All language subtitles for Mia.et.le.Lion.Blanc.2018.MULTi.1080p.BluRay.x264-Ulysse.WwW.Annuaire-Telechargement.CoM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:31,447
T'as vu le but de Rooney?
2
00:00:31,615 --> 00:00:32,323
Génial.
3
00:00:32,700 --> 00:00:34,659
Je vais le voir en vrai, ma folle.
4
00:00:34,827 --> 00:00:36,577
- Samedi.
- Tais-toi!
5
00:00:38,122 --> 00:00:40,123
Tu manges ce que je pense?
6
00:00:40,290 --> 00:00:44,794
Oui, notre fameux Mac Pizza Burger.
Mon petit-déj préféré. T'en veux?
7
00:00:45,546 --> 00:00:47,797
Va te faire voir, pauvre nase.
8
00:00:48,257 --> 00:00:52,260
Le pĂšre de Rachel est en voyage,
elle a une place en rab pour Chelsea.
9
00:00:52,428 --> 00:00:53,344
Mia, on y va!
10
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
J'arrive!
11
00:00:56,223 --> 00:00:57,098
Rachel t'invite?
12
00:00:57,641 --> 00:00:59,016
T'es pas jalouse?
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Tu veux rire? Elle est moche.
14
00:01:02,104 --> 00:01:02,854
Vite!
15
00:01:03,105 --> 00:01:04,397
J'arrive!
16
00:01:05,107 --> 00:01:07,024
Je t'enverrai un selfie du stade.
17
00:01:25,753 --> 00:01:29,005
- Non, Mia, arrĂȘte.
- Telle mĂšre, telle fille.
18
00:01:29,173 --> 00:01:30,506
Ă plus, maman!
19
00:01:32,342 --> 00:01:34,510
C'est dangereux,
pourquoi tu fais ça?
20
00:01:37,765 --> 00:01:39,348
Pas de bagarre à l'école,
21
00:01:39,558 --> 00:01:40,475
pas d'insolence
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,852
et ne rate pas
ton contrĂŽle, cette fois.
23
00:01:43,020 --> 00:01:44,061
Je t'aime!
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Les sandwiches!
25
00:02:38,325 --> 00:02:39,408
Et mon bisou?
26
00:02:40,744 --> 00:02:42,453
Bonne chance pour les maths.
27
00:02:42,746 --> 00:02:46,082
Dis au vétérinaire qu'il n'a
pas besoin de biberon Ă 13 h.
28
00:02:46,333 --> 00:02:47,708
- Entendu.
- Merci.
29
00:02:50,087 --> 00:02:51,003
Merci.
30
00:02:51,171 --> 00:02:52,505
- Je t'aime.
- Pareil.
31
00:03:18,490 --> 00:03:21,868
C'est votre problĂšme.
Ce resto doit ĂȘtre prĂȘt Ă temps.
32
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
Je ne veux plus de retard, Piet.
33
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
Bonjour, toi.
34
00:03:26,582 --> 00:03:28,499
Que penses-tu de cette couleur?
35
00:03:29,585 --> 00:03:31,794
Pour le bar. Pas mal, non?
36
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
Qu'est-ce qu'il y a?
37
00:03:36,717 --> 00:03:39,552
Tu as déjà vu
un chantier finir dans les temps?
38
00:03:40,596 --> 00:03:42,471
On travaille sur les chambres.
39
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Mais je ne m'en fais pas.
- Bien sûr que non.
40
00:03:46,935 --> 00:03:48,477
Tu devrais peut-ĂȘtre.
41
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
- Vu que l'école a encore appelé.
- Qu'est-ce qu'elle a?
42
00:03:52,441 --> 00:03:53,649
Tu te plais ici,
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,319
mais ce n'était pas le cas
quand on était à Londres.
44
00:03:56,778 --> 00:03:58,821
Tu te souviens? Tu étouffais.
45
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
C'est peut-ĂȘtre son cas.
46
00:04:01,575 --> 00:04:02,700
Ăa ne fait qu'un mois.
47
00:04:03,201 --> 00:04:05,786
Avec le temps, elle s'y fera,
je le sais.
48
00:04:06,121 --> 00:04:07,955
Elle n'a aucun ami à l'école.
49
00:04:08,123 --> 00:04:09,457
J'étais pareil.
50
00:04:10,834 --> 00:04:12,501
C'est une battante.
51
00:04:14,421 --> 00:04:16,339
S'il y en a une qui peut s'en sortir,
52
00:04:16,757 --> 00:04:17,924
c'est bien Mia.
53
00:04:19,468 --> 00:04:21,135
M. Kruger a encore appelé.
54
00:04:21,637 --> 00:04:23,304
Il dit que tu t'es battue.
55
00:04:24,306 --> 00:04:24,931
Encore.
56
00:04:25,098 --> 00:04:26,933
Pourquoi tu le crois toujours?
57
00:04:30,687 --> 00:04:33,773
Les enfants d'ici sont débiles.
J'ai pas le choix.
58
00:04:36,443 --> 00:04:38,319
Si ton frĂšre pouvait te ressembler...
59
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
Regarde cet endroit, Mia.
60
00:04:41,031 --> 00:04:42,823
Ces animaux incroyables sont Ă nous.
61
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
Tout est Ă nous.
Tu imagines la chance que tu as?
62
00:04:46,244 --> 00:04:49,121
Non, parce que j'ai pas envie
de vivre ici.
63
00:04:49,289 --> 00:04:50,665
C'est pas chez moi.
64
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Maintenant, si.
65
00:04:53,752 --> 00:04:56,337
Ma maison, c'est Ă Londres,
avec mes amis,
66
00:04:56,505 --> 00:04:57,838
dans mon école.
67
00:04:59,925 --> 00:05:00,925
Mia!
68
00:05:23,782 --> 00:05:25,533
Raconte-moi l'histoire.
69
00:05:26,535 --> 00:05:27,868
Il était une fois,
70
00:05:28,036 --> 00:05:30,496
par une sombre nuit sans lune,
71
00:05:30,706 --> 00:05:33,916
un cataclysme qui a dévasté MÚre Nature.
72
00:05:34,084 --> 00:05:37,128
Tous les éléments
étaient tellement déchaßnés
73
00:05:37,295 --> 00:05:39,463
que les gens ont cru Ă la fin du monde.
74
00:05:39,798 --> 00:05:43,050
Les hommes et les femmes
assistaient au désastre,
75
00:05:43,927 --> 00:05:45,761
terrifiés et impuissants.
76
00:05:47,305 --> 00:05:48,931
Un seul homme,
77
00:05:49,516 --> 00:05:53,019
un sage, le chamane des Shangaans,
78
00:05:53,603 --> 00:05:55,312
le peuple de la terre...
79
00:05:56,815 --> 00:05:58,024
Souriait.
80
00:05:59,109 --> 00:06:00,609
Il avait le sourire.
81
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Les gens lui ont demandé:
82
00:06:05,115 --> 00:06:05,781
"Chamane,
83
00:06:06,366 --> 00:06:08,492
"tu n'as pas peur du chaos?"
84
00:06:08,744 --> 00:06:10,286
Et il a répondu:
85
00:06:12,330 --> 00:06:15,541
"Les humains ont provoqué MÚre Nature
86
00:06:16,168 --> 00:06:18,753
"en la détruisant, jour aprÚs jour.
87
00:06:18,920 --> 00:06:21,589
"Alors, maintenant, elle se venge.
88
00:06:25,385 --> 00:06:26,886
"Mais un jour...
89
00:06:29,139 --> 00:06:30,598
"le matin de Noël...
90
00:06:31,808 --> 00:06:34,894
"un lionceau blanc naĂźtra..."
91
00:06:48,575 --> 00:06:49,867
Joyeux Noël!
92
00:07:07,344 --> 00:07:08,886
Je rĂȘve!
93
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
C'est un miracle!
94
00:07:20,607 --> 00:07:23,651
C'est un miracle,
une chance sur un million.
95
00:07:25,070 --> 00:07:26,821
Tu sais ce que ça veut dire?
96
00:07:27,155 --> 00:07:29,156
Pour la ferme, pour nous.
97
00:07:35,038 --> 00:07:36,288
Tu as vu, Mia?
98
00:07:36,456 --> 00:07:39,500
Un lion blanc, né ce matin,
99
00:07:40,252 --> 00:07:41,252
chez nous.
100
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
Tiens.
101
00:07:45,340 --> 00:07:46,507
Prends-le.
102
00:07:48,510 --> 00:07:51,011
Je m'en tape de ce foutu lionceau.
103
00:07:55,892 --> 00:07:57,226
Joyeux Noël!
104
00:08:03,358 --> 00:08:04,817
Il est tellement petit.
105
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Les touristes vont en ĂȘtre fous.
106
00:08:15,287 --> 00:08:18,414
C'est exactement la chance
qu'on attendait.
107
00:08:23,545 --> 00:08:25,129
Désolé, j'ai du boulot.
108
00:08:25,297 --> 00:08:26,463
Tu peux parler?
109
00:08:26,631 --> 00:08:28,340
Plus tard. Je t'appelle.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,709
Tu lui donnerais son biberon?
111
00:09:04,294 --> 00:09:06,003
Non, quelle question!
112
00:09:44,209 --> 00:09:44,833
Sérieux?
113
00:09:45,001 --> 00:09:48,837
ArrĂȘte de me fixer!
Va voir Mick, il aime les bĂȘtes, lui.
114
00:09:57,931 --> 00:09:59,014
Laisse mon ballon.
115
00:09:59,849 --> 00:10:00,557
Il est Ă moi.
116
00:10:00,850 --> 00:10:01,850
LĂąche-le!
117
00:10:16,783 --> 00:10:17,866
Mick!
118
00:10:18,576 --> 00:10:21,704
J'en ai marre de ce sac Ă puces,
il me saoule.
119
00:10:22,330 --> 00:10:23,747
Il n'y est pour rien.
120
00:10:24,499 --> 00:10:26,792
Il t'aime bien, tu as de la chance.
121
00:10:27,043 --> 00:10:28,460
Jodie fait des crĂȘpes.
122
00:10:29,087 --> 00:10:31,588
Ah bon? Jodie fait des crĂȘpes?
123
00:10:31,756 --> 00:10:34,091
Dites plutĂŽt: "Jodie a fait des crĂȘpes
124
00:10:34,551 --> 00:10:37,469
"il y a une demi-heure, M. Owen."
125
00:10:37,721 --> 00:10:39,638
LĂ , Jodie va faire la vaisselle.
126
00:10:39,806 --> 00:10:41,807
Faites vos crĂȘpes vous-mĂȘme,
127
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
si vous en voulez.
128
00:10:45,186 --> 00:10:45,894
J'ai vu.
129
00:10:47,689 --> 00:10:48,939
Ouste!
130
00:10:49,274 --> 00:10:52,192
- Prends les miennes.
- Garde tes crĂȘpes pourries!
131
00:10:53,153 --> 00:10:54,278
Assez. Ăa va pas?
132
00:10:54,446 --> 00:10:56,655
Non, à cause de ma famille tarée,
133
00:10:56,823 --> 00:10:58,407
si tu veux savoir!
134
00:11:09,419 --> 00:11:11,253
Laissez-moi tranquille!
135
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
ArrĂȘte. Ăa suffit!
136
00:11:51,878 --> 00:11:53,253
Pourquoi moi?
137
00:11:53,505 --> 00:11:56,590
Pourquoi c'est moi
que tu viens embĂȘter?
138
00:11:57,550 --> 00:11:58,300
ArrĂȘte.
139
00:11:58,468 --> 00:12:00,260
Tu pues.
140
00:12:02,222 --> 00:12:04,139
T'engloutis des litres, mon grand.
141
00:12:04,599 --> 00:12:05,933
Tu es affamé.
142
00:12:20,240 --> 00:12:21,448
Tu es cinglé.
143
00:12:40,218 --> 00:12:42,136
Il nous faut des protéines en poudre.
144
00:12:42,303 --> 00:12:44,179
Je sais, Kev. Je m'en occupe.
145
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
Et du vermifuge.
146
00:12:46,349 --> 00:12:48,475
Et Jodie a besoin de désinfectant.
147
00:12:48,643 --> 00:12:52,146
Je te l'ai déjà dit,
on n'a pas d'argent.
148
00:12:56,651 --> 00:12:57,901
J'ai besoin d'aide.
149
00:12:58,069 --> 00:12:59,486
Allez, Charlie!
150
00:13:04,868 --> 00:13:06,952
Tu avais peut-ĂȘtre raison.
151
00:13:07,120 --> 00:13:08,579
C'est plutĂŽt rare.
152
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Sortons le champagne.
153
00:13:14,127 --> 00:13:15,377
Merci.
154
00:13:18,506 --> 00:13:19,631
Santé!
155
00:13:22,969 --> 00:13:24,219
Tu es fort!
156
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
Tu veux jouer?
157
00:13:33,354 --> 00:13:35,689
Du champagne,
des enfants et des lions.
158
00:13:36,149 --> 00:13:37,691
- Parfait.
- Et toi.
159
00:13:38,526 --> 00:13:39,526
Et toi.
160
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Allez, vas-y, mon grand.
161
00:13:43,781 --> 00:13:44,948
Viens ici.
162
00:13:49,329 --> 00:13:50,787
Bravo, toi.
163
00:13:54,709 --> 00:13:56,210
C'est bien, mon garçon!
164
00:14:00,465 --> 00:14:04,092
Si tu m'écoutes,
on pourra tout faire ensemble.
165
00:14:06,513 --> 00:14:07,596
Charlie!
166
00:14:29,494 --> 00:14:31,662
Jusqu'Ă aujourd'hui, personne ne sait
167
00:14:31,829 --> 00:14:33,622
d'oĂč vient le lion blanc.
168
00:14:34,249 --> 00:14:37,543
Mais pour les Shangaans, il est sacré.
169
00:14:37,794 --> 00:14:40,587
Et un jour, ils viendront nous aider
170
00:14:40,755 --> 00:14:43,257
Ă faire la paix avec MĂšre Nature.
171
00:14:53,101 --> 00:14:53,725
Mia.
172
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
Ce n'est pas qu'une légende, tu sais.
173
00:14:58,231 --> 00:14:59,565
Tu dois y croire.
174
00:15:01,234 --> 00:15:04,361
Il y a mĂȘme des gens
qui ont créé un sanctuaire
175
00:15:04,529 --> 00:15:06,738
sur le territoire shangaan, à cÎté
176
00:15:06,906 --> 00:15:08,448
de la riviĂšre Timbavati,
177
00:15:08,908 --> 00:15:12,411
pour accueillir le lion blanc
Ă son retour.
178
00:15:23,965 --> 00:15:25,132
Merci.
179
00:15:27,427 --> 00:15:28,927
Maman, arrĂȘte.
180
00:15:29,095 --> 00:15:30,012
Quoi?
181
00:15:32,890 --> 00:15:34,516
Je ne peux plus te toucher?
182
00:15:37,645 --> 00:15:38,937
Il ne pourra pas
183
00:15:39,105 --> 00:15:41,189
rester indéfiniment à la maison.
184
00:15:42,066 --> 00:15:44,484
Ce sera toujours un animal sauvage.
185
00:15:47,280 --> 00:15:48,238
Tu le sais?
186
00:15:48,406 --> 00:15:49,531
C'est vrai?
187
00:15:50,199 --> 00:15:52,159
Dans le monde de Mick, oui.
188
00:15:52,410 --> 00:15:54,286
Une lĂ©gende n'a pas Ă ĂȘtre vraie
189
00:15:54,454 --> 00:15:55,954
pour contenir une part de vérité.
190
00:15:56,122 --> 00:15:56,788
Je crois
191
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
que chacun doit décider
quelle est sa vérité.
192
00:15:59,626 --> 00:16:00,500
Je peux lire?
193
00:16:00,752 --> 00:16:03,211
Non, je veux que tu dormes.
194
00:16:03,671 --> 00:16:05,922
Tu as école demain. Allez!
195
00:16:13,723 --> 00:16:14,431
ArrĂȘte.
196
00:16:16,893 --> 00:16:17,893
C'est pas drĂŽle.
197
00:16:19,437 --> 00:16:21,146
- Quoi?
- C'est pas drĂŽle.
198
00:16:25,568 --> 00:16:27,861
Allez, au lit, plus vite que ça!
199
00:16:31,532 --> 00:16:32,658
Bonne nuit.
200
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
Je ne pensais pas dire ça un jour,
201
00:16:36,913 --> 00:16:39,748
mais tu ne la trouves pas
trop proche du lionceau?
202
00:16:39,916 --> 00:16:42,584
Oui, je sais, mais elle est heureuse.
203
00:16:43,795 --> 00:16:45,921
Pour la premiĂšre fois
depuis qu'on est lĂ .
204
00:16:46,089 --> 00:16:47,547
Je ne veux pas tout gĂącher.
205
00:16:48,257 --> 00:16:51,635
Et toi, ma princesse française,
tu es heureuse?
206
00:16:54,055 --> 00:16:55,097
Oui.
207
00:16:57,016 --> 00:16:58,433
Charlie, arrĂȘte!
208
00:17:04,065 --> 00:17:05,023
ArrĂȘte!
209
00:17:07,902 --> 00:17:09,486
Tu me mets à l'épreuve?
210
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
Je comprends, Charlie, c'est bon.
211
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
Tu me mets à l'épreuve.
212
00:17:20,039 --> 00:17:20,997
Tout va bien.
213
00:17:29,716 --> 00:17:31,508
C'est génial ce qu'il fait.
214
00:17:37,724 --> 00:17:40,934
Tu crois qu'on pourra faire ça
quand tu seras adulte?
215
00:17:41,352 --> 00:17:42,394
Désolé,
216
00:17:42,562 --> 00:17:44,646
mon pĂšre le faisait, mais plus nous.
217
00:17:46,065 --> 00:17:48,775
Essayez Dirk du Plessis,
il pourra vous aider.
218
00:17:49,652 --> 00:17:50,610
Au revoir.
219
00:17:52,697 --> 00:17:53,447
Oui?
220
00:17:54,073 --> 00:17:56,450
Tu as déjà nourri les mùles adultes?
221
00:17:57,452 --> 00:17:58,285
Pas encore.
222
00:18:01,414 --> 00:18:04,374
Kev, Mia vient avec nous.
Et elle prend le volant.
223
00:18:04,751 --> 00:18:07,294
- En quel honneur?
- Les choses changent.
224
00:18:10,548 --> 00:18:11,715
Pas vrai?
225
00:18:13,718 --> 00:18:14,843
PrĂȘte?
226
00:18:22,643 --> 00:18:24,895
Comment la ferme gagne de l'argent?
227
00:18:25,271 --> 00:18:27,397
VoilĂ une excellente question.
228
00:18:28,232 --> 00:18:30,942
On élÚve des lions
pour la conservation de l'espĂšce?
229
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
C'est le but.
230
00:18:32,737 --> 00:18:34,196
On nous paie pour ça?
231
00:18:34,489 --> 00:18:35,363
J'aimerais bien.
232
00:18:36,282 --> 00:18:37,449
Pousse-toi.
233
00:18:38,785 --> 00:18:39,659
Ăa rapportera.
234
00:18:39,994 --> 00:18:42,621
Ce sera notre boulot
quand le lodge sera prĂȘt.
235
00:18:42,789 --> 00:18:44,080
Chambres et petit-déj.
236
00:18:44,248 --> 00:18:46,500
Equipes de tournage, chercheurs...
237
00:18:46,834 --> 00:18:48,877
Ăa sera juste, mais ça devrait aller.
238
00:18:49,045 --> 00:18:50,879
Et les lions que tu vends?
239
00:18:51,047 --> 00:18:55,509
On vend des lions Ă des zoos,
des parcs, à d'autres éleveurs.
240
00:18:55,760 --> 00:18:56,593
Pourquoi?
241
00:18:56,761 --> 00:18:58,136
Ne vends pas Charlie.
242
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Ce n'est pas un animal domestique.
243
00:19:04,602 --> 00:19:06,269
Il n'est pas comme les autres lions.
244
00:19:07,438 --> 00:19:08,522
Il est différent.
245
00:19:09,106 --> 00:19:10,315
Pas tant que ça.
246
00:19:11,192 --> 00:19:13,610
Là , c'est un bébé, tu veux jouer avec.
247
00:19:13,778 --> 00:19:15,946
BientĂŽt, il voudra juste te tuer.
248
00:19:20,243 --> 00:19:22,953
Passe cette clĂŽture,
et n'importe lequel de ces lions
249
00:19:23,120 --> 00:19:25,872
te dévorera.
MĂȘme si tu l'as nourri,
250
00:19:26,040 --> 00:19:27,999
baigné ou cùliné.
251
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Que tu t'appelles Mia, Kevin
ou Obi-Wan Kenobi.
252
00:19:31,254 --> 00:19:32,546
Ils sont sauvages
253
00:19:32,922 --> 00:19:35,549
et tu n'y changeras rien,
quoi que tu fasses.
254
00:19:39,053 --> 00:19:41,221
Promets-moi de ne pas vendre Charlie.
255
00:19:48,604 --> 00:19:52,232
Ne t'en fais pas pour Charlie,
il sera l'attraction de cette ferme.
256
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
LĂšve-toi...
257
00:20:19,635 --> 00:20:21,428
Viens faire un tour.
258
00:20:26,642 --> 00:20:27,767
Cet endroit...
259
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
C'est chez toi, tu y es Ă ta place.
260
00:20:30,730 --> 00:20:33,690
On appartient Ă ce lieu
autant qu'il nous appartient.
261
00:20:35,067 --> 00:20:36,401
Tu commences Ă comprendre?
262
00:20:40,573 --> 00:20:42,407
Ăa, c'est le papa et ça, la maman.
263
00:20:43,117 --> 00:20:44,618
Et comment on sait?
264
00:20:44,785 --> 00:20:46,953
Le mĂąle est celui qui fait l'idiot.
265
00:20:47,663 --> 00:20:48,872
Viens. On y va.
266
00:21:08,142 --> 00:21:10,018
Ton grand-pĂšre m'amenait ici
267
00:21:10,269 --> 00:21:11,686
quand j'avais ton Ăąge.
268
00:21:12,480 --> 00:21:13,939
Avec cette vieille bécane.
269
00:21:15,691 --> 00:21:16,775
C'est cool, non?
270
00:21:17,860 --> 00:21:20,695
Tu vois le bébé hippopotame
sur le dos de sa mĂšre?
271
00:21:35,795 --> 00:21:36,920
Je dois y aller.
272
00:21:44,512 --> 00:21:46,179
On se voit dans 15 jours.
273
00:21:46,347 --> 00:21:49,766
Tu seras dans l'enclos avec tes amis,
tu vas t'amuser.
274
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
Tu es fou?
275
00:21:54,772 --> 00:21:56,272
Passe-moi une laisse.
276
00:21:57,066 --> 00:21:58,191
Ce n'est qu'une griffure.
277
00:21:58,359 --> 00:21:59,067
C'est rien.
278
00:21:59,235 --> 00:22:00,652
Monte dans la voiture.
279
00:22:02,113 --> 00:22:02,946
File!
280
00:22:05,700 --> 00:22:07,701
Mets-le avec les autres lionceaux.
281
00:22:45,239 --> 00:22:46,364
Mia!
282
00:22:47,408 --> 00:22:48,992
Sors, s'il te plaĂźt.
283
00:23:32,203 --> 00:23:33,953
Depuis quand il n'a pas mangé?
284
00:23:34,121 --> 00:23:35,163
Hier matin.
285
00:23:36,082 --> 00:23:37,957
Et il ne fait plus sa toilette.
286
00:23:38,584 --> 00:23:40,210
Il se cogne contre la porte.
287
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Et nous, on ne peut pas le nourrir?
288
00:23:44,381 --> 00:23:45,799
Personne ne peut l'approcher.
289
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Et ces griffures?
290
00:23:48,177 --> 00:23:50,053
D'autres lionceaux l'ont attaqué.
291
00:23:50,221 --> 00:23:51,221
Il ne se défend pas.
292
00:23:52,848 --> 00:23:53,807
Mia lui manque.
293
00:23:54,016 --> 00:23:55,266
Ne dis pas de bĂȘtises.
294
00:23:56,977 --> 00:23:58,770
MaĂźtrise cette sale bestiole.
295
00:24:06,362 --> 00:24:08,404
Ici, c'était une prison
jusqu'en 1983.
296
00:25:06,755 --> 00:25:07,714
C'est moi.
297
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
Quoi?
298
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
Depuis quand?
299
00:25:14,972 --> 00:25:16,472
Que Jodie s'occupe de Mick.
300
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
- Attends.
- Mia s'est sauvée.
301
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Elle est lĂ , c'est incroyable.
302
00:25:24,023 --> 00:25:25,231
Promis.
303
00:25:25,858 --> 00:25:27,817
Je resterai toujours avec toi.
304
00:26:04,939 --> 00:26:05,980
OĂč tu Ă©tais?
305
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
Qu'est-ce que ça peut faire?
306
00:26:10,486 --> 00:26:11,986
Qu'est-ce qu'il a?
307
00:26:13,572 --> 00:26:15,281
Qu'est-ce qui se passe ici?
308
00:26:15,741 --> 00:26:16,783
Désolée.
309
00:26:27,628 --> 00:26:30,171
Je sais, on dit que vous ĂȘtes dangereux.
310
00:26:32,091 --> 00:26:34,217
Mais toi, tu tuerais quelqu'un
que tu aimes?
311
00:26:38,597 --> 00:26:41,140
Réponds, il faut que je sache,
je t'en prie.
312
00:26:48,232 --> 00:26:50,650
Je ne me vois pas vivre sans Charlie.
313
00:27:02,454 --> 00:27:05,790
Tu crois que tu voudras me tuer
dans 3 ans
314
00:27:05,958 --> 00:27:08,918
quand tu seras aussi grand
et aussi fort
315
00:27:09,169 --> 00:27:10,795
qu'un lion adulte?
316
00:27:15,259 --> 00:27:17,552
Tu crois que tu m'oublieras?
317
00:27:18,595 --> 00:27:20,096
Et mĂȘme le son de ma voix?
318
00:27:21,140 --> 00:27:21,806
Viens.
319
00:27:27,855 --> 00:27:28,938
Viens.
320
00:27:53,964 --> 00:27:55,214
Je t'aime, mon pote.
321
00:28:05,809 --> 00:28:07,018
Charlie!
322
00:28:11,565 --> 00:28:13,691
Toi aussi, tu m'aimes?
323
00:28:15,444 --> 00:28:16,819
Je crois que oui.
324
00:28:25,371 --> 00:28:26,496
C'est bien.
325
00:28:27,039 --> 00:28:27,705
Bon garçon.
326
00:28:34,296 --> 00:28:36,381
Cette petite ne tourne pas rond.
327
00:28:43,847 --> 00:28:44,722
Mais non.
328
00:28:45,224 --> 00:28:47,016
C'est une magicienne,
329
00:28:47,184 --> 00:28:48,101
avec des pouvoirs,
330
00:28:48,435 --> 00:28:49,560
comme une fée,
331
00:28:49,728 --> 00:28:51,020
comme un elfe.
332
00:28:55,984 --> 00:28:57,610
Toi non plus, tu ne tournes pas rond.
333
00:28:57,778 --> 00:28:59,028
Ce lion va la manger.
334
00:29:13,877 --> 00:29:16,796
Je dois vendre plus de lions.
Contacte des cirques.
335
00:29:16,964 --> 00:29:17,922
Merci.
336
00:29:24,221 --> 00:29:25,179
Descends!
337
00:29:29,852 --> 00:29:31,894
Au secours, Ă l'aide!
338
00:29:32,062 --> 00:29:33,271
Que faites-vous lĂ ?
339
00:29:33,439 --> 00:29:34,647
Mia, descends!
340
00:29:39,445 --> 00:29:41,154
- C'est rien.
- Ce n'est pas rien.
341
00:29:41,321 --> 00:29:43,448
- Il a mangé la télé.
- Et votre repas.
342
00:29:43,615 --> 00:29:44,907
Il attaque Trevor.
343
00:29:45,075 --> 00:29:48,619
Il est trop grand,
il doit rester dehors avec les autres.
344
00:29:52,875 --> 00:29:54,917
Fais sortir cette bĂȘte sauvage.
345
00:29:55,085 --> 00:29:56,419
- Désolée.
- Compris?
346
00:29:56,587 --> 00:29:57,753
- C'est bon.
- Non!
347
00:29:58,755 --> 00:30:00,882
Combien de fois je dois te le dire?
348
00:30:05,762 --> 00:30:06,512
Assez.
349
00:30:07,222 --> 00:30:09,599
Il ne peut pas s'en empĂȘcher,
tu le sais.
350
00:30:10,976 --> 00:30:11,976
Il peut.
351
00:30:12,311 --> 00:30:13,269
S'il essaie.
352
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
Voici celui que vous attendiez:
Charlie,
353
00:30:26,992 --> 00:30:28,868
notre lion blanc.
354
00:30:29,953 --> 00:30:32,371
Selon les Shangaans, Dieu les envoie
355
00:30:32,706 --> 00:30:36,125
pour protéger l'humanité
en temps de crise sur terre.
356
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
Pour d'autres,
357
00:30:38,587 --> 00:30:40,463
le lion blanc
est une source d'argent.
358
00:30:51,558 --> 00:30:52,266
Quoi?
359
00:30:53,018 --> 00:30:54,644
Elle jouait avec Charlie
360
00:30:55,312 --> 00:30:57,897
pour amuser les touristes
et il l'a attaquée.
361
00:30:58,190 --> 00:30:59,774
Elle voulait t'imiter.
362
00:31:00,776 --> 00:31:01,817
Viens, mon grand.
363
00:31:03,487 --> 00:31:04,654
Qui l'a fait sortir?
364
00:31:04,863 --> 00:31:05,738
Sarah.
365
00:31:06,156 --> 00:31:07,156
Il étouffe ici.
366
00:31:07,574 --> 00:31:09,450
Il y a trop de monde.
367
00:31:09,660 --> 00:31:11,327
C'est pas une Ćuvre de charitĂ©.
368
00:31:11,995 --> 00:31:13,746
- Tu ne penses qu'à ça.
- Enferme-le.
369
00:31:13,914 --> 00:31:14,830
L'argent!
370
00:31:14,998 --> 00:31:16,749
Rien de grave, une griffure.
371
00:31:19,253 --> 00:31:21,170
EmmĂšne-les marcher avec les lionceaux.
372
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Allez-vous-en!
373
00:31:24,424 --> 00:31:25,424
Par ici.
374
00:31:25,759 --> 00:31:27,218
Rentre, Mia.
375
00:31:27,928 --> 00:31:28,594
Rentre.
376
00:31:29,096 --> 00:31:33,516
Ce sont des ĂȘtres vivants, tu ne peux pas
les traiter comme des produits!
377
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Ne me reparle jamais comme ça
devant des clients.
378
00:31:39,273 --> 00:31:43,276
Si tu veux aider tes lions adorés,
il faut faire marcher cette ferme.
379
00:31:43,443 --> 00:31:46,988
Ton lion et toi,
vous allez jouer votre rĂŽle.
380
00:31:47,531 --> 00:31:49,031
Dans ta chambre.
381
00:31:56,582 --> 00:31:59,959
Surprise!
Des factures Ă payer d'urgence.
382
00:32:00,294 --> 00:32:01,669
Et j'ai acheté
383
00:32:01,920 --> 00:32:05,381
20 canapés pour les chambres, à Paris.
Je sais, mais...
384
00:32:06,008 --> 00:32:08,968
Si on veut
que nos clients soient heureux ici...
385
00:32:09,595 --> 00:32:11,721
Ils ne l'étaient pas tellement hier.
386
00:32:12,431 --> 00:32:15,182
L'incident avec Sarah
aurait pu tourner au drame.
387
00:32:15,809 --> 00:32:19,061
J'ai toujours vécu avec des lions,
on ne peut pas ĂȘtre amis.
388
00:32:19,229 --> 00:32:21,105
- Je sais.
- C'est impossible.
389
00:32:27,154 --> 00:32:30,781
Et ce serait possible
que Dirk ne soit pas ton ami?
390
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
Elle est de plus en plus belle
391
00:32:39,708 --> 00:32:40,916
Ă chaque fois.
392
00:32:41,084 --> 00:32:41,876
Salut.
393
00:32:42,044 --> 00:32:43,294
Trouve-moi une Française.
394
00:32:44,129 --> 00:32:46,130
Pour moi. Sérieusement,
395
00:32:46,381 --> 00:32:47,673
il m'en faut une.
396
00:33:00,187 --> 00:33:02,355
Dirk, c'est ma femme que tu regardes.
397
00:33:04,691 --> 00:33:06,317
Vois-y un compliment.
398
00:33:09,655 --> 00:33:11,781
Merci de m'avoir envoyé des clients.
399
00:33:12,699 --> 00:33:15,117
Tu pourrais téléphoner, passer.
400
00:33:15,369 --> 00:33:17,411
Je te l'ai dit, ce n'est plus mon truc.
401
00:33:18,497 --> 00:33:19,538
Tu es fou.
402
00:33:19,706 --> 00:33:21,165
Tu as des dettes.
403
00:33:21,333 --> 00:33:22,958
Il ne s'agit pas d'argent.
404
00:33:23,460 --> 00:33:24,502
J'ai promis Ă Alice.
405
00:33:27,464 --> 00:33:28,422
Sérieux...
406
00:33:34,721 --> 00:33:35,721
Alice n'en saura rien.
407
00:33:35,889 --> 00:33:37,056
Au revoir, Dirk.
408
00:33:41,269 --> 00:33:44,522
Si tu changes d'avis,
tu as mon numéro, appelle-moi.
409
00:33:45,524 --> 00:33:46,607
Appelle-moi.
410
00:34:00,997 --> 00:34:02,164
Mon grand...
411
00:34:26,440 --> 00:34:27,648
Ce n'est pas vrai!
412
00:34:27,941 --> 00:34:29,358
Charlie t'a fait ça?
413
00:34:29,526 --> 00:34:32,236
T'inquiĂšte,
il ne contrĂŽle pas bien ses griffes.
414
00:34:33,155 --> 00:34:34,905
Il est trop grand, maintenant.
415
00:34:35,073 --> 00:34:36,574
Tu ne peux plus jouer avec lui.
416
00:34:36,742 --> 00:34:40,119
Fais ce que disent papa et Kevin.
Debout, bras hors de portée.
417
00:34:40,912 --> 00:34:42,371
Tout va bien, maman.
418
00:34:42,914 --> 00:34:44,415
- Je gĂšre.
- Non.
419
00:34:44,583 --> 00:34:47,918
Si tu te mets Ă sa hauteur,
il te voit comme une proie.
420
00:34:51,965 --> 00:34:54,091
Papa et Kevin n'y connaissent rien.
421
00:34:54,926 --> 00:34:56,385
Toutes ces rĂšgles,
422
00:34:57,846 --> 00:34:59,263
je les connais.
423
00:34:59,639 --> 00:35:02,308
Ne pas regarder un lion en face,
ni lui tourner le dos,
424
00:35:02,476 --> 00:35:05,895
ni le laisser sauter,
c'est quand on ne le connaĂźt pas.
425
00:35:06,062 --> 00:35:09,690
Ma relation avec Charlie
ne repose pas sur la discipline,
426
00:35:10,358 --> 00:35:12,109
mais sur l'amour et la confiance.
427
00:35:30,420 --> 00:35:32,254
Tu me fais tourner en bourrique.
428
00:35:32,422 --> 00:35:33,756
Ce n'est rien!
429
00:35:37,636 --> 00:35:38,844
Fais attention.
430
00:35:39,554 --> 00:35:40,721
Vous voilĂ .
431
00:35:42,516 --> 00:35:45,309
Regarde ton nouveau papa.
Tu t'es rasé.
432
00:35:45,477 --> 00:35:47,144
- Préparez-vous.
- Pourquoi?
433
00:35:47,479 --> 00:35:48,729
Je vous emmĂšne dĂźner.
434
00:35:48,897 --> 00:35:50,606
DĂźner? Pourquoi?
435
00:35:50,774 --> 00:35:51,524
Vous verrez.
436
00:36:02,452 --> 00:36:03,661
Au revoir, mon grand.
437
00:36:08,208 --> 00:36:09,250
Viens!
438
00:36:09,501 --> 00:36:11,210
- Tu as changé.
- Tais-toi.
439
00:36:11,628 --> 00:36:12,878
Tu t'es maquillée?
440
00:36:14,798 --> 00:36:16,090
C'est horrible.
441
00:36:16,508 --> 00:36:18,801
Tu me lĂąches?
442
00:36:21,763 --> 00:36:22,930
C'est parti.
443
00:36:34,359 --> 00:36:35,401
Tu t'en souviens?
444
00:36:35,861 --> 00:36:36,694
Ăvidemment.
445
00:36:36,862 --> 00:36:39,530
On est venus ici le soir de son arrivée.
446
00:36:40,657 --> 00:36:42,283
Alors, voilĂ ...
447
00:36:42,450 --> 00:36:45,160
Je voulais
qu'on soit réunis ce soir...
448
00:36:46,788 --> 00:36:49,331
Car pour la premiĂšre fois,
on gagne plus
449
00:36:49,583 --> 00:36:50,583
qu'on ne dépense.
450
00:36:50,750 --> 00:36:51,500
C'est super.
451
00:36:51,835 --> 00:36:53,460
Oui, on a franchi un cap.
452
00:36:55,255 --> 00:36:56,005
Génial.
453
00:36:57,591 --> 00:36:59,592
Je sais que revenir ici a été dur.
454
00:37:01,303 --> 00:37:02,052
Merci.
455
00:37:05,557 --> 00:37:07,099
Pourquoi on a déménagé à Londres?
456
00:37:12,063 --> 00:37:15,649
Ton grand-pĂšre
ne gérait pas trÚs bien la ferme.
457
00:37:16,067 --> 00:37:18,068
Mais ta mÚre a décidé de donner
458
00:37:18,320 --> 00:37:20,112
une 2e chance Ă l'Afrique.
459
00:37:20,906 --> 00:37:23,157
Qui est la meilleure maman du monde?
460
00:37:24,492 --> 00:37:27,202
Et la femme
la plus merveilleuse du monde?
461
00:37:28,622 --> 00:37:30,247
C'est toi, mon amour.
462
00:37:30,457 --> 00:37:31,707
J'ai mal entendu.
463
00:37:31,875 --> 00:37:33,167
- Maman!
- Qui ça?
464
00:37:33,335 --> 00:37:34,335
Qui?
465
00:37:36,504 --> 00:37:37,671
C'est pas vrai...
466
00:37:38,548 --> 00:37:39,840
Il a disparu, John.
467
00:37:41,426 --> 00:37:43,677
Rentre avec les enfants,
et appelle Kevin.
468
00:37:43,845 --> 00:37:45,804
- Je peux vous aider.
- Surtout pas.
469
00:37:45,972 --> 00:37:46,639
Papa!
470
00:37:46,806 --> 00:37:49,975
Ce n'est pas un animal de compagnie,
il vaut une fortune.
471
00:37:50,143 --> 00:37:51,352
Rentre!
472
00:37:52,020 --> 00:37:54,188
Vous, avec moi.
Les autres, avec Kevin.
473
00:37:54,356 --> 00:37:56,857
Le portail noir,
vérifie qu'il est fermé.
474
00:37:57,609 --> 00:37:58,651
Par ici.
475
00:37:58,818 --> 00:38:00,903
SĂ©parez-vous, il ne doit pas ĂȘtre loin.
476
00:38:03,990 --> 00:38:05,115
Charlie?
477
00:38:34,312 --> 00:38:36,939
Je peux t'aider. C'est trop dangereux.
478
00:38:37,107 --> 00:38:38,315
C'est électrifié.
479
00:38:38,483 --> 00:38:40,067
Ils ont changé le cadenas.
480
00:38:40,402 --> 00:38:41,777
Tu ne peux rien faire.
481
00:38:42,112 --> 00:38:43,237
Henri!
482
00:38:51,871 --> 00:38:52,579
Par ici!
483
00:38:52,747 --> 00:38:53,747
Tu fais quoi?
484
00:38:57,127 --> 00:38:59,044
Tu es drĂŽlement beau.
485
00:39:01,965 --> 00:39:04,216
Tu veux bien nous ouvrir la grille?
486
00:39:14,686 --> 00:39:16,353
TrĂšs impressionnant.
487
00:39:19,274 --> 00:39:20,691
Merci, Henri.
488
00:39:23,361 --> 00:39:25,654
Qu'est-ce que tu attends? Viens.
489
00:39:35,040 --> 00:39:37,374
Il ne faut pas
que les parents nous voient.
490
00:39:42,714 --> 00:39:44,548
Charlie, approche.
491
00:39:45,091 --> 00:39:47,634
OĂč tu Ă©tais passĂ©, mon grand?
492
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Il a attrapé un truc?
493
00:39:55,935 --> 00:39:57,144
Il l'a sauvé.
494
00:40:03,234 --> 00:40:05,027
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
495
00:40:09,365 --> 00:40:11,825
C'est une mangouste. Elle est blessée.
496
00:40:13,411 --> 00:40:15,329
Retournez vite Ă la ferme
497
00:40:15,580 --> 00:40:17,498
avant que votre pĂšre ne vous voie.
498
00:40:17,665 --> 00:40:19,541
ArrĂȘte de jouer avec ce lion.
499
00:40:20,085 --> 00:40:21,293
Je l'ai trouvé!
500
00:40:23,004 --> 00:40:23,796
Il est lĂ .
501
00:40:24,172 --> 00:40:25,547
Viens, on y va.
502
00:40:25,715 --> 00:40:27,424
Je vais la soigner.
503
00:40:34,557 --> 00:40:35,474
Bravo!
504
00:40:42,565 --> 00:40:45,651
Papa t'a déjà dit cent fois
de ne plus t'approcher de lui.
505
00:40:45,819 --> 00:40:47,361
Il serait furieux.
506
00:40:49,239 --> 00:40:50,114
C'est bien.
507
00:40:53,701 --> 00:40:56,537
Dire que c'est moi
qui vois un psychiatre!
508
00:40:57,205 --> 00:40:58,372
Un peu de musique?
509
00:41:05,213 --> 00:41:06,088
Ăa te plaĂźt?
510
00:41:09,843 --> 00:41:11,969
MĂȘme le lion a meilleur goĂ»t que toi.
511
00:41:13,429 --> 00:41:14,138
Je change?
512
00:41:20,061 --> 00:41:21,311
Quelle arnaque...
513
00:41:22,397 --> 00:41:23,897
Sérieux, il a meilleur goût.
514
00:41:27,610 --> 00:41:28,485
TraĂźtre!
515
00:41:47,589 --> 00:41:48,881
Tu sais...
516
00:41:50,133 --> 00:41:52,176
Tu peux entrer si tu veux.
517
00:41:52,927 --> 00:41:53,844
Aie confiance.
518
00:41:54,470 --> 00:41:56,889
Tu ne risques rien.
Il t'a toujours connu.
519
00:42:00,768 --> 00:42:03,687
Le seul danger, c'est si tu as peur.
520
00:42:03,980 --> 00:42:05,105
Tu es sûre?
521
00:42:05,273 --> 00:42:06,190
Crois-moi.
522
00:42:20,246 --> 00:42:22,748
Tu n'es ni une menace
523
00:42:22,916 --> 00:42:23,999
ni une proie.
524
00:42:24,542 --> 00:42:25,918
Tu es de sa famille.
525
00:42:28,421 --> 00:42:29,588
Mia, ça va pas?
526
00:42:30,381 --> 00:42:32,299
Sortez de lĂ , vous deux!
527
00:42:32,717 --> 00:42:33,675
Le fusil!
528
00:42:33,843 --> 00:42:34,843
Ne t'en fais pas,
529
00:42:35,011 --> 00:42:36,011
tout va bien.
530
00:42:38,890 --> 00:42:39,848
C'est bon.
531
00:42:40,016 --> 00:42:41,642
Mick et Mia, sortez!
532
00:42:42,101 --> 00:42:43,227
Vite!
533
00:43:16,594 --> 00:43:18,387
Il faut que ça cesse.
534
00:43:19,847 --> 00:43:21,181
J'en ai marre d'avoir peur
535
00:43:21,599 --> 00:43:22,766
tout le temps.
536
00:43:28,523 --> 00:43:31,066
Je t'interdis d'approcher ce lion.
537
00:43:32,151 --> 00:43:34,278
Mais c'était pas sa faute.
538
00:43:34,612 --> 00:43:35,529
C'est la tienne.
539
00:43:35,822 --> 00:43:36,905
Pardon?
540
00:43:37,699 --> 00:43:38,740
Comment ça?
541
00:43:39,450 --> 00:43:40,826
Mia, regarde-moi.
542
00:43:43,913 --> 00:43:45,622
Tu veux quoi de plus?
543
00:43:46,207 --> 00:43:47,874
Il a failli le tuer.
544
00:43:50,420 --> 00:43:52,004
C'est allé trop loin.
545
00:43:52,463 --> 00:43:53,255
Il doit partir.
546
00:43:54,757 --> 00:43:56,383
Papa, je t'en supplie...
547
00:43:56,551 --> 00:43:57,718
Ăa suffit, Mia.
548
00:44:00,805 --> 00:44:03,473
C'est terrible pour la ferme,
mais c'est décidé.
549
00:44:08,604 --> 00:44:10,856
- Merci, docteur.
- Ă demain.
550
00:44:17,113 --> 00:44:18,822
Elle n'acceptera jamais.
551
00:44:19,782 --> 00:44:21,742
Ăa va lui briser le cĆur.
552
00:44:22,243 --> 00:44:23,410
Tu le sais.
553
00:44:24,579 --> 00:44:25,579
Je sais.
554
00:44:33,546 --> 00:44:35,380
Maintenant, le lion reste enfermé,
555
00:44:35,548 --> 00:44:37,466
et toi, tu restes dehors. Compris?
556
00:44:41,554 --> 00:44:42,721
C'est ta derniĂšre chance.
557
00:44:44,140 --> 00:44:45,766
Si tu désobéis encore,
558
00:44:45,933 --> 00:44:47,225
je vends Charlie.
559
00:44:49,228 --> 00:44:50,854
AccĂšs interdit Ă l'enclos.
560
00:44:53,149 --> 00:44:53,899
Définitivement.
561
00:45:15,922 --> 00:45:17,464
Je t'aime, ma puce.
562
00:45:21,386 --> 00:45:23,053
Fais-moi confiance.
563
00:45:28,893 --> 00:45:30,602
Ăa va s'arranger, promis.
564
00:45:42,657 --> 00:45:45,200
C'était pas ta faute, mais la mienne.
565
00:45:46,828 --> 00:45:49,788
Un jour, je t'emmĂšnerai
Ă la riviĂšre Timbavati.
566
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
Je sais pas comment, mais je le ferai.
567
00:45:54,544 --> 00:45:55,752
Je te le promets.
568
00:45:55,920 --> 00:45:57,421
Et lĂ , tu seras libre.
569
00:46:28,578 --> 00:46:29,744
Mick, par ici.
570
00:46:29,912 --> 00:46:31,413
Un petit sourire.
571
00:46:34,083 --> 00:46:35,167
Mick...
572
00:46:35,918 --> 00:46:37,210
Et papa.
573
00:46:55,271 --> 00:46:55,979
Alors?
574
00:47:03,821 --> 00:47:04,654
Un problĂšme?
575
00:47:04,822 --> 00:47:06,990
Non, mais on a vu un nouveau médecin.
576
00:47:07,158 --> 00:47:08,658
Ăa a perturbĂ© Mick.
577
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Il a dit quoi?
578
00:47:10,620 --> 00:47:12,454
On peut en parler plus tard?
579
00:47:12,622 --> 00:47:14,122
Quand, au juste?
580
00:47:14,290 --> 00:47:15,248
Je t'en prie.
581
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
C'est mon frĂšre,
et tu m'en parles jamais.
582
00:47:18,085 --> 00:47:19,044
Pas maintenant.
583
00:47:24,842 --> 00:47:27,219
- De l'aide pour nourrir les animaux?
- Va-t'en.
584
00:47:30,056 --> 00:47:31,806
Les choses changent.
585
00:47:33,726 --> 00:47:34,726
Ăa va Ă©voluer.
586
00:47:34,894 --> 00:47:35,852
Pas pour moi.
587
00:47:36,020 --> 00:47:37,020
Tu te trompes.
588
00:47:37,313 --> 00:47:40,106
Je t'ai vu bébé, heureux,
589
00:47:40,274 --> 00:47:41,525
insouciant.
590
00:47:41,692 --> 00:47:42,901
Regarde-moi.
591
00:47:43,736 --> 00:47:45,487
J'ai des crises d'angoisse,
592
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
je fais des cauchemars.
593
00:47:48,199 --> 00:47:50,909
J'ai 2 ans de plus que toi
et j'ai peur du noir.
594
00:47:51,077 --> 00:47:52,160
C'est pas ta faute.
595
00:47:52,328 --> 00:47:53,453
Ăa change rien.
596
00:47:53,955 --> 00:47:54,955
C'est faux.
597
00:47:55,665 --> 00:47:57,040
Regarde ces animaux.
598
00:47:57,208 --> 00:47:59,417
Ils seraient tous morts sans toi.
599
00:48:00,753 --> 00:48:03,922
J'ai 15 ans et ce sont mes seuls amis.
600
00:48:04,215 --> 00:48:05,507
C'est pitoyable.
601
00:48:05,883 --> 00:48:08,009
- Tu l'as dit.
- Parce que je suis stupide.
602
00:48:09,053 --> 00:48:09,803
Viens.
603
00:48:10,096 --> 00:48:11,513
J'ai un truc Ă te montrer.
604
00:48:12,265 --> 00:48:15,934
Mick, s'il te plaĂźt.
Sérieux, j'ai un truc à te montrer.
605
00:48:16,894 --> 00:48:17,644
Bon.
606
00:48:26,654 --> 00:48:28,238
Allez, viens.
607
00:48:29,740 --> 00:48:30,657
Non!
608
00:48:32,535 --> 00:48:34,286
Tu veux savoir mon secret?
609
00:48:34,579 --> 00:48:35,704
Le voilĂ .
610
00:48:38,249 --> 00:48:39,416
Viens!
611
00:48:48,050 --> 00:48:50,927
Tu avais raison de croire à la légende.
612
00:48:52,221 --> 00:48:55,557
C'est vrai, parce que Charlie
n'est pas comme les autres.
613
00:49:27,632 --> 00:49:29,132
Papa n'est pas au courant.
614
00:49:29,508 --> 00:49:31,009
Charlie est mon meilleur ami.
615
00:49:31,177 --> 00:49:35,263
J'ai besoin de lui. Je viens le voir
chaque jour depuis qu'il est ici.
616
00:49:35,431 --> 00:49:39,142
Et peut-ĂȘtre qu'un jour,
quand Charlie sera libre,
617
00:49:39,560 --> 00:49:40,894
tu le seras aussi.
618
00:49:41,479 --> 00:49:43,355
C'est ce que dit la légende, non?
619
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Il nous sauvera tous.
620
00:49:52,948 --> 00:49:55,158
VoilĂ , c'est bien.
621
00:50:25,106 --> 00:50:26,815
Mick, je prends ton portable.
622
00:50:32,488 --> 00:50:34,239
Souriez, bande de zinzins!
623
00:50:35,199 --> 00:50:36,366
Souriez.
624
00:50:38,077 --> 00:50:39,786
Papa n'est pas au courant.
625
00:50:40,079 --> 00:50:41,663
Charlie est mon meilleur ami.
626
00:50:41,997 --> 00:50:43,581
J'ai besoin de lui.
627
00:50:44,875 --> 00:50:48,128
Je viens le voir chaque jour
depuis qu'il est ici.
628
00:50:52,383 --> 00:50:54,551
Je vais le vendre au premier acheteur.
629
00:50:55,511 --> 00:50:57,053
Ne faites pas ça, M. Owen.
630
00:50:57,221 --> 00:50:59,723
Je me passe de vos conseils.
631
00:51:01,434 --> 00:51:02,225
Kevin!
632
00:51:03,561 --> 00:51:06,354
Prépare les documents de transfert
pour Charlie.
633
00:51:20,911 --> 00:51:21,870
Ăa suffit!
634
00:51:22,037 --> 00:51:23,580
ArrĂȘte.
635
00:51:24,832 --> 00:51:26,416
ArrĂȘte, il sera bien.
636
00:51:26,667 --> 00:51:29,169
- Dans un zoo, il sera bien traité.
- Pas par moi.
637
00:52:08,709 --> 00:52:09,751
Je me suis plantée.
638
00:52:11,128 --> 00:52:12,420
J'ai tout gùché.
639
00:52:12,588 --> 00:52:13,880
Mais n'aie pas peur.
640
00:52:14,298 --> 00:52:16,299
Je trouverai oĂč papa t'envoie.
641
00:52:18,010 --> 00:52:19,886
Je viendrai te chercher.
642
00:52:22,056 --> 00:52:23,139
C'est promis.
643
00:52:59,802 --> 00:53:02,470
La derniĂšre fois,
le type a raté le tigre.
644
00:53:03,681 --> 00:53:05,056
C'est la cuisse de Frank
645
00:53:05,224 --> 00:53:07,559
qui a reçu la fléchette tranquillisante.
646
00:53:07,768 --> 00:53:08,560
Il s'en est tiré.
647
00:53:08,727 --> 00:53:10,895
On a failli mourir de rire.
648
00:53:17,403 --> 00:53:18,152
Bien tiré.
649
00:53:40,801 --> 00:53:41,759
Merci du coup de main.
650
00:53:41,927 --> 00:53:44,512
Frank sera rétabli dans quelques jours.
651
00:53:55,399 --> 00:53:56,774
Je vais vous montrer.
652
00:53:56,942 --> 00:53:58,484
Vous prenez l'arc.
653
00:53:58,903 --> 00:54:00,612
Le déclencheur est ici.
654
00:54:13,751 --> 00:54:14,709
- Ton nom?
- Chuck.
655
00:54:14,877 --> 00:54:16,002
Merci, Chuck.
656
00:54:18,631 --> 00:54:20,006
Votre lionne est arrivée.
657
00:54:20,174 --> 00:54:21,257
Bonne chance.
658
00:54:29,058 --> 00:54:30,725
T'étais en manque d'action?
659
00:54:30,893 --> 00:54:33,227
Je m'en fous, j'aide juste Theuns.
660
00:54:33,395 --> 00:54:34,437
Pourtant,
661
00:54:34,772 --> 00:54:35,897
tu es lĂ .
662
00:54:36,190 --> 00:54:37,482
Ăa fait plaisir, mon pote.
663
00:54:48,786 --> 00:54:49,953
Ton lion blanc
664
00:54:50,120 --> 00:54:51,496
va nous rendre trĂšs riches!
665
00:54:55,793 --> 00:54:58,419
Je ne traite pas avec toi,
je livre Ă cette ferme,
666
00:54:58,587 --> 00:54:59,587
point final.
667
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
Si tu préfÚres te dire ça,
668
00:55:02,341 --> 00:55:06,094
si ça peut t'aider à dormir tranquille,
pas de problĂšme.
669
00:55:06,261 --> 00:55:07,845
Mais pose-toi la question:
670
00:55:08,013 --> 00:55:10,014
Qui t'a fait avoir ton prĂȘt?
671
00:55:10,808 --> 00:55:11,891
Moi.
672
00:55:13,769 --> 00:55:14,644
Tiens parole
673
00:55:15,145 --> 00:55:16,854
ou tu perdras tout.
674
00:55:22,152 --> 00:55:23,403
Dis-moi quand.
675
00:55:24,154 --> 00:55:26,280
- 48 heures.
- Va pour 48 heures!
676
00:55:26,448 --> 00:55:27,573
Lion blanc?
677
00:55:28,075 --> 00:55:29,450
Dans 48 heures?
678
00:55:57,521 --> 00:55:58,354
Je l'ai eue!
679
00:56:03,652 --> 00:56:04,902
Elle bouge encore?
680
00:56:05,070 --> 00:56:06,154
Pas dans la tĂȘte,
681
00:56:06,321 --> 00:56:07,947
ça gùcherait mon trophée.
682
00:56:10,409 --> 00:56:11,325
Bravo!
683
00:56:31,305 --> 00:56:33,431
D'oĂč viennent ces lions?
684
00:56:33,974 --> 00:56:37,143
La plupart sont élevés
dans des fermes...
685
00:56:39,897 --> 00:56:42,857
Ăa fait 20 minutes que je t'appelle.
Viens.
686
00:56:49,573 --> 00:56:50,990
C'est vraiment réussi.
687
00:56:51,283 --> 00:56:53,159
C'est grĂące Ă l'amour
688
00:56:53,327 --> 00:56:55,036
que tu y as mis.
689
00:56:55,662 --> 00:56:57,455
Ouvrons un restaurant.
690
00:56:58,832 --> 00:56:59,832
De carottes.
691
00:57:00,000 --> 00:57:02,543
- Cultivées par les enfants?
- Que des carottes.
692
00:57:02,836 --> 00:57:03,753
Je me lance?
693
00:57:04,338 --> 00:57:05,546
Tu en dis quoi?
694
00:57:07,007 --> 00:57:08,132
Tu n'as pas faim?
695
00:57:10,511 --> 00:57:11,761
Quoi? Mia?
696
00:57:14,389 --> 00:57:15,598
Je m'en occupe.
697
00:57:28,403 --> 00:57:29,570
Qu'est-ce que t'as?
698
00:57:30,364 --> 00:57:32,824
Papa ne vend pas les lions Ă des zoos.
699
00:57:35,119 --> 00:57:36,661
Il les vend Ă des chasseurs.
700
00:57:40,124 --> 00:57:42,208
Tous les lions qui partent d'ici
701
00:57:42,376 --> 00:57:45,253
sont tués de sang-froid dans un enclos.
702
00:57:45,420 --> 00:57:46,879
VoilĂ ce qu'on fait.
703
00:57:47,047 --> 00:57:51,509
On ne protĂšge pas la nature,
on la détruit, pour de l'argent.
704
00:57:52,386 --> 00:57:54,887
- Papa ne ferait jamais ça.
- Je l'ai vu.
705
00:57:55,055 --> 00:57:56,889
Comment tu crois que je sais?
706
00:57:57,224 --> 00:57:59,350
En plus, c'est légal.
707
00:57:59,601 --> 00:58:01,060
Je l'ai vu sur Internet.
708
00:58:01,228 --> 00:58:02,937
Il ment aux touristes
709
00:58:03,188 --> 00:58:04,981
qui servent de couverture.
710
00:58:05,149 --> 00:58:07,024
Tout le monde ici sait,
711
00:58:07,192 --> 00:58:08,985
mais personne ne proteste.
712
00:58:09,153 --> 00:58:11,863
Les employés se taisent
pour ne pas ĂȘtre virĂ©s.
713
00:58:12,030 --> 00:58:13,990
ArrĂȘte, arrĂȘte!
714
00:58:15,951 --> 00:58:17,243
Tu dois savoir.
715
00:58:17,411 --> 00:58:20,121
Je t'en prie,
tu es le seul Ă qui je peux parler.
716
00:58:21,373 --> 00:58:22,790
Je me méfie de papa
717
00:58:23,041 --> 00:58:25,585
et j'ignore
ce que maman sait ou pense.
718
00:58:26,086 --> 00:58:29,130
Si je dis un truc
et qu'elle prend le parti de papa,
719
00:58:29,756 --> 00:58:31,799
ce sera trop tard pour sauver Charlie.
720
00:58:31,967 --> 00:58:32,758
Le sauver?
721
00:58:33,802 --> 00:58:34,719
C'est le prochain.
722
00:58:37,431 --> 00:58:40,141
Je dois l'emmener au Timbavati,
maintenant.
723
00:58:40,726 --> 00:58:42,435
Mais c'est impossible!
724
00:58:44,813 --> 00:58:47,440
C'est pour ça
que j'ai besoin de ton aide.
725
00:58:52,154 --> 00:58:54,614
2 jours de voiture.
Un sur route, un sur piste.
726
00:58:55,199 --> 00:58:59,035
- Mais t'as pas de voiture.
- Papa entendra si je prends la sienne.
727
00:58:59,203 --> 00:59:01,204
Alors, tu dois couper par lĂ .
728
00:59:01,371 --> 00:59:03,664
Il y en a pour 5 ou 6 jours de marche.
729
00:59:03,957 --> 00:59:04,957
C'est faisable?
730
00:59:06,084 --> 00:59:08,920
Je pense que tu délires,
731
00:59:09,087 --> 00:59:11,881
mais si quelqu'un en est capable,
c'est toi.
732
00:59:15,385 --> 00:59:16,302
Et la nourriture?
733
00:59:16,762 --> 00:59:18,221
J'ai un peu...
734
00:59:18,597 --> 00:59:19,305
De pain,
735
00:59:19,765 --> 00:59:22,433
du fromage,
et du jambon pour Charlie.
736
00:59:22,601 --> 00:59:23,601
Super.
737
00:59:31,818 --> 00:59:33,194
Prends ça aussi.
738
00:59:34,363 --> 00:59:36,739
Non, tu économises depuis des années.
739
00:59:37,699 --> 00:59:39,158
Prends-le, Mia.
740
00:59:40,285 --> 00:59:42,161
Tu en as plus besoin que moi.
741
01:00:00,138 --> 01:00:01,764
Tu cherches les clés des enclos?
742
01:00:04,518 --> 01:00:06,477
Ne renonce jamais Ă tes rĂȘves.
743
01:00:07,229 --> 01:00:08,104
Va le sauver.
744
01:00:11,566 --> 01:00:13,818
Je t'aime, ma petite fée.
745
01:00:14,027 --> 01:00:15,486
Merci, Jodie.
746
01:00:24,246 --> 01:00:25,246
Allez!
747
01:00:34,798 --> 01:00:36,716
Sortez!
748
01:00:43,807 --> 01:00:45,099
En avant, mon grand!
749
01:00:47,144 --> 01:00:47,727
Viens!
750
01:01:00,741 --> 01:01:02,325
On peut le faire.
751
01:01:02,492 --> 01:01:03,659
Tu as raison.
752
01:01:04,119 --> 01:01:04,994
Allons-y.
753
01:01:07,080 --> 01:01:08,164
En avant.
754
01:01:59,132 --> 01:02:00,591
C'est pas possible.
755
01:02:07,099 --> 01:02:08,849
On a besoin d'aide, Kevin.
756
01:02:09,017 --> 01:02:11,894
Mia a filé avec son sale lion,
on ne peut pas sortir.
757
01:02:12,270 --> 01:02:15,147
Il y a des fauves partout.
Viens vite.
758
01:02:16,400 --> 01:02:17,149
Avec des renforts.
759
01:02:17,859 --> 01:02:20,152
- Et Mia?
- Je m'en occupe.
760
01:02:21,363 --> 01:02:22,196
Je ne comprends pas.
761
01:02:22,364 --> 01:02:24,573
Tout ça à cause de ce maudit Charlie.
762
01:02:24,866 --> 01:02:26,742
Le point d'eau, c'est lĂ que j'irais
763
01:02:26,910 --> 01:02:28,035
Ă sa place.
764
01:02:32,999 --> 01:02:34,875
Je vais la retrouver, ne t'en fais pas.
765
01:02:43,802 --> 01:02:45,719
On a gagné une voiture!
766
01:02:52,978 --> 01:02:54,061
Ă tout de suite.
767
01:03:48,867 --> 01:03:49,909
Maintenant,
768
01:03:50,202 --> 01:03:51,035
papa.
769
01:03:56,666 --> 01:03:57,875
Va!
770
01:04:04,716 --> 01:04:05,466
Mia!
771
01:04:39,793 --> 01:04:41,168
Qu'est-ce que tu fais?
772
01:04:41,336 --> 01:04:43,128
Ne t'approche plus jamais de Charlie.
773
01:04:44,714 --> 01:04:46,423
Quoi? Pose ce fusil.
774
01:04:46,591 --> 01:04:47,550
Ăcarte-toi.
775
01:04:48,343 --> 01:04:50,177
Je ne le répéterai pas, bouge.
776
01:04:56,476 --> 01:04:57,726
C'est de la folie.
777
01:04:58,103 --> 01:04:59,019
Tu fais quoi?
778
01:04:59,187 --> 01:05:00,354
J'étais là , hier.
779
01:05:00,522 --> 01:05:01,814
Dans le champ.
780
01:05:02,440 --> 01:05:03,857
Comment tu peux faire ça?
781
01:05:04,025 --> 01:05:06,902
Tu massacres des lions pour de l'argent
et puis tu mens?
782
01:05:07,070 --> 01:05:10,656
Tout ce qui vous concerne,
toi et la ferme, est un mensonge.
783
01:05:12,242 --> 01:05:13,701
Mia, je t'en prie.
784
01:05:15,662 --> 01:05:16,912
Tu ne comprends pas.
785
01:05:17,080 --> 01:05:18,581
- Je comprends tout.
- Non.
786
01:05:19,082 --> 01:05:22,626
Mes clients ont un permis,
je ne contrĂŽle pas ce qu'ils font.
787
01:05:22,919 --> 01:05:25,379
Tu le sais trĂšs bien
et ça rapporte gros.
788
01:05:25,547 --> 01:05:29,925
Non, pas pour nous, pour eux!
Pas depuis la mort de ton grand-pĂšre.
789
01:05:30,302 --> 01:05:32,052
Mais nos lions se font tuer.
790
01:05:32,512 --> 01:05:33,762
Tu crois que ça me plaßt?
791
01:05:34,389 --> 01:05:37,474
L'Afrique du Sud marche comme ça.
C'est comme ça...
792
01:05:38,727 --> 01:05:40,603
Que ça a toujours fonctionné.
793
01:05:41,813 --> 01:05:43,105
On ne peut pas changer le monde.
794
01:05:43,481 --> 01:05:44,690
Si, on peut!
795
01:05:50,238 --> 01:05:52,281
Je ne sais pas pourquoi je discute.
796
01:05:52,449 --> 01:05:53,782
Rends-moi ce fusil.
797
01:06:11,092 --> 01:06:12,384
Pardon, papa.
798
01:06:18,642 --> 01:06:20,059
Viens, on y va!
799
01:06:21,561 --> 01:06:22,770
C'est bien.
800
01:06:34,240 --> 01:06:38,243
Mick, c'est moi. Viens chercher papa.
801
01:06:38,411 --> 01:06:40,371
Il est au point d'eau de Mafoue.
802
01:06:40,580 --> 01:06:41,538
Salut.
803
01:06:45,168 --> 01:06:46,335
Tout va bien.
804
01:06:47,796 --> 01:06:48,962
On va y arriver.
805
01:06:51,716 --> 01:06:53,175
Je sais qu'on peut.
806
01:07:00,517 --> 01:07:01,141
Merde!
807
01:07:09,567 --> 01:07:10,693
Ăa va.
808
01:07:11,820 --> 01:07:12,569
Ăa va.
809
01:07:28,378 --> 01:07:29,253
Ne bouge pas.
810
01:07:35,051 --> 01:07:36,343
- Le plein?
- Oui.
811
01:07:38,555 --> 01:07:39,722
Super voiture!
812
01:07:41,516 --> 01:07:42,850
Je vais payer.
813
01:08:09,002 --> 01:08:10,502
Ăa vous fait 554.
814
01:08:13,757 --> 01:08:16,008
On recherche toujours
815
01:08:16,176 --> 01:08:19,261
la jeune Mia Owen, 14 ans,
ainsi qu'un lion blanc.
816
01:08:19,804 --> 01:08:21,597
Elle serait dans la région de Dinokeng.
817
01:08:22,265 --> 01:08:25,392
Les autoritĂ©s mettent tout en Ćuvre...
818
01:08:33,777 --> 01:08:34,526
Mick!
819
01:08:34,694 --> 01:08:35,652
Papa va bien?
820
01:08:35,820 --> 01:08:38,197
Oui, ils le ramĂšnent. OĂč tu es?
821
01:08:38,823 --> 01:08:41,158
Je sais pas. Sur la M31.
822
01:08:41,367 --> 01:08:43,786
- Je crois.
- Sois précise. Quelle sortie?
823
01:08:44,037 --> 01:08:44,995
La 19, pourquoi?
824
01:08:46,039 --> 01:08:48,582
à la télé,
ils ont parlé de barrages à Newlands.
825
01:08:48,833 --> 01:08:50,584
Tu dois sortir de l'autoroute.
826
01:08:50,835 --> 01:08:51,960
Je peux pas!
827
01:09:43,972 --> 01:09:45,180
ArrĂȘte!
828
01:09:45,348 --> 01:09:47,558
ArrĂȘte de me regarder comme ça!
829
01:09:51,437 --> 01:09:53,397
Comment tu peux ĂȘtre aussi stupide?
830
01:09:53,648 --> 01:09:56,441
Je suis qu'une gamine!
Comment je peux te sauver?
831
01:09:56,609 --> 01:09:57,860
C'est impossible!
832
01:09:58,027 --> 01:09:59,611
On n'y arrivera jamais!
833
01:10:01,906 --> 01:10:03,907
Pourquoi tu me tues pas?
834
01:10:04,158 --> 01:10:06,326
Pourquoi tu m'achĂšves pas?
835
01:10:06,661 --> 01:10:07,411
Tue-moi!
836
01:10:08,037 --> 01:10:09,746
Tue-moi, abruti de lion!
837
01:10:42,280 --> 01:10:45,490
Si on voit une étoile filante,
c'est qu'on peut réussir.
838
01:10:49,203 --> 01:10:51,038
Rien qu'une étoile filante.
839
01:10:52,081 --> 01:10:53,332
Une seule.
840
01:11:27,867 --> 01:11:32,454
Johno, oĂč t'Ă©tais passĂ©?
Il me faut ma confirmation pour demain.
841
01:11:34,290 --> 01:11:35,832
Tu ne l'auras pas.
842
01:11:37,001 --> 01:11:41,505
- Le lion n'est plus Ă vendre.
- Comment ça? On a un accord!
843
01:11:41,756 --> 01:11:46,051
Mon plus gros client vient exprĂšs.
Ne fais pas ça à ta famille.
844
01:11:46,219 --> 01:11:47,469
Tu m'as compris.
845
01:12:18,292 --> 01:12:19,334
En route.
846
01:12:22,880 --> 01:12:24,923
Je veux comprendre
ce qui nous arrive.
847
01:12:25,091 --> 01:12:26,341
Et pas moi?
848
01:12:27,010 --> 01:12:28,760
- John!
- Pas maintenant.
849
01:12:31,014 --> 01:12:33,724
C'est une enfant,
elle voit tout en noir et blanc.
850
01:12:36,269 --> 01:12:37,436
Désolé, John.
851
01:12:38,604 --> 01:12:39,813
C'est Dirk.
852
01:12:50,867 --> 01:12:52,701
Qu'est-ce qui se passe, Johnny?
853
01:12:53,244 --> 01:12:56,371
Il paraĂźt
que ta fille est partie avec mon lion.
854
01:12:56,831 --> 01:12:58,165
Ce n'est pas ton lion.
855
01:12:58,458 --> 01:13:00,625
L'accord est annulé,
ça ne te regarde plus.
856
01:13:01,711 --> 01:13:05,047
Tant que tu ne m'as pas remboursé,
ça me regarde!
857
01:13:05,506 --> 01:13:06,798
Dégage de ma ferme.
858
01:13:12,889 --> 01:13:14,056
Ta ferme?
859
01:13:18,728 --> 01:13:21,813
Dorénavant,
je vais faire les choses à ma façon.
860
01:13:22,106 --> 01:13:23,356
Ne t'approche pas d'eux.
861
01:13:25,610 --> 01:13:27,110
Ne t'approche pas de ma fille!
862
01:13:53,679 --> 01:13:55,680
Alice, je vais retrouver Mia.
863
01:13:56,224 --> 01:13:56,973
Kevin!
864
01:13:57,433 --> 01:13:58,391
Mick?
865
01:14:01,270 --> 01:14:03,313
Ma fille est seule avec un lion.
866
01:14:03,481 --> 01:14:05,398
Tu crois que je vais rester lĂ ?
867
01:14:05,566 --> 01:14:08,568
Si j'ai du nouveau, je t'appelle.
La police aussi.
868
01:14:08,736 --> 01:14:10,028
On vient avec toi.
869
01:14:11,114 --> 01:14:12,447
Un point, c'est tout.
870
01:14:43,437 --> 01:14:46,106
Je confirme: Vous pouvez l'abattre.
871
01:14:46,899 --> 01:14:47,774
Terminé.
872
01:14:49,402 --> 01:14:51,153
Ils ont autorisé le tir à vue.
873
01:14:53,656 --> 01:14:55,115
Ăa veut dire quoi?
874
01:14:55,283 --> 01:14:57,534
Que n'importe qui peut tuer Charlie.
875
01:15:04,125 --> 01:15:06,918
On va arriver dans la savane
au prochain virage.
876
01:15:15,761 --> 01:15:16,636
Quoi?
877
01:15:29,192 --> 01:15:30,233
Quoi?
878
01:15:33,237 --> 01:15:34,738
1997!
879
01:15:54,008 --> 01:15:54,966
Tout va bien?
880
01:15:55,509 --> 01:15:57,802
Ăa va, merci. J'attends mon pĂšre.
881
01:15:59,222 --> 01:16:00,305
ArrĂȘte.
882
01:16:01,224 --> 01:16:02,766
Vous avez besoin d'aide?
883
01:16:03,017 --> 01:16:04,809
C'est bon, mes parents vont arriver.
884
01:16:08,564 --> 01:16:10,148
Vous avez un nouveau message.
885
01:16:10,316 --> 01:16:12,776
Tout le monde
a le droit de tirer sur Charlie.
886
01:16:12,944 --> 01:16:14,527
Ils l'ont dit Ă la radio.
887
01:16:18,199 --> 01:16:20,450
ArrĂȘte, les gens vont te voir!
888
01:16:22,828 --> 01:16:23,787
C'est de la folie,
889
01:16:23,955 --> 01:16:27,332
mais on n'a pas le choix
si on veut rejoindre la savane.
890
01:16:32,505 --> 01:16:33,588
Viens.
891
01:17:04,203 --> 01:17:06,204
Maman, il y a un lion.
892
01:17:06,372 --> 01:17:09,416
ArrĂȘte un peu de dire des bĂȘtises.
Choisis.
893
01:17:12,253 --> 01:17:13,503
Il y a un lion!
894
01:17:38,446 --> 01:17:40,196
Ils sont toujours ensemble?
895
01:17:40,364 --> 01:17:41,698
J'espĂšre que non.
896
01:17:41,866 --> 01:17:44,367
Si le lion a faim, il la dévorera.
897
01:17:45,786 --> 01:17:47,495
Mon frĂšre est Ă Zambezi,
898
01:17:47,663 --> 01:17:49,789
on les a vus au centre commercial.
899
01:17:49,957 --> 01:17:51,041
Vite!
900
01:18:17,860 --> 01:18:19,569
On l'a fait!
901
01:19:33,352 --> 01:19:34,352
Mon lion?
902
01:19:35,604 --> 01:19:36,521
Votre lion.
903
01:19:37,440 --> 01:19:38,565
Votre lion!
904
01:20:12,516 --> 01:20:13,641
Charlie!
905
01:20:40,127 --> 01:20:42,378
On va la trouver, c'est promis.
906
01:20:42,880 --> 01:20:45,006
Tu me caches quelque chose.
907
01:20:46,383 --> 01:20:47,634
Je le sais.
908
01:20:50,554 --> 01:20:52,972
Pour le moment, il faut qu'on dorme.
909
01:21:26,757 --> 01:21:28,258
OĂč tu Ă©tais, mon grand?
910
01:21:30,886 --> 01:21:32,011
On y va.
911
01:21:44,358 --> 01:21:46,150
Attends-moi, Charlie.
912
01:21:51,907 --> 01:21:54,409
Sauve-toi, sinon ils vont te tuer!
913
01:22:09,216 --> 01:22:09,841
OĂč il est?
914
01:22:10,009 --> 01:22:11,175
OĂč est mon lion blanc?
915
01:22:21,520 --> 01:22:22,478
Tuez-le!
916
01:22:22,646 --> 01:22:23,813
Tirez sur le lion!
917
01:22:26,650 --> 01:22:28,192
Venez, vite.
918
01:22:34,074 --> 01:22:35,283
Il n'est pas chargé!
919
01:22:43,667 --> 01:22:45,168
ArrĂȘte, Charlie.
920
01:22:46,545 --> 01:22:47,754
On y va.
921
01:22:49,923 --> 01:22:51,132
Allez, mon grand.
922
01:23:06,649 --> 01:23:07,857
Reste avec Mick.
923
01:23:11,111 --> 01:23:12,862
Je t'ai dit de ne pas t'approcher!
924
01:23:13,030 --> 01:23:14,822
Ton lion blanc m'a attaqué.
925
01:23:14,990 --> 01:23:17,033
Je m'en fiche du lion. Et ma fille?
926
01:23:18,911 --> 01:23:21,454
Si tu l'as mise en danger,
vous ĂȘtes morts.
927
01:23:22,498 --> 01:23:23,623
Dégage!
928
01:23:25,959 --> 01:23:27,293
Je ne veux plus te revoir.
929
01:23:27,753 --> 01:23:31,297
Tu peux saisir ma ferme,
ça m'est égal, peu importe.
930
01:23:34,468 --> 01:23:35,802
Mia, oĂč tu es?
931
01:23:47,981 --> 01:23:49,565
Explique-toi, Ă la fin.
932
01:23:56,323 --> 01:23:57,782
Dis-lui, John, bon sang!
933
01:23:57,950 --> 01:23:59,409
Ăa ne te regarde pas.
934
01:23:59,576 --> 01:24:01,619
Tu as fait le max pour rester propre.
935
01:24:02,287 --> 01:24:05,123
C'est la faute de Dirk,
de l'Afrique du Sud!
936
01:24:05,290 --> 01:24:06,124
Dis-lui.
937
01:24:06,291 --> 01:24:07,375
Me dire quoi?
938
01:24:08,877 --> 01:24:09,877
Me dire quoi?
939
01:24:10,921 --> 01:24:13,381
Mia a vu une chasse en enclos.
940
01:24:14,508 --> 01:24:16,926
J'ignorais
ce que le client voulait faire.
941
01:24:17,094 --> 01:24:17,802
Tu ignorais?
942
01:24:17,970 --> 01:24:19,387
Il avait un permis.
943
01:24:19,555 --> 01:24:20,388
Tu m'as juré!
944
01:24:20,556 --> 01:24:23,891
Et j'ai tout tenté
pour faire fonctionner la ferme
945
01:24:24,143 --> 01:24:25,601
comme je te l'ai promis.
946
01:24:25,769 --> 01:24:26,936
Comment...
947
01:24:27,354 --> 01:24:29,480
AprÚs ce que ça nous a déjà coûté...
948
01:24:30,107 --> 01:24:30,982
Alice...
949
01:24:31,316 --> 01:24:33,151
Et maintenant, ça nous coûte Mia!
950
01:24:33,318 --> 01:24:35,445
Maman, papa, c'est bon!
951
01:24:35,696 --> 01:24:37,363
Charlie protégera Mia
952
01:24:37,614 --> 01:24:40,032
jusqu'à la réserve
de la riviĂšre Timbavati.
953
01:24:44,455 --> 01:24:45,246
Timbavati?
954
01:24:45,664 --> 01:24:47,248
Oui, Timbavati!
955
01:24:47,499 --> 01:24:48,875
VoilĂ l'histoire.
956
01:24:49,042 --> 01:24:51,961
Mia ramĂšne Charlie aux Shangaans.
957
01:25:32,377 --> 01:25:33,753
Attends, Charlie.
958
01:25:46,475 --> 01:25:47,975
Elle va vers la riviĂšre Timbavati,
959
01:25:48,143 --> 01:25:50,812
elle doit ĂȘtre
entre Kudu et le mont Sheba.
960
01:25:50,979 --> 01:25:52,104
Compris?
961
01:25:52,272 --> 01:25:54,065
Direction la riviĂšre Timbavati.
962
01:25:56,276 --> 01:25:57,652
- On vient avec vous.
- Alice!
963
01:25:59,279 --> 01:26:00,238
ArrĂȘte.
964
01:26:23,136 --> 01:26:24,345
Attends!
965
01:26:26,014 --> 01:26:28,099
On doit rester ensemble.
966
01:26:29,601 --> 01:26:31,269
Laisse-moi une chance.
967
01:26:39,653 --> 01:26:42,071
J'étais trÚs amoureuse,
968
01:26:42,239 --> 01:26:43,614
trĂšs naĂŻve
969
01:26:43,907 --> 01:26:45,867
et trĂšs enceinte de Mia.
970
01:26:47,870 --> 01:26:48,995
Toi, tu étais...
971
01:26:51,123 --> 01:26:52,790
Un bébé trÚs heureux.
972
01:26:54,293 --> 01:26:55,459
On faisait
973
01:26:56,044 --> 01:26:58,629
les déjeuners pour nos clients.
974
01:26:58,964 --> 01:27:00,590
Mais un jour, ton pĂšre...
975
01:27:01,466 --> 01:27:03,593
A oublié un truc sur la table.
976
01:27:03,760 --> 01:27:06,137
On a pris la voiture pour le rattraper.
977
01:27:12,853 --> 01:27:14,896
Quand on est arrivés à l'enclos...
978
01:27:16,857 --> 01:27:18,858
La chasse avait commencé.
979
01:27:24,865 --> 01:27:26,157
Et ils ont tué
980
01:27:26,783 --> 01:27:28,409
ce lion magnifique.
981
01:27:29,995 --> 01:27:31,454
Sans aucune raison.
982
01:27:31,663 --> 01:27:32,955
Avec une arbalĂšte.
983
01:27:34,124 --> 01:27:35,583
Et tu as tout vu.
984
01:27:39,671 --> 01:27:41,672
C'était vraiment horrible...
985
01:27:44,509 --> 01:27:48,179
On est retournés à la voiture,
on était traumatisés...
986
01:27:50,474 --> 01:27:54,977
Tu tremblais de tout ton petit corps,
comme si tu étais gelé.
987
01:27:55,145 --> 01:27:56,729
J'ai rien dit...
988
01:27:57,189 --> 01:27:58,898
Je ne pouvais rien dire...
989
01:27:59,274 --> 01:28:00,733
Pardonne-moi...
990
01:28:01,318 --> 01:28:05,237
C'est pour ça qu'on est partis,
qu'on est allés à Londres.
991
01:28:06,239 --> 01:28:08,491
Puis ton pĂšre est venu nous rejoindre.
992
01:28:08,700 --> 01:28:10,034
Je lui ai pardonné.
993
01:28:11,745 --> 01:28:12,995
Et on a vécu...
994
01:28:16,458 --> 01:28:18,459
Dix années de bonheur.
995
01:28:58,291 --> 01:28:59,083
Attends.
996
01:29:08,844 --> 01:29:10,177
C'est bon, maman.
997
01:29:12,556 --> 01:29:13,806
Ce n'est pas grave.
998
01:29:14,766 --> 01:29:18,394
Mia va ramener Charlie au Timbavati
et tout ira bien.
999
01:29:20,522 --> 01:29:22,231
La légende deviendra réalité.
1000
01:29:22,607 --> 01:29:25,026
On sera tous sauvés, tout ira bien.
1001
01:29:31,700 --> 01:29:34,827
Elle est en vie,
elle arrive à l'entrée de la réserve.
1002
01:29:37,080 --> 01:29:38,122
Kevin!
1003
01:29:40,292 --> 01:29:41,333
Allons-y.
1004
01:30:01,563 --> 01:30:02,897
On a réussi.
1005
01:30:03,273 --> 01:30:04,690
On a réussi, Charlie.
1006
01:30:11,656 --> 01:30:12,865
Je suis épuisée.
1007
01:30:14,076 --> 01:30:18,245
Mais tu dois franchir la riviĂšre.
Tu seras libre, ta vie est lĂ -bas.
1008
01:30:22,751 --> 01:30:23,834
Le lion.
1009
01:30:25,045 --> 01:30:26,295
Il est revenu.
1010
01:30:36,890 --> 01:30:37,932
Ăa va aller.
1011
01:30:39,142 --> 01:30:40,142
Ăa va aller.
1012
01:30:42,562 --> 01:30:43,854
Je pleure de joie.
1013
01:31:40,203 --> 01:31:42,329
Charlie, vas-y, ne reste pas lĂ !
1014
01:31:58,763 --> 01:31:59,513
Vite!
1015
01:32:00,682 --> 01:32:02,433
Au pont, Charlie!
1016
01:32:08,940 --> 01:32:10,274
Attendez!
1017
01:32:20,160 --> 01:32:21,493
Ne touchez pas Ă Charlie!
1018
01:32:22,329 --> 01:32:23,746
Il ne lui fera pas de mal.
1019
01:32:25,498 --> 01:32:26,916
Je peux tirer?
1020
01:32:27,250 --> 01:32:28,292
Préparez-vous!
1021
01:32:31,546 --> 01:32:32,338
Tu avais raison.
1022
01:32:34,966 --> 01:32:36,217
On peut changer le monde.
1023
01:32:36,384 --> 01:32:37,426
Papa...
1024
01:32:37,928 --> 01:32:39,637
Je t'en supplie, sauve-le!
1025
01:32:43,225 --> 01:32:44,516
Ne tirez pas!
1026
01:32:47,395 --> 01:32:49,396
Sauve-le, je t'en supplie!
1027
01:32:49,648 --> 01:32:51,315
ProtĂšge-le, papa.
1028
01:32:52,442 --> 01:32:53,234
Il fait quoi?
1029
01:32:59,241 --> 01:33:00,032
Ne tirez pas!
1030
01:33:02,077 --> 01:33:02,826
Doucement.
1031
01:33:04,663 --> 01:33:06,038
Tu vas t'en tirer.
1032
01:33:07,916 --> 01:33:09,041
Je t'en prie, maman!
1033
01:33:12,254 --> 01:33:13,754
Ne tirez pas, pitié!
1034
01:33:23,390 --> 01:33:26,767
Je n'ai plus le droit de tirer,
il est entré dans la réserve.
1035
01:34:51,353 --> 01:34:53,562
Sanctuaire du lion blanc
1036
01:34:56,941 --> 01:34:58,901
- Je le vois.
- C'est vrai?
1037
01:34:59,069 --> 01:34:59,777
Tu le vois?
1038
01:35:01,154 --> 01:35:02,237
Il a une famille.
1039
01:35:02,405 --> 01:35:03,530
Il est lĂ !
1040
01:35:04,532 --> 01:35:05,908
Il est énorme.
1041
01:35:06,910 --> 01:35:08,827
Il a une femme et des bébés.
1042
01:35:16,961 --> 01:35:19,171
Coucou, toi. OĂč tu vas comme ça?
1043
01:35:21,758 --> 01:35:22,800
Il est superbe.
1044
01:37:57,830 --> 01:37:59,873
Adaptation: Odile Manforti
1045
01:38:00,041 --> 01:38:02,042
Sous-titrage: HIVENTY
68266