All language subtitles for Le Silence De La Mer 2004 PORTOGHESE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:05,002 --> 00:00:08,402 Francois! Concentre-se! Suas mãos, olhe para suas mãos. 3 00:00:15,300 --> 00:00:17,300 Não. Mais leveza no braço. Veja, assim. 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,070 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:00:34,401 --> 00:00:36,601 Bem, tem que melhorar ainda mais. 6 00:00:37,402 --> 00:00:40,302 - Diga-me, você gosta de tocar piano? - Sim. 7 00:00:40,903 --> 00:00:44,303 - Não preferia jogar com seus amigos? - Se eu pudesse escolher... 8 00:00:45,104 --> 00:00:47,104 Meninos, o lanche está pronto! 9 00:00:47,406 --> 00:00:49,406 Bom, vamos. 10 00:00:55,107 --> 00:00:56,907 Ele pegou meu chocolate! 11 00:00:56,908 --> 00:01:00,308 - Não é verdade. Eu não roubei. Ela me deu! - Não dei. você tomou, mentiroso! 12 00:01:01,308 --> 00:01:05,808 - A senhora não teve notícias de seu marido? - Sim. Enfim, o mais importante é que ele esteja com saúde. 13 00:01:06,109 --> 00:01:08,109 Tudo vai ficar bem. 14 00:01:08,211 --> 00:01:09,311 Sabe quando voltará? 15 00:01:09,612 --> 00:01:12,312 Dizem que o Marechal fez de tudo para que voltassem. Prisioneiros de guerra. 16 00:01:12,413 --> 00:01:16,413 Só resta manter as esperanças e aguardar. 17 00:01:17,413 --> 00:01:20,413 - Boa sorte. Até a próxima semana. - Adeus! 18 00:02:45,115 --> 00:02:47,705 Obrigado, Albert, Adeus! Adeus! 19 00:04:25,042 --> 00:04:27,042 - O que queriam? - Não sei. 20 00:04:28,144 --> 00:04:30,144 Olharam a casa por uns minutos e se foram. 21 00:04:33,145 --> 00:04:36,335 O que significa isto para você? Que lindas flores! 22 00:04:38,746 --> 00:04:40,746 É para mamãe, faria 50 anos hoje. 23 00:04:55,046 --> 00:04:57,046 Deveria mudar pra ai. 24 00:05:24,048 --> 00:05:27,648 A marcha vitoriosa dos exércitos do Terceiro Reich... contra os bolcheviques continua. 25 00:05:27,948 --> 00:05:33,248 Após o fim das tropas soviéticas... Cerco de Smolenk, é o próximo resultado. 26 00:05:48,950 --> 00:05:51,050 - O que é isso? - Doce de ruibarbo. 27 00:05:52,150 --> 00:05:54,150 Eu preparei com uvas passas. 28 00:05:56,452 --> 00:05:59,452 Não há mais açúcar. Temos que usar só o necessário. 29 00:06:02,753 --> 00:06:06,053 Você está certa, os alemães não tem isso. 30 00:06:17,553 --> 00:06:20,053 São eles de novo. 31 00:06:21,255 --> 00:06:23,255 Deixe, eu vou. 32 00:06:38,155 --> 00:06:40,155 Sr. Laroisiere. 33 00:06:41,556 --> 00:06:42,956 Senhorita... 34 00:06:43,058 --> 00:06:46,158 Sua casa será usado para abrigar um oficial alemão.. 35 00:06:46,159 --> 00:06:48,859 É uma ordem e exijo um quarto em sua casa. 36 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 Deve haver algum engano. Não há lugar aqui. 37 00:06:51,960 --> 00:06:52,960 A sua casa é grande. 38 00:06:53,561 --> 00:06:55,961 Sim, mas nós somos muitos e... 39 00:06:57,363 --> 00:07:00,563 O relatório diz que seu filho morreu em Verdun em 1918... 40 00:07:01,763 --> 00:07:03,763 E sua nora em 1932. 41 00:07:03,765 --> 00:07:06,955 Só você e sua neta vivem aqui sozinhos. 42 00:07:08,366 --> 00:07:10,366 Aqui está a ordem, Sr. 43 00:07:13,467 --> 00:07:15,467 Mostre-me os quartos, por favor. 44 00:07:18,667 --> 00:07:21,167 Jeanne... 45 00:07:21,568 --> 00:07:23,568 Mostre os quartos. 46 00:07:48,770 --> 00:07:50,770 Esse é o meu. 47 00:07:54,070 --> 00:07:56,770 E esse? 48 00:07:58,772 --> 00:08:00,772 Impossível, esse é o quarto dos meus pais. 49 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 Então esté disponivel. 50 00:08:27,774 --> 00:08:30,874 Esse esté ótimo, Com licença. 51 00:08:57,475 --> 00:08:59,875 Ele escolheu o quarto deles. 52 00:09:20,576 --> 00:09:24,576 Terá que preparar lençóis e toalhas para o capitão Von Ebrennac. 53 00:09:27,177 --> 00:09:30,877 Eu dormirei na pequena dependência, fora da casa. 54 00:09:35,678 --> 00:09:37,678 Muito bom, o capitão adora flores. 55 00:10:48,978 --> 00:10:51,878 Obrigada, minha filha. 56 00:10:53,279 --> 00:10:55,779 - Esté com frio? - Não consigo me aquecer. 57 00:10:56,680 --> 00:10:58,980 Estão dizendo que o inverno será difícil. 58 00:11:02,781 --> 00:11:04,881 Gostaria de saber quando ele chegará. 59 00:11:04,882 --> 00:11:06,882 Parece que este ano veio adiantado. 60 00:11:07,683 --> 00:11:09,683 Falo do alemão. 61 00:11:09,684 --> 00:11:10,684 Vamos descobrir logo. 62 00:11:15,185 --> 00:11:19,385 Vamos, toque algo. Me alegrará, e deixará você mais aquecida. 63 00:13:47,286 --> 00:13:49,286 Senhorita. 64 00:13:53,288 --> 00:13:55,288 Senhor. 65 00:13:57,389 --> 00:13:59,489 Me apresento... 66 00:13:59,590 --> 00:14:03,490 Werner Von Ebrennac, Capitão Von Ebrennac. 67 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 Sinto muito. 68 00:14:14,092 --> 00:14:16,092 Minha presença aqui é necessária. 69 00:14:19,992 --> 00:14:22,992 Se fosse possível, evitaria. 70 00:14:33,994 --> 00:14:36,994 Gostaria de ir para o meu quarto, só que não conheço o caminho. 71 00:14:48,294 --> 00:14:51,094 Tenham uma boa noite. 72 00:15:22,295 --> 00:15:24,895 Este quarto está perfeito. Obrigado Senhorita. 73 00:15:45,097 --> 00:15:47,497 Graças a Deus parece decente. 74 00:16:10,997 --> 00:16:13,997 Compre creme dental. Está acabando. 75 00:16:15,999 --> 00:16:19,099 Não jogue o tubo. Tenho que recolher as embalagens. 76 00:16:20,100 --> 00:16:23,500 E para comprar novos tem que levar as embalagens vazias, certo? 77 00:16:42,400 --> 00:16:44,300 Bom dia. 78 00:16:45,802 --> 00:16:47,502 Passei uma noite muito agradável. 79 00:16:49,803 --> 00:16:51,903 Espero que vocês também. 80 00:16:55,803 --> 00:16:58,803 O prefeito me disse que viveria em um castelo. 81 00:17:01,304 --> 00:17:03,104 Imaginei um grande casarão. 82 00:17:05,305 --> 00:17:07,805 Mas não estou desapontado, Sua casa é linda. 83 00:17:10,207 --> 00:17:12,207 Parece cheia de vida. 84 00:17:15,908 --> 00:17:20,308 Quanto as refeições, não se preocupem, Comerei no quartel. 85 00:18:04,208 --> 00:18:06,308 - Bom dia, Jeanne! - Bom dia! 86 00:18:09,110 --> 00:18:11,310 - Tem um inquilino? - Se quer chamá-lo assim... 87 00:18:12,210 --> 00:18:14,210 Quanto tempo ficará? 88 00:18:14,211 --> 00:18:15,211 Jeanne! 89 00:18:15,612 --> 00:18:18,212 - Como você está? Tem trabalhado? - Sim! Veja. 90 00:18:20,214 --> 00:18:23,414 - Vem me ajudar, Pierre. - Um premio... com a imagem do Marechal. 91 00:18:24,314 --> 00:18:26,224 Me incomoda, mas o que posso fazer? 92 00:18:26,216 --> 00:18:28,716 Na escola dele se cantam louvores a Pétain... 93 00:18:28,816 --> 00:18:32,116 nos exercícios e ditados, pediram até pra escrever uma carta. 94 00:18:32,118 --> 00:18:33,718 Poderia explicar. 95 00:18:34,619 --> 00:18:36,519 Explicar o que? Tem 6 anos. 96 00:18:38,519 --> 00:18:40,019 Crescerá em pouco tempo. 97 00:18:44,121 --> 00:18:46,621 Corra Papai! Papai! 98 00:18:46,721 --> 00:18:47,621 Adeus, Papai! 99 00:18:49,122 --> 00:18:50,322 É sua nova mania. 100 00:18:50,323 --> 00:18:52,923 - Corro rápido, não é? - É um campeão. 101 00:19:27,124 --> 00:19:28,624 Bravo, Solange! 102 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 Trabalhou muito bem. 103 00:19:30,127 --> 00:19:31,627 Faremos outra coisa. 104 00:19:34,027 --> 00:19:35,727 Tenho uma surpresa pra você. 105 00:19:38,728 --> 00:19:40,528 Olha, encontrei o que havia me pedido. 106 00:19:40,729 --> 00:19:41,729 Que bom! 107 00:19:49,331 --> 00:19:50,831 Até quinta! 108 00:20:34,931 --> 00:20:37,031 - Bom dia! - Bom dia! 109 00:20:37,033 --> 00:20:40,133 - Que faz por aqui? - Vim pegar leite, se tiver. 110 00:20:40,234 --> 00:20:42,034 Para meus primos sempre tem. 111 00:20:46,935 --> 00:20:48,935 Especialmente para minha prima. 112 00:20:52,736 --> 00:20:54,936 - Como estão as coisas em sua casa? - Bem. 113 00:20:56,036 --> 00:20:58,036 Parece que hospedaram um alemão. 114 00:20:58,737 --> 00:21:01,037 Não o hospedamos. Ele se instalou em um dos nossos quartos. 115 00:21:01,639 --> 00:21:03,639 Como é? Não há o que dizer. 116 00:21:03,939 --> 00:21:05,139 Sim. É um alemão. 117 00:21:06,940 --> 00:21:08,840 Tem sorte que não foi expulsa de sua casa. 118 00:21:09,042 --> 00:21:09,942 Obrigada. 119 00:21:10,642 --> 00:21:12,842 É melhor você vir morar aqui, não me incomodaria. 120 00:21:12,843 --> 00:21:15,843 Tenho que ir. Meu avô me espera. 121 00:21:16,344 --> 00:21:18,044 Até logo. 122 00:21:18,045 --> 00:21:20,245 Amanhã iremos caminhar na praia com uns amigos. 123 00:21:20,346 --> 00:21:21,746 Quer vir com a gente? 124 00:21:23,247 --> 00:21:24,247 Não, amanhã não posso. 125 00:21:25,448 --> 00:21:25,948 Um outro dia. 126 00:21:28,150 --> 00:21:29,450 - Até logo. - Até logo. 127 00:21:38,150 --> 00:21:41,150 - O que você está costurando? - Um vestido de mamãe. 128 00:21:50,552 --> 00:21:52,052 O que você acha? 129 00:21:55,753 --> 00:21:56,653 Não gostou? 130 00:21:58,053 --> 00:21:59,053 É um pouco longo. 131 00:22:00,655 --> 00:22:01,955 Não fiz a barra ainda. 132 00:22:29,355 --> 00:22:30,655 Boa noite. 133 00:22:37,957 --> 00:22:39,557 Espero que tenham tido um bom dia. 134 00:22:49,658 --> 00:22:52,958 Parece que o tempo mudará... 135 00:22:54,958 --> 00:22:56,658 com as marés altas. 136 00:22:59,060 --> 00:23:01,060 Normalmente volto às 10. 137 00:23:01,361 --> 00:23:03,161 Espero que não se incomodem. 138 00:23:05,562 --> 00:23:07,762 Se preferirem, entrarei pela porta de serviço. 139 00:23:09,662 --> 00:23:11,362 Fecho a porta com a chave. 140 00:23:20,264 --> 00:23:22,364 Tenham uma boa noite. 141 00:23:31,064 --> 00:23:32,974 Assim as coisas serão mais fáceis. 142 00:23:33,765 --> 00:23:35,965 - Como? - Se fecharmos a porta com a chave... 143 00:23:37,167 --> 00:23:38,367 evitaríamos vê-lo. 144 00:23:38,368 --> 00:23:41,168 Nunca fechamos essa porta. Não há razão para isso. 145 00:23:41,569 --> 00:23:43,969 Bem, que seja, minha filha. 146 00:23:52,370 --> 00:23:53,870 Está com dor? 147 00:23:53,970 --> 00:23:56,270 Dizem que as feridas de guerra nunca se curam realmente. 148 00:23:56,272 --> 00:23:57,272 Tome isso. 149 00:23:59,573 --> 00:24:02,473 O que quer? A dor é um inimigo como qualquer outro. 150 00:24:04,573 --> 00:24:06,073 Sim, com a qual temos que viver. Eu sei. 151 00:24:07,275 --> 00:24:09,065 Vamos, boa noite, minha filha. 152 00:24:12,575 --> 00:24:14,875 Durma bem. 153 00:25:28,578 --> 00:25:30,078 Estão aqui para saquear. 154 00:25:30,079 --> 00:25:31,679 Enquanto isso não tente impedi-los. 155 00:25:31,679 --> 00:25:33,979 Não estou fazendo nada. Eles tiram o pão de nossas bocas. 156 00:25:34,380 --> 00:25:36,480 Mas são mais educados que alguns franceses que conheço. 157 00:25:36,482 --> 00:25:39,582 Vejo que a senhora se agrada da cortesia alemã. 158 00:25:40,283 --> 00:25:43,283 Se são educados, coma com eles. É isso que quer? 159 00:25:43,383 --> 00:25:45,483 Chega! Meu esposo morreu pela França. 160 00:25:46,584 --> 00:25:48,784 Teve sorte seu esposo. 161 00:25:55,486 --> 00:25:58,086 - Acorrentou sua bicicleta? - Sim, com um cadeado. 162 00:25:58,688 --> 00:26:01,188 - Alguém roubou. - Não é possível. 163 00:26:01,488 --> 00:26:03,288 Meu filho perdeu duas também. 164 00:26:04,989 --> 00:26:07,289 Agora ele anda a pé. 165 00:26:07,791 --> 00:26:09,991 Vamos, próximo. Depressa, depressa. 166 00:26:17,992 --> 00:26:20,392 - Está tudo bem? - Na verdade não. 167 00:26:26,692 --> 00:26:28,292 As bolhas machucam. 168 00:26:30,794 --> 00:26:32,194 De qualquer forma devo me acostumar. 169 00:26:48,594 --> 00:26:50,394 Boa noite, Franz. Até amanhã. 170 00:27:40,996 --> 00:27:42,796 Boa tarde. 171 00:27:49,796 --> 00:27:51,296 Estava muito frio hoje. 172 00:27:52,797 --> 00:27:54,597 O mesmo acontece na Alemanha. 173 00:28:07,399 --> 00:28:09,099 Sempre gostei da França. 174 00:28:12,300 --> 00:28:14,300 Eu era uma menino na época da outra guerra. 175 00:28:14,801 --> 00:28:16,601 E gostava muito desse país. 176 00:28:22,601 --> 00:28:24,401 Mas perdi meu pai. 177 00:28:31,303 --> 00:28:36,003 Toda familia francesa ou alemã perdeu alguem na guerra. 178 00:28:42,603 --> 00:28:45,403 Respeito as pessoas que amam sua patria. 179 00:29:07,604 --> 00:29:10,314 Faz tempo da última vez que tocou piano. 180 00:29:11,005 --> 00:29:12,305 O que quer que eu toque? 181 00:29:12,307 --> 00:29:13,807 Bach, Mozart, Beethoven? 182 00:29:14,007 --> 00:29:17,207 O que está dizendo? Não existem só compositores alemães. 183 00:29:18,409 --> 00:29:20,209 Enquanto ele estiver aqui, não tocarei. 184 00:29:57,310 --> 00:29:59,910 Pode vir em meu carro se quiser. 185 00:31:07,938 --> 00:31:09,238 Que acontece, Solange? 186 00:31:09,239 --> 00:31:10,039 Não gosta dessa parte? 187 00:31:10,041 --> 00:31:11,641 - Sim - Está distraída! 188 00:31:11,842 --> 00:31:14,342 - Está tocando de qualquer jeito. - Vou ter que parar com as aulas. 189 00:31:15,243 --> 00:31:16,843 Deixar as aulas... Por que? 190 00:31:18,744 --> 00:31:21,044 - Meu pai está sem trabalho. - São as nova leis... 191 00:31:22,945 --> 00:31:23,945 contra os judeus. 192 00:31:27,845 --> 00:31:29,345 Não é possível. 193 00:31:29,947 --> 00:31:31,247 Deixe-me trabalhar com ela, Senhor. 194 00:31:31,348 --> 00:31:32,948 Não se trata de dinheiro. 195 00:31:45,248 --> 00:31:47,848 Até a próxima semana! 196 00:32:01,350 --> 00:32:03,050 - O que fizeram? - O que aconteceu? 197 00:32:03,150 --> 00:32:04,950 Dois jovens cercaram-no em um beco. 198 00:32:06,052 --> 00:32:07,852 Não mataram, mas foi terrivel o que fizeram. 199 00:32:11,352 --> 00:32:13,152 É bem feito, alemães desgraçados. 200 00:32:32,853 --> 00:32:34,153 - Onde vai? - Voltando pra casa. 201 00:32:35,155 --> 00:32:39,255 - Entre, te levo. - Obrigada, meus pés estão machucados. 202 00:33:43,855 --> 00:33:45,155 Tchau! 203 00:33:51,256 --> 00:33:54,856 - Sua prima é muito bonita. - Cada um cuida do seu. 204 00:33:54,957 --> 00:33:58,357 O que quer dizer? - Quer dizer... 205 00:33:58,958 --> 00:34:01,358 "Caia fora", Jeanne é intocável. 206 00:34:02,159 --> 00:34:04,659 Marechal Pétain por aqui, Marechal Pétain pra lá... 207 00:34:06,761 --> 00:34:08,661 Está por toda parte. 208 00:34:09,662 --> 00:34:11,362 Pra que comprou o jornal? 209 00:35:13,563 --> 00:35:15,063 Boa noite. 210 00:35:17,463 --> 00:35:20,963 Desculpe-me mas... faz muito frio no meu quarto. 211 00:35:23,664 --> 00:35:29,264 Se me permitem, queria ficar um pouco perto do fogo. 212 00:35:53,066 --> 00:35:54,566 Reconfortante! 213 00:35:57,066 --> 00:35:59,166 Nessa hora me sinto como se estivesse em minha casa. 214 00:36:02,168 --> 00:36:05,268 É o calor do fogo, sem dúvida. 215 00:36:26,570 --> 00:36:32,170 Balzac, Baudelaire, Corneille, Descartes, Molière... 216 00:36:32,771 --> 00:36:34,571 e todos os outros. 217 00:36:35,271 --> 00:36:37,471 São tantos os escritores franceses... 218 00:36:38,072 --> 00:36:39,472 que não sabemos qual escolher primeiro. 219 00:36:41,273 --> 00:36:43,673 Que grandeza! Que pessoas talentosas! 220 00:36:52,974 --> 00:36:55,874 Nós somos na música. 221 00:36:58,276 --> 00:37:02,276 Beethoven, Wagner, Haendel, Mozart, Bach.. 222 00:37:05,077 --> 00:37:06,977 Bach! 223 00:37:08,778 --> 00:37:11,078 Não há nada mais bonito que Bach, não é verdade? 224 00:37:19,278 --> 00:37:21,778 Acredito que eu não tenha dito... 225 00:37:22,979 --> 00:37:24,479 mas sou músico... 226 00:37:26,581 --> 00:37:27,881 compositor. 227 00:37:30,581 --> 00:37:34,081 Há pessoas que estão no exército por vocação. 228 00:37:36,883 --> 00:37:42,183 No meu caso é por tradição familiar. Não tenho escolha. 229 00:37:46,983 --> 00:37:49,383 Tenham uma boa noite. 230 00:38:02,985 --> 00:38:07,075 - Esse monólogo me aborrece. - Nem presto atenção. 231 00:38:07,885 --> 00:38:08,985 Não suporto ofender um homem. 232 00:38:09,986 --> 00:38:12,486 É ganhar um inimigo. 233 00:38:13,488 --> 00:38:16,988 Nos ofendem e não temos escolha. 234 00:38:19,588 --> 00:38:20,588 - Corre. - Papai! 235 00:38:22,990 --> 00:38:25,390 - Vamos, voltamos pra casa. - Não posso mais. 236 00:38:28,191 --> 00:38:29,091 Pare! 237 00:38:32,791 --> 00:38:33,991 Ai! Ta doendo. 238 00:38:35,793 --> 00:38:37,093 Não é nada. Não é nada. 239 00:38:45,693 --> 00:38:47,993 Após os atentados de 20 e 21 de outubro... 240 00:38:48,894 --> 00:38:51,494 onde morreram dois oficiais alemães... 241 00:38:52,996 --> 00:38:55,496 99 detidos foram fuzilados. 242 00:38:56,296 --> 00:38:58,196 O Marechal Pétain expressou suas desculpas... 243 00:38:59,398 --> 00:39:01,698 e condolências às autoridades de ocupação. 244 00:39:03,599 --> 00:39:07,699 99 franceses... por dois alemães. 245 00:39:07,800 --> 00:39:09,800 O que é isso? 246 00:39:10,898 --> 00:39:13,198 Você conhece alguém da Resistencia? 247 00:39:14,001 --> 00:39:16,301 Não se tem orgulho de pertencer. 248 00:39:17,501 --> 00:39:20,101 Ouvi dizer que na cidade dão cursos de horticultura. 249 00:39:20,403 --> 00:39:24,303 - Estaria interessado? - Eu? Que ideia é essa? 250 00:39:24,704 --> 00:39:27,404 Faria uma pequena horta no jardim. 251 00:39:27,505 --> 00:39:30,405 Cultivaria cenouras, batatas, feijão verde. 252 00:39:30,805 --> 00:39:34,405 E eu prepararia sopas, pures e gratinados. 253 00:39:35,407 --> 00:39:40,407 Hesitei entre jardinagem e a Resistencia. 254 00:39:41,108 --> 00:39:43,508 Creio que já decidi. 255 00:39:58,508 --> 00:40:00,108 Um pouco mais do de sempre. 256 00:40:03,809 --> 00:40:06,009 Pierre, cuidado, Vá devagar. 257 00:40:12,410 --> 00:40:13,010 Pierre! 258 00:40:16,111 --> 00:40:17,211 Espere! 259 00:40:18,113 --> 00:40:19,213 Que estranho! 260 00:40:22,014 --> 00:40:26,914 Espere, te disse pra ter cuidado. 261 00:40:30,914 --> 00:40:33,914 - Arde. - Sim, é por causa da agua do mar. 262 00:40:38,215 --> 00:40:40,715 O que o alemão disse na última vez que você caiu? 263 00:40:41,217 --> 00:40:42,717 Que não era nada. 264 00:40:43,418 --> 00:40:45,318 - Só isso? - Não. Também me disse... 265 00:40:45,318 --> 00:40:47,218 - Que se chama Vréner. - Werner. 266 00:40:53,320 --> 00:40:55,120 Vamos. 267 00:41:04,820 --> 00:41:06,320 Estou com frio! 268 00:41:06,622 --> 00:41:08,822 Quando chegarmos tomará um copo de leite. Te esquentará. 269 00:41:10,423 --> 00:41:13,623 - Não vou voltar logo. - Claro que sim. já estamos quase chegando. 270 00:41:13,923 --> 00:41:16,423 Não podemos, Mamãe colocou o geranio pra fora. 271 00:41:16,624 --> 00:41:18,324 O geranio? E daí? 272 00:41:18,526 --> 00:41:22,026 Quando ela coloca o geranio pra fora é porque está conversando com visitas. 273 00:41:22,027 --> 00:41:23,327 Não é assunto de criança. 274 00:41:31,227 --> 00:41:33,127 - Avisa os outros. - Sim. 275 00:41:43,628 --> 00:41:45,128 - Bom dia. - Até mais! 276 00:41:45,930 --> 00:41:47,530 A pesca foi boa? 277 00:41:48,331 --> 00:41:51,031 - Sim, felizmente. Aqui está. - Tem bastante. 278 00:41:54,032 --> 00:41:55,532 Tenho um pouco de manteiga. Quer? 279 00:41:55,532 --> 00:41:58,432 Não, obrigada. Farei sem. Tchau. 280 00:41:58,633 --> 00:42:01,333 - Não fica alguns minutos? - Não, tenho que ir. 281 00:42:02,235 --> 00:42:03,325 Ta ardendo. 282 00:42:03,436 --> 00:42:05,836 Caiu na praia. Tem que limpar o joelho. 283 00:42:07,637 --> 00:42:09,037 Vem aqui, menino. Vou curar isso. 284 00:42:11,639 --> 00:42:12,539 Ta doendo? 285 00:42:26,539 --> 00:42:27,439 Vou dormir. 286 00:42:28,140 --> 00:42:31,940 - Já? - É tarde. 287 00:42:32,742 --> 00:42:34,542 Quer jogar uma partida de xadrez? 288 00:42:34,543 --> 00:42:35,443 Não. 289 00:42:56,744 --> 00:42:57,644 Boa noite. 290 00:43:04,046 --> 00:43:05,646 O vento está muito forte hoje. 291 00:43:06,947 --> 00:43:08,347 E o mar agitado. 292 00:43:21,847 --> 00:43:22,647 Está agradável aqui. 293 00:43:32,648 --> 00:43:34,248 Tem sorte de viver perto do mar. 294 00:43:39,150 --> 00:43:41,550 O que eu gosto do mar... 295 00:43:42,851 --> 00:43:44,851 é o seu silencio. 296 00:43:47,251 --> 00:43:52,251 Não falo da ressaca, de suas ondas... 297 00:43:54,452 --> 00:44:00,052 mas sim do que está oculto, 298 00:44:01,854 --> 00:44:02,854 do que percebemos. 299 00:44:07,354 --> 00:44:09,354 O mar é silencioso. 300 00:44:11,456 --> 00:44:12,856 Mas temos que saber escutar. 301 00:44:23,456 --> 00:44:25,756 Me sinto feliz 302 00:44:27,157 --> 00:44:29,457 de saber que encontrei aqui... 303 00:44:30,059 --> 00:44:32,659 um senhor de confiança... 304 00:44:36,459 --> 00:44:37,959 e uma senhorita... 305 00:44:41,360 --> 00:44:42,460 silenciosa. 306 00:44:56,162 --> 00:44:57,062 Que tenham uma boa noite. 307 00:45:07,863 --> 00:45:08,963 Por que me olha assim? 308 00:45:13,064 --> 00:45:15,164 Tire a lenha pra fora antes de subir. 309 00:45:16,264 --> 00:45:17,464 Para não queimar a toa. 310 00:45:30,465 --> 00:45:33,365 Que bagunça! Desde ontem, esse desfile sem parar. 311 00:45:34,967 --> 00:45:37,267 Juro, me deixam doido! Bando de @#*#@! 312 00:45:44,068 --> 00:45:46,668 Desculpe-me Sr. É pudim branco ou preto? 313 00:45:47,369 --> 00:45:49,769 Branca. Mas não tenho para todos. 314 00:45:51,570 --> 00:45:52,270 Vamos, o próximo! 315 00:45:58,171 --> 00:45:59,371 - Pudim para a Senhorita. - Muito bem. 316 00:46:47,972 --> 00:46:49,672 Até mais. 317 00:46:54,472 --> 00:46:55,872 Jeanne. Espere! 318 00:47:00,474 --> 00:47:02,774 - Toma. É para você. - Não é necessário. 319 00:47:03,175 --> 00:47:06,275 - Feliz Natal. - Muito obrigada. 320 00:47:07,075 --> 00:47:10,775 Coma com seu avô. Seu novo penteado ficou bonito. 321 00:47:12,677 --> 00:47:14,377 Sabe que meu esposo voltará? 322 00:47:14,378 --> 00:47:16,478 - Isso é maravilhoso. - Estou muito feliz. 323 00:47:17,678 --> 00:47:20,678 Estou feliz por você também.. Feliz Natal! 324 00:47:20,679 --> 00:47:21,879 Pra você também! 325 00:47:32,180 --> 00:47:33,180 Solange? 326 00:47:42,081 --> 00:47:44,381 Não vale a pena insistir. Eles se foram. 327 00:47:44,782 --> 00:47:46,382 Se foram? Para as festas? 328 00:47:48,084 --> 00:47:50,484 Se foram a noite, com malas e pacotes no carro. 329 00:47:50,785 --> 00:47:55,985 - Não te avisaram? - Não, o piano foi junto? 330 00:47:56,485 --> 00:48:00,285 Não, deixaram o piano. Acredito que a bicicleta também. 331 00:48:18,387 --> 00:48:21,787 - Fique com ela, será útil pra você. - Não! 332 00:48:22,088 --> 00:48:23,688 Se não for você, será outra pessoa. 333 00:48:25,189 --> 00:48:26,689 Depois quando voltarem você devolve. 334 00:48:26,690 --> 00:48:29,190 São seus amigos. 335 00:48:30,090 --> 00:48:33,090 Não entendo o que os alemães querem dos judeus. 336 00:48:33,992 --> 00:48:36,192 Mas tenho que reconhecer que são pessoas estranhas. 337 00:48:36,293 --> 00:48:38,593 Não se misturam. Estão sempre juntos. 338 00:48:38,693 --> 00:48:42,393 Como se tivessem algo a esconder. É o que eu penso. 339 00:49:14,794 --> 00:49:16,794 - É um vinho que sempre gostei. - Cai bem. 340 00:49:17,095 --> 00:49:18,895 - Guardei umas caixas no porão. - Faz tempo que bebo este vinho. 341 00:49:18,896 --> 00:49:22,096 Não é um vinho de primeira, mas é bom. 342 00:49:22,398 --> 00:49:24,698 Olhe ela. Aqui está! Bom dia! 343 00:49:24,798 --> 00:49:29,498 Está encharcada. Tome um pouco de vinho pra se aquecer. 344 00:49:30,099 --> 00:49:31,399 Não, obrigada. Vou subir e me trocar. 345 00:49:31,601 --> 00:49:34,001 Olhe o que Pascal nos trouxe para o Natal. Venha. 346 00:49:34,802 --> 00:49:37,002 Os alemães queriam levar tudo, mas eu separei esse. 347 00:49:37,003 --> 00:49:40,203 - Pensei que gostaria. - Sem dúvida que gostamos. 348 00:49:41,303 --> 00:49:43,903 Sim. Muito amável. Subirei pra me secar. 349 00:49:45,305 --> 00:49:46,105 Obrigada, Até mais. 350 00:49:49,006 --> 00:49:51,406 Não quer um pouco de patê, daquele que tem cogumelos? 351 00:49:52,206 --> 00:49:54,606 Sabe o que quero? Estou te falando. 352 00:49:57,008 --> 00:49:59,608 Traga uma caixa, se tiver. Uma caixa ou duas. 353 00:50:02,008 --> 00:50:06,208 - Se tiver salsicha, traga também. - Muito bem. 354 00:50:08,410 --> 00:50:14,010 Bom, quer tomar alguma coisa antes de ir? Não, obrigado. 355 00:50:15,610 --> 00:50:19,610 Ela está feliz, sabe. Faz semanas que não come frango. 356 00:50:20,012 --> 00:50:22,612 - Esconde bem essa alegria. - Sabe como é ela... 357 00:50:22,713 --> 00:50:24,913 não mostra sua alegria. 358 00:50:26,514 --> 00:50:29,014 - Feliz Natal! - Obrigado 359 00:50:30,215 --> 00:50:32,915 Feliz Natal, Pascal. Te agradeço, por tudo. 360 00:50:32,916 --> 00:50:36,116 Ela estará feliz. Estará contente. Boa viagem. 361 00:51:20,117 --> 00:51:22,217 Que foi? Não gostou? 362 00:51:22,218 --> 00:51:25,618 Por um momento achei que era sua mãe. 363 00:51:28,619 --> 00:51:29,319 Me ajuda? 364 00:51:36,119 --> 00:51:37,919 Me pergunto onde estão? - Quem? 365 00:51:38,720 --> 00:51:40,220 Solange, e pai de Francois. 366 00:51:41,322 --> 00:51:42,722 Alguns vem, outros se vão. 367 00:51:44,322 --> 00:51:45,722 A vida é estranha. 368 00:51:56,823 --> 00:51:58,623 Me espere, volto logo. 369 00:52:03,124 --> 00:52:04,934 Não passará a noite sozinha. 370 00:52:05,626 --> 00:52:07,626 Faça um esforço e venha... 371 00:52:07,927 --> 00:52:10,727 Não sei se vai se divertir, mas pode te fazer bem. 372 00:52:11,028 --> 00:52:14,728 Verá gente conhecida, gente do teu mundo e da sua idade. 373 00:52:15,928 --> 00:52:18,428 Terá companheiros, amigos. Pascal poderá estar lá. 374 00:52:18,430 --> 00:52:20,230 Sim, muitas razões para não ir. 375 00:52:21,530 --> 00:52:22,430 Boa noite. 376 00:52:23,131 --> 00:52:25,631 Voltei para me trocar antes de ir para o quartel. 377 00:52:27,133 --> 00:52:28,733 Organizaram uma grande festa. 378 00:52:36,334 --> 00:52:39,234 - Ai está Fernand. - Deixe isso, eu terminarei. 379 00:52:39,635 --> 00:52:42,135 Então? Não irá a missa essa noite? 380 00:52:42,336 --> 00:52:44,136 Já disse que não. 381 00:52:44,137 --> 00:52:45,137 Por que? 382 00:52:47,037 --> 00:52:48,537 Vá, estão te esperando. 383 00:52:52,639 --> 00:52:55,539 - Então, Feliz Natal! - Feliz Natal! 384 00:53:44,439 --> 00:53:46,239 Que bela noite! 385 00:53:53,740 --> 00:53:56,140 Há três meses que estou aqui. 386 00:54:04,342 --> 00:54:06,242 O dia em que cheguei... 387 00:54:08,543 --> 00:54:10,343 você tocava um preludio de Bach. 388 00:54:16,244 --> 00:54:17,344 É o mais puro e belo. 389 00:54:20,945 --> 00:54:22,445 É o meu favorito. 390 00:56:11,445 --> 00:56:14,045 Desejo um feliz natal a você. 391 01:00:51,646 --> 01:00:54,446 - Não há muito hoje. - É melhor que nada. 392 01:01:00,048 --> 01:01:02,048 - Obrigada, até logo. - Até logo! 393 01:02:23,148 --> 01:02:26,148 - Bom dia. - Bom dia. 394 01:02:27,950 --> 01:02:29,950 - Foi boa a pesca? - Sim, sim. 395 01:02:29,950 --> 01:02:32,750 Parece que a primavera está chegando. 396 01:02:34,352 --> 01:02:36,152 Não é o tempo ainda. 397 01:02:39,153 --> 01:02:42,053 - O que quer? - Quero te pedir uma coisa. 398 01:02:44,053 --> 01:02:48,253 Na verdade... Queria te convidar a um baile na cidade essa noite. 399 01:02:49,555 --> 01:02:51,755 Muito obrigada, mas não estou com vontade de ir. 400 01:02:52,055 --> 01:02:55,855 - E também nem sei dançar. - Se é só isso te ensino. 401 01:02:55,956 --> 01:02:57,756 - O que você acha? - Como? 402 01:02:57,758 --> 01:02:59,758 O que está acontecendo com você? Tem alguém? 403 01:03:01,258 --> 01:03:03,258 - Tem alguém, não é? - Pare. 404 01:03:10,160 --> 01:03:11,160 Me solte! 405 01:03:16,160 --> 01:03:17,460 Pare! 406 01:03:18,861 --> 01:03:20,361 Me solte! 407 01:03:32,963 --> 01:03:34,663 Ah! Entendi! 408 01:04:09,064 --> 01:04:10,564 O que aconteceu? 409 01:04:12,064 --> 01:04:13,364 Nada. 410 01:04:18,365 --> 01:04:21,865 - Mas Jeanne, o que foi? - Nada, já disse! 411 01:04:31,267 --> 01:04:32,867 Jeanne, a janta está na mesa. 412 01:04:49,367 --> 01:04:50,667 Queria te dizer uma coisa. 413 01:04:51,968 --> 01:04:53,368 Eu... 414 01:05:01,169 --> 01:05:02,169 Tenham uma boa noite. 415 01:05:16,570 --> 01:05:17,970 Aqui está, Paulo. 416 01:05:56,372 --> 01:05:57,772 Abre! 417 01:05:57,972 --> 01:05:59,272 Tirem ele pra fora! 418 01:05:59,573 --> 01:06:00,873 Depressa! 419 01:06:00,974 --> 01:06:02,474 Vamos. 420 01:06:02,675 --> 01:06:04,175 - Levem-o para o carro. - Depressa. 421 01:06:07,177 --> 01:06:08,877 Entre. 422 01:06:09,977 --> 01:06:11,377 Vamos. Siga! 423 01:06:30,378 --> 01:06:32,178 Tente de novo, Pierrot. Escreva suas cartas. 424 01:06:34,380 --> 01:06:35,380 - Atrapalho? - Não. 425 01:06:35,381 --> 01:06:37,781 Estou trabalhando com Pierrot. Entre, sente. 426 01:06:39,081 --> 01:06:40,881 -Bom dia. - Já viu? 427 01:06:41,383 --> 01:06:43,283 Está bom. Só que está torto. 428 01:06:44,284 --> 01:06:46,684 - Quer sopa de legumes? - Sim, claro. 429 01:06:50,785 --> 01:06:52,385 É um tecido que comecei pelo pescoço. 430 01:06:52,586 --> 01:06:54,186 Assim posso alargar as mangas e o busto. 431 01:06:54,387 --> 01:06:55,887 Fica mais fácil, não é? 432 01:06:59,688 --> 01:07:01,488 Parece ser um modelo alemão. 433 01:07:02,688 --> 01:07:04,988 Nada de mal vem deles. 434 01:07:07,289 --> 01:07:08,989 Diga-me o que acha, coloquei um pouco de bacon. 435 01:07:13,289 --> 01:07:15,189 Esta delicioso. 436 01:07:15,691 --> 01:07:17,891 Um pouco de carne muda o sabor das coisas. 437 01:07:18,992 --> 01:07:21,492 Sabe que seu amigo, o rapaz com o gorro... 438 01:07:23,193 --> 01:07:25,093 foi preso pelos alemães. 439 01:07:29,693 --> 01:07:31,093 O que? 440 01:07:31,794 --> 01:07:33,394 O rapaz que vi outro dia, saindo da sua casa. 441 01:07:34,095 --> 01:07:34,995 Foi preso esta tarde. 442 01:07:38,097 --> 01:07:38,997 Tem certeza? 443 01:07:39,398 --> 01:07:41,998 Numa casa, na rua Longs Réages. 444 01:07:44,198 --> 01:07:48,098 - Terminei. - Coloque tudo junto ao trabalho. 445 01:07:54,400 --> 01:07:57,100 Até logo. 446 01:08:13,901 --> 01:08:15,101 Vamos, um pouco de força. 447 01:08:15,102 --> 01:08:17,202 Esse fogão inutil não serve para nada. 448 01:08:17,702 --> 01:08:19,202 Não me importo. Só quero que esquente. 449 01:08:19,603 --> 01:08:21,003 Quero a cozinha aquecida. 450 01:08:21,004 --> 01:08:22,514 Deve fazer o seu trabalho. Isso mesmo. 451 01:08:22,505 --> 01:08:24,005 Bom dia! 452 01:08:28,107 --> 01:08:31,107 Dois oficiais ficarão aqui uns dias. 453 01:08:33,008 --> 01:08:36,008 São velhos amigos meus, Estou feliz de vê-los. 454 01:08:37,409 --> 01:08:39,509 Pensei em alojá-los na dependência. 455 01:08:40,210 --> 01:08:41,710 Sentirão um pouco de frio... 456 01:08:41,711 --> 01:08:44,011 mas pelo menos vocês não vão se preocupar com nada. 457 01:08:47,211 --> 01:08:49,111 Tenham um bom dia. 458 01:08:54,013 --> 01:08:56,213 Vou dar uma caminhada. 459 01:09:15,113 --> 01:09:17,613 Desculpe, mas estou cansada. 460 01:09:21,714 --> 01:09:24,724 Deixe sua honra para França! De que você está falando? 461 01:09:24,716 --> 01:09:25,716 Werner! 462 01:09:26,817 --> 01:09:30,217 Por que acha que entramos numa guerra? França está vencida, meu amigo. 463 01:09:30,218 --> 01:09:31,718 E nós somos os vencedores. 464 01:09:31,718 --> 01:09:35,038 E temos que nos comportarmos como tais, com orgulho e honra. 465 01:09:35,318 --> 01:09:37,918 Mas é isso, ter honra significa que quem ganhou 466 01:09:37,920 --> 01:09:39,820 não deve humilhar o povo. 467 01:09:40,219 --> 01:09:41,219 Besteira! 468 01:09:41,620 --> 01:09:43,620 Vocês enlouqueceram! Venham por aqui! 469 01:09:43,722 --> 01:09:47,922 Não querido amigo, não somos músicos, nem escrevemos poemas. Entende! 470 01:09:48,322 --> 01:09:51,422 Somos oficiais alemães, homens de dever e compromisso. 471 01:09:52,124 --> 01:09:53,824 Leais ao nosso povo e nosso Führer! 472 01:09:54,424 --> 01:09:55,424 Sim. 473 01:10:22,226 --> 01:10:23,736 Boa noite. 474 01:10:28,727 --> 01:10:30,527 Preciso falar seriamente. 475 01:10:35,128 --> 01:10:37,228 Vamos, sua vez! 476 01:10:50,629 --> 01:10:53,929 Tudo o que eu disse desde que cheguei... 477 01:10:57,929 --> 01:11:02,429 e que as paredes desta casa ouviram 478 01:11:05,731 --> 01:11:07,231 terá que ser esquecido. 479 01:11:11,031 --> 01:11:13,031 Não há mais esperança. 480 01:11:15,232 --> 01:11:17,232 Não há mais esperança. 481 01:11:23,634 --> 01:11:25,834 Que devo fazer? 482 01:11:49,835 --> 01:11:52,135 Acho que eles tem razão. 483 01:11:53,536 --> 01:11:57,036 A única resposta é ser leal. 484 01:11:58,237 --> 01:12:01,837 Cumprir com o dever e com os compromisos. 485 01:12:09,037 --> 01:12:12,837 Esqueceu seu lanche. E bom dia. 486 01:12:19,138 --> 01:12:20,838 Rápido, papai, rápido! 487 01:12:22,040 --> 01:12:23,440 Vamos, mais rápido! 488 01:12:23,640 --> 01:12:25,140 - Bom dia Jeanne. - Bom dia Louis. 489 01:12:25,741 --> 01:12:26,941 Vamos, mais rápido, papai! 490 01:12:27,442 --> 01:12:28,342 Bom dia. 491 01:12:28,643 --> 01:12:29,843 Espera! 492 01:12:32,144 --> 01:12:33,754 O que você me disse no outro dia, disse pra alguém? 493 01:12:34,245 --> 01:12:35,845 Pra quem poderia dizer? 494 01:12:37,446 --> 01:12:39,446 Saia da friagem, Pierre. Entre em casa. 495 01:12:42,348 --> 01:12:44,748 - Por que? O que foi? - É por Pierre. 496 01:12:46,249 --> 01:12:47,249 Diga-me. 497 01:12:48,849 --> 01:12:51,749 Cuidaria dele se algo nos acontecesse a Louis ou a mim? 498 01:12:53,651 --> 01:12:55,651 Por que diz isso? O que poderia acontecer a vocês? 499 01:12:55,751 --> 01:12:58,051 Pierrot! Volte pra casa. Vamos. 500 01:12:59,753 --> 01:13:02,703 - Preparam alguma coisa, não? - Preciso que me responda. 501 01:13:04,254 --> 01:13:05,354 Você também. 502 01:13:10,455 --> 01:13:14,755 Não posso dizer nada. Posso contar contigo? 503 01:13:18,555 --> 01:13:21,055 - Sim. - Obrigada. 504 01:14:36,557 --> 01:14:37,857 Me da essa pituca? 505 01:14:37,857 --> 01:14:39,357 - Claro - Obrigado! 506 01:14:39,459 --> 01:14:40,759 Não há mais cigarros? 507 01:14:47,759 --> 01:14:49,759 Que frio! Recebi uma carta. 508 01:14:50,360 --> 01:14:51,460 De quem? 509 01:14:51,461 --> 01:14:52,661 Ei, escutou isso? 510 01:14:52,862 --> 01:14:54,162 Não, não escutei nada. 511 01:15:59,164 --> 01:16:00,464 Esse vinho tinto de ontem, como se chama? 512 01:16:00,465 --> 01:16:01,465 Chardonnay. 513 01:16:01,665 --> 01:16:02,665 Me caiu muito bem. 514 01:16:02,767 --> 01:16:04,067 Ele deixa seu paladar como veludo. 515 01:16:05,168 --> 01:16:06,868 Deveríamos ter algo assim também. 516 01:16:06,969 --> 01:16:08,069 Nós temos. 517 01:16:11,070 --> 01:16:12,970 Sim. Tem razão. 518 01:16:22,970 --> 01:16:24,470 Olhe, aqui também. 519 01:16:24,771 --> 01:16:26,971 Se reforçarmos estes pontos... 520 01:16:28,171 --> 01:16:29,871 será impossível que nos ataquem. 521 01:18:05,973 --> 01:18:07,773 Está demorando. 522 01:18:22,973 --> 01:18:25,673 Vamos entrar no carro, ele já vem. Então vamos. 523 01:18:37,775 --> 01:18:40,665 Motorista, buzine. 524 01:18:41,076 --> 01:18:42,076 As suas ordens. 525 01:18:58,277 --> 01:19:00,477 Vamos ligar o carro, assim se apressará. 526 01:19:16,178 --> 01:19:18,478 Peçam socorro! 527 01:19:33,579 --> 01:19:34,179 Ajudem! Rápido! 528 01:19:35,080 --> 01:19:35,780 Uma coberta! 529 01:19:39,080 --> 01:19:40,280 Água! 530 01:19:40,581 --> 01:19:42,381 Malditos! 531 01:19:42,883 --> 01:19:44,883 Onde está a água? 532 01:20:23,183 --> 01:20:24,883 Saiam do caminho! 533 01:20:24,985 --> 01:20:26,185 O que faz aqui? Saiam! 534 01:20:26,186 --> 01:20:27,586 Saiam do caminho, já disse! 535 01:20:32,487 --> 01:20:34,187 Eles são os que nos interrogaram! 536 01:20:34,187 --> 01:20:35,487 Nos salvamos por pouco. 537 01:20:35,589 --> 01:20:36,889 Por que? Quem são? 538 01:20:36,990 --> 01:20:38,890 - A S.S. nos perguntaram... 539 01:20:38,991 --> 01:20:40,491 não temos nada pra dizer. 540 01:20:42,192 --> 01:20:43,492 André! 541 01:21:11,893 --> 01:21:12,993 Maldição! 542 01:21:13,893 --> 01:21:15,093 Não pare, Fernand. 543 01:21:15,094 --> 01:21:16,294 Vamos, vamos. 544 01:21:31,595 --> 01:21:33,195 Mamãe! Papai! 545 01:21:33,796 --> 01:21:35,096 Papai! Mamãe! 546 01:21:38,098 --> 01:21:39,698 Espere por mim. 547 01:21:42,598 --> 01:21:43,698 Não, Pierre. Não! 548 01:21:43,700 --> 01:21:44,700 Esperem. 549 01:21:44,701 --> 01:21:45,701 Mamãe! Papai! 550 01:21:45,701 --> 01:21:46,701 Pare! Pare! 551 01:21:46,702 --> 01:21:48,202 Mamãe! Papai! 552 01:21:51,704 --> 01:21:53,504 Mamãe! Papai! 553 01:22:09,705 --> 01:22:11,305 Pierre! 554 01:22:24,006 --> 01:22:25,006 Mamãe! 555 01:23:02,706 --> 01:23:05,906 - Como ele está? - Dormiu. 556 01:23:06,707 --> 01:23:09,307 - Onde você vai? - Sabe muito bem. 557 01:23:09,808 --> 01:23:12,508 Não faça isso, não vá, tivemos sorte dessa vez. 558 01:23:12,710 --> 01:23:14,710 Se voltam de surpresa, não te soltarão. 559 01:23:14,710 --> 01:23:15,710 Tenho que ir. 560 01:23:15,812 --> 01:23:18,312 Acha o que? Que conseguirá libertá-los? 561 01:23:19,713 --> 01:23:21,013 É a única chance que eles tem. 562 01:23:32,313 --> 01:23:33,313 Deixe-me passar! 563 01:23:34,115 --> 01:23:35,915 Não Sra. Pare. 564 01:23:37,015 --> 01:23:37,915 Não sei nada. 565 01:23:39,517 --> 01:23:40,517 Não sabemos nada... 566 01:23:45,317 --> 01:23:47,117 Sra. 567 01:23:55,119 --> 01:23:57,119 Circulem! Circulem! 568 01:26:22,620 --> 01:26:23,820 Entre, Sr. 569 01:26:46,021 --> 01:26:48,421 Estou indo embora. 570 01:26:56,421 --> 01:26:58,621 Pedi minha transferência para a frente russa. 571 01:27:09,122 --> 01:27:11,922 A propaganda só fala das vitórias do nosso exército. 572 01:27:15,023 --> 01:27:19,223 Mas lá faz 40 graus abaixo de zero, e nossos soldados não aguentam mais. 573 01:27:31,625 --> 01:27:32,725 Parto essa noite. 574 01:27:42,125 --> 01:27:43,825 Tenham uma boa noite. 575 01:27:49,626 --> 01:27:51,026 Adeus. 576 01:28:57,228 --> 01:28:58,328 Adeus. 577 01:29:45,129 --> 01:29:47,329 Termine o leite rápido ou chegaremos tarde. 578 01:29:47,429 --> 01:29:49,229 Vamos, rápido. Vem aqui. 579 01:29:50,330 --> 01:29:52,430 Coloquei o chocolate no seu bolso. 580 01:29:53,132 --> 01:29:54,132 Beba todo o leite. 581 01:29:54,533 --> 01:29:57,333 Não pode correr se ficar magrinho, certo? 582 01:29:59,233 --> 01:30:00,533 Vamos. Tchau. 583 01:30:00,734 --> 01:30:02,834 - Quando volta? - Depois das minhas aulas. 584 01:30:04,835 --> 01:30:06,135 Bem. Vamos, rápido. 585 01:30:06,336 --> 01:30:07,436 Depois da escola... 586 01:30:08,037 --> 01:30:10,037 vai me ajudar na colheita das cenouras. 587 01:30:11,305 --> 01:30:17,305 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7n5x3 Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 588 01:30:17,410 --> 01:30:27,410 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 39533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.