All language subtitles for Mia.et.le.Lion.Blanc.2018.MULTi.1080p.BluRay.x264-Ulysse.WwW.Annuaire-Telechargement.CoM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:31,447 T'as vu le but de Rooney? 2 00:00:31,615 --> 00:00:32,323 Génial. 3 00:00:32,700 --> 00:00:34,659 Je vais le voir en vrai, ma folle. 4 00:00:34,827 --> 00:00:36,577 - Samedi. - Tais-toi! 5 00:00:38,122 --> 00:00:40,123 Tu manges ce que je pense? 6 00:00:40,290 --> 00:00:44,794 Oui, notre fameux Mac Pizza Burger. Mon petit-déj préféré. T'en veux? 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,797 Va te faire voir, pauvre nase. 8 00:00:48,257 --> 00:00:52,260 Le père de Rachel est en voyage, elle a une place en rab pour Chelsea. 9 00:00:52,428 --> 00:00:53,344 Mia, on y va! 10 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 J'arrive! 11 00:00:56,223 --> 00:00:57,098 Rachel t'invite? 12 00:00:57,641 --> 00:00:59,016 T'es pas jalouse? 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Tu veux rire? Elle est moche. 14 00:01:02,104 --> 00:01:02,854 Vite! 15 00:01:03,105 --> 00:01:04,397 J'arrive! 16 00:01:05,107 --> 00:01:07,024 Je t'enverrai un selfie du stade. 17 00:01:25,753 --> 00:01:29,005 - Non, Mia, arrête. - Telle mère, telle fille. 18 00:01:29,173 --> 00:01:30,506 À plus, maman! 19 00:01:32,342 --> 00:01:34,510 C'est dangereux, pourquoi tu fais ça? 20 00:01:37,765 --> 00:01:39,348 Pas de bagarre à l'école, 21 00:01:39,558 --> 00:01:40,475 pas d'insolence 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,852 et ne rate pas ton contrôle, cette fois. 23 00:01:43,020 --> 00:01:44,061 Je t'aime! 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Les sandwiches! 25 00:02:38,325 --> 00:02:39,408 Et mon bisou? 26 00:02:40,744 --> 00:02:42,453 Bonne chance pour les maths. 27 00:02:42,746 --> 00:02:46,082 Dis au vétérinaire qu'il n'a pas besoin de biberon à 13 h. 28 00:02:46,333 --> 00:02:47,708 - Entendu. - Merci. 29 00:02:50,087 --> 00:02:51,003 Merci. 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,505 - Je t'aime. - Pareil. 31 00:03:18,490 --> 00:03:21,868 C'est votre problème. Ce resto doit être prêt à temps. 32 00:03:22,744 --> 00:03:24,871 Je ne veux plus de retard, Piet. 33 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 Bonjour, toi. 34 00:03:26,582 --> 00:03:28,499 Que penses-tu de cette couleur? 35 00:03:29,585 --> 00:03:31,794 Pour le bar. Pas mal, non? 36 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 Qu'est-ce qu'il y a? 37 00:03:36,717 --> 00:03:39,552 Tu as déjà vu un chantier finir dans les temps? 38 00:03:40,596 --> 00:03:42,471 On travaille sur les chambres. 39 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Mais je ne m'en fais pas. - Bien sûr que non. 40 00:03:46,935 --> 00:03:48,477 Tu devrais peut-être. 41 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 - Vu que l'école a encore appelé. - Qu'est-ce qu'elle a? 42 00:03:52,441 --> 00:03:53,649 Tu te plais ici, 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,319 mais ce n'était pas le cas quand on était à Londres. 44 00:03:56,778 --> 00:03:58,821 Tu te souviens? Tu étouffais. 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 C'est peut-être son cas. 46 00:04:01,575 --> 00:04:02,700 Ça ne fait qu'un mois. 47 00:04:03,201 --> 00:04:05,786 Avec le temps, elle s'y fera, je le sais. 48 00:04:06,121 --> 00:04:07,955 Elle n'a aucun ami à l'école. 49 00:04:08,123 --> 00:04:09,457 J'étais pareil. 50 00:04:10,834 --> 00:04:12,501 C'est une battante. 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,339 S'il y en a une qui peut s'en sortir, 52 00:04:16,757 --> 00:04:17,924 c'est bien Mia. 53 00:04:19,468 --> 00:04:21,135 M. Kruger a encore appelé. 54 00:04:21,637 --> 00:04:23,304 Il dit que tu t'es battue. 55 00:04:24,306 --> 00:04:24,931 Encore. 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,933 Pourquoi tu le crois toujours? 57 00:04:30,687 --> 00:04:33,773 Les enfants d'ici sont débiles. J'ai pas le choix. 58 00:04:36,443 --> 00:04:38,319 Si ton frère pouvait te ressembler... 59 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 Regarde cet endroit, Mia. 60 00:04:41,031 --> 00:04:42,823 Ces animaux incroyables sont à nous. 61 00:04:42,991 --> 00:04:46,077 Tout est à nous. Tu imagines la chance que tu as? 62 00:04:46,244 --> 00:04:49,121 Non, parce que j'ai pas envie de vivre ici. 63 00:04:49,289 --> 00:04:50,665 C'est pas chez moi. 64 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Maintenant, si. 65 00:04:53,752 --> 00:04:56,337 Ma maison, c'est à Londres, avec mes amis, 66 00:04:56,505 --> 00:04:57,838 dans mon école. 67 00:04:59,925 --> 00:05:00,925 Mia! 68 00:05:23,782 --> 00:05:25,533 Raconte-moi l'histoire. 69 00:05:26,535 --> 00:05:27,868 Il était une fois, 70 00:05:28,036 --> 00:05:30,496 par une sombre nuit sans lune, 71 00:05:30,706 --> 00:05:33,916 un cataclysme qui a dévasté Mère Nature. 72 00:05:34,084 --> 00:05:37,128 Tous les éléments étaient tellement déchaînés 73 00:05:37,295 --> 00:05:39,463 que les gens ont cru à la fin du monde. 74 00:05:39,798 --> 00:05:43,050 Les hommes et les femmes assistaient au désastre, 75 00:05:43,927 --> 00:05:45,761 terrifiés et impuissants. 76 00:05:47,305 --> 00:05:48,931 Un seul homme, 77 00:05:49,516 --> 00:05:53,019 un sage, le chamane des Shangaans, 78 00:05:53,603 --> 00:05:55,312 le peuple de la terre... 79 00:05:56,815 --> 00:05:58,024 Souriait. 80 00:05:59,109 --> 00:06:00,609 Il avait le sourire. 81 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Les gens lui ont demandé: 82 00:06:05,115 --> 00:06:05,781 "Chamane, 83 00:06:06,366 --> 00:06:08,492 "tu n'as pas peur du chaos?" 84 00:06:08,744 --> 00:06:10,286 Et il a répondu: 85 00:06:12,330 --> 00:06:15,541 "Les humains ont provoqué Mère Nature 86 00:06:16,168 --> 00:06:18,753 "en la détruisant, jour après jour. 87 00:06:18,920 --> 00:06:21,589 "Alors, maintenant, elle se venge. 88 00:06:25,385 --> 00:06:26,886 "Mais un jour... 89 00:06:29,139 --> 00:06:30,598 "le matin de Noël... 90 00:06:31,808 --> 00:06:34,894 "un lionceau blanc naîtra..." 91 00:06:48,575 --> 00:06:49,867 Joyeux Noël! 92 00:07:07,344 --> 00:07:08,886 Je rêve! 93 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 C'est un miracle! 94 00:07:20,607 --> 00:07:23,651 C'est un miracle, une chance sur un million. 95 00:07:25,070 --> 00:07:26,821 Tu sais ce que ça veut dire? 96 00:07:27,155 --> 00:07:29,156 Pour la ferme, pour nous. 97 00:07:35,038 --> 00:07:36,288 Tu as vu, Mia? 98 00:07:36,456 --> 00:07:39,500 Un lion blanc, né ce matin, 99 00:07:40,252 --> 00:07:41,252 chez nous. 100 00:07:42,170 --> 00:07:43,212 Tiens. 101 00:07:45,340 --> 00:07:46,507 Prends-le. 102 00:07:48,510 --> 00:07:51,011 Je m'en tape de ce foutu lionceau. 103 00:07:55,892 --> 00:07:57,226 Joyeux Noël! 104 00:08:03,358 --> 00:08:04,817 Il est tellement petit. 105 00:08:12,909 --> 00:08:14,785 Les touristes vont en être fous. 106 00:08:15,287 --> 00:08:18,414 C'est exactement la chance qu'on attendait. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,129 Désolé, j'ai du boulot. 108 00:08:25,297 --> 00:08:26,463 Tu peux parler? 109 00:08:26,631 --> 00:08:28,340 Plus tard. Je t'appelle. 110 00:09:02,125 --> 00:09:03,709 Tu lui donnerais son biberon? 111 00:09:04,294 --> 00:09:06,003 Non, quelle question! 112 00:09:44,209 --> 00:09:44,833 Sérieux? 113 00:09:45,001 --> 00:09:48,837 Arrête de me fixer! Va voir Mick, il aime les bêtes, lui. 114 00:09:57,931 --> 00:09:59,014 Laisse mon ballon. 115 00:09:59,849 --> 00:10:00,557 Il est à moi. 116 00:10:00,850 --> 00:10:01,850 Lâche-le! 117 00:10:16,783 --> 00:10:17,866 Mick! 118 00:10:18,576 --> 00:10:21,704 J'en ai marre de ce sac à puces, il me saoule. 119 00:10:22,330 --> 00:10:23,747 Il n'y est pour rien. 120 00:10:24,499 --> 00:10:26,792 Il t'aime bien, tu as de la chance. 121 00:10:27,043 --> 00:10:28,460 Jodie fait des crêpes. 122 00:10:29,087 --> 00:10:31,588 Ah bon? Jodie fait des crêpes? 123 00:10:31,756 --> 00:10:34,091 Dites plutôt: "Jodie a fait des crêpes 124 00:10:34,551 --> 00:10:37,469 "il y a une demi-heure, M. Owen." 125 00:10:37,721 --> 00:10:39,638 Là, Jodie va faire la vaisselle. 126 00:10:39,806 --> 00:10:41,807 Faites vos crêpes vous-même, 127 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 si vous en voulez. 128 00:10:45,186 --> 00:10:45,894 J'ai vu. 129 00:10:47,689 --> 00:10:48,939 Ouste! 130 00:10:49,274 --> 00:10:52,192 - Prends les miennes. - Garde tes crêpes pourries! 131 00:10:53,153 --> 00:10:54,278 Assez. Ça va pas? 132 00:10:54,446 --> 00:10:56,655 Non, à cause de ma famille tarée, 133 00:10:56,823 --> 00:10:58,407 si tu veux savoir! 134 00:11:09,419 --> 00:11:11,253 Laissez-moi tranquille! 135 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 Arrête. Ça suffit! 136 00:11:51,878 --> 00:11:53,253 Pourquoi moi? 137 00:11:53,505 --> 00:11:56,590 Pourquoi c'est moi que tu viens embêter? 138 00:11:57,550 --> 00:11:58,300 Arrête. 139 00:11:58,468 --> 00:12:00,260 Tu pues. 140 00:12:02,222 --> 00:12:04,139 T'engloutis des litres, mon grand. 141 00:12:04,599 --> 00:12:05,933 Tu es affamé. 142 00:12:20,240 --> 00:12:21,448 Tu es cinglé. 143 00:12:40,218 --> 00:12:42,136 Il nous faut des protéines en poudre. 144 00:12:42,303 --> 00:12:44,179 Je sais, Kev. Je m'en occupe. 145 00:12:44,472 --> 00:12:45,931 Et du vermifuge. 146 00:12:46,349 --> 00:12:48,475 Et Jodie a besoin de désinfectant. 147 00:12:48,643 --> 00:12:52,146 Je te l'ai déjà dit, on n'a pas d'argent. 148 00:12:56,651 --> 00:12:57,901 J'ai besoin d'aide. 149 00:12:58,069 --> 00:12:59,486 Allez, Charlie! 150 00:13:04,868 --> 00:13:06,952 Tu avais peut-être raison. 151 00:13:07,120 --> 00:13:08,579 C'est plutôt rare. 152 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Sortons le champagne. 153 00:13:14,127 --> 00:13:15,377 Merci. 154 00:13:18,506 --> 00:13:19,631 Santé! 155 00:13:22,969 --> 00:13:24,219 Tu es fort! 156 00:13:26,931 --> 00:13:28,599 Tu veux jouer? 157 00:13:33,354 --> 00:13:35,689 Du champagne, des enfants et des lions. 158 00:13:36,149 --> 00:13:37,691 - Parfait. - Et toi. 159 00:13:38,526 --> 00:13:39,526 Et toi. 160 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 Allez, vas-y, mon grand. 161 00:13:43,781 --> 00:13:44,948 Viens ici. 162 00:13:49,329 --> 00:13:50,787 Bravo, toi. 163 00:13:54,709 --> 00:13:56,210 C'est bien, mon garçon! 164 00:14:00,465 --> 00:14:04,092 Si tu m'écoutes, on pourra tout faire ensemble. 165 00:14:06,513 --> 00:14:07,596 Charlie! 166 00:14:29,494 --> 00:14:31,662 Jusqu'à aujourd'hui, personne ne sait 167 00:14:31,829 --> 00:14:33,622 d'où vient le lion blanc. 168 00:14:34,249 --> 00:14:37,543 Mais pour les Shangaans, il est sacré. 169 00:14:37,794 --> 00:14:40,587 Et un jour, ils viendront nous aider 170 00:14:40,755 --> 00:14:43,257 à faire la paix avec Mère Nature. 171 00:14:53,101 --> 00:14:53,725 Mia. 172 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 Ce n'est pas qu'une légende, tu sais. 173 00:14:58,231 --> 00:14:59,565 Tu dois y croire. 174 00:15:01,234 --> 00:15:04,361 Il y a même des gens qui ont créé un sanctuaire 175 00:15:04,529 --> 00:15:06,738 sur le territoire shangaan, à côté 176 00:15:06,906 --> 00:15:08,448 de la rivière Timbavati, 177 00:15:08,908 --> 00:15:12,411 pour accueillir le lion blanc à son retour. 178 00:15:23,965 --> 00:15:25,132 Merci. 179 00:15:27,427 --> 00:15:28,927 Maman, arrête. 180 00:15:29,095 --> 00:15:30,012 Quoi? 181 00:15:32,890 --> 00:15:34,516 Je ne peux plus te toucher? 182 00:15:37,645 --> 00:15:38,937 Il ne pourra pas 183 00:15:39,105 --> 00:15:41,189 rester indéfiniment à la maison. 184 00:15:42,066 --> 00:15:44,484 Ce sera toujours un animal sauvage. 185 00:15:47,280 --> 00:15:48,238 Tu le sais? 186 00:15:48,406 --> 00:15:49,531 C'est vrai? 187 00:15:50,199 --> 00:15:52,159 Dans le monde de Mick, oui. 188 00:15:52,410 --> 00:15:54,286 Une légende n'a pas à être vraie 189 00:15:54,454 --> 00:15:55,954 pour contenir une part de vérité. 190 00:15:56,122 --> 00:15:56,788 Je crois 191 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 que chacun doit décider quelle est sa vérité. 192 00:15:59,626 --> 00:16:00,500 Je peux lire? 193 00:16:00,752 --> 00:16:03,211 Non, je veux que tu dormes. 194 00:16:03,671 --> 00:16:05,922 Tu as école demain. Allez! 195 00:16:13,723 --> 00:16:14,431 Arrête. 196 00:16:16,893 --> 00:16:17,893 C'est pas drôle. 197 00:16:19,437 --> 00:16:21,146 - Quoi? - C'est pas drôle. 198 00:16:25,568 --> 00:16:27,861 Allez, au lit, plus vite que ça! 199 00:16:31,532 --> 00:16:32,658 Bonne nuit. 200 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Je ne pensais pas dire ça un jour, 201 00:16:36,913 --> 00:16:39,748 mais tu ne la trouves pas trop proche du lionceau? 202 00:16:39,916 --> 00:16:42,584 Oui, je sais, mais elle est heureuse. 203 00:16:43,795 --> 00:16:45,921 Pour la première fois depuis qu'on est là. 204 00:16:46,089 --> 00:16:47,547 Je ne veux pas tout gâcher. 205 00:16:48,257 --> 00:16:51,635 Et toi, ma princesse française, tu es heureuse? 206 00:16:54,055 --> 00:16:55,097 Oui. 207 00:16:57,016 --> 00:16:58,433 Charlie, arrête! 208 00:17:04,065 --> 00:17:05,023 Arrête! 209 00:17:07,902 --> 00:17:09,486 Tu me mets à l'épreuve? 210 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 Je comprends, Charlie, c'est bon. 211 00:17:17,870 --> 00:17:19,329 Tu me mets à l'épreuve. 212 00:17:20,039 --> 00:17:20,997 Tout va bien. 213 00:17:29,716 --> 00:17:31,508 C'est génial ce qu'il fait. 214 00:17:37,724 --> 00:17:40,934 Tu crois qu'on pourra faire ça quand tu seras adulte? 215 00:17:41,352 --> 00:17:42,394 Désolé, 216 00:17:42,562 --> 00:17:44,646 mon père le faisait, mais plus nous. 217 00:17:46,065 --> 00:17:48,775 Essayez Dirk du Plessis, il pourra vous aider. 218 00:17:49,652 --> 00:17:50,610 Au revoir. 219 00:17:52,697 --> 00:17:53,447 Oui? 220 00:17:54,073 --> 00:17:56,450 Tu as déjà nourri les mâles adultes? 221 00:17:57,452 --> 00:17:58,285 Pas encore. 222 00:18:01,414 --> 00:18:04,374 Kev, Mia vient avec nous. Et elle prend le volant. 223 00:18:04,751 --> 00:18:07,294 - En quel honneur? - Les choses changent. 224 00:18:10,548 --> 00:18:11,715 Pas vrai? 225 00:18:13,718 --> 00:18:14,843 Prête? 226 00:18:22,643 --> 00:18:24,895 Comment la ferme gagne de l'argent? 227 00:18:25,271 --> 00:18:27,397 Voilà une excellente question. 228 00:18:28,232 --> 00:18:30,942 On élève des lions pour la conservation de l'espèce? 229 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 C'est le but. 230 00:18:32,737 --> 00:18:34,196 On nous paie pour ça? 231 00:18:34,489 --> 00:18:35,363 J'aimerais bien. 232 00:18:36,282 --> 00:18:37,449 Pousse-toi. 233 00:18:38,785 --> 00:18:39,659 Ça rapportera. 234 00:18:39,994 --> 00:18:42,621 Ce sera notre boulot quand le lodge sera prêt. 235 00:18:42,789 --> 00:18:44,080 Chambres et petit-déj. 236 00:18:44,248 --> 00:18:46,500 Equipes de tournage, chercheurs... 237 00:18:46,834 --> 00:18:48,877 Ça sera juste, mais ça devrait aller. 238 00:18:49,045 --> 00:18:50,879 Et les lions que tu vends? 239 00:18:51,047 --> 00:18:55,509 On vend des lions à des zoos, des parcs, à d'autres éleveurs. 240 00:18:55,760 --> 00:18:56,593 Pourquoi? 241 00:18:56,761 --> 00:18:58,136 Ne vends pas Charlie. 242 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Ce n'est pas un animal domestique. 243 00:19:04,602 --> 00:19:06,269 Il n'est pas comme les autres lions. 244 00:19:07,438 --> 00:19:08,522 Il est différent. 245 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 Pas tant que ça. 246 00:19:11,192 --> 00:19:13,610 Là, c'est un bébé, tu veux jouer avec. 247 00:19:13,778 --> 00:19:15,946 Bientôt, il voudra juste te tuer. 248 00:19:20,243 --> 00:19:22,953 Passe cette clôture, et n'importe lequel de ces lions 249 00:19:23,120 --> 00:19:25,872 te dévorera. Même si tu l'as nourri, 250 00:19:26,040 --> 00:19:27,999 baigné ou câliné. 251 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Que tu t'appelles Mia, Kevin ou Obi-Wan Kenobi. 252 00:19:31,254 --> 00:19:32,546 Ils sont sauvages 253 00:19:32,922 --> 00:19:35,549 et tu n'y changeras rien, quoi que tu fasses. 254 00:19:39,053 --> 00:19:41,221 Promets-moi de ne pas vendre Charlie. 255 00:19:48,604 --> 00:19:52,232 Ne t'en fais pas pour Charlie, il sera l'attraction de cette ferme. 256 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 Lève-toi... 257 00:20:19,635 --> 00:20:21,428 Viens faire un tour. 258 00:20:26,642 --> 00:20:27,767 Cet endroit... 259 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 C'est chez toi, tu y es à ta place. 260 00:20:30,730 --> 00:20:33,690 On appartient à ce lieu autant qu'il nous appartient. 261 00:20:35,067 --> 00:20:36,401 Tu commences à comprendre? 262 00:20:40,573 --> 00:20:42,407 Ça, c'est le papa et ça, la maman. 263 00:20:43,117 --> 00:20:44,618 Et comment on sait? 264 00:20:44,785 --> 00:20:46,953 Le mâle est celui qui fait l'idiot. 265 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 Viens. On y va. 266 00:21:08,142 --> 00:21:10,018 Ton grand-père m'amenait ici 267 00:21:10,269 --> 00:21:11,686 quand j'avais ton âge. 268 00:21:12,480 --> 00:21:13,939 Avec cette vieille bécane. 269 00:21:15,691 --> 00:21:16,775 C'est cool, non? 270 00:21:17,860 --> 00:21:20,695 Tu vois le bébé hippopotame sur le dos de sa mère? 271 00:21:35,795 --> 00:21:36,920 Je dois y aller. 272 00:21:44,512 --> 00:21:46,179 On se voit dans 15 jours. 273 00:21:46,347 --> 00:21:49,766 Tu seras dans l'enclos avec tes amis, tu vas t'amuser. 274 00:21:53,437 --> 00:21:54,521 Tu es fou? 275 00:21:54,772 --> 00:21:56,272 Passe-moi une laisse. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,191 Ce n'est qu'une griffure. 277 00:21:58,359 --> 00:21:59,067 C'est rien. 278 00:21:59,235 --> 00:22:00,652 Monte dans la voiture. 279 00:22:02,113 --> 00:22:02,946 File! 280 00:22:05,700 --> 00:22:07,701 Mets-le avec les autres lionceaux. 281 00:22:45,239 --> 00:22:46,364 Mia! 282 00:22:47,408 --> 00:22:48,992 Sors, s'il te plaît. 283 00:23:32,203 --> 00:23:33,953 Depuis quand il n'a pas mangé? 284 00:23:34,121 --> 00:23:35,163 Hier matin. 285 00:23:36,082 --> 00:23:37,957 Et il ne fait plus sa toilette. 286 00:23:38,584 --> 00:23:40,210 Il se cogne contre la porte. 287 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Et nous, on ne peut pas le nourrir? 288 00:23:44,381 --> 00:23:45,799 Personne ne peut l'approcher. 289 00:23:46,967 --> 00:23:48,009 Et ces griffures? 290 00:23:48,177 --> 00:23:50,053 D'autres lionceaux l'ont attaqué. 291 00:23:50,221 --> 00:23:51,221 Il ne se défend pas. 292 00:23:52,848 --> 00:23:53,807 Mia lui manque. 293 00:23:54,016 --> 00:23:55,266 Ne dis pas de bêtises. 294 00:23:56,977 --> 00:23:58,770 Maîtrise cette sale bestiole. 295 00:24:06,362 --> 00:24:08,404 Ici, c'était une prison jusqu'en 1983. 296 00:25:06,755 --> 00:25:07,714 C'est moi. 297 00:25:08,090 --> 00:25:09,090 Quoi? 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,427 Depuis quand? 299 00:25:14,972 --> 00:25:16,472 Que Jodie s'occupe de Mick. 300 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 - Attends. - Mia s'est sauvée. 301 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 Elle est là, c'est incroyable. 302 00:25:24,023 --> 00:25:25,231 Promis. 303 00:25:25,858 --> 00:25:27,817 Je resterai toujours avec toi. 304 00:26:04,939 --> 00:26:05,980 Où tu étais? 305 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 Qu'est-ce que ça peut faire? 306 00:26:10,486 --> 00:26:11,986 Qu'est-ce qu'il a? 307 00:26:13,572 --> 00:26:15,281 Qu'est-ce qui se passe ici? 308 00:26:15,741 --> 00:26:16,783 Désolée. 309 00:26:27,628 --> 00:26:30,171 Je sais, on dit que vous êtes dangereux. 310 00:26:32,091 --> 00:26:34,217 Mais toi, tu tuerais quelqu'un que tu aimes? 311 00:26:38,597 --> 00:26:41,140 Réponds, il faut que je sache, je t'en prie. 312 00:26:48,232 --> 00:26:50,650 Je ne me vois pas vivre sans Charlie. 313 00:27:02,454 --> 00:27:05,790 Tu crois que tu voudras me tuer dans 3 ans 314 00:27:05,958 --> 00:27:08,918 quand tu seras aussi grand et aussi fort 315 00:27:09,169 --> 00:27:10,795 qu'un lion adulte? 316 00:27:15,259 --> 00:27:17,552 Tu crois que tu m'oublieras? 317 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Et même le son de ma voix? 318 00:27:21,140 --> 00:27:21,806 Viens. 319 00:27:27,855 --> 00:27:28,938 Viens. 320 00:27:53,964 --> 00:27:55,214 Je t'aime, mon pote. 321 00:28:05,809 --> 00:28:07,018 Charlie! 322 00:28:11,565 --> 00:28:13,691 Toi aussi, tu m'aimes? 323 00:28:15,444 --> 00:28:16,819 Je crois que oui. 324 00:28:25,371 --> 00:28:26,496 C'est bien. 325 00:28:27,039 --> 00:28:27,705 Bon garçon. 326 00:28:34,296 --> 00:28:36,381 Cette petite ne tourne pas rond. 327 00:28:43,847 --> 00:28:44,722 Mais non. 328 00:28:45,224 --> 00:28:47,016 C'est une magicienne, 329 00:28:47,184 --> 00:28:48,101 avec des pouvoirs, 330 00:28:48,435 --> 00:28:49,560 comme une fée, 331 00:28:49,728 --> 00:28:51,020 comme un elfe. 332 00:28:55,984 --> 00:28:57,610 Toi non plus, tu ne tournes pas rond. 333 00:28:57,778 --> 00:28:59,028 Ce lion va la manger. 334 00:29:13,877 --> 00:29:16,796 Je dois vendre plus de lions. Contacte des cirques. 335 00:29:16,964 --> 00:29:17,922 Merci. 336 00:29:24,221 --> 00:29:25,179 Descends! 337 00:29:29,852 --> 00:29:31,894 Au secours, à l'aide! 338 00:29:32,062 --> 00:29:33,271 Que faites-vous là? 339 00:29:33,439 --> 00:29:34,647 Mia, descends! 340 00:29:39,445 --> 00:29:41,154 - C'est rien. - Ce n'est pas rien. 341 00:29:41,321 --> 00:29:43,448 - Il a mangé la télé. - Et votre repas. 342 00:29:43,615 --> 00:29:44,907 Il attaque Trevor. 343 00:29:45,075 --> 00:29:48,619 Il est trop grand, il doit rester dehors avec les autres. 344 00:29:52,875 --> 00:29:54,917 Fais sortir cette bête sauvage. 345 00:29:55,085 --> 00:29:56,419 - Désolée. - Compris? 346 00:29:56,587 --> 00:29:57,753 - C'est bon. - Non! 347 00:29:58,755 --> 00:30:00,882 Combien de fois je dois te le dire? 348 00:30:05,762 --> 00:30:06,512 Assez. 349 00:30:07,222 --> 00:30:09,599 Il ne peut pas s'en empêcher, tu le sais. 350 00:30:10,976 --> 00:30:11,976 Il peut. 351 00:30:12,311 --> 00:30:13,269 S'il essaie. 352 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 Voici celui que vous attendiez: Charlie, 353 00:30:26,992 --> 00:30:28,868 notre lion blanc. 354 00:30:29,953 --> 00:30:32,371 Selon les Shangaans, Dieu les envoie 355 00:30:32,706 --> 00:30:36,125 pour protéger l'humanité en temps de crise sur terre. 356 00:30:37,252 --> 00:30:38,419 Pour d'autres, 357 00:30:38,587 --> 00:30:40,463 le lion blanc est une source d'argent. 358 00:30:51,558 --> 00:30:52,266 Quoi? 359 00:30:53,018 --> 00:30:54,644 Elle jouait avec Charlie 360 00:30:55,312 --> 00:30:57,897 pour amuser les touristes et il l'a attaquée. 361 00:30:58,190 --> 00:30:59,774 Elle voulait t'imiter. 362 00:31:00,776 --> 00:31:01,817 Viens, mon grand. 363 00:31:03,487 --> 00:31:04,654 Qui l'a fait sortir? 364 00:31:04,863 --> 00:31:05,738 Sarah. 365 00:31:06,156 --> 00:31:07,156 Il étouffe ici. 366 00:31:07,574 --> 00:31:09,450 Il y a trop de monde. 367 00:31:09,660 --> 00:31:11,327 C'est pas une œuvre de charité. 368 00:31:11,995 --> 00:31:13,746 - Tu ne penses qu'à ça. - Enferme-le. 369 00:31:13,914 --> 00:31:14,830 L'argent! 370 00:31:14,998 --> 00:31:16,749 Rien de grave, une griffure. 371 00:31:19,253 --> 00:31:21,170 Emmène-les marcher avec les lionceaux. 372 00:31:22,881 --> 00:31:24,257 Allez-vous-en! 373 00:31:24,424 --> 00:31:25,424 Par ici. 374 00:31:25,759 --> 00:31:27,218 Rentre, Mia. 375 00:31:27,928 --> 00:31:28,594 Rentre. 376 00:31:29,096 --> 00:31:33,516 Ce sont des êtres vivants, tu ne peux pas les traiter comme des produits! 377 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Ne me reparle jamais comme ça devant des clients. 378 00:31:39,273 --> 00:31:43,276 Si tu veux aider tes lions adorés, il faut faire marcher cette ferme. 379 00:31:43,443 --> 00:31:46,988 Ton lion et toi, vous allez jouer votre rôle. 380 00:31:47,531 --> 00:31:49,031 Dans ta chambre. 381 00:31:56,582 --> 00:31:59,959 Surprise! Des factures à payer d'urgence. 382 00:32:00,294 --> 00:32:01,669 Et j'ai acheté 383 00:32:01,920 --> 00:32:05,381 20 canapés pour les chambres, à Paris. Je sais, mais... 384 00:32:06,008 --> 00:32:08,968 Si on veut que nos clients soient heureux ici... 385 00:32:09,595 --> 00:32:11,721 Ils ne l'étaient pas tellement hier. 386 00:32:12,431 --> 00:32:15,182 L'incident avec Sarah aurait pu tourner au drame. 387 00:32:15,809 --> 00:32:19,061 J'ai toujours vécu avec des lions, on ne peut pas être amis. 388 00:32:19,229 --> 00:32:21,105 - Je sais. - C'est impossible. 389 00:32:27,154 --> 00:32:30,781 Et ce serait possible que Dirk ne soit pas ton ami? 390 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 Elle est de plus en plus belle 391 00:32:39,708 --> 00:32:40,916 à chaque fois. 392 00:32:41,084 --> 00:32:41,876 Salut. 393 00:32:42,044 --> 00:32:43,294 Trouve-moi une Française. 394 00:32:44,129 --> 00:32:46,130 Pour moi. Sérieusement, 395 00:32:46,381 --> 00:32:47,673 il m'en faut une. 396 00:33:00,187 --> 00:33:02,355 Dirk, c'est ma femme que tu regardes. 397 00:33:04,691 --> 00:33:06,317 Vois-y un compliment. 398 00:33:09,655 --> 00:33:11,781 Merci de m'avoir envoyé des clients. 399 00:33:12,699 --> 00:33:15,117 Tu pourrais téléphoner, passer. 400 00:33:15,369 --> 00:33:17,411 Je te l'ai dit, ce n'est plus mon truc. 401 00:33:18,497 --> 00:33:19,538 Tu es fou. 402 00:33:19,706 --> 00:33:21,165 Tu as des dettes. 403 00:33:21,333 --> 00:33:22,958 Il ne s'agit pas d'argent. 404 00:33:23,460 --> 00:33:24,502 J'ai promis à Alice. 405 00:33:27,464 --> 00:33:28,422 Sérieux... 406 00:33:34,721 --> 00:33:35,721 Alice n'en saura rien. 407 00:33:35,889 --> 00:33:37,056 Au revoir, Dirk. 408 00:33:41,269 --> 00:33:44,522 Si tu changes d'avis, tu as mon numéro, appelle-moi. 409 00:33:45,524 --> 00:33:46,607 Appelle-moi. 410 00:34:00,997 --> 00:34:02,164 Mon grand... 411 00:34:26,440 --> 00:34:27,648 Ce n'est pas vrai! 412 00:34:27,941 --> 00:34:29,358 Charlie t'a fait ça? 413 00:34:29,526 --> 00:34:32,236 T'inquiète, il ne contrôle pas bien ses griffes. 414 00:34:33,155 --> 00:34:34,905 Il est trop grand, maintenant. 415 00:34:35,073 --> 00:34:36,574 Tu ne peux plus jouer avec lui. 416 00:34:36,742 --> 00:34:40,119 Fais ce que disent papa et Kevin. Debout, bras hors de portée. 417 00:34:40,912 --> 00:34:42,371 Tout va bien, maman. 418 00:34:42,914 --> 00:34:44,415 - Je gère. - Non. 419 00:34:44,583 --> 00:34:47,918 Si tu te mets à sa hauteur, il te voit comme une proie. 420 00:34:51,965 --> 00:34:54,091 Papa et Kevin n'y connaissent rien. 421 00:34:54,926 --> 00:34:56,385 Toutes ces règles, 422 00:34:57,846 --> 00:34:59,263 je les connais. 423 00:34:59,639 --> 00:35:02,308 Ne pas regarder un lion en face, ni lui tourner le dos, 424 00:35:02,476 --> 00:35:05,895 ni le laisser sauter, c'est quand on ne le connaît pas. 425 00:35:06,062 --> 00:35:09,690 Ma relation avec Charlie ne repose pas sur la discipline, 426 00:35:10,358 --> 00:35:12,109 mais sur l'amour et la confiance. 427 00:35:30,420 --> 00:35:32,254 Tu me fais tourner en bourrique. 428 00:35:32,422 --> 00:35:33,756 Ce n'est rien! 429 00:35:37,636 --> 00:35:38,844 Fais attention. 430 00:35:39,554 --> 00:35:40,721 Vous voilà. 431 00:35:42,516 --> 00:35:45,309 Regarde ton nouveau papa. Tu t'es rasé. 432 00:35:45,477 --> 00:35:47,144 - Préparez-vous. - Pourquoi? 433 00:35:47,479 --> 00:35:48,729 Je vous emmène dîner. 434 00:35:48,897 --> 00:35:50,606 Dîner? Pourquoi? 435 00:35:50,774 --> 00:35:51,524 Vous verrez. 436 00:36:02,452 --> 00:36:03,661 Au revoir, mon grand. 437 00:36:08,208 --> 00:36:09,250 Viens! 438 00:36:09,501 --> 00:36:11,210 - Tu as changé. - Tais-toi. 439 00:36:11,628 --> 00:36:12,878 Tu t'es maquillée? 440 00:36:14,798 --> 00:36:16,090 C'est horrible. 441 00:36:16,508 --> 00:36:18,801 Tu me lâches? 442 00:36:21,763 --> 00:36:22,930 C'est parti. 443 00:36:34,359 --> 00:36:35,401 Tu t'en souviens? 444 00:36:35,861 --> 00:36:36,694 Évidemment. 445 00:36:36,862 --> 00:36:39,530 On est venus ici le soir de son arrivée. 446 00:36:40,657 --> 00:36:42,283 Alors, voilà... 447 00:36:42,450 --> 00:36:45,160 Je voulais qu'on soit réunis ce soir... 448 00:36:46,788 --> 00:36:49,331 Car pour la première fois, on gagne plus 449 00:36:49,583 --> 00:36:50,583 qu'on ne dépense. 450 00:36:50,750 --> 00:36:51,500 C'est super. 451 00:36:51,835 --> 00:36:53,460 Oui, on a franchi un cap. 452 00:36:55,255 --> 00:36:56,005 Génial. 453 00:36:57,591 --> 00:36:59,592 Je sais que revenir ici a été dur. 454 00:37:01,303 --> 00:37:02,052 Merci. 455 00:37:05,557 --> 00:37:07,099 Pourquoi on a déménagé à Londres? 456 00:37:12,063 --> 00:37:15,649 Ton grand-père ne gérait pas très bien la ferme. 457 00:37:16,067 --> 00:37:18,068 Mais ta mère a décidé de donner 458 00:37:18,320 --> 00:37:20,112 une 2e chance à l'Afrique. 459 00:37:20,906 --> 00:37:23,157 Qui est la meilleure maman du monde? 460 00:37:24,492 --> 00:37:27,202 Et la femme la plus merveilleuse du monde? 461 00:37:28,622 --> 00:37:30,247 C'est toi, mon amour. 462 00:37:30,457 --> 00:37:31,707 J'ai mal entendu. 463 00:37:31,875 --> 00:37:33,167 - Maman! - Qui ça? 464 00:37:33,335 --> 00:37:34,335 Qui? 465 00:37:36,504 --> 00:37:37,671 C'est pas vrai... 466 00:37:38,548 --> 00:37:39,840 Il a disparu, John. 467 00:37:41,426 --> 00:37:43,677 Rentre avec les enfants, et appelle Kevin. 468 00:37:43,845 --> 00:37:45,804 - Je peux vous aider. - Surtout pas. 469 00:37:45,972 --> 00:37:46,639 Papa! 470 00:37:46,806 --> 00:37:49,975 Ce n'est pas un animal de compagnie, il vaut une fortune. 471 00:37:50,143 --> 00:37:51,352 Rentre! 472 00:37:52,020 --> 00:37:54,188 Vous, avec moi. Les autres, avec Kevin. 473 00:37:54,356 --> 00:37:56,857 Le portail noir, vérifie qu'il est fermé. 474 00:37:57,609 --> 00:37:58,651 Par ici. 475 00:37:58,818 --> 00:38:00,903 Séparez-vous, il ne doit pas être loin. 476 00:38:03,990 --> 00:38:05,115 Charlie? 477 00:38:34,312 --> 00:38:36,939 Je peux t'aider. C'est trop dangereux. 478 00:38:37,107 --> 00:38:38,315 C'est électrifié. 479 00:38:38,483 --> 00:38:40,067 Ils ont changé le cadenas. 480 00:38:40,402 --> 00:38:41,777 Tu ne peux rien faire. 481 00:38:42,112 --> 00:38:43,237 Henri! 482 00:38:51,871 --> 00:38:52,579 Par ici! 483 00:38:52,747 --> 00:38:53,747 Tu fais quoi? 484 00:38:57,127 --> 00:38:59,044 Tu es drôlement beau. 485 00:39:01,965 --> 00:39:04,216 Tu veux bien nous ouvrir la grille? 486 00:39:14,686 --> 00:39:16,353 Très impressionnant. 487 00:39:19,274 --> 00:39:20,691 Merci, Henri. 488 00:39:23,361 --> 00:39:25,654 Qu'est-ce que tu attends? Viens. 489 00:39:35,040 --> 00:39:37,374 Il ne faut pas que les parents nous voient. 490 00:39:42,714 --> 00:39:44,548 Charlie, approche. 491 00:39:45,091 --> 00:39:47,634 Où tu étais passé, mon grand? 492 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Il a attrapé un truc? 493 00:39:55,935 --> 00:39:57,144 Il l'a sauvé. 494 00:40:03,234 --> 00:40:05,027 Qu'est-ce que vous faites là? 495 00:40:09,365 --> 00:40:11,825 C'est une mangouste. Elle est blessée. 496 00:40:13,411 --> 00:40:15,329 Retournez vite à la ferme 497 00:40:15,580 --> 00:40:17,498 avant que votre père ne vous voie. 498 00:40:17,665 --> 00:40:19,541 Arrête de jouer avec ce lion. 499 00:40:20,085 --> 00:40:21,293 Je l'ai trouvé! 500 00:40:23,004 --> 00:40:23,796 Il est là. 501 00:40:24,172 --> 00:40:25,547 Viens, on y va. 502 00:40:25,715 --> 00:40:27,424 Je vais la soigner. 503 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Bravo! 504 00:40:42,565 --> 00:40:45,651 Papa t'a déjà dit cent fois de ne plus t'approcher de lui. 505 00:40:45,819 --> 00:40:47,361 Il serait furieux. 506 00:40:49,239 --> 00:40:50,114 C'est bien. 507 00:40:53,701 --> 00:40:56,537 Dire que c'est moi qui vois un psychiatre! 508 00:40:57,205 --> 00:40:58,372 Un peu de musique? 509 00:41:05,213 --> 00:41:06,088 Ça te plaît? 510 00:41:09,843 --> 00:41:11,969 Même le lion a meilleur goût que toi. 511 00:41:13,429 --> 00:41:14,138 Je change? 512 00:41:20,061 --> 00:41:21,311 Quelle arnaque... 513 00:41:22,397 --> 00:41:23,897 Sérieux, il a meilleur goût. 514 00:41:27,610 --> 00:41:28,485 Traître! 515 00:41:47,589 --> 00:41:48,881 Tu sais... 516 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Tu peux entrer si tu veux. 517 00:41:52,927 --> 00:41:53,844 Aie confiance. 518 00:41:54,470 --> 00:41:56,889 Tu ne risques rien. Il t'a toujours connu. 519 00:42:00,768 --> 00:42:03,687 Le seul danger, c'est si tu as peur. 520 00:42:03,980 --> 00:42:05,105 Tu es sûre? 521 00:42:05,273 --> 00:42:06,190 Crois-moi. 522 00:42:20,246 --> 00:42:22,748 Tu n'es ni une menace 523 00:42:22,916 --> 00:42:23,999 ni une proie. 524 00:42:24,542 --> 00:42:25,918 Tu es de sa famille. 525 00:42:28,421 --> 00:42:29,588 Mia, ça va pas? 526 00:42:30,381 --> 00:42:32,299 Sortez de là, vous deux! 527 00:42:32,717 --> 00:42:33,675 Le fusil! 528 00:42:33,843 --> 00:42:34,843 Ne t'en fais pas, 529 00:42:35,011 --> 00:42:36,011 tout va bien. 530 00:42:38,890 --> 00:42:39,848 C'est bon. 531 00:42:40,016 --> 00:42:41,642 Mick et Mia, sortez! 532 00:42:42,101 --> 00:42:43,227 Vite! 533 00:43:16,594 --> 00:43:18,387 Il faut que ça cesse. 534 00:43:19,847 --> 00:43:21,181 J'en ai marre d'avoir peur 535 00:43:21,599 --> 00:43:22,766 tout le temps. 536 00:43:28,523 --> 00:43:31,066 Je t'interdis d'approcher ce lion. 537 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 Mais c'était pas sa faute. 538 00:43:34,612 --> 00:43:35,529 C'est la tienne. 539 00:43:35,822 --> 00:43:36,905 Pardon? 540 00:43:37,699 --> 00:43:38,740 Comment ça? 541 00:43:39,450 --> 00:43:40,826 Mia, regarde-moi. 542 00:43:43,913 --> 00:43:45,622 Tu veux quoi de plus? 543 00:43:46,207 --> 00:43:47,874 Il a failli le tuer. 544 00:43:50,420 --> 00:43:52,004 C'est allé trop loin. 545 00:43:52,463 --> 00:43:53,255 Il doit partir. 546 00:43:54,757 --> 00:43:56,383 Papa, je t'en supplie... 547 00:43:56,551 --> 00:43:57,718 Ça suffit, Mia. 548 00:44:00,805 --> 00:44:03,473 C'est terrible pour la ferme, mais c'est décidé. 549 00:44:08,604 --> 00:44:10,856 - Merci, docteur. - À demain. 550 00:44:17,113 --> 00:44:18,822 Elle n'acceptera jamais. 551 00:44:19,782 --> 00:44:21,742 Ça va lui briser le cœur. 552 00:44:22,243 --> 00:44:23,410 Tu le sais. 553 00:44:24,579 --> 00:44:25,579 Je sais. 554 00:44:33,546 --> 00:44:35,380 Maintenant, le lion reste enfermé, 555 00:44:35,548 --> 00:44:37,466 et toi, tu restes dehors. Compris? 556 00:44:41,554 --> 00:44:42,721 C'est ta dernière chance. 557 00:44:44,140 --> 00:44:45,766 Si tu désobéis encore, 558 00:44:45,933 --> 00:44:47,225 je vends Charlie. 559 00:44:49,228 --> 00:44:50,854 Accès interdit à l'enclos. 560 00:44:53,149 --> 00:44:53,899 Définitivement. 561 00:45:15,922 --> 00:45:17,464 Je t'aime, ma puce. 562 00:45:21,386 --> 00:45:23,053 Fais-moi confiance. 563 00:45:28,893 --> 00:45:30,602 Ça va s'arranger, promis. 564 00:45:42,657 --> 00:45:45,200 C'était pas ta faute, mais la mienne. 565 00:45:46,828 --> 00:45:49,788 Un jour, je t'emmènerai à la rivière Timbavati. 566 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 Je sais pas comment, mais je le ferai. 567 00:45:54,544 --> 00:45:55,752 Je te le promets. 568 00:45:55,920 --> 00:45:57,421 Et là, tu seras libre. 569 00:46:28,578 --> 00:46:29,744 Mick, par ici. 570 00:46:29,912 --> 00:46:31,413 Un petit sourire. 571 00:46:34,083 --> 00:46:35,167 Mick... 572 00:46:35,918 --> 00:46:37,210 Et papa. 573 00:46:55,271 --> 00:46:55,979 Alors? 574 00:47:03,821 --> 00:47:04,654 Un problème? 575 00:47:04,822 --> 00:47:06,990 Non, mais on a vu un nouveau médecin. 576 00:47:07,158 --> 00:47:08,658 Ça a perturbé Mick. 577 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 Il a dit quoi? 578 00:47:10,620 --> 00:47:12,454 On peut en parler plus tard? 579 00:47:12,622 --> 00:47:14,122 Quand, au juste? 580 00:47:14,290 --> 00:47:15,248 Je t'en prie. 581 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 C'est mon frère, et tu m'en parles jamais. 582 00:47:18,085 --> 00:47:19,044 Pas maintenant. 583 00:47:24,842 --> 00:47:27,219 - De l'aide pour nourrir les animaux? - Va-t'en. 584 00:47:30,056 --> 00:47:31,806 Les choses changent. 585 00:47:33,726 --> 00:47:34,726 Ça va évoluer. 586 00:47:34,894 --> 00:47:35,852 Pas pour moi. 587 00:47:36,020 --> 00:47:37,020 Tu te trompes. 588 00:47:37,313 --> 00:47:40,106 Je t'ai vu bébé, heureux, 589 00:47:40,274 --> 00:47:41,525 insouciant. 590 00:47:41,692 --> 00:47:42,901 Regarde-moi. 591 00:47:43,736 --> 00:47:45,487 J'ai des crises d'angoisse, 592 00:47:45,863 --> 00:47:47,447 je fais des cauchemars. 593 00:47:48,199 --> 00:47:50,909 J'ai 2 ans de plus que toi et j'ai peur du noir. 594 00:47:51,077 --> 00:47:52,160 C'est pas ta faute. 595 00:47:52,328 --> 00:47:53,453 Ça change rien. 596 00:47:53,955 --> 00:47:54,955 C'est faux. 597 00:47:55,665 --> 00:47:57,040 Regarde ces animaux. 598 00:47:57,208 --> 00:47:59,417 Ils seraient tous morts sans toi. 599 00:48:00,753 --> 00:48:03,922 J'ai 15 ans et ce sont mes seuls amis. 600 00:48:04,215 --> 00:48:05,507 C'est pitoyable. 601 00:48:05,883 --> 00:48:08,009 - Tu l'as dit. - Parce que je suis stupide. 602 00:48:09,053 --> 00:48:09,803 Viens. 603 00:48:10,096 --> 00:48:11,513 J'ai un truc à te montrer. 604 00:48:12,265 --> 00:48:15,934 Mick, s'il te plaît. Sérieux, j'ai un truc à te montrer. 605 00:48:16,894 --> 00:48:17,644 Bon. 606 00:48:26,654 --> 00:48:28,238 Allez, viens. 607 00:48:29,740 --> 00:48:30,657 Non! 608 00:48:32,535 --> 00:48:34,286 Tu veux savoir mon secret? 609 00:48:34,579 --> 00:48:35,704 Le voilà. 610 00:48:38,249 --> 00:48:39,416 Viens! 611 00:48:48,050 --> 00:48:50,927 Tu avais raison de croire à la légende. 612 00:48:52,221 --> 00:48:55,557 C'est vrai, parce que Charlie n'est pas comme les autres. 613 00:49:27,632 --> 00:49:29,132 Papa n'est pas au courant. 614 00:49:29,508 --> 00:49:31,009 Charlie est mon meilleur ami. 615 00:49:31,177 --> 00:49:35,263 J'ai besoin de lui. Je viens le voir chaque jour depuis qu'il est ici. 616 00:49:35,431 --> 00:49:39,142 Et peut-être qu'un jour, quand Charlie sera libre, 617 00:49:39,560 --> 00:49:40,894 tu le seras aussi. 618 00:49:41,479 --> 00:49:43,355 C'est ce que dit la légende, non? 619 00:49:43,522 --> 00:49:44,814 Il nous sauvera tous. 620 00:49:52,948 --> 00:49:55,158 Voilà, c'est bien. 621 00:50:25,106 --> 00:50:26,815 Mick, je prends ton portable. 622 00:50:32,488 --> 00:50:34,239 Souriez, bande de zinzins! 623 00:50:35,199 --> 00:50:36,366 Souriez. 624 00:50:38,077 --> 00:50:39,786 Papa n'est pas au courant. 625 00:50:40,079 --> 00:50:41,663 Charlie est mon meilleur ami. 626 00:50:41,997 --> 00:50:43,581 J'ai besoin de lui. 627 00:50:44,875 --> 00:50:48,128 Je viens le voir chaque jour depuis qu'il est ici. 628 00:50:52,383 --> 00:50:54,551 Je vais le vendre au premier acheteur. 629 00:50:55,511 --> 00:50:57,053 Ne faites pas ça, M. Owen. 630 00:50:57,221 --> 00:50:59,723 Je me passe de vos conseils. 631 00:51:01,434 --> 00:51:02,225 Kevin! 632 00:51:03,561 --> 00:51:06,354 Prépare les documents de transfert pour Charlie. 633 00:51:20,911 --> 00:51:21,870 Ça suffit! 634 00:51:22,037 --> 00:51:23,580 Arrête. 635 00:51:24,832 --> 00:51:26,416 Arrête, il sera bien. 636 00:51:26,667 --> 00:51:29,169 - Dans un zoo, il sera bien traité. - Pas par moi. 637 00:52:08,709 --> 00:52:09,751 Je me suis plantée. 638 00:52:11,128 --> 00:52:12,420 J'ai tout gâché. 639 00:52:12,588 --> 00:52:13,880 Mais n'aie pas peur. 640 00:52:14,298 --> 00:52:16,299 Je trouverai où papa t'envoie. 641 00:52:18,010 --> 00:52:19,886 Je viendrai te chercher. 642 00:52:22,056 --> 00:52:23,139 C'est promis. 643 00:52:59,802 --> 00:53:02,470 La dernière fois, le type a raté le tigre. 644 00:53:03,681 --> 00:53:05,056 C'est la cuisse de Frank 645 00:53:05,224 --> 00:53:07,559 qui a reçu la fléchette tranquillisante. 646 00:53:07,768 --> 00:53:08,560 Il s'en est tiré. 647 00:53:08,727 --> 00:53:10,895 On a failli mourir de rire. 648 00:53:17,403 --> 00:53:18,152 Bien tiré. 649 00:53:40,801 --> 00:53:41,759 Merci du coup de main. 650 00:53:41,927 --> 00:53:44,512 Frank sera rétabli dans quelques jours. 651 00:53:55,399 --> 00:53:56,774 Je vais vous montrer. 652 00:53:56,942 --> 00:53:58,484 Vous prenez l'arc. 653 00:53:58,903 --> 00:54:00,612 Le déclencheur est ici. 654 00:54:13,751 --> 00:54:14,709 - Ton nom? - Chuck. 655 00:54:14,877 --> 00:54:16,002 Merci, Chuck. 656 00:54:18,631 --> 00:54:20,006 Votre lionne est arrivée. 657 00:54:20,174 --> 00:54:21,257 Bonne chance. 658 00:54:29,058 --> 00:54:30,725 T'étais en manque d'action? 659 00:54:30,893 --> 00:54:33,227 Je m'en fous, j'aide juste Theuns. 660 00:54:33,395 --> 00:54:34,437 Pourtant, 661 00:54:34,772 --> 00:54:35,897 tu es là. 662 00:54:36,190 --> 00:54:37,482 Ça fait plaisir, mon pote. 663 00:54:48,786 --> 00:54:49,953 Ton lion blanc 664 00:54:50,120 --> 00:54:51,496 va nous rendre très riches! 665 00:54:55,793 --> 00:54:58,419 Je ne traite pas avec toi, je livre à cette ferme, 666 00:54:58,587 --> 00:54:59,587 point final. 667 00:55:00,255 --> 00:55:02,173 Si tu préfères te dire ça, 668 00:55:02,341 --> 00:55:06,094 si ça peut t'aider à dormir tranquille, pas de problème. 669 00:55:06,261 --> 00:55:07,845 Mais pose-toi la question: 670 00:55:08,013 --> 00:55:10,014 Qui t'a fait avoir ton prêt? 671 00:55:10,808 --> 00:55:11,891 Moi. 672 00:55:13,769 --> 00:55:14,644 Tiens parole 673 00:55:15,145 --> 00:55:16,854 ou tu perdras tout. 674 00:55:22,152 --> 00:55:23,403 Dis-moi quand. 675 00:55:24,154 --> 00:55:26,280 - 48 heures. - Va pour 48 heures! 676 00:55:26,448 --> 00:55:27,573 Lion blanc? 677 00:55:28,075 --> 00:55:29,450 Dans 48 heures? 678 00:55:57,521 --> 00:55:58,354 Je l'ai eue! 679 00:56:03,652 --> 00:56:04,902 Elle bouge encore? 680 00:56:05,070 --> 00:56:06,154 Pas dans la tête, 681 00:56:06,321 --> 00:56:07,947 ça gâcherait mon trophée. 682 00:56:10,409 --> 00:56:11,325 Bravo! 683 00:56:31,305 --> 00:56:33,431 D'où viennent ces lions? 684 00:56:33,974 --> 00:56:37,143 La plupart sont élevés dans des fermes... 685 00:56:39,897 --> 00:56:42,857 Ça fait 20 minutes que je t'appelle. Viens. 686 00:56:49,573 --> 00:56:50,990 C'est vraiment réussi. 687 00:56:51,283 --> 00:56:53,159 C'est grâce à l'amour 688 00:56:53,327 --> 00:56:55,036 que tu y as mis. 689 00:56:55,662 --> 00:56:57,455 Ouvrons un restaurant. 690 00:56:58,832 --> 00:56:59,832 De carottes. 691 00:57:00,000 --> 00:57:02,543 - Cultivées par les enfants? - Que des carottes. 692 00:57:02,836 --> 00:57:03,753 Je me lance? 693 00:57:04,338 --> 00:57:05,546 Tu en dis quoi? 694 00:57:07,007 --> 00:57:08,132 Tu n'as pas faim? 695 00:57:10,511 --> 00:57:11,761 Quoi? Mia? 696 00:57:14,389 --> 00:57:15,598 Je m'en occupe. 697 00:57:28,403 --> 00:57:29,570 Qu'est-ce que t'as? 698 00:57:30,364 --> 00:57:32,824 Papa ne vend pas les lions à des zoos. 699 00:57:35,119 --> 00:57:36,661 Il les vend à des chasseurs. 700 00:57:40,124 --> 00:57:42,208 Tous les lions qui partent d'ici 701 00:57:42,376 --> 00:57:45,253 sont tués de sang-froid dans un enclos. 702 00:57:45,420 --> 00:57:46,879 Voilà ce qu'on fait. 703 00:57:47,047 --> 00:57:51,509 On ne protège pas la nature, on la détruit, pour de l'argent. 704 00:57:52,386 --> 00:57:54,887 - Papa ne ferait jamais ça. - Je l'ai vu. 705 00:57:55,055 --> 00:57:56,889 Comment tu crois que je sais? 706 00:57:57,224 --> 00:57:59,350 En plus, c'est légal. 707 00:57:59,601 --> 00:58:01,060 Je l'ai vu sur Internet. 708 00:58:01,228 --> 00:58:02,937 Il ment aux touristes 709 00:58:03,188 --> 00:58:04,981 qui servent de couverture. 710 00:58:05,149 --> 00:58:07,024 Tout le monde ici sait, 711 00:58:07,192 --> 00:58:08,985 mais personne ne proteste. 712 00:58:09,153 --> 00:58:11,863 Les employés se taisent pour ne pas être virés. 713 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 Arrête, arrête! 714 00:58:15,951 --> 00:58:17,243 Tu dois savoir. 715 00:58:17,411 --> 00:58:20,121 Je t'en prie, tu es le seul à qui je peux parler. 716 00:58:21,373 --> 00:58:22,790 Je me méfie de papa 717 00:58:23,041 --> 00:58:25,585 et j'ignore ce que maman sait ou pense. 718 00:58:26,086 --> 00:58:29,130 Si je dis un truc et qu'elle prend le parti de papa, 719 00:58:29,756 --> 00:58:31,799 ce sera trop tard pour sauver Charlie. 720 00:58:31,967 --> 00:58:32,758 Le sauver? 721 00:58:33,802 --> 00:58:34,719 C'est le prochain. 722 00:58:37,431 --> 00:58:40,141 Je dois l'emmener au Timbavati, maintenant. 723 00:58:40,726 --> 00:58:42,435 Mais c'est impossible! 724 00:58:44,813 --> 00:58:47,440 C'est pour ça que j'ai besoin de ton aide. 725 00:58:52,154 --> 00:58:54,614 2 jours de voiture. Un sur route, un sur piste. 726 00:58:55,199 --> 00:58:59,035 - Mais t'as pas de voiture. - Papa entendra si je prends la sienne. 727 00:58:59,203 --> 00:59:01,204 Alors, tu dois couper par là. 728 00:59:01,371 --> 00:59:03,664 Il y en a pour 5 ou 6 jours de marche. 729 00:59:03,957 --> 00:59:04,957 C'est faisable? 730 00:59:06,084 --> 00:59:08,920 Je pense que tu délires, 731 00:59:09,087 --> 00:59:11,881 mais si quelqu'un en est capable, c'est toi. 732 00:59:15,385 --> 00:59:16,302 Et la nourriture? 733 00:59:16,762 --> 00:59:18,221 J'ai un peu... 734 00:59:18,597 --> 00:59:19,305 De pain, 735 00:59:19,765 --> 00:59:22,433 du fromage, et du jambon pour Charlie. 736 00:59:22,601 --> 00:59:23,601 Super. 737 00:59:31,818 --> 00:59:33,194 Prends ça aussi. 738 00:59:34,363 --> 00:59:36,739 Non, tu économises depuis des années. 739 00:59:37,699 --> 00:59:39,158 Prends-le, Mia. 740 00:59:40,285 --> 00:59:42,161 Tu en as plus besoin que moi. 741 01:00:00,138 --> 01:00:01,764 Tu cherches les clés des enclos? 742 01:00:04,518 --> 01:00:06,477 Ne renonce jamais à tes rêves. 743 01:00:07,229 --> 01:00:08,104 Va le sauver. 744 01:00:11,566 --> 01:00:13,818 Je t'aime, ma petite fée. 745 01:00:14,027 --> 01:00:15,486 Merci, Jodie. 746 01:00:24,246 --> 01:00:25,246 Allez! 747 01:00:34,798 --> 01:00:36,716 Sortez! 748 01:00:43,807 --> 01:00:45,099 En avant, mon grand! 749 01:00:47,144 --> 01:00:47,727 Viens! 750 01:01:00,741 --> 01:01:02,325 On peut le faire. 751 01:01:02,492 --> 01:01:03,659 Tu as raison. 752 01:01:04,119 --> 01:01:04,994 Allons-y. 753 01:01:07,080 --> 01:01:08,164 En avant. 754 01:01:59,132 --> 01:02:00,591 C'est pas possible. 755 01:02:07,099 --> 01:02:08,849 On a besoin d'aide, Kevin. 756 01:02:09,017 --> 01:02:11,894 Mia a filé avec son sale lion, on ne peut pas sortir. 757 01:02:12,270 --> 01:02:15,147 Il y a des fauves partout. Viens vite. 758 01:02:16,400 --> 01:02:17,149 Avec des renforts. 759 01:02:17,859 --> 01:02:20,152 - Et Mia? - Je m'en occupe. 760 01:02:21,363 --> 01:02:22,196 Je ne comprends pas. 761 01:02:22,364 --> 01:02:24,573 Tout ça à cause de ce maudit Charlie. 762 01:02:24,866 --> 01:02:26,742 Le point d'eau, c'est là que j'irais 763 01:02:26,910 --> 01:02:28,035 à sa place. 764 01:02:32,999 --> 01:02:34,875 Je vais la retrouver, ne t'en fais pas. 765 01:02:43,802 --> 01:02:45,719 On a gagné une voiture! 766 01:02:52,978 --> 01:02:54,061 À tout de suite. 767 01:03:48,867 --> 01:03:49,909 Maintenant, 768 01:03:50,202 --> 01:03:51,035 papa. 769 01:03:56,666 --> 01:03:57,875 Va! 770 01:04:04,716 --> 01:04:05,466 Mia! 771 01:04:39,793 --> 01:04:41,168 Qu'est-ce que tu fais? 772 01:04:41,336 --> 01:04:43,128 Ne t'approche plus jamais de Charlie. 773 01:04:44,714 --> 01:04:46,423 Quoi? Pose ce fusil. 774 01:04:46,591 --> 01:04:47,550 Écarte-toi. 775 01:04:48,343 --> 01:04:50,177 Je ne le répéterai pas, bouge. 776 01:04:56,476 --> 01:04:57,726 C'est de la folie. 777 01:04:58,103 --> 01:04:59,019 Tu fais quoi? 778 01:04:59,187 --> 01:05:00,354 J'étais là, hier. 779 01:05:00,522 --> 01:05:01,814 Dans le champ. 780 01:05:02,440 --> 01:05:03,857 Comment tu peux faire ça? 781 01:05:04,025 --> 01:05:06,902 Tu massacres des lions pour de l'argent et puis tu mens? 782 01:05:07,070 --> 01:05:10,656 Tout ce qui vous concerne, toi et la ferme, est un mensonge. 783 01:05:12,242 --> 01:05:13,701 Mia, je t'en prie. 784 01:05:15,662 --> 01:05:16,912 Tu ne comprends pas. 785 01:05:17,080 --> 01:05:18,581 - Je comprends tout. - Non. 786 01:05:19,082 --> 01:05:22,626 Mes clients ont un permis, je ne contrôle pas ce qu'ils font. 787 01:05:22,919 --> 01:05:25,379 Tu le sais très bien et ça rapporte gros. 788 01:05:25,547 --> 01:05:29,925 Non, pas pour nous, pour eux! Pas depuis la mort de ton grand-père. 789 01:05:30,302 --> 01:05:32,052 Mais nos lions se font tuer. 790 01:05:32,512 --> 01:05:33,762 Tu crois que ça me plaît? 791 01:05:34,389 --> 01:05:37,474 L'Afrique du Sud marche comme ça. C'est comme ça... 792 01:05:38,727 --> 01:05:40,603 Que ça a toujours fonctionné. 793 01:05:41,813 --> 01:05:43,105 On ne peut pas changer le monde. 794 01:05:43,481 --> 01:05:44,690 Si, on peut! 795 01:05:50,238 --> 01:05:52,281 Je ne sais pas pourquoi je discute. 796 01:05:52,449 --> 01:05:53,782 Rends-moi ce fusil. 797 01:06:11,092 --> 01:06:12,384 Pardon, papa. 798 01:06:18,642 --> 01:06:20,059 Viens, on y va! 799 01:06:21,561 --> 01:06:22,770 C'est bien. 800 01:06:34,240 --> 01:06:38,243 Mick, c'est moi. Viens chercher papa. 801 01:06:38,411 --> 01:06:40,371 Il est au point d'eau de Mafoue. 802 01:06:40,580 --> 01:06:41,538 Salut. 803 01:06:45,168 --> 01:06:46,335 Tout va bien. 804 01:06:47,796 --> 01:06:48,962 On va y arriver. 805 01:06:51,716 --> 01:06:53,175 Je sais qu'on peut. 806 01:07:00,517 --> 01:07:01,141 Merde! 807 01:07:09,567 --> 01:07:10,693 Ça va. 808 01:07:11,820 --> 01:07:12,569 Ça va. 809 01:07:28,378 --> 01:07:29,253 Ne bouge pas. 810 01:07:35,051 --> 01:07:36,343 - Le plein? - Oui. 811 01:07:38,555 --> 01:07:39,722 Super voiture! 812 01:07:41,516 --> 01:07:42,850 Je vais payer. 813 01:08:09,002 --> 01:08:10,502 Ça vous fait 554. 814 01:08:13,757 --> 01:08:16,008 On recherche toujours 815 01:08:16,176 --> 01:08:19,261 la jeune Mia Owen, 14 ans, ainsi qu'un lion blanc. 816 01:08:19,804 --> 01:08:21,597 Elle serait dans la région de Dinokeng. 817 01:08:22,265 --> 01:08:25,392 Les autorités mettent tout en œuvre... 818 01:08:33,777 --> 01:08:34,526 Mick! 819 01:08:34,694 --> 01:08:35,652 Papa va bien? 820 01:08:35,820 --> 01:08:38,197 Oui, ils le ramènent. Où tu es? 821 01:08:38,823 --> 01:08:41,158 Je sais pas. Sur la M31. 822 01:08:41,367 --> 01:08:43,786 - Je crois. - Sois précise. Quelle sortie? 823 01:08:44,037 --> 01:08:44,995 La 19, pourquoi? 824 01:08:46,039 --> 01:08:48,582 À la télé, ils ont parlé de barrages à Newlands. 825 01:08:48,833 --> 01:08:50,584 Tu dois sortir de l'autoroute. 826 01:08:50,835 --> 01:08:51,960 Je peux pas! 827 01:09:43,972 --> 01:09:45,180 Arrête! 828 01:09:45,348 --> 01:09:47,558 Arrête de me regarder comme ça! 829 01:09:51,437 --> 01:09:53,397 Comment tu peux être aussi stupide? 830 01:09:53,648 --> 01:09:56,441 Je suis qu'une gamine! Comment je peux te sauver? 831 01:09:56,609 --> 01:09:57,860 C'est impossible! 832 01:09:58,027 --> 01:09:59,611 On n'y arrivera jamais! 833 01:10:01,906 --> 01:10:03,907 Pourquoi tu me tues pas? 834 01:10:04,158 --> 01:10:06,326 Pourquoi tu m'achèves pas? 835 01:10:06,661 --> 01:10:07,411 Tue-moi! 836 01:10:08,037 --> 01:10:09,746 Tue-moi, abruti de lion! 837 01:10:42,280 --> 01:10:45,490 Si on voit une étoile filante, c'est qu'on peut réussir. 838 01:10:49,203 --> 01:10:51,038 Rien qu'une étoile filante. 839 01:10:52,081 --> 01:10:53,332 Une seule. 840 01:11:27,867 --> 01:11:32,454 Johno, où t'étais passé? Il me faut ma confirmation pour demain. 841 01:11:34,290 --> 01:11:35,832 Tu ne l'auras pas. 842 01:11:37,001 --> 01:11:41,505 - Le lion n'est plus à vendre. - Comment ça? On a un accord! 843 01:11:41,756 --> 01:11:46,051 Mon plus gros client vient exprès. Ne fais pas ça à ta famille. 844 01:11:46,219 --> 01:11:47,469 Tu m'as compris. 845 01:12:18,292 --> 01:12:19,334 En route. 846 01:12:22,880 --> 01:12:24,923 Je veux comprendre ce qui nous arrive. 847 01:12:25,091 --> 01:12:26,341 Et pas moi? 848 01:12:27,010 --> 01:12:28,760 - John! - Pas maintenant. 849 01:12:31,014 --> 01:12:33,724 C'est une enfant, elle voit tout en noir et blanc. 850 01:12:36,269 --> 01:12:37,436 Désolé, John. 851 01:12:38,604 --> 01:12:39,813 C'est Dirk. 852 01:12:50,867 --> 01:12:52,701 Qu'est-ce qui se passe, Johnny? 853 01:12:53,244 --> 01:12:56,371 Il paraît que ta fille est partie avec mon lion. 854 01:12:56,831 --> 01:12:58,165 Ce n'est pas ton lion. 855 01:12:58,458 --> 01:13:00,625 L'accord est annulé, ça ne te regarde plus. 856 01:13:01,711 --> 01:13:05,047 Tant que tu ne m'as pas remboursé, ça me regarde! 857 01:13:05,506 --> 01:13:06,798 Dégage de ma ferme. 858 01:13:12,889 --> 01:13:14,056 Ta ferme? 859 01:13:18,728 --> 01:13:21,813 Dorénavant, je vais faire les choses à ma façon. 860 01:13:22,106 --> 01:13:23,356 Ne t'approche pas d'eux. 861 01:13:25,610 --> 01:13:27,110 Ne t'approche pas de ma fille! 862 01:13:53,679 --> 01:13:55,680 Alice, je vais retrouver Mia. 863 01:13:56,224 --> 01:13:56,973 Kevin! 864 01:13:57,433 --> 01:13:58,391 Mick? 865 01:14:01,270 --> 01:14:03,313 Ma fille est seule avec un lion. 866 01:14:03,481 --> 01:14:05,398 Tu crois que je vais rester là? 867 01:14:05,566 --> 01:14:08,568 Si j'ai du nouveau, je t'appelle. La police aussi. 868 01:14:08,736 --> 01:14:10,028 On vient avec toi. 869 01:14:11,114 --> 01:14:12,447 Un point, c'est tout. 870 01:14:43,437 --> 01:14:46,106 Je confirme: Vous pouvez l'abattre. 871 01:14:46,899 --> 01:14:47,774 Terminé. 872 01:14:49,402 --> 01:14:51,153 Ils ont autorisé le tir à vue. 873 01:14:53,656 --> 01:14:55,115 Ça veut dire quoi? 874 01:14:55,283 --> 01:14:57,534 Que n'importe qui peut tuer Charlie. 875 01:15:04,125 --> 01:15:06,918 On va arriver dans la savane au prochain virage. 876 01:15:15,761 --> 01:15:16,636 Quoi? 877 01:15:29,192 --> 01:15:30,233 Quoi? 878 01:15:33,237 --> 01:15:34,738 1997! 879 01:15:54,008 --> 01:15:54,966 Tout va bien? 880 01:15:55,509 --> 01:15:57,802 Ça va, merci. J'attends mon père. 881 01:15:59,222 --> 01:16:00,305 Arrête. 882 01:16:01,224 --> 01:16:02,766 Vous avez besoin d'aide? 883 01:16:03,017 --> 01:16:04,809 C'est bon, mes parents vont arriver. 884 01:16:08,564 --> 01:16:10,148 Vous avez un nouveau message. 885 01:16:10,316 --> 01:16:12,776 Tout le monde a le droit de tirer sur Charlie. 886 01:16:12,944 --> 01:16:14,527 Ils l'ont dit à la radio. 887 01:16:18,199 --> 01:16:20,450 Arrête, les gens vont te voir! 888 01:16:22,828 --> 01:16:23,787 C'est de la folie, 889 01:16:23,955 --> 01:16:27,332 mais on n'a pas le choix si on veut rejoindre la savane. 890 01:16:32,505 --> 01:16:33,588 Viens. 891 01:17:04,203 --> 01:17:06,204 Maman, il y a un lion. 892 01:17:06,372 --> 01:17:09,416 Arrête un peu de dire des bêtises. Choisis. 893 01:17:12,253 --> 01:17:13,503 Il y a un lion! 894 01:17:38,446 --> 01:17:40,196 Ils sont toujours ensemble? 895 01:17:40,364 --> 01:17:41,698 J'espère que non. 896 01:17:41,866 --> 01:17:44,367 Si le lion a faim, il la dévorera. 897 01:17:45,786 --> 01:17:47,495 Mon frère est à Zambezi, 898 01:17:47,663 --> 01:17:49,789 on les a vus au centre commercial. 899 01:17:49,957 --> 01:17:51,041 Vite! 900 01:18:17,860 --> 01:18:19,569 On l'a fait! 901 01:19:33,352 --> 01:19:34,352 Mon lion? 902 01:19:35,604 --> 01:19:36,521 Votre lion. 903 01:19:37,440 --> 01:19:38,565 Votre lion! 904 01:20:12,516 --> 01:20:13,641 Charlie! 905 01:20:40,127 --> 01:20:42,378 On va la trouver, c'est promis. 906 01:20:42,880 --> 01:20:45,006 Tu me caches quelque chose. 907 01:20:46,383 --> 01:20:47,634 Je le sais. 908 01:20:50,554 --> 01:20:52,972 Pour le moment, il faut qu'on dorme. 909 01:21:26,757 --> 01:21:28,258 Où tu étais, mon grand? 910 01:21:30,886 --> 01:21:32,011 On y va. 911 01:21:44,358 --> 01:21:46,150 Attends-moi, Charlie. 912 01:21:51,907 --> 01:21:54,409 Sauve-toi, sinon ils vont te tuer! 913 01:22:09,216 --> 01:22:09,841 Où il est? 914 01:22:10,009 --> 01:22:11,175 Où est mon lion blanc? 915 01:22:21,520 --> 01:22:22,478 Tuez-le! 916 01:22:22,646 --> 01:22:23,813 Tirez sur le lion! 917 01:22:26,650 --> 01:22:28,192 Venez, vite. 918 01:22:34,074 --> 01:22:35,283 Il n'est pas chargé! 919 01:22:43,667 --> 01:22:45,168 Arrête, Charlie. 920 01:22:46,545 --> 01:22:47,754 On y va. 921 01:22:49,923 --> 01:22:51,132 Allez, mon grand. 922 01:23:06,649 --> 01:23:07,857 Reste avec Mick. 923 01:23:11,111 --> 01:23:12,862 Je t'ai dit de ne pas t'approcher! 924 01:23:13,030 --> 01:23:14,822 Ton lion blanc m'a attaqué. 925 01:23:14,990 --> 01:23:17,033 Je m'en fiche du lion. Et ma fille? 926 01:23:18,911 --> 01:23:21,454 Si tu l'as mise en danger, vous êtes morts. 927 01:23:22,498 --> 01:23:23,623 Dégage! 928 01:23:25,959 --> 01:23:27,293 Je ne veux plus te revoir. 929 01:23:27,753 --> 01:23:31,297 Tu peux saisir ma ferme, ça m'est égal, peu importe. 930 01:23:34,468 --> 01:23:35,802 Mia, où tu es? 931 01:23:47,981 --> 01:23:49,565 Explique-toi, à la fin. 932 01:23:56,323 --> 01:23:57,782 Dis-lui, John, bon sang! 933 01:23:57,950 --> 01:23:59,409 Ça ne te regarde pas. 934 01:23:59,576 --> 01:24:01,619 Tu as fait le max pour rester propre. 935 01:24:02,287 --> 01:24:05,123 C'est la faute de Dirk, de l'Afrique du Sud! 936 01:24:05,290 --> 01:24:06,124 Dis-lui. 937 01:24:06,291 --> 01:24:07,375 Me dire quoi? 938 01:24:08,877 --> 01:24:09,877 Me dire quoi? 939 01:24:10,921 --> 01:24:13,381 Mia a vu une chasse en enclos. 940 01:24:14,508 --> 01:24:16,926 J'ignorais ce que le client voulait faire. 941 01:24:17,094 --> 01:24:17,802 Tu ignorais? 942 01:24:17,970 --> 01:24:19,387 Il avait un permis. 943 01:24:19,555 --> 01:24:20,388 Tu m'as juré! 944 01:24:20,556 --> 01:24:23,891 Et j'ai tout tenté pour faire fonctionner la ferme 945 01:24:24,143 --> 01:24:25,601 comme je te l'ai promis. 946 01:24:25,769 --> 01:24:26,936 Comment... 947 01:24:27,354 --> 01:24:29,480 Après ce que ça nous a déjà coûté... 948 01:24:30,107 --> 01:24:30,982 Alice... 949 01:24:31,316 --> 01:24:33,151 Et maintenant, ça nous coûte Mia! 950 01:24:33,318 --> 01:24:35,445 Maman, papa, c'est bon! 951 01:24:35,696 --> 01:24:37,363 Charlie protégera Mia 952 01:24:37,614 --> 01:24:40,032 jusqu'à la réserve de la rivière Timbavati. 953 01:24:44,455 --> 01:24:45,246 Timbavati? 954 01:24:45,664 --> 01:24:47,248 Oui, Timbavati! 955 01:24:47,499 --> 01:24:48,875 Voilà l'histoire. 956 01:24:49,042 --> 01:24:51,961 Mia ramène Charlie aux Shangaans. 957 01:25:32,377 --> 01:25:33,753 Attends, Charlie. 958 01:25:46,475 --> 01:25:47,975 Elle va vers la rivière Timbavati, 959 01:25:48,143 --> 01:25:50,812 elle doit être entre Kudu et le mont Sheba. 960 01:25:50,979 --> 01:25:52,104 Compris? 961 01:25:52,272 --> 01:25:54,065 Direction la rivière Timbavati. 962 01:25:56,276 --> 01:25:57,652 - On vient avec vous. - Alice! 963 01:25:59,279 --> 01:26:00,238 Arrête. 964 01:26:23,136 --> 01:26:24,345 Attends! 965 01:26:26,014 --> 01:26:28,099 On doit rester ensemble. 966 01:26:29,601 --> 01:26:31,269 Laisse-moi une chance. 967 01:26:39,653 --> 01:26:42,071 J'étais très amoureuse, 968 01:26:42,239 --> 01:26:43,614 très naïve 969 01:26:43,907 --> 01:26:45,867 et très enceinte de Mia. 970 01:26:47,870 --> 01:26:48,995 Toi, tu étais... 971 01:26:51,123 --> 01:26:52,790 Un bébé très heureux. 972 01:26:54,293 --> 01:26:55,459 On faisait 973 01:26:56,044 --> 01:26:58,629 les déjeuners pour nos clients. 974 01:26:58,964 --> 01:27:00,590 Mais un jour, ton père... 975 01:27:01,466 --> 01:27:03,593 A oublié un truc sur la table. 976 01:27:03,760 --> 01:27:06,137 On a pris la voiture pour le rattraper. 977 01:27:12,853 --> 01:27:14,896 Quand on est arrivés à l'enclos... 978 01:27:16,857 --> 01:27:18,858 La chasse avait commencé. 979 01:27:24,865 --> 01:27:26,157 Et ils ont tué 980 01:27:26,783 --> 01:27:28,409 ce lion magnifique. 981 01:27:29,995 --> 01:27:31,454 Sans aucune raison. 982 01:27:31,663 --> 01:27:32,955 Avec une arbalète. 983 01:27:34,124 --> 01:27:35,583 Et tu as tout vu. 984 01:27:39,671 --> 01:27:41,672 C'était vraiment horrible... 985 01:27:44,509 --> 01:27:48,179 On est retournés à la voiture, on était traumatisés... 986 01:27:50,474 --> 01:27:54,977 Tu tremblais de tout ton petit corps, comme si tu étais gelé. 987 01:27:55,145 --> 01:27:56,729 J'ai rien dit... 988 01:27:57,189 --> 01:27:58,898 Je ne pouvais rien dire... 989 01:27:59,274 --> 01:28:00,733 Pardonne-moi... 990 01:28:01,318 --> 01:28:05,237 C'est pour ça qu'on est partis, qu'on est allés à Londres. 991 01:28:06,239 --> 01:28:08,491 Puis ton père est venu nous rejoindre. 992 01:28:08,700 --> 01:28:10,034 Je lui ai pardonné. 993 01:28:11,745 --> 01:28:12,995 Et on a vécu... 994 01:28:16,458 --> 01:28:18,459 Dix années de bonheur. 995 01:28:58,291 --> 01:28:59,083 Attends. 996 01:29:08,844 --> 01:29:10,177 C'est bon, maman. 997 01:29:12,556 --> 01:29:13,806 Ce n'est pas grave. 998 01:29:14,766 --> 01:29:18,394 Mia va ramener Charlie au Timbavati et tout ira bien. 999 01:29:20,522 --> 01:29:22,231 La légende deviendra réalité. 1000 01:29:22,607 --> 01:29:25,026 On sera tous sauvés, tout ira bien. 1001 01:29:31,700 --> 01:29:34,827 Elle est en vie, elle arrive à l'entrée de la réserve. 1002 01:29:37,080 --> 01:29:38,122 Kevin! 1003 01:29:40,292 --> 01:29:41,333 Allons-y. 1004 01:30:01,563 --> 01:30:02,897 On a réussi. 1005 01:30:03,273 --> 01:30:04,690 On a réussi, Charlie. 1006 01:30:11,656 --> 01:30:12,865 Je suis épuisée. 1007 01:30:14,076 --> 01:30:18,245 Mais tu dois franchir la rivière. Tu seras libre, ta vie est là-bas. 1008 01:30:22,751 --> 01:30:23,834 Le lion. 1009 01:30:25,045 --> 01:30:26,295 Il est revenu. 1010 01:30:36,890 --> 01:30:37,932 Ça va aller. 1011 01:30:39,142 --> 01:30:40,142 Ça va aller. 1012 01:30:42,562 --> 01:30:43,854 Je pleure de joie. 1013 01:31:40,203 --> 01:31:42,329 Charlie, vas-y, ne reste pas là! 1014 01:31:58,763 --> 01:31:59,513 Vite! 1015 01:32:00,682 --> 01:32:02,433 Au pont, Charlie! 1016 01:32:08,940 --> 01:32:10,274 Attendez! 1017 01:32:20,160 --> 01:32:21,493 Ne touchez pas à Charlie! 1018 01:32:22,329 --> 01:32:23,746 Il ne lui fera pas de mal. 1019 01:32:25,498 --> 01:32:26,916 Je peux tirer? 1020 01:32:27,250 --> 01:32:28,292 Préparez-vous! 1021 01:32:31,546 --> 01:32:32,338 Tu avais raison. 1022 01:32:34,966 --> 01:32:36,217 On peut changer le monde. 1023 01:32:36,384 --> 01:32:37,426 Papa... 1024 01:32:37,928 --> 01:32:39,637 Je t'en supplie, sauve-le! 1025 01:32:43,225 --> 01:32:44,516 Ne tirez pas! 1026 01:32:47,395 --> 01:32:49,396 Sauve-le, je t'en supplie! 1027 01:32:49,648 --> 01:32:51,315 Protège-le, papa. 1028 01:32:52,442 --> 01:32:53,234 Il fait quoi? 1029 01:32:59,241 --> 01:33:00,032 Ne tirez pas! 1030 01:33:02,077 --> 01:33:02,826 Doucement. 1031 01:33:04,663 --> 01:33:06,038 Tu vas t'en tirer. 1032 01:33:07,916 --> 01:33:09,041 Je t'en prie, maman! 1033 01:33:12,254 --> 01:33:13,754 Ne tirez pas, pitié! 1034 01:33:23,390 --> 01:33:26,767 Je n'ai plus le droit de tirer, il est entré dans la réserve. 1035 01:34:51,353 --> 01:34:53,562 Sanctuaire du lion blanc 1036 01:34:56,941 --> 01:34:58,901 - Je le vois. - C'est vrai? 1037 01:34:59,069 --> 01:34:59,777 Tu le vois? 1038 01:35:01,154 --> 01:35:02,237 Il a une famille. 1039 01:35:02,405 --> 01:35:03,530 Il est là! 1040 01:35:04,532 --> 01:35:05,908 Il est énorme. 1041 01:35:06,910 --> 01:35:08,827 Il a une femme et des bébés. 1042 01:35:16,961 --> 01:35:19,171 Coucou, toi. Où tu vas comme ça? 1043 01:35:21,758 --> 01:35:22,800 Il est superbe. 1044 01:37:57,830 --> 01:37:59,873 Adaptation: Odile Manforti 1045 01:38:00,041 --> 01:38:02,042 Sous-titrage: HIVENTY 68266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.