Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:31,447
T'as vu le but de Rooney?
2
00:00:31,615 --> 00:00:32,323
Génial.
3
00:00:32,700 --> 00:00:34,659
Je vais le voir en vrai, ma folle.
4
00:00:34,827 --> 00:00:36,577
- Samedi.
- Tais-toi!
5
00:00:38,122 --> 00:00:40,123
Tu manges ce que je pense?
6
00:00:40,290 --> 00:00:44,794
Oui, notre fameux Mac Pizza Burger.
Mon petit-déj préféré. T'en veux?
7
00:00:45,546 --> 00:00:47,797
Va te faire voir, pauvre nase.
8
00:00:48,257 --> 00:00:52,260
Le père de Rachel est en voyage,
elle a une place en rab pour Chelsea.
9
00:00:52,428 --> 00:00:53,344
Mia, on y va!
10
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
J'arrive!
11
00:00:56,223 --> 00:00:57,098
Rachel t'invite?
12
00:00:57,641 --> 00:00:59,016
T'es pas jalouse?
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Tu veux rire? Elle est moche.
14
00:01:02,104 --> 00:01:02,854
Vite!
15
00:01:03,105 --> 00:01:04,397
J'arrive!
16
00:01:05,107 --> 00:01:07,024
Je t'enverrai un selfie du stade.
17
00:01:25,753 --> 00:01:29,005
- Non, Mia, arrête.
- Telle mère, telle fille.
18
00:01:29,173 --> 00:01:30,506
À plus, maman!
19
00:01:32,342 --> 00:01:34,510
C'est dangereux,
pourquoi tu fais ça?
20
00:01:37,765 --> 00:01:39,348
Pas de bagarre à l'école,
21
00:01:39,558 --> 00:01:40,475
pas d'insolence
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,852
et ne rate pas
ton contrôle, cette fois.
23
00:01:43,020 --> 00:01:44,061
Je t'aime!
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Les sandwiches!
25
00:02:38,325 --> 00:02:39,408
Et mon bisou?
26
00:02:40,744 --> 00:02:42,453
Bonne chance pour les maths.
27
00:02:42,746 --> 00:02:46,082
Dis au vétérinaire qu'il n'a
pas besoin de biberon à 13 h.
28
00:02:46,333 --> 00:02:47,708
- Entendu.
- Merci.
29
00:02:50,087 --> 00:02:51,003
Merci.
30
00:02:51,171 --> 00:02:52,505
- Je t'aime.
- Pareil.
31
00:03:18,490 --> 00:03:21,868
C'est votre problème.
Ce resto doit être prêt à temps.
32
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
Je ne veux plus de retard, Piet.
33
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
Bonjour, toi.
34
00:03:26,582 --> 00:03:28,499
Que penses-tu de cette couleur?
35
00:03:29,585 --> 00:03:31,794
Pour le bar. Pas mal, non?
36
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
Qu'est-ce qu'il y a?
37
00:03:36,717 --> 00:03:39,552
Tu as déjà vu
un chantier finir dans les temps?
38
00:03:40,596 --> 00:03:42,471
On travaille sur les chambres.
39
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Mais je ne m'en fais pas.
- Bien sûr que non.
40
00:03:46,935 --> 00:03:48,477
Tu devrais peut-être.
41
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
- Vu que l'école a encore appelé.
- Qu'est-ce qu'elle a?
42
00:03:52,441 --> 00:03:53,649
Tu te plais ici,
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,319
mais ce n'était pas le cas
quand on était à Londres.
44
00:03:56,778 --> 00:03:58,821
Tu te souviens? Tu étouffais.
45
00:03:59,364 --> 00:04:00,698
C'est peut-être son cas.
46
00:04:01,575 --> 00:04:02,700
Ça ne fait qu'un mois.
47
00:04:03,201 --> 00:04:05,786
Avec le temps, elle s'y fera,
je le sais.
48
00:04:06,121 --> 00:04:07,955
Elle n'a aucun ami à l'école.
49
00:04:08,123 --> 00:04:09,457
J'étais pareil.
50
00:04:10,834 --> 00:04:12,501
C'est une battante.
51
00:04:14,421 --> 00:04:16,339
S'il y en a une qui peut s'en sortir,
52
00:04:16,757 --> 00:04:17,924
c'est bien Mia.
53
00:04:19,468 --> 00:04:21,135
M. Kruger a encore appelé.
54
00:04:21,637 --> 00:04:23,304
Il dit que tu t'es battue.
55
00:04:24,306 --> 00:04:24,931
Encore.
56
00:04:25,098 --> 00:04:26,933
Pourquoi tu le crois toujours?
57
00:04:30,687 --> 00:04:33,773
Les enfants d'ici sont débiles.
J'ai pas le choix.
58
00:04:36,443 --> 00:04:38,319
Si ton frère pouvait te ressembler...
59
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
Regarde cet endroit, Mia.
60
00:04:41,031 --> 00:04:42,823
Ces animaux incroyables sont à nous.
61
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
Tout est à nous.
Tu imagines la chance que tu as?
62
00:04:46,244 --> 00:04:49,121
Non, parce que j'ai pas envie
de vivre ici.
63
00:04:49,289 --> 00:04:50,665
C'est pas chez moi.
64
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Maintenant, si.
65
00:04:53,752 --> 00:04:56,337
Ma maison, c'est à Londres,
avec mes amis,
66
00:04:56,505 --> 00:04:57,838
dans mon école.
67
00:04:59,925 --> 00:05:00,925
Mia!
68
00:05:23,782 --> 00:05:25,533
Raconte-moi l'histoire.
69
00:05:26,535 --> 00:05:27,868
Il était une fois,
70
00:05:28,036 --> 00:05:30,496
par une sombre nuit sans lune,
71
00:05:30,706 --> 00:05:33,916
un cataclysme qui a dévasté Mère Nature.
72
00:05:34,084 --> 00:05:37,128
Tous les éléments
étaient tellement déchaînés
73
00:05:37,295 --> 00:05:39,463
que les gens ont cru à la fin du monde.
74
00:05:39,798 --> 00:05:43,050
Les hommes et les femmes
assistaient au désastre,
75
00:05:43,927 --> 00:05:45,761
terrifiés et impuissants.
76
00:05:47,305 --> 00:05:48,931
Un seul homme,
77
00:05:49,516 --> 00:05:53,019
un sage, le chamane des Shangaans,
78
00:05:53,603 --> 00:05:55,312
le peuple de la terre...
79
00:05:56,815 --> 00:05:58,024
Souriait.
80
00:05:59,109 --> 00:06:00,609
Il avait le sourire.
81
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Les gens lui ont demandé:
82
00:06:05,115 --> 00:06:05,781
"Chamane,
83
00:06:06,366 --> 00:06:08,492
"tu n'as pas peur du chaos?"
84
00:06:08,744 --> 00:06:10,286
Et il a répondu:
85
00:06:12,330 --> 00:06:15,541
"Les humains ont provoqué Mère Nature
86
00:06:16,168 --> 00:06:18,753
"en la détruisant, jour après jour.
87
00:06:18,920 --> 00:06:21,589
"Alors, maintenant, elle se venge.
88
00:06:25,385 --> 00:06:26,886
"Mais un jour...
89
00:06:29,139 --> 00:06:30,598
"le matin de Noël...
90
00:06:31,808 --> 00:06:34,894
"un lionceau blanc naîtra..."
91
00:06:48,575 --> 00:06:49,867
Joyeux Noël!
92
00:07:07,344 --> 00:07:08,886
Je rêve!
93
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
C'est un miracle!
94
00:07:20,607 --> 00:07:23,651
C'est un miracle,
une chance sur un million.
95
00:07:25,070 --> 00:07:26,821
Tu sais ce que ça veut dire?
96
00:07:27,155 --> 00:07:29,156
Pour la ferme, pour nous.
97
00:07:35,038 --> 00:07:36,288
Tu as vu, Mia?
98
00:07:36,456 --> 00:07:39,500
Un lion blanc, né ce matin,
99
00:07:40,252 --> 00:07:41,252
chez nous.
100
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
Tiens.
101
00:07:45,340 --> 00:07:46,507
Prends-le.
102
00:07:48,510 --> 00:07:51,011
Je m'en tape de ce foutu lionceau.
103
00:07:55,892 --> 00:07:57,226
Joyeux Noël!
104
00:08:03,358 --> 00:08:04,817
Il est tellement petit.
105
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
Les touristes vont en être fous.
106
00:08:15,287 --> 00:08:18,414
C'est exactement la chance
qu'on attendait.
107
00:08:23,545 --> 00:08:25,129
Désolé, j'ai du boulot.
108
00:08:25,297 --> 00:08:26,463
Tu peux parler?
109
00:08:26,631 --> 00:08:28,340
Plus tard. Je t'appelle.
110
00:09:02,125 --> 00:09:03,709
Tu lui donnerais son biberon?
111
00:09:04,294 --> 00:09:06,003
Non, quelle question!
112
00:09:44,209 --> 00:09:44,833
Sérieux?
113
00:09:45,001 --> 00:09:48,837
Arrête de me fixer!
Va voir Mick, il aime les bêtes, lui.
114
00:09:57,931 --> 00:09:59,014
Laisse mon ballon.
115
00:09:59,849 --> 00:10:00,557
Il est à moi.
116
00:10:00,850 --> 00:10:01,850
Lâche-le!
117
00:10:16,783 --> 00:10:17,866
Mick!
118
00:10:18,576 --> 00:10:21,704
J'en ai marre de ce sac à puces,
il me saoule.
119
00:10:22,330 --> 00:10:23,747
Il n'y est pour rien.
120
00:10:24,499 --> 00:10:26,792
Il t'aime bien, tu as de la chance.
121
00:10:27,043 --> 00:10:28,460
Jodie fait des crêpes.
122
00:10:29,087 --> 00:10:31,588
Ah bon? Jodie fait des crêpes?
123
00:10:31,756 --> 00:10:34,091
Dites plutôt: "Jodie a fait des crêpes
124
00:10:34,551 --> 00:10:37,469
"il y a une demi-heure, M. Owen."
125
00:10:37,721 --> 00:10:39,638
Là, Jodie va faire la vaisselle.
126
00:10:39,806 --> 00:10:41,807
Faites vos crêpes vous-même,
127
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
si vous en voulez.
128
00:10:45,186 --> 00:10:45,894
J'ai vu.
129
00:10:47,689 --> 00:10:48,939
Ouste!
130
00:10:49,274 --> 00:10:52,192
- Prends les miennes.
- Garde tes crêpes pourries!
131
00:10:53,153 --> 00:10:54,278
Assez. Ça va pas?
132
00:10:54,446 --> 00:10:56,655
Non, à cause de ma famille tarée,
133
00:10:56,823 --> 00:10:58,407
si tu veux savoir!
134
00:11:09,419 --> 00:11:11,253
Laissez-moi tranquille!
135
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
Arrête. Ça suffit!
136
00:11:51,878 --> 00:11:53,253
Pourquoi moi?
137
00:11:53,505 --> 00:11:56,590
Pourquoi c'est moi
que tu viens embêter?
138
00:11:57,550 --> 00:11:58,300
Arrête.
139
00:11:58,468 --> 00:12:00,260
Tu pues.
140
00:12:02,222 --> 00:12:04,139
T'engloutis des litres, mon grand.
141
00:12:04,599 --> 00:12:05,933
Tu es affamé.
142
00:12:20,240 --> 00:12:21,448
Tu es cinglé.
143
00:12:40,218 --> 00:12:42,136
Il nous faut des protéines en poudre.
144
00:12:42,303 --> 00:12:44,179
Je sais, Kev. Je m'en occupe.
145
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
Et du vermifuge.
146
00:12:46,349 --> 00:12:48,475
Et Jodie a besoin de désinfectant.
147
00:12:48,643 --> 00:12:52,146
Je te l'ai déjà dit,
on n'a pas d'argent.
148
00:12:56,651 --> 00:12:57,901
J'ai besoin d'aide.
149
00:12:58,069 --> 00:12:59,486
Allez, Charlie!
150
00:13:04,868 --> 00:13:06,952
Tu avais peut-être raison.
151
00:13:07,120 --> 00:13:08,579
C'est plutôt rare.
152
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Sortons le champagne.
153
00:13:14,127 --> 00:13:15,377
Merci.
154
00:13:18,506 --> 00:13:19,631
Santé!
155
00:13:22,969 --> 00:13:24,219
Tu es fort!
156
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
Tu veux jouer?
157
00:13:33,354 --> 00:13:35,689
Du champagne,
des enfants et des lions.
158
00:13:36,149 --> 00:13:37,691
- Parfait.
- Et toi.
159
00:13:38,526 --> 00:13:39,526
Et toi.
160
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Allez, vas-y, mon grand.
161
00:13:43,781 --> 00:13:44,948
Viens ici.
162
00:13:49,329 --> 00:13:50,787
Bravo, toi.
163
00:13:54,709 --> 00:13:56,210
C'est bien, mon garçon!
164
00:14:00,465 --> 00:14:04,092
Si tu m'écoutes,
on pourra tout faire ensemble.
165
00:14:06,513 --> 00:14:07,596
Charlie!
166
00:14:29,494 --> 00:14:31,662
Jusqu'à aujourd'hui, personne ne sait
167
00:14:31,829 --> 00:14:33,622
d'où vient le lion blanc.
168
00:14:34,249 --> 00:14:37,543
Mais pour les Shangaans, il est sacré.
169
00:14:37,794 --> 00:14:40,587
Et un jour, ils viendront nous aider
170
00:14:40,755 --> 00:14:43,257
à faire la paix avec Mère Nature.
171
00:14:53,101 --> 00:14:53,725
Mia.
172
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
Ce n'est pas qu'une légende, tu sais.
173
00:14:58,231 --> 00:14:59,565
Tu dois y croire.
174
00:15:01,234 --> 00:15:04,361
Il y a même des gens
qui ont créé un sanctuaire
175
00:15:04,529 --> 00:15:06,738
sur le territoire shangaan, à côté
176
00:15:06,906 --> 00:15:08,448
de la rivière Timbavati,
177
00:15:08,908 --> 00:15:12,411
pour accueillir le lion blanc
à son retour.
178
00:15:23,965 --> 00:15:25,132
Merci.
179
00:15:27,427 --> 00:15:28,927
Maman, arrête.
180
00:15:29,095 --> 00:15:30,012
Quoi?
181
00:15:32,890 --> 00:15:34,516
Je ne peux plus te toucher?
182
00:15:37,645 --> 00:15:38,937
Il ne pourra pas
183
00:15:39,105 --> 00:15:41,189
rester indéfiniment à la maison.
184
00:15:42,066 --> 00:15:44,484
Ce sera toujours un animal sauvage.
185
00:15:47,280 --> 00:15:48,238
Tu le sais?
186
00:15:48,406 --> 00:15:49,531
C'est vrai?
187
00:15:50,199 --> 00:15:52,159
Dans le monde de Mick, oui.
188
00:15:52,410 --> 00:15:54,286
Une légende n'a pas à être vraie
189
00:15:54,454 --> 00:15:55,954
pour contenir une part de vérité.
190
00:15:56,122 --> 00:15:56,788
Je crois
191
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
que chacun doit décider
quelle est sa vérité.
192
00:15:59,626 --> 00:16:00,500
Je peux lire?
193
00:16:00,752 --> 00:16:03,211
Non, je veux que tu dormes.
194
00:16:03,671 --> 00:16:05,922
Tu as école demain. Allez!
195
00:16:13,723 --> 00:16:14,431
Arrête.
196
00:16:16,893 --> 00:16:17,893
C'est pas drôle.
197
00:16:19,437 --> 00:16:21,146
- Quoi?
- C'est pas drôle.
198
00:16:25,568 --> 00:16:27,861
Allez, au lit, plus vite que ça!
199
00:16:31,532 --> 00:16:32,658
Bonne nuit.
200
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
Je ne pensais pas dire ça un jour,
201
00:16:36,913 --> 00:16:39,748
mais tu ne la trouves pas
trop proche du lionceau?
202
00:16:39,916 --> 00:16:42,584
Oui, je sais, mais elle est heureuse.
203
00:16:43,795 --> 00:16:45,921
Pour la première fois
depuis qu'on est là.
204
00:16:46,089 --> 00:16:47,547
Je ne veux pas tout gâcher.
205
00:16:48,257 --> 00:16:51,635
Et toi, ma princesse française,
tu es heureuse?
206
00:16:54,055 --> 00:16:55,097
Oui.
207
00:16:57,016 --> 00:16:58,433
Charlie, arrête!
208
00:17:04,065 --> 00:17:05,023
Arrête!
209
00:17:07,902 --> 00:17:09,486
Tu me mets à l'épreuve?
210
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
Je comprends, Charlie, c'est bon.
211
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
Tu me mets à l'épreuve.
212
00:17:20,039 --> 00:17:20,997
Tout va bien.
213
00:17:29,716 --> 00:17:31,508
C'est génial ce qu'il fait.
214
00:17:37,724 --> 00:17:40,934
Tu crois qu'on pourra faire ça
quand tu seras adulte?
215
00:17:41,352 --> 00:17:42,394
Désolé,
216
00:17:42,562 --> 00:17:44,646
mon père le faisait, mais plus nous.
217
00:17:46,065 --> 00:17:48,775
Essayez Dirk du Plessis,
il pourra vous aider.
218
00:17:49,652 --> 00:17:50,610
Au revoir.
219
00:17:52,697 --> 00:17:53,447
Oui?
220
00:17:54,073 --> 00:17:56,450
Tu as déjà nourri les mâles adultes?
221
00:17:57,452 --> 00:17:58,285
Pas encore.
222
00:18:01,414 --> 00:18:04,374
Kev, Mia vient avec nous.
Et elle prend le volant.
223
00:18:04,751 --> 00:18:07,294
- En quel honneur?
- Les choses changent.
224
00:18:10,548 --> 00:18:11,715
Pas vrai?
225
00:18:13,718 --> 00:18:14,843
Prête?
226
00:18:22,643 --> 00:18:24,895
Comment la ferme gagne de l'argent?
227
00:18:25,271 --> 00:18:27,397
Voilà une excellente question.
228
00:18:28,232 --> 00:18:30,942
On élève des lions
pour la conservation de l'espèce?
229
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
C'est le but.
230
00:18:32,737 --> 00:18:34,196
On nous paie pour ça?
231
00:18:34,489 --> 00:18:35,363
J'aimerais bien.
232
00:18:36,282 --> 00:18:37,449
Pousse-toi.
233
00:18:38,785 --> 00:18:39,659
Ça rapportera.
234
00:18:39,994 --> 00:18:42,621
Ce sera notre boulot
quand le lodge sera prêt.
235
00:18:42,789 --> 00:18:44,080
Chambres et petit-déj.
236
00:18:44,248 --> 00:18:46,500
Equipes de tournage, chercheurs...
237
00:18:46,834 --> 00:18:48,877
Ça sera juste, mais ça devrait aller.
238
00:18:49,045 --> 00:18:50,879
Et les lions que tu vends?
239
00:18:51,047 --> 00:18:55,509
On vend des lions à des zoos,
des parcs, à d'autres éleveurs.
240
00:18:55,760 --> 00:18:56,593
Pourquoi?
241
00:18:56,761 --> 00:18:58,136
Ne vends pas Charlie.
242
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Ce n'est pas un animal domestique.
243
00:19:04,602 --> 00:19:06,269
Il n'est pas comme les autres lions.
244
00:19:07,438 --> 00:19:08,522
Il est différent.
245
00:19:09,106 --> 00:19:10,315
Pas tant que ça.
246
00:19:11,192 --> 00:19:13,610
Là, c'est un bébé, tu veux jouer avec.
247
00:19:13,778 --> 00:19:15,946
Bientôt, il voudra juste te tuer.
248
00:19:20,243 --> 00:19:22,953
Passe cette clôture,
et n'importe lequel de ces lions
249
00:19:23,120 --> 00:19:25,872
te dévorera.
Même si tu l'as nourri,
250
00:19:26,040 --> 00:19:27,999
baigné ou câliné.
251
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Que tu t'appelles Mia, Kevin
ou Obi-Wan Kenobi.
252
00:19:31,254 --> 00:19:32,546
Ils sont sauvages
253
00:19:32,922 --> 00:19:35,549
et tu n'y changeras rien,
quoi que tu fasses.
254
00:19:39,053 --> 00:19:41,221
Promets-moi de ne pas vendre Charlie.
255
00:19:48,604 --> 00:19:52,232
Ne t'en fais pas pour Charlie,
il sera l'attraction de cette ferme.
256
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
Lève-toi...
257
00:20:19,635 --> 00:20:21,428
Viens faire un tour.
258
00:20:26,642 --> 00:20:27,767
Cet endroit...
259
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
C'est chez toi, tu y es à ta place.
260
00:20:30,730 --> 00:20:33,690
On appartient à ce lieu
autant qu'il nous appartient.
261
00:20:35,067 --> 00:20:36,401
Tu commences à comprendre?
262
00:20:40,573 --> 00:20:42,407
Ça, c'est le papa et ça, la maman.
263
00:20:43,117 --> 00:20:44,618
Et comment on sait?
264
00:20:44,785 --> 00:20:46,953
Le mâle est celui qui fait l'idiot.
265
00:20:47,663 --> 00:20:48,872
Viens. On y va.
266
00:21:08,142 --> 00:21:10,018
Ton grand-père m'amenait ici
267
00:21:10,269 --> 00:21:11,686
quand j'avais ton âge.
268
00:21:12,480 --> 00:21:13,939
Avec cette vieille bécane.
269
00:21:15,691 --> 00:21:16,775
C'est cool, non?
270
00:21:17,860 --> 00:21:20,695
Tu vois le bébé hippopotame
sur le dos de sa mère?
271
00:21:35,795 --> 00:21:36,920
Je dois y aller.
272
00:21:44,512 --> 00:21:46,179
On se voit dans 15 jours.
273
00:21:46,347 --> 00:21:49,766
Tu seras dans l'enclos avec tes amis,
tu vas t'amuser.
274
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
Tu es fou?
275
00:21:54,772 --> 00:21:56,272
Passe-moi une laisse.
276
00:21:57,066 --> 00:21:58,191
Ce n'est qu'une griffure.
277
00:21:58,359 --> 00:21:59,067
C'est rien.
278
00:21:59,235 --> 00:22:00,652
Monte dans la voiture.
279
00:22:02,113 --> 00:22:02,946
File!
280
00:22:05,700 --> 00:22:07,701
Mets-le avec les autres lionceaux.
281
00:22:45,239 --> 00:22:46,364
Mia!
282
00:22:47,408 --> 00:22:48,992
Sors, s'il te plaît.
283
00:23:32,203 --> 00:23:33,953
Depuis quand il n'a pas mangé?
284
00:23:34,121 --> 00:23:35,163
Hier matin.
285
00:23:36,082 --> 00:23:37,957
Et il ne fait plus sa toilette.
286
00:23:38,584 --> 00:23:40,210
Il se cogne contre la porte.
287
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Et nous, on ne peut pas le nourrir?
288
00:23:44,381 --> 00:23:45,799
Personne ne peut l'approcher.
289
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Et ces griffures?
290
00:23:48,177 --> 00:23:50,053
D'autres lionceaux l'ont attaqué.
291
00:23:50,221 --> 00:23:51,221
Il ne se défend pas.
292
00:23:52,848 --> 00:23:53,807
Mia lui manque.
293
00:23:54,016 --> 00:23:55,266
Ne dis pas de bêtises.
294
00:23:56,977 --> 00:23:58,770
Maîtrise cette sale bestiole.
295
00:24:06,362 --> 00:24:08,404
Ici, c'était une prison
jusqu'en 1983.
296
00:25:06,755 --> 00:25:07,714
C'est moi.
297
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
Quoi?
298
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
Depuis quand?
299
00:25:14,972 --> 00:25:16,472
Que Jodie s'occupe de Mick.
300
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
- Attends.
- Mia s'est sauvée.
301
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Elle est là, c'est incroyable.
302
00:25:24,023 --> 00:25:25,231
Promis.
303
00:25:25,858 --> 00:25:27,817
Je resterai toujours avec toi.
304
00:26:04,939 --> 00:26:05,980
Où tu étais?
305
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
Qu'est-ce que ça peut faire?
306
00:26:10,486 --> 00:26:11,986
Qu'est-ce qu'il a?
307
00:26:13,572 --> 00:26:15,281
Qu'est-ce qui se passe ici?
308
00:26:15,741 --> 00:26:16,783
Désolée.
309
00:26:27,628 --> 00:26:30,171
Je sais, on dit que vous êtes dangereux.
310
00:26:32,091 --> 00:26:34,217
Mais toi, tu tuerais quelqu'un
que tu aimes?
311
00:26:38,597 --> 00:26:41,140
Réponds, il faut que je sache,
je t'en prie.
312
00:26:48,232 --> 00:26:50,650
Je ne me vois pas vivre sans Charlie.
313
00:27:02,454 --> 00:27:05,790
Tu crois que tu voudras me tuer
dans 3 ans
314
00:27:05,958 --> 00:27:08,918
quand tu seras aussi grand
et aussi fort
315
00:27:09,169 --> 00:27:10,795
qu'un lion adulte?
316
00:27:15,259 --> 00:27:17,552
Tu crois que tu m'oublieras?
317
00:27:18,595 --> 00:27:20,096
Et même le son de ma voix?
318
00:27:21,140 --> 00:27:21,806
Viens.
319
00:27:27,855 --> 00:27:28,938
Viens.
320
00:27:53,964 --> 00:27:55,214
Je t'aime, mon pote.
321
00:28:05,809 --> 00:28:07,018
Charlie!
322
00:28:11,565 --> 00:28:13,691
Toi aussi, tu m'aimes?
323
00:28:15,444 --> 00:28:16,819
Je crois que oui.
324
00:28:25,371 --> 00:28:26,496
C'est bien.
325
00:28:27,039 --> 00:28:27,705
Bon garçon.
326
00:28:34,296 --> 00:28:36,381
Cette petite ne tourne pas rond.
327
00:28:43,847 --> 00:28:44,722
Mais non.
328
00:28:45,224 --> 00:28:47,016
C'est une magicienne,
329
00:28:47,184 --> 00:28:48,101
avec des pouvoirs,
330
00:28:48,435 --> 00:28:49,560
comme une fée,
331
00:28:49,728 --> 00:28:51,020
comme un elfe.
332
00:28:55,984 --> 00:28:57,610
Toi non plus, tu ne tournes pas rond.
333
00:28:57,778 --> 00:28:59,028
Ce lion va la manger.
334
00:29:13,877 --> 00:29:16,796
Je dois vendre plus de lions.
Contacte des cirques.
335
00:29:16,964 --> 00:29:17,922
Merci.
336
00:29:24,221 --> 00:29:25,179
Descends!
337
00:29:29,852 --> 00:29:31,894
Au secours, à l'aide!
338
00:29:32,062 --> 00:29:33,271
Que faites-vous là?
339
00:29:33,439 --> 00:29:34,647
Mia, descends!
340
00:29:39,445 --> 00:29:41,154
- C'est rien.
- Ce n'est pas rien.
341
00:29:41,321 --> 00:29:43,448
- Il a mangé la télé.
- Et votre repas.
342
00:29:43,615 --> 00:29:44,907
Il attaque Trevor.
343
00:29:45,075 --> 00:29:48,619
Il est trop grand,
il doit rester dehors avec les autres.
344
00:29:52,875 --> 00:29:54,917
Fais sortir cette bête sauvage.
345
00:29:55,085 --> 00:29:56,419
- Désolée.
- Compris?
346
00:29:56,587 --> 00:29:57,753
- C'est bon.
- Non!
347
00:29:58,755 --> 00:30:00,882
Combien de fois je dois te le dire?
348
00:30:05,762 --> 00:30:06,512
Assez.
349
00:30:07,222 --> 00:30:09,599
Il ne peut pas s'en empêcher,
tu le sais.
350
00:30:10,976 --> 00:30:11,976
Il peut.
351
00:30:12,311 --> 00:30:13,269
S'il essaie.
352
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
Voici celui que vous attendiez:
Charlie,
353
00:30:26,992 --> 00:30:28,868
notre lion blanc.
354
00:30:29,953 --> 00:30:32,371
Selon les Shangaans, Dieu les envoie
355
00:30:32,706 --> 00:30:36,125
pour protéger l'humanité
en temps de crise sur terre.
356
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
Pour d'autres,
357
00:30:38,587 --> 00:30:40,463
le lion blanc
est une source d'argent.
358
00:30:51,558 --> 00:30:52,266
Quoi?
359
00:30:53,018 --> 00:30:54,644
Elle jouait avec Charlie
360
00:30:55,312 --> 00:30:57,897
pour amuser les touristes
et il l'a attaquée.
361
00:30:58,190 --> 00:30:59,774
Elle voulait t'imiter.
362
00:31:00,776 --> 00:31:01,817
Viens, mon grand.
363
00:31:03,487 --> 00:31:04,654
Qui l'a fait sortir?
364
00:31:04,863 --> 00:31:05,738
Sarah.
365
00:31:06,156 --> 00:31:07,156
Il étouffe ici.
366
00:31:07,574 --> 00:31:09,450
Il y a trop de monde.
367
00:31:09,660 --> 00:31:11,327
C'est pas une œuvre de charité.
368
00:31:11,995 --> 00:31:13,746
- Tu ne penses qu'à ça.
- Enferme-le.
369
00:31:13,914 --> 00:31:14,830
L'argent!
370
00:31:14,998 --> 00:31:16,749
Rien de grave, une griffure.
371
00:31:19,253 --> 00:31:21,170
Emmène-les marcher avec les lionceaux.
372
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Allez-vous-en!
373
00:31:24,424 --> 00:31:25,424
Par ici.
374
00:31:25,759 --> 00:31:27,218
Rentre, Mia.
375
00:31:27,928 --> 00:31:28,594
Rentre.
376
00:31:29,096 --> 00:31:33,516
Ce sont des êtres vivants, tu ne peux pas
les traiter comme des produits!
377
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Ne me reparle jamais comme ça
devant des clients.
378
00:31:39,273 --> 00:31:43,276
Si tu veux aider tes lions adorés,
il faut faire marcher cette ferme.
379
00:31:43,443 --> 00:31:46,988
Ton lion et toi,
vous allez jouer votre rôle.
380
00:31:47,531 --> 00:31:49,031
Dans ta chambre.
381
00:31:56,582 --> 00:31:59,959
Surprise!
Des factures à payer d'urgence.
382
00:32:00,294 --> 00:32:01,669
Et j'ai acheté
383
00:32:01,920 --> 00:32:05,381
20 canapés pour les chambres, à Paris.
Je sais, mais...
384
00:32:06,008 --> 00:32:08,968
Si on veut
que nos clients soient heureux ici...
385
00:32:09,595 --> 00:32:11,721
Ils ne l'étaient pas tellement hier.
386
00:32:12,431 --> 00:32:15,182
L'incident avec Sarah
aurait pu tourner au drame.
387
00:32:15,809 --> 00:32:19,061
J'ai toujours vécu avec des lions,
on ne peut pas être amis.
388
00:32:19,229 --> 00:32:21,105
- Je sais.
- C'est impossible.
389
00:32:27,154 --> 00:32:30,781
Et ce serait possible
que Dirk ne soit pas ton ami?
390
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
Elle est de plus en plus belle
391
00:32:39,708 --> 00:32:40,916
à chaque fois.
392
00:32:41,084 --> 00:32:41,876
Salut.
393
00:32:42,044 --> 00:32:43,294
Trouve-moi une Française.
394
00:32:44,129 --> 00:32:46,130
Pour moi. Sérieusement,
395
00:32:46,381 --> 00:32:47,673
il m'en faut une.
396
00:33:00,187 --> 00:33:02,355
Dirk, c'est ma femme que tu regardes.
397
00:33:04,691 --> 00:33:06,317
Vois-y un compliment.
398
00:33:09,655 --> 00:33:11,781
Merci de m'avoir envoyé des clients.
399
00:33:12,699 --> 00:33:15,117
Tu pourrais téléphoner, passer.
400
00:33:15,369 --> 00:33:17,411
Je te l'ai dit, ce n'est plus mon truc.
401
00:33:18,497 --> 00:33:19,538
Tu es fou.
402
00:33:19,706 --> 00:33:21,165
Tu as des dettes.
403
00:33:21,333 --> 00:33:22,958
Il ne s'agit pas d'argent.
404
00:33:23,460 --> 00:33:24,502
J'ai promis à Alice.
405
00:33:27,464 --> 00:33:28,422
Sérieux...
406
00:33:34,721 --> 00:33:35,721
Alice n'en saura rien.
407
00:33:35,889 --> 00:33:37,056
Au revoir, Dirk.
408
00:33:41,269 --> 00:33:44,522
Si tu changes d'avis,
tu as mon numéro, appelle-moi.
409
00:33:45,524 --> 00:33:46,607
Appelle-moi.
410
00:34:00,997 --> 00:34:02,164
Mon grand...
411
00:34:26,440 --> 00:34:27,648
Ce n'est pas vrai!
412
00:34:27,941 --> 00:34:29,358
Charlie t'a fait ça?
413
00:34:29,526 --> 00:34:32,236
T'inquiète,
il ne contrôle pas bien ses griffes.
414
00:34:33,155 --> 00:34:34,905
Il est trop grand, maintenant.
415
00:34:35,073 --> 00:34:36,574
Tu ne peux plus jouer avec lui.
416
00:34:36,742 --> 00:34:40,119
Fais ce que disent papa et Kevin.
Debout, bras hors de portée.
417
00:34:40,912 --> 00:34:42,371
Tout va bien, maman.
418
00:34:42,914 --> 00:34:44,415
- Je gère.
- Non.
419
00:34:44,583 --> 00:34:47,918
Si tu te mets à sa hauteur,
il te voit comme une proie.
420
00:34:51,965 --> 00:34:54,091
Papa et Kevin n'y connaissent rien.
421
00:34:54,926 --> 00:34:56,385
Toutes ces règles,
422
00:34:57,846 --> 00:34:59,263
je les connais.
423
00:34:59,639 --> 00:35:02,308
Ne pas regarder un lion en face,
ni lui tourner le dos,
424
00:35:02,476 --> 00:35:05,895
ni le laisser sauter,
c'est quand on ne le connaît pas.
425
00:35:06,062 --> 00:35:09,690
Ma relation avec Charlie
ne repose pas sur la discipline,
426
00:35:10,358 --> 00:35:12,109
mais sur l'amour et la confiance.
427
00:35:30,420 --> 00:35:32,254
Tu me fais tourner en bourrique.
428
00:35:32,422 --> 00:35:33,756
Ce n'est rien!
429
00:35:37,636 --> 00:35:38,844
Fais attention.
430
00:35:39,554 --> 00:35:40,721
Vous voilà.
431
00:35:42,516 --> 00:35:45,309
Regarde ton nouveau papa.
Tu t'es rasé.
432
00:35:45,477 --> 00:35:47,144
- Préparez-vous.
- Pourquoi?
433
00:35:47,479 --> 00:35:48,729
Je vous emmène dîner.
434
00:35:48,897 --> 00:35:50,606
Dîner? Pourquoi?
435
00:35:50,774 --> 00:35:51,524
Vous verrez.
436
00:36:02,452 --> 00:36:03,661
Au revoir, mon grand.
437
00:36:08,208 --> 00:36:09,250
Viens!
438
00:36:09,501 --> 00:36:11,210
- Tu as changé.
- Tais-toi.
439
00:36:11,628 --> 00:36:12,878
Tu t'es maquillée?
440
00:36:14,798 --> 00:36:16,090
C'est horrible.
441
00:36:16,508 --> 00:36:18,801
Tu me lâches?
442
00:36:21,763 --> 00:36:22,930
C'est parti.
443
00:36:34,359 --> 00:36:35,401
Tu t'en souviens?
444
00:36:35,861 --> 00:36:36,694
Évidemment.
445
00:36:36,862 --> 00:36:39,530
On est venus ici le soir de son arrivée.
446
00:36:40,657 --> 00:36:42,283
Alors, voilà...
447
00:36:42,450 --> 00:36:45,160
Je voulais
qu'on soit réunis ce soir...
448
00:36:46,788 --> 00:36:49,331
Car pour la première fois,
on gagne plus
449
00:36:49,583 --> 00:36:50,583
qu'on ne dépense.
450
00:36:50,750 --> 00:36:51,500
C'est super.
451
00:36:51,835 --> 00:36:53,460
Oui, on a franchi un cap.
452
00:36:55,255 --> 00:36:56,005
Génial.
453
00:36:57,591 --> 00:36:59,592
Je sais que revenir ici a été dur.
454
00:37:01,303 --> 00:37:02,052
Merci.
455
00:37:05,557 --> 00:37:07,099
Pourquoi on a déménagé à Londres?
456
00:37:12,063 --> 00:37:15,649
Ton grand-père
ne gérait pas très bien la ferme.
457
00:37:16,067 --> 00:37:18,068
Mais ta mère a décidé de donner
458
00:37:18,320 --> 00:37:20,112
une 2e chance à l'Afrique.
459
00:37:20,906 --> 00:37:23,157
Qui est la meilleure maman du monde?
460
00:37:24,492 --> 00:37:27,202
Et la femme
la plus merveilleuse du monde?
461
00:37:28,622 --> 00:37:30,247
C'est toi, mon amour.
462
00:37:30,457 --> 00:37:31,707
J'ai mal entendu.
463
00:37:31,875 --> 00:37:33,167
- Maman!
- Qui ça?
464
00:37:33,335 --> 00:37:34,335
Qui?
465
00:37:36,504 --> 00:37:37,671
C'est pas vrai...
466
00:37:38,548 --> 00:37:39,840
Il a disparu, John.
467
00:37:41,426 --> 00:37:43,677
Rentre avec les enfants,
et appelle Kevin.
468
00:37:43,845 --> 00:37:45,804
- Je peux vous aider.
- Surtout pas.
469
00:37:45,972 --> 00:37:46,639
Papa!
470
00:37:46,806 --> 00:37:49,975
Ce n'est pas un animal de compagnie,
il vaut une fortune.
471
00:37:50,143 --> 00:37:51,352
Rentre!
472
00:37:52,020 --> 00:37:54,188
Vous, avec moi.
Les autres, avec Kevin.
473
00:37:54,356 --> 00:37:56,857
Le portail noir,
vérifie qu'il est fermé.
474
00:37:57,609 --> 00:37:58,651
Par ici.
475
00:37:58,818 --> 00:38:00,903
Séparez-vous, il ne doit pas être loin.
476
00:38:03,990 --> 00:38:05,115
Charlie?
477
00:38:34,312 --> 00:38:36,939
Je peux t'aider. C'est trop dangereux.
478
00:38:37,107 --> 00:38:38,315
C'est électrifié.
479
00:38:38,483 --> 00:38:40,067
Ils ont changé le cadenas.
480
00:38:40,402 --> 00:38:41,777
Tu ne peux rien faire.
481
00:38:42,112 --> 00:38:43,237
Henri!
482
00:38:51,871 --> 00:38:52,579
Par ici!
483
00:38:52,747 --> 00:38:53,747
Tu fais quoi?
484
00:38:57,127 --> 00:38:59,044
Tu es drôlement beau.
485
00:39:01,965 --> 00:39:04,216
Tu veux bien nous ouvrir la grille?
486
00:39:14,686 --> 00:39:16,353
Très impressionnant.
487
00:39:19,274 --> 00:39:20,691
Merci, Henri.
488
00:39:23,361 --> 00:39:25,654
Qu'est-ce que tu attends? Viens.
489
00:39:35,040 --> 00:39:37,374
Il ne faut pas
que les parents nous voient.
490
00:39:42,714 --> 00:39:44,548
Charlie, approche.
491
00:39:45,091 --> 00:39:47,634
Où tu étais passé, mon grand?
492
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Il a attrapé un truc?
493
00:39:55,935 --> 00:39:57,144
Il l'a sauvé.
494
00:40:03,234 --> 00:40:05,027
Qu'est-ce que vous faites là?
495
00:40:09,365 --> 00:40:11,825
C'est une mangouste. Elle est blessée.
496
00:40:13,411 --> 00:40:15,329
Retournez vite à la ferme
497
00:40:15,580 --> 00:40:17,498
avant que votre père ne vous voie.
498
00:40:17,665 --> 00:40:19,541
Arrête de jouer avec ce lion.
499
00:40:20,085 --> 00:40:21,293
Je l'ai trouvé!
500
00:40:23,004 --> 00:40:23,796
Il est là.
501
00:40:24,172 --> 00:40:25,547
Viens, on y va.
502
00:40:25,715 --> 00:40:27,424
Je vais la soigner.
503
00:40:34,557 --> 00:40:35,474
Bravo!
504
00:40:42,565 --> 00:40:45,651
Papa t'a déjà dit cent fois
de ne plus t'approcher de lui.
505
00:40:45,819 --> 00:40:47,361
Il serait furieux.
506
00:40:49,239 --> 00:40:50,114
C'est bien.
507
00:40:53,701 --> 00:40:56,537
Dire que c'est moi
qui vois un psychiatre!
508
00:40:57,205 --> 00:40:58,372
Un peu de musique?
509
00:41:05,213 --> 00:41:06,088
Ça te plaît?
510
00:41:09,843 --> 00:41:11,969
Même le lion a meilleur goût que toi.
511
00:41:13,429 --> 00:41:14,138
Je change?
512
00:41:20,061 --> 00:41:21,311
Quelle arnaque...
513
00:41:22,397 --> 00:41:23,897
Sérieux, il a meilleur goût.
514
00:41:27,610 --> 00:41:28,485
Traître!
515
00:41:47,589 --> 00:41:48,881
Tu sais...
516
00:41:50,133 --> 00:41:52,176
Tu peux entrer si tu veux.
517
00:41:52,927 --> 00:41:53,844
Aie confiance.
518
00:41:54,470 --> 00:41:56,889
Tu ne risques rien.
Il t'a toujours connu.
519
00:42:00,768 --> 00:42:03,687
Le seul danger, c'est si tu as peur.
520
00:42:03,980 --> 00:42:05,105
Tu es sûre?
521
00:42:05,273 --> 00:42:06,190
Crois-moi.
522
00:42:20,246 --> 00:42:22,748
Tu n'es ni une menace
523
00:42:22,916 --> 00:42:23,999
ni une proie.
524
00:42:24,542 --> 00:42:25,918
Tu es de sa famille.
525
00:42:28,421 --> 00:42:29,588
Mia, ça va pas?
526
00:42:30,381 --> 00:42:32,299
Sortez de là, vous deux!
527
00:42:32,717 --> 00:42:33,675
Le fusil!
528
00:42:33,843 --> 00:42:34,843
Ne t'en fais pas,
529
00:42:35,011 --> 00:42:36,011
tout va bien.
530
00:42:38,890 --> 00:42:39,848
C'est bon.
531
00:42:40,016 --> 00:42:41,642
Mick et Mia, sortez!
532
00:42:42,101 --> 00:42:43,227
Vite!
533
00:43:16,594 --> 00:43:18,387
Il faut que ça cesse.
534
00:43:19,847 --> 00:43:21,181
J'en ai marre d'avoir peur
535
00:43:21,599 --> 00:43:22,766
tout le temps.
536
00:43:28,523 --> 00:43:31,066
Je t'interdis d'approcher ce lion.
537
00:43:32,151 --> 00:43:34,278
Mais c'était pas sa faute.
538
00:43:34,612 --> 00:43:35,529
C'est la tienne.
539
00:43:35,822 --> 00:43:36,905
Pardon?
540
00:43:37,699 --> 00:43:38,740
Comment ça?
541
00:43:39,450 --> 00:43:40,826
Mia, regarde-moi.
542
00:43:43,913 --> 00:43:45,622
Tu veux quoi de plus?
543
00:43:46,207 --> 00:43:47,874
Il a failli le tuer.
544
00:43:50,420 --> 00:43:52,004
C'est allé trop loin.
545
00:43:52,463 --> 00:43:53,255
Il doit partir.
546
00:43:54,757 --> 00:43:56,383
Papa, je t'en supplie...
547
00:43:56,551 --> 00:43:57,718
Ça suffit, Mia.
548
00:44:00,805 --> 00:44:03,473
C'est terrible pour la ferme,
mais c'est décidé.
549
00:44:08,604 --> 00:44:10,856
- Merci, docteur.
- À demain.
550
00:44:17,113 --> 00:44:18,822
Elle n'acceptera jamais.
551
00:44:19,782 --> 00:44:21,742
Ça va lui briser le cœur.
552
00:44:22,243 --> 00:44:23,410
Tu le sais.
553
00:44:24,579 --> 00:44:25,579
Je sais.
554
00:44:33,546 --> 00:44:35,380
Maintenant, le lion reste enfermé,
555
00:44:35,548 --> 00:44:37,466
et toi, tu restes dehors. Compris?
556
00:44:41,554 --> 00:44:42,721
C'est ta dernière chance.
557
00:44:44,140 --> 00:44:45,766
Si tu désobéis encore,
558
00:44:45,933 --> 00:44:47,225
je vends Charlie.
559
00:44:49,228 --> 00:44:50,854
Accès interdit à l'enclos.
560
00:44:53,149 --> 00:44:53,899
Définitivement.
561
00:45:15,922 --> 00:45:17,464
Je t'aime, ma puce.
562
00:45:21,386 --> 00:45:23,053
Fais-moi confiance.
563
00:45:28,893 --> 00:45:30,602
Ça va s'arranger, promis.
564
00:45:42,657 --> 00:45:45,200
C'était pas ta faute, mais la mienne.
565
00:45:46,828 --> 00:45:49,788
Un jour, je t'emmènerai
à la rivière Timbavati.
566
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
Je sais pas comment, mais je le ferai.
567
00:45:54,544 --> 00:45:55,752
Je te le promets.
568
00:45:55,920 --> 00:45:57,421
Et là, tu seras libre.
569
00:46:28,578 --> 00:46:29,744
Mick, par ici.
570
00:46:29,912 --> 00:46:31,413
Un petit sourire.
571
00:46:34,083 --> 00:46:35,167
Mick...
572
00:46:35,918 --> 00:46:37,210
Et papa.
573
00:46:55,271 --> 00:46:55,979
Alors?
574
00:47:03,821 --> 00:47:04,654
Un problème?
575
00:47:04,822 --> 00:47:06,990
Non, mais on a vu un nouveau médecin.
576
00:47:07,158 --> 00:47:08,658
Ça a perturbé Mick.
577
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Il a dit quoi?
578
00:47:10,620 --> 00:47:12,454
On peut en parler plus tard?
579
00:47:12,622 --> 00:47:14,122
Quand, au juste?
580
00:47:14,290 --> 00:47:15,248
Je t'en prie.
581
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
C'est mon frère,
et tu m'en parles jamais.
582
00:47:18,085 --> 00:47:19,044
Pas maintenant.
583
00:47:24,842 --> 00:47:27,219
- De l'aide pour nourrir les animaux?
- Va-t'en.
584
00:47:30,056 --> 00:47:31,806
Les choses changent.
585
00:47:33,726 --> 00:47:34,726
Ça va évoluer.
586
00:47:34,894 --> 00:47:35,852
Pas pour moi.
587
00:47:36,020 --> 00:47:37,020
Tu te trompes.
588
00:47:37,313 --> 00:47:40,106
Je t'ai vu bébé, heureux,
589
00:47:40,274 --> 00:47:41,525
insouciant.
590
00:47:41,692 --> 00:47:42,901
Regarde-moi.
591
00:47:43,736 --> 00:47:45,487
J'ai des crises d'angoisse,
592
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
je fais des cauchemars.
593
00:47:48,199 --> 00:47:50,909
J'ai 2 ans de plus que toi
et j'ai peur du noir.
594
00:47:51,077 --> 00:47:52,160
C'est pas ta faute.
595
00:47:52,328 --> 00:47:53,453
Ça change rien.
596
00:47:53,955 --> 00:47:54,955
C'est faux.
597
00:47:55,665 --> 00:47:57,040
Regarde ces animaux.
598
00:47:57,208 --> 00:47:59,417
Ils seraient tous morts sans toi.
599
00:48:00,753 --> 00:48:03,922
J'ai 15 ans et ce sont mes seuls amis.
600
00:48:04,215 --> 00:48:05,507
C'est pitoyable.
601
00:48:05,883 --> 00:48:08,009
- Tu l'as dit.
- Parce que je suis stupide.
602
00:48:09,053 --> 00:48:09,803
Viens.
603
00:48:10,096 --> 00:48:11,513
J'ai un truc à te montrer.
604
00:48:12,265 --> 00:48:15,934
Mick, s'il te plaît.
Sérieux, j'ai un truc à te montrer.
605
00:48:16,894 --> 00:48:17,644
Bon.
606
00:48:26,654 --> 00:48:28,238
Allez, viens.
607
00:48:29,740 --> 00:48:30,657
Non!
608
00:48:32,535 --> 00:48:34,286
Tu veux savoir mon secret?
609
00:48:34,579 --> 00:48:35,704
Le voilà.
610
00:48:38,249 --> 00:48:39,416
Viens!
611
00:48:48,050 --> 00:48:50,927
Tu avais raison de croire à la légende.
612
00:48:52,221 --> 00:48:55,557
C'est vrai, parce que Charlie
n'est pas comme les autres.
613
00:49:27,632 --> 00:49:29,132
Papa n'est pas au courant.
614
00:49:29,508 --> 00:49:31,009
Charlie est mon meilleur ami.
615
00:49:31,177 --> 00:49:35,263
J'ai besoin de lui. Je viens le voir
chaque jour depuis qu'il est ici.
616
00:49:35,431 --> 00:49:39,142
Et peut-être qu'un jour,
quand Charlie sera libre,
617
00:49:39,560 --> 00:49:40,894
tu le seras aussi.
618
00:49:41,479 --> 00:49:43,355
C'est ce que dit la légende, non?
619
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Il nous sauvera tous.
620
00:49:52,948 --> 00:49:55,158
Voilà, c'est bien.
621
00:50:25,106 --> 00:50:26,815
Mick, je prends ton portable.
622
00:50:32,488 --> 00:50:34,239
Souriez, bande de zinzins!
623
00:50:35,199 --> 00:50:36,366
Souriez.
624
00:50:38,077 --> 00:50:39,786
Papa n'est pas au courant.
625
00:50:40,079 --> 00:50:41,663
Charlie est mon meilleur ami.
626
00:50:41,997 --> 00:50:43,581
J'ai besoin de lui.
627
00:50:44,875 --> 00:50:48,128
Je viens le voir chaque jour
depuis qu'il est ici.
628
00:50:52,383 --> 00:50:54,551
Je vais le vendre au premier acheteur.
629
00:50:55,511 --> 00:50:57,053
Ne faites pas ça, M. Owen.
630
00:50:57,221 --> 00:50:59,723
Je me passe de vos conseils.
631
00:51:01,434 --> 00:51:02,225
Kevin!
632
00:51:03,561 --> 00:51:06,354
Prépare les documents de transfert
pour Charlie.
633
00:51:20,911 --> 00:51:21,870
Ça suffit!
634
00:51:22,037 --> 00:51:23,580
Arrête.
635
00:51:24,832 --> 00:51:26,416
Arrête, il sera bien.
636
00:51:26,667 --> 00:51:29,169
- Dans un zoo, il sera bien traité.
- Pas par moi.
637
00:52:08,709 --> 00:52:09,751
Je me suis plantée.
638
00:52:11,128 --> 00:52:12,420
J'ai tout gâché.
639
00:52:12,588 --> 00:52:13,880
Mais n'aie pas peur.
640
00:52:14,298 --> 00:52:16,299
Je trouverai où papa t'envoie.
641
00:52:18,010 --> 00:52:19,886
Je viendrai te chercher.
642
00:52:22,056 --> 00:52:23,139
C'est promis.
643
00:52:59,802 --> 00:53:02,470
La dernière fois,
le type a raté le tigre.
644
00:53:03,681 --> 00:53:05,056
C'est la cuisse de Frank
645
00:53:05,224 --> 00:53:07,559
qui a reçu la fléchette tranquillisante.
646
00:53:07,768 --> 00:53:08,560
Il s'en est tiré.
647
00:53:08,727 --> 00:53:10,895
On a failli mourir de rire.
648
00:53:17,403 --> 00:53:18,152
Bien tiré.
649
00:53:40,801 --> 00:53:41,759
Merci du coup de main.
650
00:53:41,927 --> 00:53:44,512
Frank sera rétabli dans quelques jours.
651
00:53:55,399 --> 00:53:56,774
Je vais vous montrer.
652
00:53:56,942 --> 00:53:58,484
Vous prenez l'arc.
653
00:53:58,903 --> 00:54:00,612
Le déclencheur est ici.
654
00:54:13,751 --> 00:54:14,709
- Ton nom?
- Chuck.
655
00:54:14,877 --> 00:54:16,002
Merci, Chuck.
656
00:54:18,631 --> 00:54:20,006
Votre lionne est arrivée.
657
00:54:20,174 --> 00:54:21,257
Bonne chance.
658
00:54:29,058 --> 00:54:30,725
T'étais en manque d'action?
659
00:54:30,893 --> 00:54:33,227
Je m'en fous, j'aide juste Theuns.
660
00:54:33,395 --> 00:54:34,437
Pourtant,
661
00:54:34,772 --> 00:54:35,897
tu es là.
662
00:54:36,190 --> 00:54:37,482
Ça fait plaisir, mon pote.
663
00:54:48,786 --> 00:54:49,953
Ton lion blanc
664
00:54:50,120 --> 00:54:51,496
va nous rendre très riches!
665
00:54:55,793 --> 00:54:58,419
Je ne traite pas avec toi,
je livre à cette ferme,
666
00:54:58,587 --> 00:54:59,587
point final.
667
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
Si tu préfères te dire ça,
668
00:55:02,341 --> 00:55:06,094
si ça peut t'aider à dormir tranquille,
pas de problème.
669
00:55:06,261 --> 00:55:07,845
Mais pose-toi la question:
670
00:55:08,013 --> 00:55:10,014
Qui t'a fait avoir ton prêt?
671
00:55:10,808 --> 00:55:11,891
Moi.
672
00:55:13,769 --> 00:55:14,644
Tiens parole
673
00:55:15,145 --> 00:55:16,854
ou tu perdras tout.
674
00:55:22,152 --> 00:55:23,403
Dis-moi quand.
675
00:55:24,154 --> 00:55:26,280
- 48 heures.
- Va pour 48 heures!
676
00:55:26,448 --> 00:55:27,573
Lion blanc?
677
00:55:28,075 --> 00:55:29,450
Dans 48 heures?
678
00:55:57,521 --> 00:55:58,354
Je l'ai eue!
679
00:56:03,652 --> 00:56:04,902
Elle bouge encore?
680
00:56:05,070 --> 00:56:06,154
Pas dans la tête,
681
00:56:06,321 --> 00:56:07,947
ça gâcherait mon trophée.
682
00:56:10,409 --> 00:56:11,325
Bravo!
683
00:56:31,305 --> 00:56:33,431
D'où viennent ces lions?
684
00:56:33,974 --> 00:56:37,143
La plupart sont élevés
dans des fermes...
685
00:56:39,897 --> 00:56:42,857
Ça fait 20 minutes que je t'appelle.
Viens.
686
00:56:49,573 --> 00:56:50,990
C'est vraiment réussi.
687
00:56:51,283 --> 00:56:53,159
C'est grâce à l'amour
688
00:56:53,327 --> 00:56:55,036
que tu y as mis.
689
00:56:55,662 --> 00:56:57,455
Ouvrons un restaurant.
690
00:56:58,832 --> 00:56:59,832
De carottes.
691
00:57:00,000 --> 00:57:02,543
- Cultivées par les enfants?
- Que des carottes.
692
00:57:02,836 --> 00:57:03,753
Je me lance?
693
00:57:04,338 --> 00:57:05,546
Tu en dis quoi?
694
00:57:07,007 --> 00:57:08,132
Tu n'as pas faim?
695
00:57:10,511 --> 00:57:11,761
Quoi? Mia?
696
00:57:14,389 --> 00:57:15,598
Je m'en occupe.
697
00:57:28,403 --> 00:57:29,570
Qu'est-ce que t'as?
698
00:57:30,364 --> 00:57:32,824
Papa ne vend pas les lions à des zoos.
699
00:57:35,119 --> 00:57:36,661
Il les vend à des chasseurs.
700
00:57:40,124 --> 00:57:42,208
Tous les lions qui partent d'ici
701
00:57:42,376 --> 00:57:45,253
sont tués de sang-froid dans un enclos.
702
00:57:45,420 --> 00:57:46,879
Voilà ce qu'on fait.
703
00:57:47,047 --> 00:57:51,509
On ne protège pas la nature,
on la détruit, pour de l'argent.
704
00:57:52,386 --> 00:57:54,887
- Papa ne ferait jamais ça.
- Je l'ai vu.
705
00:57:55,055 --> 00:57:56,889
Comment tu crois que je sais?
706
00:57:57,224 --> 00:57:59,350
En plus, c'est légal.
707
00:57:59,601 --> 00:58:01,060
Je l'ai vu sur Internet.
708
00:58:01,228 --> 00:58:02,937
Il ment aux touristes
709
00:58:03,188 --> 00:58:04,981
qui servent de couverture.
710
00:58:05,149 --> 00:58:07,024
Tout le monde ici sait,
711
00:58:07,192 --> 00:58:08,985
mais personne ne proteste.
712
00:58:09,153 --> 00:58:11,863
Les employés se taisent
pour ne pas être virés.
713
00:58:12,030 --> 00:58:13,990
Arrête, arrête!
714
00:58:15,951 --> 00:58:17,243
Tu dois savoir.
715
00:58:17,411 --> 00:58:20,121
Je t'en prie,
tu es le seul à qui je peux parler.
716
00:58:21,373 --> 00:58:22,790
Je me méfie de papa
717
00:58:23,041 --> 00:58:25,585
et j'ignore
ce que maman sait ou pense.
718
00:58:26,086 --> 00:58:29,130
Si je dis un truc
et qu'elle prend le parti de papa,
719
00:58:29,756 --> 00:58:31,799
ce sera trop tard pour sauver Charlie.
720
00:58:31,967 --> 00:58:32,758
Le sauver?
721
00:58:33,802 --> 00:58:34,719
C'est le prochain.
722
00:58:37,431 --> 00:58:40,141
Je dois l'emmener au Timbavati,
maintenant.
723
00:58:40,726 --> 00:58:42,435
Mais c'est impossible!
724
00:58:44,813 --> 00:58:47,440
C'est pour ça
que j'ai besoin de ton aide.
725
00:58:52,154 --> 00:58:54,614
2 jours de voiture.
Un sur route, un sur piste.
726
00:58:55,199 --> 00:58:59,035
- Mais t'as pas de voiture.
- Papa entendra si je prends la sienne.
727
00:58:59,203 --> 00:59:01,204
Alors, tu dois couper par là.
728
00:59:01,371 --> 00:59:03,664
Il y en a pour 5 ou 6 jours de marche.
729
00:59:03,957 --> 00:59:04,957
C'est faisable?
730
00:59:06,084 --> 00:59:08,920
Je pense que tu délires,
731
00:59:09,087 --> 00:59:11,881
mais si quelqu'un en est capable,
c'est toi.
732
00:59:15,385 --> 00:59:16,302
Et la nourriture?
733
00:59:16,762 --> 00:59:18,221
J'ai un peu...
734
00:59:18,597 --> 00:59:19,305
De pain,
735
00:59:19,765 --> 00:59:22,433
du fromage,
et du jambon pour Charlie.
736
00:59:22,601 --> 00:59:23,601
Super.
737
00:59:31,818 --> 00:59:33,194
Prends ça aussi.
738
00:59:34,363 --> 00:59:36,739
Non, tu économises depuis des années.
739
00:59:37,699 --> 00:59:39,158
Prends-le, Mia.
740
00:59:40,285 --> 00:59:42,161
Tu en as plus besoin que moi.
741
01:00:00,138 --> 01:00:01,764
Tu cherches les clés des enclos?
742
01:00:04,518 --> 01:00:06,477
Ne renonce jamais à tes rêves.
743
01:00:07,229 --> 01:00:08,104
Va le sauver.
744
01:00:11,566 --> 01:00:13,818
Je t'aime, ma petite fée.
745
01:00:14,027 --> 01:00:15,486
Merci, Jodie.
746
01:00:24,246 --> 01:00:25,246
Allez!
747
01:00:34,798 --> 01:00:36,716
Sortez!
748
01:00:43,807 --> 01:00:45,099
En avant, mon grand!
749
01:00:47,144 --> 01:00:47,727
Viens!
750
01:01:00,741 --> 01:01:02,325
On peut le faire.
751
01:01:02,492 --> 01:01:03,659
Tu as raison.
752
01:01:04,119 --> 01:01:04,994
Allons-y.
753
01:01:07,080 --> 01:01:08,164
En avant.
754
01:01:59,132 --> 01:02:00,591
C'est pas possible.
755
01:02:07,099 --> 01:02:08,849
On a besoin d'aide, Kevin.
756
01:02:09,017 --> 01:02:11,894
Mia a filé avec son sale lion,
on ne peut pas sortir.
757
01:02:12,270 --> 01:02:15,147
Il y a des fauves partout.
Viens vite.
758
01:02:16,400 --> 01:02:17,149
Avec des renforts.
759
01:02:17,859 --> 01:02:20,152
- Et Mia?
- Je m'en occupe.
760
01:02:21,363 --> 01:02:22,196
Je ne comprends pas.
761
01:02:22,364 --> 01:02:24,573
Tout ça à cause de ce maudit Charlie.
762
01:02:24,866 --> 01:02:26,742
Le point d'eau, c'est là que j'irais
763
01:02:26,910 --> 01:02:28,035
à sa place.
764
01:02:32,999 --> 01:02:34,875
Je vais la retrouver, ne t'en fais pas.
765
01:02:43,802 --> 01:02:45,719
On a gagné une voiture!
766
01:02:52,978 --> 01:02:54,061
À tout de suite.
767
01:03:48,867 --> 01:03:49,909
Maintenant,
768
01:03:50,202 --> 01:03:51,035
papa.
769
01:03:56,666 --> 01:03:57,875
Va!
770
01:04:04,716 --> 01:04:05,466
Mia!
771
01:04:39,793 --> 01:04:41,168
Qu'est-ce que tu fais?
772
01:04:41,336 --> 01:04:43,128
Ne t'approche plus jamais de Charlie.
773
01:04:44,714 --> 01:04:46,423
Quoi? Pose ce fusil.
774
01:04:46,591 --> 01:04:47,550
Écarte-toi.
775
01:04:48,343 --> 01:04:50,177
Je ne le répéterai pas, bouge.
776
01:04:56,476 --> 01:04:57,726
C'est de la folie.
777
01:04:58,103 --> 01:04:59,019
Tu fais quoi?
778
01:04:59,187 --> 01:05:00,354
J'étais là, hier.
779
01:05:00,522 --> 01:05:01,814
Dans le champ.
780
01:05:02,440 --> 01:05:03,857
Comment tu peux faire ça?
781
01:05:04,025 --> 01:05:06,902
Tu massacres des lions pour de l'argent
et puis tu mens?
782
01:05:07,070 --> 01:05:10,656
Tout ce qui vous concerne,
toi et la ferme, est un mensonge.
783
01:05:12,242 --> 01:05:13,701
Mia, je t'en prie.
784
01:05:15,662 --> 01:05:16,912
Tu ne comprends pas.
785
01:05:17,080 --> 01:05:18,581
- Je comprends tout.
- Non.
786
01:05:19,082 --> 01:05:22,626
Mes clients ont un permis,
je ne contrôle pas ce qu'ils font.
787
01:05:22,919 --> 01:05:25,379
Tu le sais très bien
et ça rapporte gros.
788
01:05:25,547 --> 01:05:29,925
Non, pas pour nous, pour eux!
Pas depuis la mort de ton grand-père.
789
01:05:30,302 --> 01:05:32,052
Mais nos lions se font tuer.
790
01:05:32,512 --> 01:05:33,762
Tu crois que ça me plaît?
791
01:05:34,389 --> 01:05:37,474
L'Afrique du Sud marche comme ça.
C'est comme ça...
792
01:05:38,727 --> 01:05:40,603
Que ça a toujours fonctionné.
793
01:05:41,813 --> 01:05:43,105
On ne peut pas changer le monde.
794
01:05:43,481 --> 01:05:44,690
Si, on peut!
795
01:05:50,238 --> 01:05:52,281
Je ne sais pas pourquoi je discute.
796
01:05:52,449 --> 01:05:53,782
Rends-moi ce fusil.
797
01:06:11,092 --> 01:06:12,384
Pardon, papa.
798
01:06:18,642 --> 01:06:20,059
Viens, on y va!
799
01:06:21,561 --> 01:06:22,770
C'est bien.
800
01:06:34,240 --> 01:06:38,243
Mick, c'est moi. Viens chercher papa.
801
01:06:38,411 --> 01:06:40,371
Il est au point d'eau de Mafoue.
802
01:06:40,580 --> 01:06:41,538
Salut.
803
01:06:45,168 --> 01:06:46,335
Tout va bien.
804
01:06:47,796 --> 01:06:48,962
On va y arriver.
805
01:06:51,716 --> 01:06:53,175
Je sais qu'on peut.
806
01:07:00,517 --> 01:07:01,141
Merde!
807
01:07:09,567 --> 01:07:10,693
Ça va.
808
01:07:11,820 --> 01:07:12,569
Ça va.
809
01:07:28,378 --> 01:07:29,253
Ne bouge pas.
810
01:07:35,051 --> 01:07:36,343
- Le plein?
- Oui.
811
01:07:38,555 --> 01:07:39,722
Super voiture!
812
01:07:41,516 --> 01:07:42,850
Je vais payer.
813
01:08:09,002 --> 01:08:10,502
Ça vous fait 554.
814
01:08:13,757 --> 01:08:16,008
On recherche toujours
815
01:08:16,176 --> 01:08:19,261
la jeune Mia Owen, 14 ans,
ainsi qu'un lion blanc.
816
01:08:19,804 --> 01:08:21,597
Elle serait dans la région de Dinokeng.
817
01:08:22,265 --> 01:08:25,392
Les autorités mettent tout en œuvre...
818
01:08:33,777 --> 01:08:34,526
Mick!
819
01:08:34,694 --> 01:08:35,652
Papa va bien?
820
01:08:35,820 --> 01:08:38,197
Oui, ils le ramènent. Où tu es?
821
01:08:38,823 --> 01:08:41,158
Je sais pas. Sur la M31.
822
01:08:41,367 --> 01:08:43,786
- Je crois.
- Sois précise. Quelle sortie?
823
01:08:44,037 --> 01:08:44,995
La 19, pourquoi?
824
01:08:46,039 --> 01:08:48,582
À la télé,
ils ont parlé de barrages à Newlands.
825
01:08:48,833 --> 01:08:50,584
Tu dois sortir de l'autoroute.
826
01:08:50,835 --> 01:08:51,960
Je peux pas!
827
01:09:43,972 --> 01:09:45,180
Arrête!
828
01:09:45,348 --> 01:09:47,558
Arrête de me regarder comme ça!
829
01:09:51,437 --> 01:09:53,397
Comment tu peux être aussi stupide?
830
01:09:53,648 --> 01:09:56,441
Je suis qu'une gamine!
Comment je peux te sauver?
831
01:09:56,609 --> 01:09:57,860
C'est impossible!
832
01:09:58,027 --> 01:09:59,611
On n'y arrivera jamais!
833
01:10:01,906 --> 01:10:03,907
Pourquoi tu me tues pas?
834
01:10:04,158 --> 01:10:06,326
Pourquoi tu m'achèves pas?
835
01:10:06,661 --> 01:10:07,411
Tue-moi!
836
01:10:08,037 --> 01:10:09,746
Tue-moi, abruti de lion!
837
01:10:42,280 --> 01:10:45,490
Si on voit une étoile filante,
c'est qu'on peut réussir.
838
01:10:49,203 --> 01:10:51,038
Rien qu'une étoile filante.
839
01:10:52,081 --> 01:10:53,332
Une seule.
840
01:11:27,867 --> 01:11:32,454
Johno, où t'étais passé?
Il me faut ma confirmation pour demain.
841
01:11:34,290 --> 01:11:35,832
Tu ne l'auras pas.
842
01:11:37,001 --> 01:11:41,505
- Le lion n'est plus à vendre.
- Comment ça? On a un accord!
843
01:11:41,756 --> 01:11:46,051
Mon plus gros client vient exprès.
Ne fais pas ça à ta famille.
844
01:11:46,219 --> 01:11:47,469
Tu m'as compris.
845
01:12:18,292 --> 01:12:19,334
En route.
846
01:12:22,880 --> 01:12:24,923
Je veux comprendre
ce qui nous arrive.
847
01:12:25,091 --> 01:12:26,341
Et pas moi?
848
01:12:27,010 --> 01:12:28,760
- John!
- Pas maintenant.
849
01:12:31,014 --> 01:12:33,724
C'est une enfant,
elle voit tout en noir et blanc.
850
01:12:36,269 --> 01:12:37,436
Désolé, John.
851
01:12:38,604 --> 01:12:39,813
C'est Dirk.
852
01:12:50,867 --> 01:12:52,701
Qu'est-ce qui se passe, Johnny?
853
01:12:53,244 --> 01:12:56,371
Il paraît
que ta fille est partie avec mon lion.
854
01:12:56,831 --> 01:12:58,165
Ce n'est pas ton lion.
855
01:12:58,458 --> 01:13:00,625
L'accord est annulé,
ça ne te regarde plus.
856
01:13:01,711 --> 01:13:05,047
Tant que tu ne m'as pas remboursé,
ça me regarde!
857
01:13:05,506 --> 01:13:06,798
Dégage de ma ferme.
858
01:13:12,889 --> 01:13:14,056
Ta ferme?
859
01:13:18,728 --> 01:13:21,813
Dorénavant,
je vais faire les choses à ma façon.
860
01:13:22,106 --> 01:13:23,356
Ne t'approche pas d'eux.
861
01:13:25,610 --> 01:13:27,110
Ne t'approche pas de ma fille!
862
01:13:53,679 --> 01:13:55,680
Alice, je vais retrouver Mia.
863
01:13:56,224 --> 01:13:56,973
Kevin!
864
01:13:57,433 --> 01:13:58,391
Mick?
865
01:14:01,270 --> 01:14:03,313
Ma fille est seule avec un lion.
866
01:14:03,481 --> 01:14:05,398
Tu crois que je vais rester là?
867
01:14:05,566 --> 01:14:08,568
Si j'ai du nouveau, je t'appelle.
La police aussi.
868
01:14:08,736 --> 01:14:10,028
On vient avec toi.
869
01:14:11,114 --> 01:14:12,447
Un point, c'est tout.
870
01:14:43,437 --> 01:14:46,106
Je confirme: Vous pouvez l'abattre.
871
01:14:46,899 --> 01:14:47,774
Terminé.
872
01:14:49,402 --> 01:14:51,153
Ils ont autorisé le tir à vue.
873
01:14:53,656 --> 01:14:55,115
Ça veut dire quoi?
874
01:14:55,283 --> 01:14:57,534
Que n'importe qui peut tuer Charlie.
875
01:15:04,125 --> 01:15:06,918
On va arriver dans la savane
au prochain virage.
876
01:15:15,761 --> 01:15:16,636
Quoi?
877
01:15:29,192 --> 01:15:30,233
Quoi?
878
01:15:33,237 --> 01:15:34,738
1997!
879
01:15:54,008 --> 01:15:54,966
Tout va bien?
880
01:15:55,509 --> 01:15:57,802
Ça va, merci. J'attends mon père.
881
01:15:59,222 --> 01:16:00,305
Arrête.
882
01:16:01,224 --> 01:16:02,766
Vous avez besoin d'aide?
883
01:16:03,017 --> 01:16:04,809
C'est bon, mes parents vont arriver.
884
01:16:08,564 --> 01:16:10,148
Vous avez un nouveau message.
885
01:16:10,316 --> 01:16:12,776
Tout le monde
a le droit de tirer sur Charlie.
886
01:16:12,944 --> 01:16:14,527
Ils l'ont dit à la radio.
887
01:16:18,199 --> 01:16:20,450
Arrête, les gens vont te voir!
888
01:16:22,828 --> 01:16:23,787
C'est de la folie,
889
01:16:23,955 --> 01:16:27,332
mais on n'a pas le choix
si on veut rejoindre la savane.
890
01:16:32,505 --> 01:16:33,588
Viens.
891
01:17:04,203 --> 01:17:06,204
Maman, il y a un lion.
892
01:17:06,372 --> 01:17:09,416
Arrête un peu de dire des bêtises.
Choisis.
893
01:17:12,253 --> 01:17:13,503
Il y a un lion!
894
01:17:38,446 --> 01:17:40,196
Ils sont toujours ensemble?
895
01:17:40,364 --> 01:17:41,698
J'espère que non.
896
01:17:41,866 --> 01:17:44,367
Si le lion a faim, il la dévorera.
897
01:17:45,786 --> 01:17:47,495
Mon frère est à Zambezi,
898
01:17:47,663 --> 01:17:49,789
on les a vus au centre commercial.
899
01:17:49,957 --> 01:17:51,041
Vite!
900
01:18:17,860 --> 01:18:19,569
On l'a fait!
901
01:19:33,352 --> 01:19:34,352
Mon lion?
902
01:19:35,604 --> 01:19:36,521
Votre lion.
903
01:19:37,440 --> 01:19:38,565
Votre lion!
904
01:20:12,516 --> 01:20:13,641
Charlie!
905
01:20:40,127 --> 01:20:42,378
On va la trouver, c'est promis.
906
01:20:42,880 --> 01:20:45,006
Tu me caches quelque chose.
907
01:20:46,383 --> 01:20:47,634
Je le sais.
908
01:20:50,554 --> 01:20:52,972
Pour le moment, il faut qu'on dorme.
909
01:21:26,757 --> 01:21:28,258
Où tu étais, mon grand?
910
01:21:30,886 --> 01:21:32,011
On y va.
911
01:21:44,358 --> 01:21:46,150
Attends-moi, Charlie.
912
01:21:51,907 --> 01:21:54,409
Sauve-toi, sinon ils vont te tuer!
913
01:22:09,216 --> 01:22:09,841
Où il est?
914
01:22:10,009 --> 01:22:11,175
Où est mon lion blanc?
915
01:22:21,520 --> 01:22:22,478
Tuez-le!
916
01:22:22,646 --> 01:22:23,813
Tirez sur le lion!
917
01:22:26,650 --> 01:22:28,192
Venez, vite.
918
01:22:34,074 --> 01:22:35,283
Il n'est pas chargé!
919
01:22:43,667 --> 01:22:45,168
Arrête, Charlie.
920
01:22:46,545 --> 01:22:47,754
On y va.
921
01:22:49,923 --> 01:22:51,132
Allez, mon grand.
922
01:23:06,649 --> 01:23:07,857
Reste avec Mick.
923
01:23:11,111 --> 01:23:12,862
Je t'ai dit de ne pas t'approcher!
924
01:23:13,030 --> 01:23:14,822
Ton lion blanc m'a attaqué.
925
01:23:14,990 --> 01:23:17,033
Je m'en fiche du lion. Et ma fille?
926
01:23:18,911 --> 01:23:21,454
Si tu l'as mise en danger,
vous êtes morts.
927
01:23:22,498 --> 01:23:23,623
Dégage!
928
01:23:25,959 --> 01:23:27,293
Je ne veux plus te revoir.
929
01:23:27,753 --> 01:23:31,297
Tu peux saisir ma ferme,
ça m'est égal, peu importe.
930
01:23:34,468 --> 01:23:35,802
Mia, où tu es?
931
01:23:47,981 --> 01:23:49,565
Explique-toi, à la fin.
932
01:23:56,323 --> 01:23:57,782
Dis-lui, John, bon sang!
933
01:23:57,950 --> 01:23:59,409
Ça ne te regarde pas.
934
01:23:59,576 --> 01:24:01,619
Tu as fait le max pour rester propre.
935
01:24:02,287 --> 01:24:05,123
C'est la faute de Dirk,
de l'Afrique du Sud!
936
01:24:05,290 --> 01:24:06,124
Dis-lui.
937
01:24:06,291 --> 01:24:07,375
Me dire quoi?
938
01:24:08,877 --> 01:24:09,877
Me dire quoi?
939
01:24:10,921 --> 01:24:13,381
Mia a vu une chasse en enclos.
940
01:24:14,508 --> 01:24:16,926
J'ignorais
ce que le client voulait faire.
941
01:24:17,094 --> 01:24:17,802
Tu ignorais?
942
01:24:17,970 --> 01:24:19,387
Il avait un permis.
943
01:24:19,555 --> 01:24:20,388
Tu m'as juré!
944
01:24:20,556 --> 01:24:23,891
Et j'ai tout tenté
pour faire fonctionner la ferme
945
01:24:24,143 --> 01:24:25,601
comme je te l'ai promis.
946
01:24:25,769 --> 01:24:26,936
Comment...
947
01:24:27,354 --> 01:24:29,480
Après ce que ça nous a déjà coûté...
948
01:24:30,107 --> 01:24:30,982
Alice...
949
01:24:31,316 --> 01:24:33,151
Et maintenant, ça nous coûte Mia!
950
01:24:33,318 --> 01:24:35,445
Maman, papa, c'est bon!
951
01:24:35,696 --> 01:24:37,363
Charlie protégera Mia
952
01:24:37,614 --> 01:24:40,032
jusqu'à la réserve
de la rivière Timbavati.
953
01:24:44,455 --> 01:24:45,246
Timbavati?
954
01:24:45,664 --> 01:24:47,248
Oui, Timbavati!
955
01:24:47,499 --> 01:24:48,875
Voilà l'histoire.
956
01:24:49,042 --> 01:24:51,961
Mia ramène Charlie aux Shangaans.
957
01:25:32,377 --> 01:25:33,753
Attends, Charlie.
958
01:25:46,475 --> 01:25:47,975
Elle va vers la rivière Timbavati,
959
01:25:48,143 --> 01:25:50,812
elle doit être
entre Kudu et le mont Sheba.
960
01:25:50,979 --> 01:25:52,104
Compris?
961
01:25:52,272 --> 01:25:54,065
Direction la rivière Timbavati.
962
01:25:56,276 --> 01:25:57,652
- On vient avec vous.
- Alice!
963
01:25:59,279 --> 01:26:00,238
Arrête.
964
01:26:23,136 --> 01:26:24,345
Attends!
965
01:26:26,014 --> 01:26:28,099
On doit rester ensemble.
966
01:26:29,601 --> 01:26:31,269
Laisse-moi une chance.
967
01:26:39,653 --> 01:26:42,071
J'étais très amoureuse,
968
01:26:42,239 --> 01:26:43,614
très naïve
969
01:26:43,907 --> 01:26:45,867
et très enceinte de Mia.
970
01:26:47,870 --> 01:26:48,995
Toi, tu étais...
971
01:26:51,123 --> 01:26:52,790
Un bébé très heureux.
972
01:26:54,293 --> 01:26:55,459
On faisait
973
01:26:56,044 --> 01:26:58,629
les déjeuners pour nos clients.
974
01:26:58,964 --> 01:27:00,590
Mais un jour, ton père...
975
01:27:01,466 --> 01:27:03,593
A oublié un truc sur la table.
976
01:27:03,760 --> 01:27:06,137
On a pris la voiture pour le rattraper.
977
01:27:12,853 --> 01:27:14,896
Quand on est arrivés à l'enclos...
978
01:27:16,857 --> 01:27:18,858
La chasse avait commencé.
979
01:27:24,865 --> 01:27:26,157
Et ils ont tué
980
01:27:26,783 --> 01:27:28,409
ce lion magnifique.
981
01:27:29,995 --> 01:27:31,454
Sans aucune raison.
982
01:27:31,663 --> 01:27:32,955
Avec une arbalète.
983
01:27:34,124 --> 01:27:35,583
Et tu as tout vu.
984
01:27:39,671 --> 01:27:41,672
C'était vraiment horrible...
985
01:27:44,509 --> 01:27:48,179
On est retournés à la voiture,
on était traumatisés...
986
01:27:50,474 --> 01:27:54,977
Tu tremblais de tout ton petit corps,
comme si tu étais gelé.
987
01:27:55,145 --> 01:27:56,729
J'ai rien dit...
988
01:27:57,189 --> 01:27:58,898
Je ne pouvais rien dire...
989
01:27:59,274 --> 01:28:00,733
Pardonne-moi...
990
01:28:01,318 --> 01:28:05,237
C'est pour ça qu'on est partis,
qu'on est allés à Londres.
991
01:28:06,239 --> 01:28:08,491
Puis ton père est venu nous rejoindre.
992
01:28:08,700 --> 01:28:10,034
Je lui ai pardonné.
993
01:28:11,745 --> 01:28:12,995
Et on a vécu...
994
01:28:16,458 --> 01:28:18,459
Dix années de bonheur.
995
01:28:58,291 --> 01:28:59,083
Attends.
996
01:29:08,844 --> 01:29:10,177
C'est bon, maman.
997
01:29:12,556 --> 01:29:13,806
Ce n'est pas grave.
998
01:29:14,766 --> 01:29:18,394
Mia va ramener Charlie au Timbavati
et tout ira bien.
999
01:29:20,522 --> 01:29:22,231
La légende deviendra réalité.
1000
01:29:22,607 --> 01:29:25,026
On sera tous sauvés, tout ira bien.
1001
01:29:31,700 --> 01:29:34,827
Elle est en vie,
elle arrive à l'entrée de la réserve.
1002
01:29:37,080 --> 01:29:38,122
Kevin!
1003
01:29:40,292 --> 01:29:41,333
Allons-y.
1004
01:30:01,563 --> 01:30:02,897
On a réussi.
1005
01:30:03,273 --> 01:30:04,690
On a réussi, Charlie.
1006
01:30:11,656 --> 01:30:12,865
Je suis épuisée.
1007
01:30:14,076 --> 01:30:18,245
Mais tu dois franchir la rivière.
Tu seras libre, ta vie est là-bas.
1008
01:30:22,751 --> 01:30:23,834
Le lion.
1009
01:30:25,045 --> 01:30:26,295
Il est revenu.
1010
01:30:36,890 --> 01:30:37,932
Ça va aller.
1011
01:30:39,142 --> 01:30:40,142
Ça va aller.
1012
01:30:42,562 --> 01:30:43,854
Je pleure de joie.
1013
01:31:40,203 --> 01:31:42,329
Charlie, vas-y, ne reste pas là!
1014
01:31:58,763 --> 01:31:59,513
Vite!
1015
01:32:00,682 --> 01:32:02,433
Au pont, Charlie!
1016
01:32:08,940 --> 01:32:10,274
Attendez!
1017
01:32:20,160 --> 01:32:21,493
Ne touchez pas à Charlie!
1018
01:32:22,329 --> 01:32:23,746
Il ne lui fera pas de mal.
1019
01:32:25,498 --> 01:32:26,916
Je peux tirer?
1020
01:32:27,250 --> 01:32:28,292
Préparez-vous!
1021
01:32:31,546 --> 01:32:32,338
Tu avais raison.
1022
01:32:34,966 --> 01:32:36,217
On peut changer le monde.
1023
01:32:36,384 --> 01:32:37,426
Papa...
1024
01:32:37,928 --> 01:32:39,637
Je t'en supplie, sauve-le!
1025
01:32:43,225 --> 01:32:44,516
Ne tirez pas!
1026
01:32:47,395 --> 01:32:49,396
Sauve-le, je t'en supplie!
1027
01:32:49,648 --> 01:32:51,315
Protège-le, papa.
1028
01:32:52,442 --> 01:32:53,234
Il fait quoi?
1029
01:32:59,241 --> 01:33:00,032
Ne tirez pas!
1030
01:33:02,077 --> 01:33:02,826
Doucement.
1031
01:33:04,663 --> 01:33:06,038
Tu vas t'en tirer.
1032
01:33:07,916 --> 01:33:09,041
Je t'en prie, maman!
1033
01:33:12,254 --> 01:33:13,754
Ne tirez pas, pitié!
1034
01:33:23,390 --> 01:33:26,767
Je n'ai plus le droit de tirer,
il est entré dans la réserve.
1035
01:34:51,353 --> 01:34:53,562
Sanctuaire du lion blanc
1036
01:34:56,941 --> 01:34:58,901
- Je le vois.
- C'est vrai?
1037
01:34:59,069 --> 01:34:59,777
Tu le vois?
1038
01:35:01,154 --> 01:35:02,237
Il a une famille.
1039
01:35:02,405 --> 01:35:03,530
Il est là!
1040
01:35:04,532 --> 01:35:05,908
Il est énorme.
1041
01:35:06,910 --> 01:35:08,827
Il a une femme et des bébés.
1042
01:35:16,961 --> 01:35:19,171
Coucou, toi. Où tu vas comme ça?
1043
01:35:21,758 --> 01:35:22,800
Il est superbe.
1044
01:37:57,830 --> 01:37:59,873
Adaptation: Odile Manforti
1045
01:38:00,041 --> 01:38:02,042
Sous-titrage: HIVENTY
68266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.