316 00:14:36,440 --> 00:14:39,139 Nedelje rudarenja podataka da bi se pronašao porijeklo hakerskog signala, 317 00:14:39,182 --> 00:14:40,488 ali sam našao prečicu. 318 00:14:40,531 --> 00:14:42,664 Znate kako je on pristupio sigurna linija? 319 00:14:42,707 --> 00:14:44,100 Otišao je u staru školu, dušo. 320 00:14:44,144 --> 00:14:45,536 Potapšao je u Belle Chasse hardline. 321 00:14:45,580 --> 00:14:47,625 Verovatno u prilogu njuškalo za pretraživanje 322 00:14:47,669 --> 00:14:49,018 za šifrovani feed. 323 00:14:49,062 --> 00:14:51,629 Znači da je imao pristup bazi. Vojno čišćenje. 324 00:14:51,673 --> 00:14:53,936 Treba da se uporedimo svima koji su pristupili 325 00:14:53,980 --> 00:14:55,938 Belle Chasse sa ljudima povezan sa radnom grupom. 326 00:14:55,982 --> 00:14:57,809 Da. Idemo. 327 00:15:00,900 --> 00:15:03,467 PRIDE: Kakvo je ovo mesto? 328 00:15:05,513 --> 00:15:07,907 Moj ured. 329 00:15:10,910 --> 00:15:13,869 Ah, to je reč za to. 330 00:15:17,655 --> 00:15:19,309 PRIDE: Mnogo ovih su američke vojske. 331 00:15:19,353 --> 00:15:21,137 Želim da znam gde ste ih dobili? 332 00:15:21,181 --> 00:15:22,965 Čovek treba zaraditi za život. 333 00:15:23,009 --> 00:15:24,793 Ja pravim svoj pružanjem 334 00:15:24,836 --> 00:15:27,970 "Teško je doći do robe". 335 00:15:28,014 --> 00:15:29,450 Ovde nema zakona. 336 00:15:29,493 --> 00:15:31,756 Eh, ne one koje jesi naviknut na održavanje. 337 00:15:31,800 --> 00:15:33,976 Bilo šta da se zaradi, a? 338 00:15:34,020 --> 00:15:35,804 Zašto ne ostanemo fokusirani, a? 339 00:15:35,847 --> 00:15:37,762 Vaš posao je da nađete Tvoj prijatelj, da? 340 00:15:37,806 --> 00:15:39,416 PRIDE: Da. 341 00:15:39,460 --> 00:15:42,680 I da saznamo kako je Isler i njegov tim je ušao u masakr. 342 00:15:42,724 --> 00:15:46,423 I, očigledno, sumnjate u mene. 343 00:15:46,467 --> 00:15:49,078 Kao što i treba. 344 00:15:49,122 --> 00:15:51,689 Ali nisam bio odgovoran za njihovu izdaju. 345 00:15:51,733 --> 00:15:55,041 Samo smo pretpostavili da uzmeš svoju reč za to? 346 00:15:55,084 --> 00:15:58,870 Mnogo sam stvari, ali iznad svega, Odan sam prijateljima. 347 00:15:58,914 --> 00:16:02,309 Isler nije bio tvoj prijatelj. Ali Ryan Porter je. 348 00:16:02,352 --> 00:16:03,875 Dugujem mu svoj život, 349 00:16:03,919 --> 00:16:06,139 i pitao me je da pazite na svoje ljude. 350 00:16:06,182 --> 00:16:07,444 Šta se desilo? 351 00:16:07,488 --> 00:16:11,840 Upoznao sam Islera na gruzijskoj strani granice. 352 00:16:11,883 --> 00:16:14,538 I podelio sam sa njim sve o čemu sam ja to stekao 353 00:16:14,582 --> 00:16:16,018 gde se nalazi Avery Walker. 354 00:16:16,062 --> 00:16:18,542 Kada sam to saznao misija nije uspjela, 355 00:16:18,586 --> 00:16:20,892 Pretpostavio sam najgore. Bio sam... 356 00:16:20,936 --> 00:16:24,853 šokirana saznanjem da je Isler preživeo. 357 00:16:24,896 --> 00:16:26,420 I milicija koji ga je uhvatio? 358 00:16:26,463 --> 00:16:29,727 Zovu se Cerberus. U starogrčkoj mitologiji, 359 00:16:29,771 --> 00:16:32,165 to je trokraki pakao koji čuva ulaz 360 00:16:32,208 --> 00:16:34,515 do podzemlja. Stvarno? 361 00:16:34,558 --> 00:16:37,170 Uobražen, znam, ali ... 362 00:16:37,213 --> 00:16:40,738 oni su opasni i oni su očajni. 363 00:16:40,782 --> 00:16:42,871 Rat ne ide svojim putem, i trebaju im novac. 364 00:16:42,914 --> 00:16:45,395 Imate li novac? 365 00:17:11,987 --> 00:17:13,815 Krivotvorenje. 366 00:17:15,947 --> 00:17:19,125 Momci, to je moja stvar znati te stvari, 367 00:17:19,168 --> 00:17:21,562 ali to nije njihovo. 368 00:17:21,605 --> 00:17:26,088 Ovi računi, trebali bi biti Dovoljno dobar da prevari miliciju. 369 00:17:26,132 --> 00:17:29,004 Ako ne... 370 00:17:29,048 --> 00:17:31,485 svi ćemo biti pogođeni u glavu, da? 371 00:17:32,660 --> 00:17:34,009 Ko želi čaj? 372 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 [briše grlo] 373 00:17:38,405 --> 00:17:39,710 On je zabavan. 374 00:17:42,496 --> 00:17:45,107 Ponos i Lasalle su uspostavili kontakt sa Lukom Osmanom. 375 00:17:45,151 --> 00:17:46,282 Oni će napraviti uskoro. 376 00:17:46,326 --> 00:17:48,545 To je pretpostavka Islera još uvijek živ. 377 00:17:48,589 --> 00:17:50,678 Da. Vas dvoje ste bili prilično blizu, a? 378 00:17:50,721 --> 00:17:52,549 Mislim, on je bio moj šef u FBI. 379 00:17:52,593 --> 00:17:54,073 Nismo išli na kuglanje ili bilo šta, ali ... 380 00:17:54,116 --> 00:17:56,553 ako nije bilo njega, Ne bih bio ovde. 381 00:17:56,597 --> 00:17:58,468 Uverio te je da se pridružiš NCIS-u? 382 00:17:58,512 --> 00:18:01,732 Vrsta. Mislim, doveo me je ovamo. 383 00:18:01,776 --> 00:18:03,386 Moglo bi se reći da nisam zadovoljni u D.C. 384 00:18:03,430 --> 00:18:05,997 Da. [chuckles] 385 00:18:06,041 --> 00:18:07,825 Postati dio tima promijenio sve za mene, 386 00:18:07,869 --> 00:18:09,305 i Isler je bio veliki deo toga. 387 00:18:09,349 --> 00:18:11,742 Uhvatićemo ga brzo vratiti. Da. Da. 388 00:18:11,786 --> 00:18:12,961 SEBASTIAN: \ t Hannah. 389 00:18:13,004 --> 00:18:14,136 Pronašli smo krticu. 390 00:18:14,180 --> 00:18:16,095 Morao sam da bušim jer DoD datoteke 391 00:18:16,138 --> 00:18:18,488 na "Posebne operacije" bili jako redigovani. 392 00:18:18,532 --> 00:18:19,794 Specijalne operacije? 393 00:18:19,837 --> 00:18:21,752 SEBASTIAN: To je posao to je Islerov suigrač, 394 00:18:21,796 --> 00:18:24,146 Will Kirby je to radio za CIA. Služio je pod bivšim 395 00:18:24,190 --> 00:18:26,322 Delta Force komandant, Major Thomas Dixon. 396 00:18:26,366 --> 00:18:28,237 A Dixon je bio vani godine, 397 00:18:28,281 --> 00:18:31,022 ali je koristio svoju veteransku I.D. za pristup Belle Chasse 398 00:18:31,066 --> 00:18:33,155 Naval Exchange pre nekoliko dana. Hannah: Kirby je razbio redove 399 00:18:33,199 --> 00:18:35,984 i razgovarao sa svojim starim komandantom o misiji radne grupe. 400 00:18:36,027 --> 00:18:38,682 Dixon se dogovorio sa Apollyonom. PATTON: Mogao je hakovao SCIF liniju 401 00:18:38,726 --> 00:18:40,815 i skoči na šifrovani Pride satelitski feed. 402 00:18:40,858 --> 00:18:42,686 Što znači Dixon ubili su sve te ljude. 403 00:18:42,730 --> 00:18:44,123 Imamo li lokaciju? 404 00:18:44,166 --> 00:18:45,820 Da, živi sat vremena daleko u Mississippi. 405 00:18:45,863 --> 00:18:48,823 Kontaktiraću Pride, reci mu da smo pronašli krticu. 406 00:18:48,866 --> 00:18:50,868 PRIDE: Ova milicija Cerberusa, 407 00:18:50,912 --> 00:18:53,523 oni će biti istiniti na njihovu riječ? 408 00:18:53,567 --> 00:18:55,699 Kao i svi drugi u ovim delovima. 409 00:18:55,743 --> 00:18:58,963 To nije stvarno odgovor. 410 00:18:59,007 --> 00:19:00,661 Možete ih sami pitati. 411 00:19:03,968 --> 00:19:07,058 [rock muzika svira glasno preko SUV zvučnika] 412 00:19:07,102 --> 00:19:09,104 [muzičke stanice] 413 00:19:16,590 --> 00:19:18,983 Pusti me da razgovaram sa vođom Prvo, huh? 414 00:19:19,027 --> 00:19:22,117 I ako se nešto dogodi meni, ne pokušavaj da me spasiš. 415 00:19:22,161 --> 00:19:23,292 Ne brini. 416 00:19:23,336 --> 00:19:26,208 [chuckles] 417 00:19:26,252 --> 00:19:28,428 [koji govore ruski] 418 00:19:31,257 --> 00:19:32,432 To nije dobro. 419 00:19:32,475 --> 00:19:34,564 Nadajmo se samo Luki dogovor 420 00:19:34,608 --> 00:19:36,087 osloboditi Islera, 421 00:19:36,131 --> 00:19:38,612 umjesto ponude još dva taoca. 422 00:19:40,614 --> 00:19:42,529 [koji govore ruski] 423 00:19:46,794 --> 00:19:48,839 Ostani sa gotovinom. 424 00:19:48,883 --> 00:19:50,493 Pokrio sam te, King. 425 00:19:52,539 --> 00:19:55,455 Nisam siguran učinite bilo šta dobro. 426 00:20:00,024 --> 00:20:02,766 Kako ide ovdje? 427 00:20:02,810 --> 00:20:06,205 Samo sam pokušavao da pregovaram fer cijenu. 428 00:20:06,248 --> 00:20:10,296 Nema pregovora. 2 miliona za tvog čoveka. 429 00:20:10,339 --> 00:20:12,167 Vaš engleski je dobar. 430 00:20:12,211 --> 00:20:14,430 FSB nas je obučio znati našeg neprijatelja. 431 00:20:14,474 --> 00:20:17,259 Ruska državna bezbednost. Mi nismo vaš neprijatelj. 432 00:20:17,303 --> 00:20:18,956 Samo želim mog čoveka. 433 00:20:19,000 --> 00:20:21,263 Vaš čovek je američka vlada, vi ste vlada SAD-a, 434 00:20:21,307 --> 00:20:22,786 a SAD je naša ... 435 00:20:22,830 --> 00:20:24,614 Razumem, to je neprijatelj. 436 00:20:24,658 --> 00:20:26,834 Ali ti želiš tvoj novac, 437 00:20:26,877 --> 00:20:28,444 pokaži mi mog čovjeka. 438 00:20:28,488 --> 00:20:31,055 Prvo novac, onda talac. 439 00:20:47,028 --> 00:20:49,204 Moramo vidjeti Islera. 440 00:20:55,341 --> 00:20:58,082 Dwayne, šta je Radiš ovde? 441 00:20:58,126 --> 00:21:02,391 Imao sam mnogo dana odmora sačuvano. Jesi li dobro? 442 00:21:02,435 --> 00:21:03,697 Swell. 443 00:21:03,740 --> 00:21:05,873 Svi su dobri? 444 00:21:05,916 --> 00:21:07,353 Provjeravam novac, Proverite ga. 445 00:21:12,836 --> 00:21:14,229 Koliko sam vredela? 446 00:21:14,273 --> 00:21:16,144 $ 2 miliona. 447 00:21:16,187 --> 00:21:17,928 State Department pristao da to plati? 448 00:21:17,972 --> 00:21:19,669 State Department nema pojma. 449 00:21:19,713 --> 00:21:22,150 Kako si onda dobio taj novac? 450 00:21:22,193 --> 00:21:24,065 Ne želiš da znaš. 451 00:21:25,806 --> 00:21:28,069 [govori ruski] 452 00:21:28,112 --> 00:21:30,114 ISLER: Šta nisi ti da mi pričaš o tom novcu? 453 00:21:40,168 --> 00:21:41,822 Dobri smo. 454 00:22:05,280 --> 00:22:06,673 [oštro udiše] 455 00:22:06,716 --> 00:22:08,065 Dixon je upucan. 456 00:22:08,109 --> 00:22:09,893 Idemo. 457 00:22:11,939 --> 00:22:13,636 Federalni agenti! 458 00:22:20,121 --> 00:22:21,601 Jasno. 459 00:22:24,821 --> 00:22:26,388 Ko je ubio Dixona? 460 00:22:26,432 --> 00:22:28,390 [telefon zvoni] 461 00:22:28,434 --> 00:22:29,870 Ponos. 462 00:22:29,913 --> 00:22:31,306 Dobre vesti, Hannah. 463 00:22:31,350 --> 00:22:32,960 Imamo Islera. 464 00:22:33,003 --> 00:22:34,440 HANNAH: \ t To je sjajno, je li on dobro? 465 00:22:34,483 --> 00:22:35,963 Ponos? 466 00:22:37,617 --> 00:22:39,662 [ljudi viču] 467 00:22:49,585 --> 00:22:50,978 Ponos? 468 00:23:11,477 --> 00:23:14,262 [whirring helikopterske lopatice] 469 00:23:14,305 --> 00:23:15,524 [panting] 470 00:23:15,568 --> 00:23:17,221 Vraća se unaokolo za još jednu propusnicu. 471 00:23:17,265 --> 00:23:19,528 Ne možemo biti ovde na otvorenom. 472 00:23:19,572 --> 00:23:21,530 Gde je Luka? 473 00:23:21,574 --> 00:23:23,619 Nemamo vremena da saznamo. Idemo. 474 00:23:38,895 --> 00:23:40,941 [razbijanje stakla] 475 00:23:42,595 --> 00:23:44,379 [prestaje paljba] 476 00:23:44,423 --> 00:23:46,120 Moraju da se ponovo napune. 477 00:23:48,339 --> 00:23:49,645 HANNAH: \ t Imam dva. 478 00:23:52,169 --> 00:23:53,606 Još dva ispred. 479 00:23:53,649 --> 00:23:56,130 Tim od četiri čovjeka, a ne poštena borba. 480 00:23:59,220 --> 00:24:01,483 Ostani dole. 481 00:24:01,527 --> 00:24:04,268 Večerašnje šanse. 482 00:24:04,312 --> 00:24:05,966 Pa, šta smo mi treba da uradi? 483 00:24:06,009 --> 00:24:07,315 Igraj mrtvo dok čuješ moj signal. 484 00:24:29,206 --> 00:24:30,556 Gdje se nalazi Avery Walker? 485 00:24:35,561 --> 00:24:37,345 Ovo je bila namještaljka. 486 00:24:37,388 --> 00:24:39,956 Odveli su nas do Dixona da nas izvede van. 487 00:24:40,000 --> 00:24:42,306 Možda i rade ista stvar sa Ponosom. 488 00:24:42,350 --> 00:24:46,354 [zvonjenje telefona] 489 00:24:46,397 --> 00:24:49,270 HANNAH: Ponos, mi samo ušao u zasedu. 490 00:24:57,800 --> 00:24:59,323 [koji govore ruski] 491 00:25:03,023 --> 00:25:04,633 [panting] 492 00:25:07,549 --> 00:25:09,116 [grunts, panting] 493 00:25:09,159 --> 00:25:10,944 Raymond, hej. 494 00:25:10,987 --> 00:25:12,598 Da li si dobro? 495 00:25:12,641 --> 00:25:14,774 Da, samo ... napravila je loš korak. 496 00:25:17,951 --> 00:25:20,301 Znam da je ovo Nije lako, Isler. 497 00:25:20,344 --> 00:25:22,085 Ali moramo gledaj naš korak. 498 00:25:22,129 --> 00:25:23,565 Slomljeni ogranci i otisci za dizanje 499 00:25:23,609 --> 00:25:25,262 stavi ove momke pravo na naše repove. 500 00:25:25,306 --> 00:25:27,613 Samo pokušajte da izbegavate labava prljavština i blato. 501 00:25:27,656 --> 00:25:29,789 U redu. Žao mi je, Nisam očekivao 502 00:25:29,832 --> 00:25:32,008 da trčim nakon mog hvatanja. 503 00:25:32,052 --> 00:25:33,923 [exhales] Možda bi trebali samo vi 504 00:25:33,967 --> 00:25:35,577 Ostavi me iza sebe. 505 00:25:35,621 --> 00:25:38,667 [exhales] To nije bio moj prvi izbor. 506 00:25:38,711 --> 00:25:40,669 Raymond, samo ćemo stati sekund, uzmi dah. U redu? 507 00:25:40,713 --> 00:25:41,844 ISLER: U redu. 508 00:25:41,888 --> 00:25:43,759 [Isler panting] 509 00:25:43,803 --> 00:25:45,631 Ali brzo. 510 00:25:45,674 --> 00:25:47,284 Pucnjava je prestala pre nekoliko minuta. 511 00:25:47,328 --> 00:25:49,983 Neko će biti tražimo nas. 512 00:25:51,593 --> 00:25:54,335 PRIDE: Hej. Taj brod. 513 00:25:54,378 --> 00:25:55,902 To je bio Apollyon. 514 00:25:55,945 --> 00:25:57,773 To znači Walker zna da si ovde 515 00:25:57,817 --> 00:26:00,036 i on će nastaviti dolaziti. Militia, takođe. 516 00:26:00,080 --> 00:26:01,777 Verovatno misle postavili smo ih. 517 00:26:01,821 --> 00:26:03,431 Gdje se Luka uklapa? 518 00:26:03,474 --> 00:26:04,650 On nas je prevario? 519 00:26:04,693 --> 00:26:06,695 Nemamo vremena da saznamo. 520 00:26:06,739 --> 00:26:08,218 Moramo preći preko Ta granica 521 00:26:08,262 --> 00:26:10,569 u Gruziju. Samo tako preživimo ovo. 522 00:26:12,222 --> 00:26:15,530 [čovek koji govori ruski u daljini] 523 00:26:17,663 --> 00:26:19,316 [winces] 524 00:26:25,453 --> 00:26:27,194 Ow, ow, ah! 525 00:26:27,237 --> 00:26:29,239 PATTON: Hej, gde je Hannah? 526 00:26:29,283 --> 00:26:31,067 Još uvek pokušavam kontaktirati Pride. 527 00:26:31,111 --> 00:26:33,330 Da, predugo traje. Ne oseća se dobro. 528 00:26:33,374 --> 00:26:35,071 Da, pa, ne mnogo možemo odavde 529 00:26:35,115 --> 00:26:36,899 osim rada na slučaju. Imaš nešto, P? 530 00:26:36,943 --> 00:26:39,032 Samo potvrda da smo se dobro zabavili. 531 00:26:39,075 --> 00:26:41,730 Dixon nije bio čak ni uključen u Apollyon. 532 00:26:41,774 --> 00:26:43,950 Mislio sam da je lupkao u hardline 533 00:26:43,993 --> 00:26:46,779 u Belle Chasse.No, nije. Nije čak ni pristupio bazi. 534 00:26:46,822 --> 00:26:49,651 Čekaj, čekaj, čekaj. Baza je potvrdila da jeste. 535 00:26:49,695 --> 00:26:52,349 Dixon nije bio ni u Americi kada je njegova I.D. je skeniran. 536 00:26:52,393 --> 00:26:54,787 Apollyon nas je htio u Dixonovoj kući da nas izvede van. 537 00:26:54,830 --> 00:26:56,136 Pretpostavljam da nije ipak, izdajnik. 538 00:26:56,179 --> 00:26:57,528 Ali neko jeste. 539 00:26:57,572 --> 00:26:58,834 Pa, ko god da su bili, imali su pristup 540 00:26:58,878 --> 00:27:00,314 na SCIF feed Belle Chasse. 541 00:27:00,357 --> 00:27:01,663 Da, možemo moram gledati 542 00:27:01,707 --> 00:27:03,491 malo više lancu ishrane. 543 00:27:03,534 --> 00:27:04,840 Neko sa veliko sigurnosno odobrenje. 544 00:27:04,884 --> 00:27:06,146 Doc Wade ima tela udarača. 545 00:27:06,189 --> 00:27:07,582 Možda ima nešto. 546 00:27:07,626 --> 00:27:09,236 Da, idem da nađem. PATTON: Dobro. 547 00:27:09,279 --> 00:27:11,281 Jer Apollyon sa nama još nije učinjeno. 548 00:27:15,938 --> 00:27:17,853 [panting] 549 00:27:17,897 --> 00:27:19,855 Trebalo bi da nastavimo da se krećemo. Idi do granice. 550 00:27:19,899 --> 00:27:21,552 Da, sunce zalazi. 551 00:27:21,596 --> 00:27:23,598 Nećemo moći pre nego što padne mrak. 552 00:27:23,642 --> 00:27:25,600 Nećete moći pronaći put? 553 00:27:25,644 --> 00:27:26,993 Hej, mogu da pratim novac u crnoj boji. 554 00:27:27,036 --> 00:27:29,169 Nisam siguran da mogu i ja za granični kontrolni punkt. 555 00:27:29,212 --> 00:27:30,866 U redu. 556 00:27:30,910 --> 00:27:32,694 Zaustavimo se ovde. 557 00:27:32,738 --> 00:27:34,261 U redu, potrošićemo noć u toj staji. 558 00:27:34,304 --> 00:27:35,828 Biće sigurnije. 559 00:27:35,871 --> 00:27:37,699 U redu. 560 00:27:37,743 --> 00:27:39,614 U redu. 561 00:27:52,453 --> 00:27:54,847 Izgleda da su pali za noć. 562 00:27:54,890 --> 00:27:56,849 [exhales] 563 00:27:56,892 --> 00:27:58,851 [Isler panting] 564 00:27:58,894 --> 00:28:00,766 Držiš se? 565 00:28:00,809 --> 00:28:02,376 Uh ... 566 00:28:02,419 --> 00:28:04,334 Ništa nedeljno u bolnici neće popraviti. 567 00:28:04,378 --> 00:28:05,684 [chuckles] 568 00:28:05,727 --> 00:28:07,511 Sreća što je živ, Raymond. 569 00:28:07,555 --> 00:28:09,165 ISLER: Nije bila sreća. 570 00:28:09,209 --> 00:28:10,601 To me jede od tada 571 00:28:10,645 --> 00:28:12,125 izašli smo živih zaseda. 572 00:28:12,168 --> 00:28:14,780 [grunts] Šta ima? 573 00:28:14,823 --> 00:28:16,477 Činjenica da Nikada nisam trebao. 574 00:28:17,957 --> 00:28:20,046 Bili smo riba u buretu. 575 00:28:20,089 --> 00:28:22,396 Zašto nisam ubijen? 576 00:28:22,439 --> 00:28:24,703 Apollyon je želeo da preživiš? 577 00:28:28,315 --> 00:28:31,100 Pa, kako ste završili sa milicijom? 578 00:28:31,144 --> 00:28:33,363 Pod pretpostavkom da im je otkriven. 579 00:28:33,407 --> 00:28:35,061 Tačno su znali gdje me naći. 580 00:28:35,104 --> 00:28:38,368 Sve je to bilo podešavanje da te izvuku. 581 00:28:38,412 --> 00:28:40,240 Mi smo jedini dva lijevo ... 582 00:28:40,283 --> 00:28:42,372 koji su imali pristup ... 583 00:28:42,416 --> 00:28:45,854 do punog obima informacija iz tetovaže Amelije Parsons. 584 00:28:47,638 --> 00:28:50,119 Walker želi bilo koga ko ga je video mrtvog. 585 00:28:50,163 --> 00:28:53,644 Molim te reci mi da ga niste podijelili. 586 00:28:53,688 --> 00:28:55,603 Ne, ali ... 587 00:28:55,646 --> 00:28:57,083 to jedva da je bitno. 588 00:28:57,126 --> 00:28:58,649 Walker će pokriti svoje oklade. 589 00:28:58,693 --> 00:29:00,782 Tim je u opasnosti. 590 00:29:00,826 --> 00:29:03,219 Vaš tim ... 591 00:29:03,263 --> 00:29:04,699 može sam da se nosi. 592 00:29:06,266 --> 00:29:08,485 Dali ste im sva potrebna sredstva. 593 00:29:08,529 --> 00:29:11,053 LASALLE: Mislim da sam našao put do granice. 594 00:29:11,097 --> 00:29:12,794 U redu. 595 00:29:12,838 --> 00:29:14,665 Tako da smo ovde. 596 00:29:14,709 --> 00:29:15,971 Dakle, uzet ćemo drva 597 00:29:16,015 --> 00:29:18,104 ravno do ... Mala reka Liakhvi. 598 00:29:18,147 --> 00:29:20,410 To teče pravo dole 599 00:29:20,454 --> 00:29:22,804 Gruzijska republika. 600 00:29:22,848 --> 00:29:24,414 Nije to ispravan put, ali ... 601 00:29:24,458 --> 00:29:26,939 ali bilo bi teže da nas prate. 602 00:29:26,982 --> 00:29:28,941 Treba da se odmoriš. 603 00:29:28,984 --> 00:29:30,986 Spava u smenama. 604 00:29:31,030 --> 00:29:32,727 Ja ću prvi da gledam. 605 00:29:38,211 --> 00:29:40,169 Molim te reci mi kontaktirao si Dwaynea. 606 00:29:40,213 --> 00:29:41,823 Pa, ako on i ostali živi su, 607 00:29:41,867 --> 00:29:43,956 oni tamo slijepe. Moramo im pomoći. 608 00:29:43,999 --> 00:29:45,827 Dogovoreno, ali kako? 609 00:29:45,871 --> 00:29:47,350 Bilo šta od ovih momaka ko je pokušao da nas ubije? 610 00:29:47,394 --> 00:29:49,657 Možeš li I.D. njih? Pratite odakle su došli? 611 00:29:49,700 --> 00:29:51,354 Znate kako Apollyon radi. 612 00:29:51,398 --> 00:29:52,834 Otisci nikuda ne vode. 613 00:29:52,878 --> 00:29:55,663 Stomatološki rad je običaj. 614 00:29:55,706 --> 00:29:57,099 DNA nema podudaranja. 615 00:29:57,143 --> 00:29:59,101 Kao da nikada nisu ni postojali. 616 00:29:59,145 --> 00:30:01,103 Postoji "međutim". 617 00:30:01,147 --> 00:30:03,105 Neko je pratio na ove ljude. 618 00:30:03,149 --> 00:30:05,151 Našao sam... 619 00:30:05,194 --> 00:30:07,370 oznake za ubrizgavanje 620 00:30:07,414 --> 00:30:09,720 na svakoj od njihove palčeve. 621 00:30:09,764 --> 00:30:11,897 To su bili implantirani u njih. 622 00:30:13,246 --> 00:30:14,856 Izgleda kao RFID čip. 623 00:30:14,900 --> 00:30:16,379 HANNAH: \ t Radiofrekventna identifikacija. 624 00:30:16,423 --> 00:30:18,033 Praćenje njihovih pokreta? 625 00:30:18,077 --> 00:30:19,730 Mislim da je više od toga. 626 00:30:19,774 --> 00:30:21,820 Idi, idi. 627 00:30:24,735 --> 00:30:26,868 Ti ćeš Da nam kažeš, Sebastian? 628 00:30:26,912 --> 00:30:28,652 Da, prošao sam opremu operativaca 629 00:30:28,696 --> 00:30:30,872 nazad u Dixonovu kuću, uključujući i njihove pametne telefone. 630 00:30:30,916 --> 00:30:32,221 Ne bi se uključili. 631 00:30:32,265 --> 00:30:33,570 Oštećeni u pucnjavi? 632 00:30:33,614 --> 00:30:35,703 Ne, oni jednostavno ne bi aktivirali. Ali sada... 633 00:30:35,746 --> 00:30:37,661 Mislim da znam zašto. 634 00:30:37,705 --> 00:30:40,751 Da. 635 00:30:40,795 --> 00:30:42,666 Taj čip je personalizirana lozinka. 636 00:30:42,710 --> 00:30:44,146 To je sigurno. 637 00:30:44,190 --> 00:30:45,669 Ako je oprema pada u pogrešne ruke, 638 00:30:45,713 --> 00:30:47,149 ne može se koristiti protiv Apollyona. 639 00:30:47,193 --> 00:30:48,977 Mislite li da je Patton 640 00:30:49,021 --> 00:30:52,154 može koristiti ovu jedinicu za zaključavanje na Apollyonovom šifrovanom feedu? 641 00:30:52,198 --> 00:30:53,503 Pa, ako može, onda možemo možda 642 00:30:53,547 --> 00:30:55,027 shvatiti gde je Voker i njegovi ljudi su takodje. 643 00:30:57,638 --> 00:31:00,597 [konjići] 644 00:31:00,641 --> 00:31:02,904 [pijetlovi vrane] [gasps] 645 00:31:02,948 --> 00:31:07,256 [grunting] 646 00:31:07,300 --> 00:31:09,868 Ow ... 647 00:31:09,911 --> 00:31:11,521 Hej. 648 00:31:11,565 --> 00:31:13,610 Niko me nije probudio za moju smenu, čoveče. 649 00:31:13,654 --> 00:31:15,917 Izvršna odluka. 650 00:31:15,961 --> 00:31:18,441 Rekao je Christopheru da ti treba da se malo odmoriš. 651 00:31:18,485 --> 00:31:21,096 [exhales] Hej, žao mi je zbog ovoga. 652 00:31:21,140 --> 00:31:23,925 Šta? Dwayne, da te uključe u radnoj grupi, 653 00:31:23,969 --> 00:31:26,623 i vuče vas nazad u sve ovo. 654 00:31:26,667 --> 00:31:28,147 Uvek smo ... hej. 655 00:31:28,190 --> 00:31:29,975 Uredu je. Dobro smo. 656 00:31:31,541 --> 00:31:33,456 Uvek smo potcenjivao Apollyon. 657 00:31:33,500 --> 00:31:35,850 Ali to se sada završava. 658 00:31:38,157 --> 00:31:40,115 Vraćamo se, 659 00:31:40,159 --> 00:31:42,639 uzmi borbu to Walker. 660 00:31:42,683 --> 00:31:44,293 ISLER: Ne znam koliko puta 661 00:31:44,337 --> 00:31:46,730 Bio sam siguran da sam mrtav u poslednjih nekoliko dana. 662 00:31:46,774 --> 00:31:49,733 Mislim da sam se pomirio s tim. 663 00:31:49,777 --> 00:31:51,648 Ne želim da umrem. 664 00:31:51,692 --> 00:31:54,216 Ali prihvatio bih to. 665 00:31:54,260 --> 00:31:56,392 Najgori dio preživljavanja ... 666 00:31:56,436 --> 00:31:59,134 bio sam siguran Ti ćeš doći 667 00:31:59,178 --> 00:32:00,527 tražite mene. 668 00:32:00,570 --> 00:32:02,877 Rejmonde ... Poslednje što sam želela 669 00:32:02,921 --> 00:32:04,357 učiniti te je ugroziti. 670 00:32:04,400 --> 00:32:05,880 Pa ipak, čudno ... 671 00:32:08,274 --> 00:32:10,667 Znao sam da jesi moja jedina nada za preživljavanje. 672 00:32:12,669 --> 00:32:13,975 I vi biste učinili isto za mene. 673 00:32:14,019 --> 00:32:15,977 Pa ... 674 00:32:16,021 --> 00:32:17,979 Mislim, nekako sada to moram reći, 675 00:32:18,023 --> 00:32:19,502 pod ovim okolnostima. 676 00:32:19,546 --> 00:32:22,244 [približavanje vozila] 677 00:32:27,989 --> 00:32:29,686 Apollyon? 678 00:32:29,730 --> 00:32:31,732 To je milicija. 679 00:32:39,348 --> 00:32:41,307 [čovek koji govori ruski] 680 00:32:45,180 --> 00:32:47,269 Moramo da idemo. 681 00:32:47,313 --> 00:32:49,010 Da. 682 00:32:49,054 --> 00:32:50,142 Hajde, moramo da idemo. 683 00:32:50,185 --> 00:32:52,187 U redu. [jecaji] 684 00:32:52,231 --> 00:32:53,406 [panting] 685 00:33:20,389 --> 00:33:22,739 Christopher? 686 00:33:22,783 --> 00:33:24,524 Sve će biti u redu. 687 00:33:24,567 --> 00:33:26,265 Hajde. Huh? 688 00:33:27,570 --> 00:33:29,703 [mrmlja] 689 00:33:29,746 --> 00:33:31,661 ISLER: Mislim da zna ne prihvatiti 690 00:33:31,705 --> 00:33:33,924 slatkiš od stranaca skrivao se u štali. 691 00:33:33,968 --> 00:33:35,056 LASALLE: Pretpostavljam da ćemo imati 692 00:33:35,100 --> 00:33:37,363 da podignem ante. 693 00:33:37,406 --> 00:33:39,800 Gledaj. Hmm? 694 00:33:48,809 --> 00:33:50,028 Papa! 695 00:34:05,652 --> 00:34:08,046 [motor se pokreće] 696 00:34:14,095 --> 00:34:15,531 Dobro je. 697 00:34:15,575 --> 00:34:18,056 Za hiljadu dolara, Nadam se. 698 00:34:18,099 --> 00:34:20,058 Idemo odavde. 699 00:34:20,101 --> 00:34:22,060 [grunts] 700 00:34:35,812 --> 00:34:37,423 [panting] 701 00:34:37,466 --> 00:34:39,251 To je naša rijeka. 702 00:34:39,294 --> 00:34:42,167 Da, održavamo ovaj tempo, 703 00:34:42,210 --> 00:34:44,082 vratićemo se u Gruziju u roku od sat vremena. 704 00:34:44,125 --> 00:34:46,606 Milicija će imati problema prati nas po vodi, 705 00:34:46,649 --> 00:34:48,782 ali ćemo biti izloženi do topovskog broda. 706 00:34:48,825 --> 00:34:51,611 LASALLE: Granica ne može biti veća od dva ili tri klika nizvodno. 707 00:34:51,654 --> 00:34:54,701 Onda idemo. 708 00:34:54,744 --> 00:34:56,442 PATTON: Ponos i ostali još su živi. 709 00:34:56,485 --> 00:34:58,139 Barem za sada. Kako možete biti sigurni? 710 00:34:58,183 --> 00:34:59,749 Walker se ne igra. 711 00:34:59,793 --> 00:35:03,797 Njegova mreža je zaštićena pomoću 256 AES enkripcije. 712 00:35:03,840 --> 00:35:06,365 Da, ali RFID čip Patton je iskoristio. 713 00:35:06,408 --> 00:35:07,801 Imamo pristup u njihove komunikacije sada. 714 00:35:07,844 --> 00:35:09,455 I naređenje da vas napadnemo 715 00:35:09,498 --> 00:35:11,761 u Dixonovoj kući došao iz Južne Osetije. 716 00:35:11,805 --> 00:35:13,459 Jesi li siguran? 717 00:35:13,502 --> 00:35:15,243 Sve njihove komunikacije dolaze kroz ovu tačku 718 00:35:15,287 --> 00:35:16,505 upravo ovdje. 719 00:35:18,812 --> 00:35:21,641 Tu je Islerova radna grupa je izvađen. 720 00:35:21,684 --> 00:35:23,643 Skrovište Avery Walkera. 721 00:35:23,686 --> 00:35:25,819 Šta je to? 722 00:35:25,862 --> 00:35:26,820 Nevolja. 723 00:35:26,863 --> 00:35:28,648 Apollyon helikopter. 724 00:35:28,691 --> 00:35:30,650 Uspeo sam da uđem njihove komunikacije u realnom vremenu 725 00:35:30,693 --> 00:35:32,434 pre nekoliko minuta. 726 00:35:32,478 --> 00:35:34,915 HOME BASE: Jager Two-Six, bilo koji znak ciljeva? 727 00:35:34,958 --> 00:35:37,744 PILOT: Negativno. Četkica je gusta. Uzećeš još jednu propusnicu. 728 00:35:37,787 --> 00:35:41,400 HOME BASE: Roger. Radio tišina dok ne uspostavite kontakt. Over. 729 00:35:41,443 --> 00:35:43,184 To je sve što imamo. Da, ali zvuči kao 730 00:35:43,228 --> 00:35:45,491 Ponos, Isler i Lasalle su još živi. 731 00:35:45,534 --> 00:35:46,709 Ako jesu, lovi se 732 00:35:46,753 --> 00:35:48,320 Apollyon i milicija. 733 00:35:48,363 --> 00:35:50,931 Možete li da povučete lokaciju mog zadnjeg kontakta sa Pride? 734 00:35:53,890 --> 00:35:55,501 To je mesto Razmena Islera, i ovo 735 00:35:55,544 --> 00:35:57,677 je trenutna lokacija 736 00:35:57,720 --> 00:35:59,026 tog aviona Apollyon. 737 00:35:59,069 --> 00:36:01,071 Pa, ako lovu na Pride, 738 00:36:01,115 --> 00:36:03,944 to je smer otrčao je. 739 00:36:03,987 --> 00:36:06,033 Sin od ... Šta? Šta se desilo? 740 00:36:06,076 --> 00:36:07,208 Otkrili su da smo bili u njihovom sistemu, 741 00:36:07,252 --> 00:36:08,383 dali su nam čizmu. 742 00:36:08,427 --> 00:36:10,037 To je u redu. 743 00:36:10,080 --> 00:36:12,170 Znam gde je ponos na čelu, i kako mu pomoći. 744 00:36:14,259 --> 00:36:16,435 Podelićeš sa ostatak razreda? 745 00:36:27,185 --> 00:36:28,403 Vidite nekoga? 746 00:36:28,447 --> 00:36:31,667 Ali vidim način da se brže vrati kući. 747 00:36:45,899 --> 00:36:47,640 [pucanj] 748 00:36:47,683 --> 00:36:50,382 Christopher! 749 00:36:59,739 --> 00:37:01,523 Jesi li dobro? 750 00:37:01,567 --> 00:37:03,830 Da, samo ubode. 751 00:37:06,746 --> 00:37:08,356 Isler? 752 00:37:08,400 --> 00:37:09,357 Mislim da sam se opalio. 753 00:37:12,055 --> 00:37:13,492 Moramo ući u brod. 754 00:37:16,103 --> 00:37:17,235 Povući ću im vatru. 755 00:37:17,278 --> 00:37:18,410 Nećemo te ostaviti, Dwayne! 756 00:37:18,453 --> 00:37:20,020 Dobit ćeš preko te granice, 757 00:37:20,063 --> 00:37:21,630 onda ćeš se vratiti za mene sa rezervom. 758 00:37:21,674 --> 00:37:23,676 I to je naređenje, Christopher. 759 00:37:23,719 --> 00:37:24,677 Da li ćemo stvarno ovo da uradimo? 760 00:37:24,720 --> 00:37:26,374 Nije u krivu. 761 00:37:26,418 --> 00:37:28,724 Spreman? Idi. 762 00:37:32,728 --> 00:37:33,860 [motor se pokreće] 763 00:37:44,174 --> 00:37:45,524 [pištolj klikne prazan] 764 00:38:13,116 --> 00:38:20,602 [ljudi viču na ruskom u daljini] 765 00:38:20,646 --> 00:38:22,778 Prokletstvo. 766 00:38:22,822 --> 00:38:24,432 [panting] 767 00:38:24,476 --> 00:38:27,174 [tiho]: Treba mi metak. 768 00:38:47,368 --> 00:38:49,327 LASALLE: Na granici smo, Isler. 769 00:38:49,370 --> 00:38:51,329 Mi smo to napravili. 770 00:38:56,290 --> 00:38:58,684 [grunting] 771 00:38:58,727 --> 00:39:00,990 Javit ću se sa Hannom. 772 00:39:01,034 --> 00:39:03,036 Povedi je da donese Specijalne snage za ponos. 773 00:39:03,079 --> 00:39:05,212 Lasalle. Imamo problem. 774 00:39:07,127 --> 00:39:09,564 Pretpostavljam da nisam na kraju krajeva. 775 00:39:09,608 --> 00:39:13,351 Naći ćemo krvarenje, uh, i prestani. 776 00:39:13,394 --> 00:39:15,048 U redu. Da, zvuči dovoljno jednostavno, huh? 777 00:39:15,091 --> 00:39:16,658 [vozila koja se približavaju] 778 00:39:19,095 --> 00:39:21,576 Prijatelj ili neprijatelj? 779 00:39:21,620 --> 00:39:23,752 Pretpostavljam da ćemo saznati. 780 00:39:23,796 --> 00:39:25,754 Šta ćeš da uradiš? 781 00:39:27,495 --> 00:39:28,844 Improvise. 782 00:39:36,722 --> 00:39:38,811 Mi smo Amerikanci. 783 00:39:50,344 --> 00:39:52,868 To će ostaviti trag. 784 00:39:52,912 --> 00:39:55,393 Rana na tijelu. 785 00:39:55,436 --> 00:39:57,264 Preživeli ste? 786 00:39:57,307 --> 00:39:59,092 Ušunjao sam se za vreme borbe. 787 00:39:59,135 --> 00:40:01,703 Prešao sam preko granicu sinoć. 788 00:40:01,747 --> 00:40:05,403 Tvoj prijatelj Hannah je zvala da kaže da se pojavite ovde. 789 00:40:06,491 --> 00:40:09,058 Isler, čuješ li to? 790 00:40:09,102 --> 00:40:11,104 Isler? 791 00:40:15,413 --> 00:40:18,633 Isler. Ovaj čovjek treba medicinsku pomoć. 792 00:40:18,677 --> 00:40:20,679 Hej. Isler. 793 00:40:20,722 --> 00:40:22,637 Hajde, čoveče. Ostani sa mnom. 794 00:40:22,681 --> 00:40:23,899 Gde je ponos? 795 00:40:51,013 --> 00:40:53,407 [koji govore ruski] 796 00:41:11,730 --> 00:41:14,472 [ptičja kuga] 797 00:41:15,690 --> 00:41:17,692 [exhales] 798 00:41:25,091 --> 00:41:27,223 [klikovi] 799 00:41:36,102 --> 00:41:38,104 [panting] 800 00:41:57,645 --> 00:41:59,908 Neće biti otkupnine za vas. 801 00:41:59,952 --> 00:42:02,302 [pucnji] 802 00:42:02,345 --> 00:42:04,783 [razbijanje stakla] 803 00:42:06,306 --> 00:42:08,047 Huh? 804 00:42:20,799 --> 00:42:22,322 Walker. 805 00:42:23,192 --> 00:42:24,977 Dwayne. 806 00:42:25,020 --> 00:42:27,022 Lijepo je vidjeti te opet. 807 00:42:32,985 --> 00:42:36,118 Podnaslovi koje sponzoriše CBS 808 00:42:36,162 --> 00:42:38,164 Captioned by Grupa za pristup medijima u WGBH access.wgbh.org 52160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.