All language subtitles for Knightfall.S02E07.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,592 --> 00:00:07,903 En storm nalkas. Vi befinner oss i krig. 2 00:00:12,474 --> 00:00:14,117 Vi var dina bröder! 3 00:00:15,269 --> 00:00:19,456 - Vad gör ni hĂ€r? - Jag hade en make och en son. 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,709 - Er make tog dem ifrĂ„n mig. - Isabella! 5 00:00:22,776 --> 00:00:24,961 Du Ă€r alltid vĂ€lkommen i vĂ„rt hus. 6 00:00:25,904 --> 00:00:27,464 Vad stirrar du pĂ„, kvinna? 7 00:00:27,531 --> 00:00:31,593 Visste du inte att din husmor Ă€r kĂ€rlekens prinsessa? 8 00:00:34,037 --> 00:00:35,806 Vad Ă€r det hĂ€r? 9 00:00:35,872 --> 00:00:38,642 Det ryktas att tempelriddare tillber avgudar. 10 00:00:38,709 --> 00:00:41,728 SĂ€g mig, Kelton, vilket pris Ă€r du villig att betala? 11 00:00:45,632 --> 00:00:48,735 - LĂ€gg ner vapnen, annars dör Landry! - Nej! 12 00:00:48,802 --> 00:00:53,949 Landry du Louzon, landsförrĂ€dare. Jag ska föra dig hem. 13 00:00:55,642 --> 00:01:02,332 FREDAG 13 OKTOBER 1307 14 00:01:13,493 --> 00:01:17,264 Stanna inte! 15 00:01:51,615 --> 00:01:54,676 Nu Ă€r ni inte sĂ„ mĂ€ktiga lĂ€ngre. 16 00:01:54,743 --> 00:01:58,388 - Vi vet vad ni har gjort. - Barnamördare. 17 00:01:58,455 --> 00:02:01,933 Mitt folk, jag lovade er rĂ€ttvisa. 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,478 RĂ€ttvisa har skipats. 19 00:02:04,544 --> 00:02:07,606 Dessa mördares och kĂ€ttares skugga 20 00:02:07,673 --> 00:02:11,777 - ska aldrig mer falla över Paris gator. 21 00:02:12,719 --> 00:02:15,280 KorstĂ„get gick inte genom det heliga landet. 22 00:02:15,347 --> 00:02:17,991 Angus! Nej, Angus! 23 00:02:23,897 --> 00:02:25,832 Jag prisar dig, kĂ€re broder... 24 00:02:26,775 --> 00:02:31,630 ...inför Gud allsmĂ€ktig och överlĂ€mnar dig till din skapare. 25 00:02:32,573 --> 00:02:37,427 MĂ„ du Ă„terlĂ€mnas till Honom som skapade dig frĂ„n jorden. 26 00:02:38,370 --> 00:02:40,430 MĂ„ du Ă„terlĂ€mnas till Honom! 27 00:02:40,497 --> 00:02:44,518 Denna dag, fredagen den 13 oktober - 28 00:02:44,585 --> 00:02:47,354 - kommer att bli ihĂ„gkommen i all evighet! 29 00:02:47,421 --> 00:02:51,274 Gud har med min hjĂ€lp - 30 00:02:51,341 --> 00:02:54,695 - kastat ut tempelriddarna! 31 00:03:16,783 --> 00:03:19,219 Stanna! 32 00:03:38,263 --> 00:03:41,616 - Ingen tĂ€ndved pĂ„ den dĂ€r. - Uppfattat, Ers nĂ„d. 33 00:03:46,230 --> 00:03:50,500 Du valde bort din kungs vĂ€lvilja för detta. 34 00:04:30,274 --> 00:04:33,377 Han kungliga höghet kung Filip - 35 00:04:33,443 --> 00:04:35,629 - Hans helighet pĂ„ve Clemens - 36 00:04:35,696 --> 00:04:40,384 - kungligheter, domare och ni - Paris folk. 37 00:04:44,871 --> 00:04:50,686 Tempelherreorden har anklagats för kĂ€tteri. 38 00:04:50,752 --> 00:04:53,605 De pĂ„stĂ„s ha begĂ„tt - 39 00:04:53,672 --> 00:04:58,694 - avskyvĂ€rda, rubbade och oanstĂ€ndiga sexuella handlingar. 40 00:05:00,387 --> 00:05:02,072 Och mord! 41 00:05:04,266 --> 00:05:06,868 Det Ă€r lögn! 42 00:05:09,646 --> 00:05:12,624 Kungen önskar utplĂ„na oss. 43 00:05:13,567 --> 00:05:15,919 "Lögn", sĂ€ger de. 44 00:05:15,986 --> 00:05:19,423 Den heliga stolen har gjort en grundlig utredning - 45 00:05:19,489 --> 00:05:24,553 - som lett till att bevis och vittnesmĂ„l uppdagats. 46 00:05:24,620 --> 00:05:26,388 Vilka bevis har ni? 47 00:05:27,331 --> 00:05:29,391 Vad för vittnesmĂ„l? 48 00:05:31,877 --> 00:05:33,478 För hit honom. 49 00:05:35,213 --> 00:05:38,900 Den hĂ€r tempelriddaren kan bekrĂ€fta det vi vet om er depravation. 50 00:05:39,843 --> 00:05:41,445 Han lever! 51 00:05:45,641 --> 00:05:49,411 BerĂ€tta om ritualerna du deltagit i. BerĂ€tta... 52 00:05:49,478 --> 00:05:52,873 ...och lĂ€tta ditt nedsvĂ€rtade hjĂ€rta. 53 00:05:57,236 --> 00:06:00,088 - Jag har Ă€gnat mig Ă„t... - Högre! LĂ„t alla höra. 54 00:06:00,155 --> 00:06:04,176 SnĂ€lla Kelton, gör det inte. 55 00:06:06,578 --> 00:06:09,931 Jag har Ă€gnat mig Ă„t otillbörliga kyssar. 56 00:06:13,543 --> 00:06:15,270 Och mer? 57 00:06:15,337 --> 00:06:20,192 Jag... Som en del av en invigningsrit - 58 00:06:20,259 --> 00:06:24,613 - förnekade jag Kristus, spottade pĂ„ korset - 59 00:06:24,680 --> 00:06:26,531 - tillbad mĂ€nniskor och demoner - 60 00:06:26,598 --> 00:06:29,701 - och knĂ€böjde framför en silverskalle med tvĂ„ ansikten. 61 00:06:34,189 --> 00:06:39,086 Beviset hittades gömt i templet i Paris. 62 00:06:40,028 --> 00:06:42,881 StĂ€mmer inte det, Ers helighet? 63 00:06:42,948 --> 00:06:46,677 Tempelriddarna har bedrivit kĂ€tteri - 64 00:06:46,743 --> 00:06:50,222 - och mĂ„ste betala för skymferna mot Gud och mĂ€nniskor. 65 00:06:53,542 --> 00:06:58,146 DĂ„ du med mod och Ă€rlighet belyst dessa övertrĂ€delser - 66 00:06:58,213 --> 00:07:00,524 - frikĂ€nner jag dig, Kelton Fitz Laval - 67 00:07:00,591 --> 00:07:04,486 - frĂ„n dina synder mot Gud och kyrkan. 68 00:07:07,890 --> 00:07:09,992 Du Ă€r en fri man. 69 00:07:10,058 --> 00:07:12,953 Försvinn ur min Ă„syn innan jag Ă„ngrar mig. 70 00:07:26,033 --> 00:07:27,968 För bort dem. 71 00:07:29,494 --> 00:07:31,013 SĂ€tt fart! 72 00:07:33,749 --> 00:07:35,726 VĂ€nta. VĂ€nta. 73 00:07:35,792 --> 00:07:40,689 Margareta. Margareta. Margareta. 74 00:07:43,258 --> 00:07:48,113 Du har knappt sagt ett ord till mig sen jag kom hem. Vad Ă€r det? 75 00:07:48,180 --> 00:07:51,450 Varför Ă€r en kvinna fastbunden i templet i Paris? 76 00:07:53,977 --> 00:07:57,497 - Vem Ă€r Lydia? - Du borde inte vara i templet. 77 00:07:57,564 --> 00:07:59,249 Vem Ă€r hon? 78 00:08:00,192 --> 00:08:05,255 Har du... Har du mördat hennes man och barn? 79 00:08:08,575 --> 00:08:11,803 - Hur kan du tro sĂ„dant om mig? - Svara mig, Ludvig! 80 00:08:11,870 --> 00:08:15,349 Nej! Jag skulle aldrig kunna göra nĂ„got sĂ„dant. 81 00:08:15,415 --> 00:08:17,309 Varför hĂ„lls hon dĂ„ fĂ„ngen? 82 00:08:18,377 --> 00:08:21,396 Varför beskyller hon dig för mordet pĂ„ sin son? 83 00:08:22,422 --> 00:08:26,401 Min fars vakter och sir Gerard mördade hennes man och son. 84 00:08:26,468 --> 00:08:29,279 SlĂ€pp henne. SlĂ€pp henne genast! 85 00:08:29,346 --> 00:08:32,741 Sonen dödades och hon fĂ€ngslades enligt ett kungligt dekret. 86 00:08:32,808 --> 00:08:35,911 Bara min far kan frige henne. 87 00:08:37,437 --> 00:08:42,167 DĂ„ Ă€r din far... ett monster. 88 00:08:44,903 --> 00:08:48,423 Du förstĂ„r inte vad som krĂ€vs för att styra ett kungarike! 89 00:08:48,490 --> 00:08:51,843 Jag kĂ€nner igen grymhet nĂ€r jag ser det! 90 00:08:58,917 --> 00:09:00,394 Hör pĂ„. 91 00:09:03,171 --> 00:09:05,691 Jag skyddade dig. 92 00:09:13,765 --> 00:09:15,450 Ge dig av. 93 00:09:47,966 --> 00:09:49,651 Nej! Nej! 94 00:09:49,718 --> 00:09:51,486 - SlĂ€pp honom! - Nej, ta mig! 95 00:09:56,308 --> 00:09:58,994 Rhone! 96 00:09:59,061 --> 00:10:01,747 - Rhone! - Mod, min broder. 97 00:10:04,316 --> 00:10:06,418 Det Ă€r Ă„t helvete! 98 00:10:07,361 --> 00:10:09,629 De bröt ner Kelton! 99 00:10:09,696 --> 00:10:12,341 Han skulle aldrig sagt sĂ„dana saker annars. 100 00:10:12,407 --> 00:10:13,925 Ta dig samman, broder. 101 00:10:15,202 --> 00:10:18,096 Vi mĂ„ste ha en plan. En strategi. 102 00:10:24,294 --> 00:10:29,608 Landry. Du mĂ„ste vĂ€l befunnit dig i en liknande situation tidigare? 103 00:10:29,675 --> 00:10:34,446 Vi mĂ„ste vara stĂ„ndaktiga... och inte ge upp hoppet. 104 00:10:36,265 --> 00:10:38,408 Gud kommer att visa oss vĂ€gen. 105 00:10:39,893 --> 00:10:41,370 Nej. 106 00:11:00,747 --> 00:11:05,227 Jacques de Molay, Tempelherreordens stormĂ€stare... 107 00:11:06,295 --> 00:11:09,106 ...du har funnits skyldig till kĂ€tteri - 108 00:11:09,172 --> 00:11:13,110 - och ska brĂ€nnas pĂ„ bĂ„l för dina brott mot vĂ„r Herre Kristus. 109 00:11:14,052 --> 00:11:18,573 Hör upp, mina landsmĂ€n. Anklagelserna Ă€r lögner! 110 00:11:19,933 --> 00:11:22,411 Gud vet vilka syndarna Ă€r! 111 00:11:23,353 --> 00:11:25,372 Och det Ă€r inte vi. 112 00:11:43,373 --> 00:11:45,559 StormĂ€staren stĂ„r pĂ„ bĂ„let. 113 00:11:55,594 --> 00:11:59,114 Ni förtjĂ€nar inte att sitta pĂ„ Petersstolen. 114 00:12:01,725 --> 00:12:05,662 SĂ„ talar den fallna Ă€ngeln. 115 00:12:05,729 --> 00:12:10,083 Lucifer. Den som hĂ€dar Gud. 116 00:12:10,150 --> 00:12:12,794 Det Ă€r ni som Ă€r Judas. 117 00:12:12,861 --> 00:12:15,589 Ni har överlĂ€mnat kyrkan Ă„t monarkin. 118 00:12:17,157 --> 00:12:21,219 Det hĂ€r kommer du att Ă„ngra, Raymond. Du kommer att Ă„ngra dig! 119 00:12:24,831 --> 00:12:26,683 Det enda jag Ă€r skyldig till... 120 00:12:26,750 --> 00:12:30,812 ...Ă€r att ha litat pĂ„ en man som sa sig vara vĂ„r far - 121 00:12:30,879 --> 00:12:32,814 - istĂ€llet för pĂ„ mina bröder. 122 00:12:34,841 --> 00:12:38,153 ElĂ€nde kommer att drabba er som felaktigt dömt oss. 123 00:12:40,013 --> 00:12:42,366 Hör pĂ„ mig! 124 00:12:42,432 --> 00:12:44,826 Gud kommer att hĂ€mnas oss! 125 00:12:47,312 --> 00:12:49,873 Gud kommer att hĂ€mnas oss! 126 00:13:29,696 --> 00:13:33,842 Jag har alltid varit nyfiken pĂ„ vad som rör sig i tempelriddares huvuden. 127 00:13:33,901 --> 00:13:37,170 - Tala nu om... - Herren Ă€r min FrĂ€lsare. 128 00:13:38,238 --> 00:13:41,216 Jag... Jag erkĂ€nner aldrig. 129 00:13:41,283 --> 00:13:43,176 Jag struntar i ditt erkĂ€nnande. 130 00:13:43,243 --> 00:13:46,304 Jag bryr mig bara om guldet. Var Ă€r det? 131 00:13:58,842 --> 00:14:00,736 Tala om var det finns. 132 00:14:15,317 --> 00:14:17,586 - Mördare! - KĂ€ttare! 133 00:14:19,071 --> 00:14:20,714 Mördare! 134 00:14:28,997 --> 00:14:32,768 Tancrede. Tancrede! 135 00:14:39,299 --> 00:14:40,901 Lever han? 136 00:14:41,885 --> 00:14:43,654 Se efter om han andas. 137 00:14:46,932 --> 00:14:49,910 Han andas, men han blöder överallt. 138 00:14:52,688 --> 00:14:54,623 Åh nej! 139 00:14:54,690 --> 00:14:59,670 Vasant, du mĂ„ste ta dig samman. Din broder behöver dig. 140 00:14:59,736 --> 00:15:02,923 Hans huvud... Hans huvud Ă€r uppskuret. 141 00:15:08,704 --> 00:15:10,305 Ta den hĂ€r. 142 00:15:13,166 --> 00:15:16,937 Linda den runt sĂ„ret. 143 00:15:18,422 --> 00:15:20,190 Helvete. 144 00:15:20,257 --> 00:15:22,651 HĂ„ll ut, broder. 145 00:15:23,594 --> 00:15:25,320 HĂ„ll ut. 146 00:15:37,816 --> 00:15:44,423 Far. UrsĂ€kta att jag stör, men det verkar som att vi blivit förrĂ„da. 147 00:15:47,618 --> 00:15:49,094 Av vem dĂ„? 148 00:15:52,331 --> 00:15:56,018 Det hĂ€r Ă€r Camille, Margaretas hovdam. 149 00:15:56,960 --> 00:15:58,562 Tala om vad du sĂ„g. 150 00:16:02,799 --> 00:16:08,572 Sluta. Försvinn hĂ€rifrĂ„n, genast! Prinsen kommer att lĂ„ta halshugga er! 151 00:16:14,436 --> 00:16:19,124 Ers höghet. SnĂ€lla ni, be dem att sluta. Jag förstĂ„r inte. 152 00:16:22,110 --> 00:16:23,962 Se hĂ€r, Ers höghet. 153 00:16:24,029 --> 00:16:27,507 Vad Ă€r det dĂ€r? Den Ă€r inte min. 154 00:16:31,995 --> 00:16:35,349 - "Margareta." - SnĂ€lla... 155 00:16:36,291 --> 00:16:38,185 Jag har aldrig sett den förut. 156 00:16:49,179 --> 00:16:51,990 Jag vĂ€lkomnade dig in i mitt hus. 157 00:16:52,057 --> 00:16:54,785 Jag lĂ€t dig sova i min frus sĂ€ng. 158 00:16:57,521 --> 00:16:59,748 Du Ă€r bara en hora. 159 00:16:59,815 --> 00:17:03,168 Nej. SnĂ€lla... 160 00:17:03,235 --> 00:17:05,921 Jag skulle aldrig förrĂ„da er, Ers höghet. 161 00:17:05,988 --> 00:17:09,675 Jag skulle aldrig förrĂ„da min man. - Nej, snĂ€lla! 162 00:17:09,741 --> 00:17:13,261 Det Ă€r ett misstag! Det Ă€r ett fruktansvĂ€rt misstag! 163 00:17:13,328 --> 00:17:16,306 Det Ă€r ett misstag! VĂ€nta! 164 00:17:17,541 --> 00:17:19,017 VĂ€nta! 165 00:17:42,441 --> 00:17:44,042 Vem Ă€r det? 166 00:17:48,030 --> 00:17:50,298 Är du en tempelriddare? 167 00:17:52,701 --> 00:17:56,680 Det Ă€r hĂ„rda tider. Vi kan lika gĂ€rna finna tröst hos varann. 168 00:17:58,123 --> 00:17:59,933 Det finns ingen tröst. 169 00:18:00,876 --> 00:18:02,769 Bara smĂ€rta. 170 00:18:04,796 --> 00:18:06,273 KĂ€nner jag dig, broder? 171 00:18:07,215 --> 00:18:11,611 Om du gjorde det skulle du inte kalla mig "broder". 172 00:18:41,800 --> 00:18:43,818 Sluta, snĂ€lla. 173 00:18:44,753 --> 00:18:46,563 Nej! 174 00:18:50,384 --> 00:18:53,904 Nej! SlĂ€pp mig! 175 00:18:57,099 --> 00:18:58,825 Nej! 176 00:19:27,045 --> 00:19:30,857 Camille och Astrid, ni kĂ€nner mig. 177 00:19:32,050 --> 00:19:36,405 Camille, Astrid... Jag Ă€r oskyldig. 178 00:19:37,431 --> 00:19:40,200 HĂ€mta prins Ludvig, sĂ„ fĂ„r ni höra. 179 00:19:40,267 --> 00:19:42,411 Nej, nej, nej. VĂ€nta! 180 00:19:46,815 --> 00:19:48,291 VĂ€nta. 181 00:19:49,234 --> 00:19:51,420 Ludvig! 182 00:19:52,905 --> 00:19:56,174 Ludvig! Ludvig! 183 00:20:11,506 --> 00:20:14,609 FörrĂ€dare! Du dödade Berenger! 184 00:20:14,676 --> 00:20:16,862 Det Ă€r ditt fel att vi sitter hĂ€r. 185 00:20:16,929 --> 00:20:20,449 - Men nu gör vi det. - Strunta i honom. 186 00:20:20,515 --> 00:20:21,992 Han Ă€r spion Ă„t kungen. 187 00:20:22,059 --> 00:20:26,038 Jag Ă€r ingen spion, Landry. Bara en dĂ„raktigt stolt man. 188 00:20:26,104 --> 00:20:30,167 Om det Ă€r sant, vad gör dĂ„ kungens vĂ€ktare hĂ€r hos oss? 189 00:20:31,109 --> 00:20:34,087 Det blev ohĂ„llbart att fortsĂ€tta som jag gjort. 190 00:20:35,447 --> 00:20:37,007 Sök efter mitt guld. 191 00:20:37,074 --> 00:20:39,426 Jag gĂ„r, Ers MajestĂ€t. 192 00:20:39,493 --> 00:20:41,887 Jag kĂ€nner till templen. 193 00:20:43,288 --> 00:20:45,474 Jag skickades att leta efter guldet. 194 00:20:57,219 --> 00:20:59,112 Jag hittade henne, Landry. 195 00:20:59,179 --> 00:21:02,199 - Vad gör ni hĂ€r? - SnĂ€lla, gör henne inte illa. 196 00:21:02,266 --> 00:21:03,784 Gör inte illa barnet. 197 00:21:03,850 --> 00:21:06,745 - Varför skulle jag göra det? - Jag vet inte. 198 00:21:06,812 --> 00:21:09,373 Varför skulle nĂ„gon vilja döda ett barn? 199 00:21:09,439 --> 00:21:11,458 SĂ€rskilt inte Frankrikes prins. 200 00:21:11,525 --> 00:21:13,418 Vad menar du med det? 201 00:21:14,820 --> 00:21:18,256 Prins Ludvig försökte döda oss och barnet. 202 00:21:18,323 --> 00:21:20,842 TvĂ„ andra mĂ€n som var med rĂ€ddade oss. 203 00:21:20,909 --> 00:21:22,803 De sköt honom med ett armborst. 204 00:21:28,083 --> 00:21:30,018 Var skadades prinsen? 205 00:21:32,546 --> 00:21:36,358 Jag ber er, skona barnets liv. 206 00:21:39,678 --> 00:21:41,154 Vems barn Ă€r det? 207 00:21:43,599 --> 00:21:45,158 Jag hittade ditt barn. 208 00:21:45,225 --> 00:21:48,787 Nej, vĂ€nta! Ta mig till fĂ„nga om ni vill. 209 00:21:48,854 --> 00:21:51,581 LĂ„t henne gĂ„. Kungen och prinsen dödar henne. 210 00:21:51,648 --> 00:21:54,501 SnĂ€lla, hon har inget gjort. 211 00:22:01,867 --> 00:22:03,802 Jag hjĂ€lpte dem att fly. 212 00:22:08,206 --> 00:22:11,601 GĂ„ nedför trapporna. Dörren till vĂ€nster leder till stallen. 213 00:22:11,668 --> 00:22:15,063 NĂ€r ingen ser er, ger er av genom hĂ„let i muren. 214 00:22:15,130 --> 00:22:17,315 GĂ„ nu! 215 00:22:19,968 --> 00:22:21,862 Jag försökte döda kungen. 216 00:22:25,224 --> 00:22:27,534 Du kommer lĂ€gligt. 217 00:22:27,601 --> 00:22:30,996 Önskar vĂ€ktaren skĂ€ra ur sitt skĂ„lpund kött? 218 00:22:32,022 --> 00:22:33,999 Jag tĂ€nkte just göra det. 219 00:22:35,859 --> 00:22:39,463 - Du svor en blodsed. - Och blod ska jag fĂ„! 220 00:22:55,295 --> 00:22:56,772 Vakter! 221 00:23:08,934 --> 00:23:10,410 LĂ€gg honom pĂ„ bordet. 222 00:23:14,856 --> 00:23:16,416 Ludvig... 223 00:23:17,985 --> 00:23:19,920 Ta av honom dem. 224 00:23:28,036 --> 00:23:29,971 Vi har vunnit. 225 00:23:30,038 --> 00:23:32,516 Du har vunnit Ă€ra. 226 00:23:32,583 --> 00:23:36,436 Det finns ingen Ă€ra i att döda oskyldiga barn! 227 00:23:38,797 --> 00:23:40,273 För Ă€ran. 228 00:23:46,805 --> 00:23:48,949 Han talar sanning. 229 00:23:50,893 --> 00:23:53,078 Jag bevittnade allt. 230 00:23:55,314 --> 00:23:57,082 Jag sĂ„g allt. 231 00:23:57,149 --> 00:23:59,001 Inser du vad det innebĂ€r? 232 00:24:00,068 --> 00:24:04,214 Eve och Anne Ă€r i sĂ€kerhet. 233 00:24:27,246 --> 00:24:30,641 - Hej, Margareta. - Isabella. 234 00:24:33,001 --> 00:24:36,396 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 235 00:24:36,463 --> 00:24:39,566 Det Ă€r ett misstag. Jag skulle... 236 00:24:39,633 --> 00:24:43,570 Jag skulle aldrig förrĂ„da Ludvig. Det vet du. 237 00:24:45,013 --> 00:24:48,700 Jag Ă€lskar honom över allt annat. 238 00:24:48,767 --> 00:24:50,369 SnĂ€lla. 239 00:24:52,771 --> 00:24:55,832 Du bad mig att bevara dina hemligheter - 240 00:24:55,899 --> 00:24:59,419 - men du mĂ„ste avslöja dem för att fĂ„ mig fri. 241 00:24:59,486 --> 00:25:03,090 Varför skulle jag göra det nĂ€r jag anstrĂ€ngt mig sĂ„ mycket - 242 00:25:03,157 --> 00:25:04,758 - för att fĂ„ dig inlĂ„st? 243 00:25:09,663 --> 00:25:12,516 - Vi Ă€r ju systrar. - Jag har bara bröder. 244 00:25:15,002 --> 00:25:17,563 Jag har aldrig sett Ludvig grĂ„ta förut. 245 00:25:18,505 --> 00:25:21,024 Men nĂ€r han fick höra vad du gjort... 246 00:25:21,091 --> 00:25:24,903 - Att du förrĂ„tt honom... - Nej. 247 00:25:25,846 --> 00:25:28,031 Jag sĂ„g att det krossade hans hjĂ€rta. 248 00:25:28,098 --> 00:25:34,121 Nej! Hur kan du vara sĂ„ grym? 249 00:25:34,188 --> 00:25:37,708 - Vad har jag nĂ„gonsin gjort dig? - Du glömde din plats. 250 00:25:37,774 --> 00:25:40,168 Bara dagar efter att min mor dött... 251 00:25:40,235 --> 00:25:42,796 - ...intog du hennes rum. - Ludvig erbjöd mig. 252 00:25:42,863 --> 00:25:47,426 Sedan sa du till mig att jag alltid var vĂ€lkommen - i mitt eget hem. 253 00:25:47,493 --> 00:25:52,681 - Jag vill bara trösta dig. - Nej, du ville vara nedlĂ„tande. 254 00:25:52,748 --> 00:25:54,975 FörlĂ„t mig, Isabella. 255 00:25:56,543 --> 00:25:58,270 Jag Ă€r hemskt ledsen. 256 00:26:18,190 --> 00:26:20,334 Jag sa ju, Margareta av Bourgogne... 257 00:26:21,985 --> 00:26:26,089 ...att Frankrike inte behandlar drottningar vĂ€nligt. 258 00:27:05,571 --> 00:27:07,506 FörlĂ„t. 259 00:27:12,953 --> 00:27:15,347 Jag menade inte... 260 00:27:17,833 --> 00:27:20,185 FörlĂ„t. SnĂ€lla. 261 00:27:22,463 --> 00:27:24,189 Gode Gud. 262 00:27:25,132 --> 00:27:27,859 SnĂ€lla, förlĂ„t mig. 263 00:27:35,601 --> 00:27:37,077 FörlĂ„t. 264 00:27:39,855 --> 00:27:41,665 Visst Ă€r den vacker? 265 00:27:41,732 --> 00:27:44,209 Jag kallar den JĂ€rnjungfrun. 266 00:27:45,152 --> 00:27:50,173 FrĂ„n och med nu Ă€r den din enda kĂ€rlek. 267 00:27:52,618 --> 00:27:57,806 SĂ„ hĂ€r lĂ„nga spett skapar ett obehagligt tryck pĂ„ huden. 268 00:27:57,873 --> 00:27:59,641 Ytligt. 269 00:28:01,376 --> 00:28:05,689 Vid den hĂ€r lĂ€ngden gör de hĂ„l pĂ„ huden sĂ„ att du börjar blöda. 270 00:28:08,050 --> 00:28:11,278 Nu genomborrar de din mage... 271 00:28:12,221 --> 00:28:14,072 ...dina ben... 272 00:28:15,474 --> 00:28:17,534 ...och slutligen... 273 00:28:22,064 --> 00:28:24,917 - ...ditt hjĂ€rta. - Ludvig. 274 00:28:25,984 --> 00:28:29,046 Det skulle göra din mor förkrossad att du glömt henne. 275 00:28:29,112 --> 00:28:31,048 Tig. 276 00:28:33,158 --> 00:28:36,845 Tala inte om min mor. 277 00:28:36,912 --> 00:28:42,601 Din far tvingade mig att se pĂ„ nĂ€r han skar upp hennes havande mage. 278 00:28:42,668 --> 00:28:44,603 Nu rĂ€cker det! 279 00:28:47,256 --> 00:28:49,149 Ludvig! 280 00:28:53,929 --> 00:28:56,031 Han begravde henne inte ens, Ludvig. 281 00:28:56,974 --> 00:28:58,533 - Det gjorde jag. - HĂ„ll mun. 282 00:28:58,600 --> 00:29:00,327 - SĂ„ att... - HĂ„ll mun! 283 00:29:00,394 --> 00:29:02,287 ...hon inte ruttnade i skogen. 284 00:29:02,354 --> 00:29:09,044 Din far har fĂ„tt dig att jaga och döda din halvsyster. 285 00:29:17,578 --> 00:29:19,805 Ludvig. Ludvig! 286 00:29:19,872 --> 00:29:22,516 Det rĂ€cker. Det rĂ€cker! 287 00:29:23,500 --> 00:29:25,143 Du har gjort tillrĂ€ckligt. 288 00:29:42,102 --> 00:29:44,871 Det var aldrig meningen att jag skulle bli kung. 289 00:29:45,814 --> 00:29:48,959 Min Ă€ldre bror Ludvig stod pĂ„ tur. 290 00:29:51,695 --> 00:29:53,422 Jag Ă€lskade min bror. 291 00:29:54,364 --> 00:30:00,345 Han lĂ€rde mig att jaga och skyddade mig och min bror frĂ„n fars vrede. 292 00:30:00,412 --> 00:30:04,349 Jag Ă€lskade honom sĂ„ mycket att jag döpte min förstfödde efter honom. 293 00:30:04,416 --> 00:30:07,352 NĂ€r min mor dog var jag bara ett barn. 294 00:30:09,046 --> 00:30:12,900 Men efter att bĂ„da mina bröder hade dött... 295 00:30:14,843 --> 00:30:17,279 ...var den familj jag Ă€lskat sĂ„ högt borta. 296 00:30:20,390 --> 00:30:24,411 Du och jag föddes inte med samma förutsĂ€ttningar. 297 00:30:27,439 --> 00:30:31,293 Men en gĂ„ng hyste jag samma aktning för dig som för min bror Ludvig. 298 00:30:36,031 --> 00:30:39,635 Men du förstörde det nĂ€r du tog henne ifrĂ„n mig. 299 00:30:39,701 --> 00:30:45,474 Jag kunde inte ta nĂ„got... som du redan förlorat. 300 00:31:16,805 --> 00:31:18,365 Margareta? 301 00:31:26,607 --> 00:31:28,542 Vad har hĂ€nt, Camille? 302 00:31:30,611 --> 00:31:34,965 - Var Ă€r Margareta? - De tog henne. 303 00:31:36,325 --> 00:31:39,094 Vem tog henne? 304 00:31:39,161 --> 00:31:41,472 Var Ă€r min fru? 305 00:32:04,812 --> 00:32:06,455 VĂ€lkommen tillbaka. 306 00:32:09,274 --> 00:32:10,751 Böna och be. 307 00:32:11,694 --> 00:32:13,629 Böna och be för ditt liv. 308 00:32:15,322 --> 00:32:20,511 Det... Ă€r inte i dina hĂ€nder. 309 00:32:25,124 --> 00:32:30,229 Gud bestĂ€mmer över mitt liv, inte du. 310 00:32:34,550 --> 00:32:36,276 Det hĂ€r Ă€r inte slutet. 311 00:33:02,911 --> 00:33:05,347 Du har rĂ€tt. Det Ă€r det inte. 312 00:33:05,414 --> 00:33:08,600 Du ska se pĂ„ nĂ€r dina bröder dör. 313 00:33:08,667 --> 00:33:11,770 NĂ€r bara du Ă„terstĂ„r... 314 00:33:12,796 --> 00:33:14,565 ...ska jag döda dig. 315 00:33:23,223 --> 00:33:24,700 Ur vĂ€gen. 316 00:33:26,727 --> 00:33:31,039 Ur vĂ€gen, annars dödar jag er. 317 00:33:31,106 --> 00:33:34,334 Er far har beordrat oss att inte slĂ€ppa in er, Ers nĂ„d. 318 00:33:37,363 --> 00:33:40,299 Vi har inte nyckeln, Ers nĂ„d. Er far har den. 319 00:33:43,744 --> 00:33:45,304 Margareta! 320 00:33:45,371 --> 00:33:47,389 Margareta! 321 00:33:47,456 --> 00:33:50,142 Varför har du fĂ€ngslat henne, far? 322 00:33:50,209 --> 00:33:52,311 Du mĂ„ste slĂ€ppa Margareta, genast! 323 00:34:03,389 --> 00:34:08,118 "MĂ„ste"? Din fru Ă€r dĂ€r hon hör hemma. 324 00:34:09,186 --> 00:34:10,662 Va? 325 00:34:10,729 --> 00:34:14,082 Hon sĂ„gs med tvĂ„ mĂ€n i sin sĂ€ng. 326 00:34:18,320 --> 00:34:20,297 Samtidigt. 327 00:34:20,364 --> 00:34:23,175 Ingen av dem var du. 328 00:34:25,369 --> 00:34:26,845 Det Ă€r omöjligt. 329 00:34:26,912 --> 00:34:33,644 Du och jag delar den oangenĂ€ma erfarenheten att bedras av en hustru. 330 00:34:33,711 --> 00:34:35,979 Var glad att jag inte halshögg henne. 331 00:34:37,005 --> 00:34:39,149 Hon skulle aldrig göra nĂ„got sĂ„dant. 332 00:34:41,135 --> 00:34:44,196 Jag varnade dig för henne, Ludvig. 333 00:34:44,263 --> 00:34:46,114 Hur du skulle fĂ„ en arvinge. 334 00:34:47,391 --> 00:34:50,077 Vill du hellre att hon bĂ€r nĂ„gon annans barn? 335 00:34:52,021 --> 00:34:55,249 Jag beklagar att du tvingades inse sanningen. 336 00:34:57,067 --> 00:34:59,461 Alla kvinnor Ă€r likadana. 337 00:35:00,404 --> 00:35:05,551 Förr eller senare... förrĂ„der de en. 338 00:35:21,091 --> 00:35:24,444 - LĂ„t mig Ă„tminstone fĂ„ trĂ€ffa henne. - Det Ă€r uteslutet. 339 00:35:24,511 --> 00:35:27,614 Ditt Ă€ktenskap upphĂ€vs och du fĂ„r en ny fru. 340 00:35:27,681 --> 00:35:32,244 Din mor valde Margareta. Jag ska vĂ€lja mer omsorgsfullt. 341 00:35:32,311 --> 00:35:37,875 Margareta Ă€r min fru och förblir det tills jag sĂ€ger nĂ„got annat. 342 00:35:39,818 --> 00:35:41,378 Inte du. 343 00:35:41,445 --> 00:35:44,631 Ge mig nyckeln nu. 344 00:35:51,413 --> 00:35:53,432 OförskĂ€mda pojke! 345 00:35:53,499 --> 00:35:55,767 Jag Ă€r din kung. 346 00:35:55,834 --> 00:35:58,395 Allt du har: luften du andas - 347 00:35:58,462 --> 00:36:02,566 - och kvinnan du knullar har du mig att tacka för. 348 00:36:02,633 --> 00:36:06,528 Tro inte att jag inte kan ta allt ifrĂ„n dig om jag vill. 349 00:36:11,350 --> 00:36:14,495 GĂ„ aldrig till Margaretas torn igen. 350 00:36:14,561 --> 00:36:20,083 Om du trotsar mig lovar jag att straffa dig hĂ„rdare nĂ€sta gĂ„ng. 351 00:36:38,709 --> 00:36:40,978 Gud har övergivit oss. 352 00:36:41,029 --> 00:36:44,632 Talus skulle pĂ„mint oss om att hĂ„lla fast vid vĂ„r tro. 353 00:36:45,867 --> 00:36:47,385 Gud Ă€r med oss. 354 00:36:47,452 --> 00:36:52,891 NĂ€r vi dör Ă„terförenas vi med honom i paradiset. 355 00:37:05,595 --> 00:37:07,155 LĂ„t oss be. 356 00:37:08,598 --> 00:37:10,533 Tancrede. 357 00:37:12,352 --> 00:37:14,120 Ulric. 358 00:37:22,362 --> 00:37:23,838 Vasant. 359 00:37:31,871 --> 00:37:33,473 Gawain. 360 00:37:39,629 --> 00:37:41,314 Herre. 361 00:37:43,216 --> 00:37:45,735 Vi ber dig om hopp. 362 00:37:45,802 --> 00:37:50,865 Hopp om att vĂ„r smĂ€rta ska lindras... 363 00:37:51,808 --> 00:37:57,247 ...och att vĂ„ra sjĂ€lar ska finna vĂ€gen till din milda famn. 364 00:37:58,189 --> 00:38:00,834 Gode Gud, visa oss nĂ„d. 365 00:38:00,900 --> 00:38:06,840 Ge oss frĂ€lsning och evig frid. 366 00:38:06,906 --> 00:38:10,510 VĂ„r fader, du som Ă€r i himlen. 367 00:38:10,577 --> 00:38:13,096 LĂ„t ditt namn bli helgat. 368 00:38:13,163 --> 00:38:19,310 LĂ„t ditt rike komma. LĂ„t din vilja ske, pĂ„ jorden sĂ„ som i himlen. 369 00:38:19,377 --> 00:38:23,356 Ge oss i dag det bröd vi behöver. 370 00:38:23,423 --> 00:38:25,525 Och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder - 371 00:38:25,592 --> 00:38:29,779 - liksom vi har förlĂ„tit dem som stĂ„r i skuld till oss. 372 00:38:29,846 --> 00:38:35,118 Och utsĂ€tt oss inte för prövning utan rĂ€dda oss frĂ„n det onda. 373 00:38:35,185 --> 00:38:42,500 Ditt Ă€r riket, din Ă€r makten och Ă€ran, i evighet. Amen. 374 00:38:50,116 --> 00:38:52,177 Det var du. 375 00:38:53,703 --> 00:38:56,306 Du sĂ„g till att Margareta sattes i tornet. 376 00:39:53,263 --> 00:39:55,115 Syndare! 377 00:40:17,370 --> 00:40:20,557 VĂ€nta! VĂ€nta, sluta! SnĂ€lla, sluta! 378 00:40:20,623 --> 00:40:23,893 Jag tar tillbaka mitt vittnesmĂ„l! 379 00:40:24,836 --> 00:40:27,564 SlĂ€pp mig. Kungens mĂ€n torterade mig! 380 00:40:27,630 --> 00:40:30,775 De krĂ€vde att jag erkĂ€nde lögnerna. SlĂ€pp mig! 381 00:40:30,842 --> 00:40:34,529 De Ă€r oskyldiga! SnĂ€lla ni! De Ă€r hederliga Kristi soldater. 382 00:40:34,596 --> 00:40:37,740 - Det Ă€r inte rĂ€tt! - Mina bröder. 383 00:40:37,807 --> 00:40:39,701 Ers MajestĂ€t? 384 00:40:40,643 --> 00:40:44,038 Mitt folk, den hĂ€r mannen har ljugit för er kung... 385 00:40:45,357 --> 00:40:47,083 - ...och för er pĂ„ve. - Nej. 386 00:40:48,943 --> 00:40:53,506 Men framför allt har han ljugit för er. 387 00:40:53,573 --> 00:40:55,592 Nej, det har jag inte gjort. 388 00:40:57,202 --> 00:41:00,930 Den hĂ€r mannen fĂ„r vĂ€l inte slippa undan ostraffad? 389 00:41:00,997 --> 00:41:03,183 Nej! 390 00:41:04,834 --> 00:41:07,437 TĂ€nker ni ta rĂ€ttvisan i egna hĂ€nder? 391 00:41:07,504 --> 00:41:09,397 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€ttvisa! 392 00:41:09,464 --> 00:41:11,608 - LĂ„t bli! - Ska ni utgjuta hans blod? 393 00:41:11,675 --> 00:41:14,527 - Ja! - Nej, nej! 394 00:41:14,594 --> 00:41:16,321 Ta honom, dĂ„. 395 00:41:19,683 --> 00:41:23,119 Gör det inte. SnĂ€lla, gör det inte! 396 00:41:33,029 --> 00:41:34,506 Kelton! 397 00:41:50,463 --> 00:41:52,816 Jag har huggit veden till ditt bĂ„l sjĂ€lv. 398 00:41:55,677 --> 00:41:59,405 Gud kommer att utkrĂ€va hĂ€mnd pĂ„ dig. 399 00:42:00,348 --> 00:42:01,825 Kanske det. 400 00:43:36,945 --> 00:43:42,342 Fader, jag överlĂ€mnar min sjĂ€l i din famn. 401 00:43:55,505 --> 00:43:57,690 Text: Sanna Gillberg www.sdimedia.com 29559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.