Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,592 --> 00:00:07,903
En storm nalkas.
Vi befinner oss i krig.
2
00:00:12,474 --> 00:00:14,117
Vi var dina bröder!
3
00:00:15,269 --> 00:00:19,456
- Vad gör ni här?
- Jag hade en make och en son.
4
00:00:19,523 --> 00:00:22,709
- Er make tog dem ifrån mig.
- Isabella!
5
00:00:22,776 --> 00:00:24,961
Du är alltid välkommen i vårt hus.
6
00:00:25,904 --> 00:00:27,464
Vad stirrar du på, kvinna?
7
00:00:27,531 --> 00:00:31,593
Visste du inte att din husmor
är kärlekens prinsessa?
8
00:00:34,037 --> 00:00:35,806
Vad är det här?
9
00:00:35,872 --> 00:00:38,642
Det ryktas
att tempelriddare tillber avgudar.
10
00:00:38,709 --> 00:00:41,728
Säg mig, Kelton,
vilket pris är du villig att betala?
11
00:00:45,632 --> 00:00:48,735
- Lägg ner vapnen, annars dör Landry!
- Nej!
12
00:00:48,802 --> 00:00:53,949
Landry du Louzon, landsförrädare.
Jag ska föra dig hem.
13
00:00:55,642 --> 00:01:02,332
FREDAG 13 OKTOBER 1307
14
00:01:13,493 --> 00:01:17,264
Stanna inte!
15
00:01:51,615 --> 00:01:54,676
Nu är ni inte så mäktiga längre.
16
00:01:54,743 --> 00:01:58,388
- Vi vet vad ni har gjort.
- Barnamördare.
17
00:01:58,455 --> 00:02:01,933
Mitt folk, jag lovade er rättvisa.
18
00:02:02,000 --> 00:02:04,478
Rättvisa har skipats.
19
00:02:04,544 --> 00:02:07,606
Dessa mördares och kättares skugga
20
00:02:07,673 --> 00:02:11,777
- ska aldrig mer
falla över Paris gator.
21
00:02:12,719 --> 00:02:15,280
Korståget gick inte
genom det heliga landet.
22
00:02:15,347 --> 00:02:17,991
Angus! Nej, Angus!
23
00:02:23,897 --> 00:02:25,832
Jag prisar dig, käre broder...
24
00:02:26,775 --> 00:02:31,630
...inför Gud allsmäktig
och överlämnar dig till din skapare.
25
00:02:32,573 --> 00:02:37,427
Må du återlämnas till Honom
som skapade dig från jorden.
26
00:02:38,370 --> 00:02:40,430
Må du återlämnas till Honom!
27
00:02:40,497 --> 00:02:44,518
Denna dag, fredagen den 13 oktober -
28
00:02:44,585 --> 00:02:47,354
- kommer att bli ihågkommen
i all evighet!
29
00:02:47,421 --> 00:02:51,274
Gud har med min hjälp -
30
00:02:51,341 --> 00:02:54,695
- kastat ut tempelriddarna!
31
00:03:16,783 --> 00:03:19,219
Stanna!
32
00:03:38,263 --> 00:03:41,616
- Ingen tändved på den där.
- Uppfattat, Ers nåd.
33
00:03:46,230 --> 00:03:50,500
Du valde bort din kungs välvilja
för detta.
34
00:04:30,274 --> 00:04:33,377
Han kungliga höghet kung Filip -
35
00:04:33,443 --> 00:04:35,629
- Hans helighet påve Clemens -
36
00:04:35,696 --> 00:04:40,384
- kungligheter, domare
och ni - Paris folk.
37
00:04:44,871 --> 00:04:50,686
Tempelherreorden
har anklagats för kätteri.
38
00:04:50,752 --> 00:04:53,605
De påstås ha begått -
39
00:04:53,672 --> 00:04:58,694
- avskyvärda, rubbade och
oanständiga sexuella handlingar.
40
00:05:00,387 --> 00:05:02,072
Och mord!
41
00:05:04,266 --> 00:05:06,868
Det är lögn!
42
00:05:09,646 --> 00:05:12,624
Kungen önskar utplåna oss.
43
00:05:13,567 --> 00:05:15,919
"Lögn", säger de.
44
00:05:15,986 --> 00:05:19,423
Den heliga stolen
har gjort en grundlig utredning -
45
00:05:19,489 --> 00:05:24,553
- som lett till
att bevis och vittnesmål uppdagats.
46
00:05:24,620 --> 00:05:26,388
Vilka bevis har ni?
47
00:05:27,331 --> 00:05:29,391
Vad för vittnesmål?
48
00:05:31,877 --> 00:05:33,478
För hit honom.
49
00:05:35,213 --> 00:05:38,900
Den här tempelriddaren kan bekräfta
det vi vet om er depravation.
50
00:05:39,843 --> 00:05:41,445
Han lever!
51
00:05:45,641 --> 00:05:49,411
Berätta om ritualerna du deltagit i.
Berätta...
52
00:05:49,478 --> 00:05:52,873
...och lätta ditt nedsvärtade hjärta.
53
00:05:57,236 --> 00:06:00,088
- Jag har ägnat mig åt...
- Högre! Låt alla höra.
54
00:06:00,155 --> 00:06:04,176
Snälla Kelton, gör det inte.
55
00:06:06,578 --> 00:06:09,931
Jag har ägnat mig
åt otillbörliga kyssar.
56
00:06:13,543 --> 00:06:15,270
Och mer?
57
00:06:15,337 --> 00:06:20,192
Jag...
Som en del av en invigningsrit -
58
00:06:20,259 --> 00:06:24,613
- förnekade jag Kristus,
spottade på korset -
59
00:06:24,680 --> 00:06:26,531
- tillbad människor och demoner -
60
00:06:26,598 --> 00:06:29,701
- och knäböjde framför
en silverskalle med två ansikten.
61
00:06:34,189 --> 00:06:39,086
Beviset hittades gömt
i templet i Paris.
62
00:06:40,028 --> 00:06:42,881
Stämmer inte det, Ers helighet?
63
00:06:42,948 --> 00:06:46,677
Tempelriddarna har bedrivit kätteri -
64
00:06:46,743 --> 00:06:50,222
- och måste betala för skymferna
mot Gud och människor.
65
00:06:53,542 --> 00:06:58,146
Då du med mod och ärlighet
belyst dessa överträdelser -
66
00:06:58,213 --> 00:07:00,524
- frikänner jag dig,
Kelton Fitz Laval -
67
00:07:00,591 --> 00:07:04,486
- från dina synder
mot Gud och kyrkan.
68
00:07:07,890 --> 00:07:09,992
Du är en fri man.
69
00:07:10,058 --> 00:07:12,953
Försvinn ur min åsyn
innan jag ångrar mig.
70
00:07:26,033 --> 00:07:27,968
För bort dem.
71
00:07:29,494 --> 00:07:31,013
Sätt fart!
72
00:07:33,749 --> 00:07:35,726
Vänta. Vänta.
73
00:07:35,792 --> 00:07:40,689
Margareta. Margareta. Margareta.
74
00:07:43,258 --> 00:07:48,113
Du har knappt sagt ett ord till mig
sen jag kom hem. Vad är det?
75
00:07:48,180 --> 00:07:51,450
Varför är en kvinna fastbunden
i templet i Paris?
76
00:07:53,977 --> 00:07:57,497
- Vem är Lydia?
- Du borde inte vara i templet.
77
00:07:57,564 --> 00:07:59,249
Vem är hon?
78
00:08:00,192 --> 00:08:05,255
Har du...
Har du mördat hennes man och barn?
79
00:08:08,575 --> 00:08:11,803
- Hur kan du tro sådant om mig?
- Svara mig, Ludvig!
80
00:08:11,870 --> 00:08:15,349
Nej! Jag skulle aldrig
kunna göra något sådant.
81
00:08:15,415 --> 00:08:17,309
Varför hålls hon då fången?
82
00:08:18,377 --> 00:08:21,396
Varför beskyller hon dig
för mordet på sin son?
83
00:08:22,422 --> 00:08:26,401
Min fars vakter och sir Gerard
mördade hennes man och son.
84
00:08:26,468 --> 00:08:29,279
Släpp henne. Släpp henne genast!
85
00:08:29,346 --> 00:08:32,741
Sonen dödades och hon fängslades
enligt ett kungligt dekret.
86
00:08:32,808 --> 00:08:35,911
Bara min far kan frige henne.
87
00:08:37,437 --> 00:08:42,167
Då är din far... ett monster.
88
00:08:44,903 --> 00:08:48,423
Du förstår inte vad som krävs
för att styra ett kungarike!
89
00:08:48,490 --> 00:08:51,843
Jag känner igen grymhet
när jag ser det!
90
00:08:58,917 --> 00:09:00,394
Hör på.
91
00:09:03,171 --> 00:09:05,691
Jag skyddade dig.
92
00:09:13,765 --> 00:09:15,450
Ge dig av.
93
00:09:47,966 --> 00:09:49,651
Nej! Nej!
94
00:09:49,718 --> 00:09:51,486
- Släpp honom!
- Nej, ta mig!
95
00:09:56,308 --> 00:09:58,994
Rhone!
96
00:09:59,061 --> 00:10:01,747
- Rhone!
- Mod, min broder.
97
00:10:04,316 --> 00:10:06,418
Det är åt helvete!
98
00:10:07,361 --> 00:10:09,629
De bröt ner Kelton!
99
00:10:09,696 --> 00:10:12,341
Han skulle aldrig sagt
sådana saker annars.
100
00:10:12,407 --> 00:10:13,925
Ta dig samman, broder.
101
00:10:15,202 --> 00:10:18,096
Vi måste ha en plan. En strategi.
102
00:10:24,294 --> 00:10:29,608
Landry. Du måste väl befunnit dig
i en liknande situation tidigare?
103
00:10:29,675 --> 00:10:34,446
Vi måste vara ståndaktiga...
och inte ge upp hoppet.
104
00:10:36,265 --> 00:10:38,408
Gud kommer att visa oss vägen.
105
00:10:39,893 --> 00:10:41,370
Nej.
106
00:11:00,747 --> 00:11:05,227
Jacques de Molay,
Tempelherreordens stormästare...
107
00:11:06,295 --> 00:11:09,106
...du har funnits skyldig
till kätteri -
108
00:11:09,172 --> 00:11:13,110
- och ska brännas på bål
för dina brott mot vår Herre Kristus.
109
00:11:14,052 --> 00:11:18,573
Hör upp, mina landsmän.
Anklagelserna är lögner!
110
00:11:19,933 --> 00:11:22,411
Gud vet vilka syndarna är!
111
00:11:23,353 --> 00:11:25,372
Och det är inte vi.
112
00:11:43,373 --> 00:11:45,559
Stormästaren står på bålet.
113
00:11:55,594 --> 00:11:59,114
Ni förtjänar inte
att sitta på Petersstolen.
114
00:12:01,725 --> 00:12:05,662
Så talar den fallna ängeln.
115
00:12:05,729 --> 00:12:10,083
Lucifer. Den som hädar Gud.
116
00:12:10,150 --> 00:12:12,794
Det är ni som är Judas.
117
00:12:12,861 --> 00:12:15,589
Ni har överlämnat kyrkan åt monarkin.
118
00:12:17,157 --> 00:12:21,219
Det här kommer du att ångra, Raymond.
Du kommer att ångra dig!
119
00:12:24,831 --> 00:12:26,683
Det enda jag är skyldig till...
120
00:12:26,750 --> 00:12:30,812
...är att ha litat på en man
som sa sig vara vår far -
121
00:12:30,879 --> 00:12:32,814
- istället för på mina bröder.
122
00:12:34,841 --> 00:12:38,153
Elände kommer att drabba er
som felaktigt dömt oss.
123
00:12:40,013 --> 00:12:42,366
Hör på mig!
124
00:12:42,432 --> 00:12:44,826
Gud kommer att hämnas oss!
125
00:12:47,312 --> 00:12:49,873
Gud kommer att hämnas oss!
126
00:13:29,696 --> 00:13:33,842
Jag har alltid varit nyfiken på vad
som rör sig i tempelriddares huvuden.
127
00:13:33,901 --> 00:13:37,170
- Tala nu om...
- Herren är min Frälsare.
128
00:13:38,238 --> 00:13:41,216
Jag... Jag erkänner aldrig.
129
00:13:41,283 --> 00:13:43,176
Jag struntar i ditt erkännande.
130
00:13:43,243 --> 00:13:46,304
Jag bryr mig bara om guldet.
Var är det?
131
00:13:58,842 --> 00:14:00,736
Tala om var det finns.
132
00:14:15,317 --> 00:14:17,586
- Mördare!
- Kättare!
133
00:14:19,071 --> 00:14:20,714
Mördare!
134
00:14:28,997 --> 00:14:32,768
Tancrede. Tancrede!
135
00:14:39,299 --> 00:14:40,901
Lever han?
136
00:14:41,885 --> 00:14:43,654
Se efter om han andas.
137
00:14:46,932 --> 00:14:49,910
Han andas, men han blöder överallt.
138
00:14:52,688 --> 00:14:54,623
Åh nej!
139
00:14:54,690 --> 00:14:59,670
Vasant, du måste ta dig samman.
Din broder behöver dig.
140
00:14:59,736 --> 00:15:02,923
Hans huvud...
Hans huvud är uppskuret.
141
00:15:08,704 --> 00:15:10,305
Ta den här.
142
00:15:13,166 --> 00:15:16,937
Linda den runt såret.
143
00:15:18,422 --> 00:15:20,190
Helvete.
144
00:15:20,257 --> 00:15:22,651
Håll ut, broder.
145
00:15:23,594 --> 00:15:25,320
Håll ut.
146
00:15:37,816 --> 00:15:44,423
Far. Ursäkta att jag stör, men
det verkar som att vi blivit förråda.
147
00:15:47,618 --> 00:15:49,094
Av vem då?
148
00:15:52,331 --> 00:15:56,018
Det här är Camille,
Margaretas hovdam.
149
00:15:56,960 --> 00:15:58,562
Tala om vad du såg.
150
00:16:02,799 --> 00:16:08,572
Sluta. Försvinn härifrån, genast!
Prinsen kommer att låta halshugga er!
151
00:16:14,436 --> 00:16:19,124
Ers höghet. Snälla ni,
be dem att sluta. Jag förstår inte.
152
00:16:22,110 --> 00:16:23,962
Se här, Ers höghet.
153
00:16:24,029 --> 00:16:27,507
Vad är det där? Den är inte min.
154
00:16:31,995 --> 00:16:35,349
- "Margareta."
- Snälla...
155
00:16:36,291 --> 00:16:38,185
Jag har aldrig sett den förut.
156
00:16:49,179 --> 00:16:51,990
Jag välkomnade dig in i mitt hus.
157
00:16:52,057 --> 00:16:54,785
Jag lät dig sova i min frus säng.
158
00:16:57,521 --> 00:16:59,748
Du är bara en hora.
159
00:16:59,815 --> 00:17:03,168
Nej. Snälla...
160
00:17:03,235 --> 00:17:05,921
Jag skulle aldrig förråda er,
Ers höghet.
161
00:17:05,988 --> 00:17:09,675
Jag skulle aldrig förråda min man.
- Nej, snälla!
162
00:17:09,741 --> 00:17:13,261
Det är ett misstag!
Det är ett fruktansvärt misstag!
163
00:17:13,328 --> 00:17:16,306
Det är ett misstag! Vänta!
164
00:17:17,541 --> 00:17:19,017
Vänta!
165
00:17:42,441 --> 00:17:44,042
Vem är det?
166
00:17:48,030 --> 00:17:50,298
Är du en tempelriddare?
167
00:17:52,701 --> 00:17:56,680
Det är hårda tider. Vi kan lika gärna
finna tröst hos varann.
168
00:17:58,123 --> 00:17:59,933
Det finns ingen tröst.
169
00:18:00,876 --> 00:18:02,769
Bara smärta.
170
00:18:04,796 --> 00:18:06,273
Känner jag dig, broder?
171
00:18:07,215 --> 00:18:11,611
Om du gjorde det
skulle du inte kalla mig "broder".
172
00:18:41,800 --> 00:18:43,818
Sluta, snälla.
173
00:18:44,753 --> 00:18:46,563
Nej!
174
00:18:50,384 --> 00:18:53,904
Nej! Släpp mig!
175
00:18:57,099 --> 00:18:58,825
Nej!
176
00:19:27,045 --> 00:19:30,857
Camille och Astrid, ni känner mig.
177
00:19:32,050 --> 00:19:36,405
Camille, Astrid... Jag är oskyldig.
178
00:19:37,431 --> 00:19:40,200
Hämta prins Ludvig, så får ni höra.
179
00:19:40,267 --> 00:19:42,411
Nej, nej, nej. Vänta!
180
00:19:46,815 --> 00:19:48,291
Vänta.
181
00:19:49,234 --> 00:19:51,420
Ludvig!
182
00:19:52,905 --> 00:19:56,174
Ludvig! Ludvig!
183
00:20:11,506 --> 00:20:14,609
Förrädare! Du dödade Berenger!
184
00:20:14,676 --> 00:20:16,862
Det är ditt fel att vi sitter här.
185
00:20:16,929 --> 00:20:20,449
- Men nu gör vi det.
- Strunta i honom.
186
00:20:20,515 --> 00:20:21,992
Han är spion åt kungen.
187
00:20:22,059 --> 00:20:26,038
Jag är ingen spion, Landry.
Bara en dåraktigt stolt man.
188
00:20:26,104 --> 00:20:30,167
Om det är sant, vad gör då
kungens väktare här hos oss?
189
00:20:31,109 --> 00:20:34,087
Det blev ohållbart
att fortsätta som jag gjort.
190
00:20:35,447 --> 00:20:37,007
Sök efter mitt guld.
191
00:20:37,074 --> 00:20:39,426
Jag går, Ers Majestät.
192
00:20:39,493 --> 00:20:41,887
Jag känner till templen.
193
00:20:43,288 --> 00:20:45,474
Jag skickades att leta efter guldet.
194
00:20:57,219 --> 00:20:59,112
Jag hittade henne, Landry.
195
00:20:59,179 --> 00:21:02,199
- Vad gör ni här?
- Snälla, gör henne inte illa.
196
00:21:02,266 --> 00:21:03,784
Gör inte illa barnet.
197
00:21:03,850 --> 00:21:06,745
- Varför skulle jag göra det?
- Jag vet inte.
198
00:21:06,812 --> 00:21:09,373
Varför skulle någon vilja döda
ett barn?
199
00:21:09,439 --> 00:21:11,458
Särskilt inte Frankrikes prins.
200
00:21:11,525 --> 00:21:13,418
Vad menar du med det?
201
00:21:14,820 --> 00:21:18,256
Prins Ludvig
försökte döda oss och barnet.
202
00:21:18,323 --> 00:21:20,842
Två andra män som var med
räddade oss.
203
00:21:20,909 --> 00:21:22,803
De sköt honom med ett armborst.
204
00:21:28,083 --> 00:21:30,018
Var skadades prinsen?
205
00:21:32,546 --> 00:21:36,358
Jag ber er, skona barnets liv.
206
00:21:39,678 --> 00:21:41,154
Vems barn är det?
207
00:21:43,599 --> 00:21:45,158
Jag hittade ditt barn.
208
00:21:45,225 --> 00:21:48,787
Nej, vänta!
Ta mig till fånga om ni vill.
209
00:21:48,854 --> 00:21:51,581
Låt henne gå.
Kungen och prinsen dödar henne.
210
00:21:51,648 --> 00:21:54,501
Snälla, hon har inget gjort.
211
00:22:01,867 --> 00:22:03,802
Jag hjälpte dem att fly.
212
00:22:08,206 --> 00:22:11,601
Gå nedför trapporna. Dörren
till vänster leder till stallen.
213
00:22:11,668 --> 00:22:15,063
När ingen ser er,
ger er av genom hålet i muren.
214
00:22:15,130 --> 00:22:17,315
Gå nu!
215
00:22:19,968 --> 00:22:21,862
Jag försökte döda kungen.
216
00:22:25,224 --> 00:22:27,534
Du kommer lägligt.
217
00:22:27,601 --> 00:22:30,996
Önskar väktaren skära ur
sitt skålpund kött?
218
00:22:32,022 --> 00:22:33,999
Jag tänkte just göra det.
219
00:22:35,859 --> 00:22:39,463
- Du svor en blodsed.
- Och blod ska jag få!
220
00:22:55,295 --> 00:22:56,772
Vakter!
221
00:23:08,934 --> 00:23:10,410
Lägg honom på bordet.
222
00:23:14,856 --> 00:23:16,416
Ludvig...
223
00:23:17,985 --> 00:23:19,920
Ta av honom dem.
224
00:23:28,036 --> 00:23:29,971
Vi har vunnit.
225
00:23:30,038 --> 00:23:32,516
Du har vunnit ära.
226
00:23:32,583 --> 00:23:36,436
Det finns ingen ära i
att döda oskyldiga barn!
227
00:23:38,797 --> 00:23:40,273
För äran.
228
00:23:46,805 --> 00:23:48,949
Han talar sanning.
229
00:23:50,893 --> 00:23:53,078
Jag bevittnade allt.
230
00:23:55,314 --> 00:23:57,082
Jag såg allt.
231
00:23:57,149 --> 00:23:59,001
Inser du vad det innebär?
232
00:24:00,068 --> 00:24:04,214
Eve och Anne är i säkerhet.
233
00:24:27,246 --> 00:24:30,641
- Hej, Margareta.
- Isabella.
234
00:24:33,001 --> 00:24:36,396
Snälla, hjälp mig.
235
00:24:36,463 --> 00:24:39,566
Det är ett misstag. Jag skulle...
236
00:24:39,633 --> 00:24:43,570
Jag skulle aldrig förråda Ludvig.
Det vet du.
237
00:24:45,013 --> 00:24:48,700
Jag älskar honom över allt annat.
238
00:24:48,767 --> 00:24:50,369
Snälla.
239
00:24:52,771 --> 00:24:55,832
Du bad mig
att bevara dina hemligheter -
240
00:24:55,899 --> 00:24:59,419
- men du måste avslöja dem
för att få mig fri.
241
00:24:59,486 --> 00:25:03,090
Varför skulle jag göra det
när jag ansträngt mig så mycket -
242
00:25:03,157 --> 00:25:04,758
- för att få dig inlåst?
243
00:25:09,663 --> 00:25:12,516
- Vi är ju systrar.
- Jag har bara bröder.
244
00:25:15,002 --> 00:25:17,563
Jag har aldrig
sett Ludvig gråta förut.
245
00:25:18,505 --> 00:25:21,024
Men när han fick höra vad du gjort...
246
00:25:21,091 --> 00:25:24,903
- Att du förrått honom...
- Nej.
247
00:25:25,846 --> 00:25:28,031
Jag såg att det krossade hans hjärta.
248
00:25:28,098 --> 00:25:34,121
Nej! Hur kan du vara så grym?
249
00:25:34,188 --> 00:25:37,708
- Vad har jag någonsin gjort dig?
- Du glömde din plats.
250
00:25:37,774 --> 00:25:40,168
Bara dagar efter att min mor dött...
251
00:25:40,235 --> 00:25:42,796
- ...intog du hennes rum.
- Ludvig erbjöd mig.
252
00:25:42,863 --> 00:25:47,426
Sedan sa du till mig att jag alltid
var välkommen - i mitt eget hem.
253
00:25:47,493 --> 00:25:52,681
- Jag vill bara trösta dig.
- Nej, du ville vara nedlåtande.
254
00:25:52,748 --> 00:25:54,975
Förlåt mig, Isabella.
255
00:25:56,543 --> 00:25:58,270
Jag är hemskt ledsen.
256
00:26:18,190 --> 00:26:20,334
Jag sa ju, Margareta av Bourgogne...
257
00:26:21,985 --> 00:26:26,089
...att Frankrike
inte behandlar drottningar vänligt.
258
00:27:05,571 --> 00:27:07,506
Förlåt.
259
00:27:12,953 --> 00:27:15,347
Jag menade inte...
260
00:27:17,833 --> 00:27:20,185
Förlåt. Snälla.
261
00:27:22,463 --> 00:27:24,189
Gode Gud.
262
00:27:25,132 --> 00:27:27,859
Snälla, förlåt mig.
263
00:27:35,601 --> 00:27:37,077
Förlåt.
264
00:27:39,855 --> 00:27:41,665
Visst är den vacker?
265
00:27:41,732 --> 00:27:44,209
Jag kallar den Järnjungfrun.
266
00:27:45,152 --> 00:27:50,173
Från och med nu
är den din enda kärlek.
267
00:27:52,618 --> 00:27:57,806
Så här långa spett skapar
ett obehagligt tryck på huden.
268
00:27:57,873 --> 00:27:59,641
Ytligt.
269
00:28:01,376 --> 00:28:05,689
Vid den här längden gör de hål
på huden så att du börjar blöda.
270
00:28:08,050 --> 00:28:11,278
Nu genomborrar de din mage...
271
00:28:12,221 --> 00:28:14,072
...dina ben...
272
00:28:15,474 --> 00:28:17,534
...och slutligen...
273
00:28:22,064 --> 00:28:24,917
- ...ditt hjärta.
- Ludvig.
274
00:28:25,984 --> 00:28:29,046
Det skulle göra din mor förkrossad
att du glömt henne.
275
00:28:29,112 --> 00:28:31,048
Tig.
276
00:28:33,158 --> 00:28:36,845
Tala inte om min mor.
277
00:28:36,912 --> 00:28:42,601
Din far tvingade mig att se på när
han skar upp hennes havande mage.
278
00:28:42,668 --> 00:28:44,603
Nu räcker det!
279
00:28:47,256 --> 00:28:49,149
Ludvig!
280
00:28:53,929 --> 00:28:56,031
Han begravde henne inte ens, Ludvig.
281
00:28:56,974 --> 00:28:58,533
- Det gjorde jag.
- Håll mun.
282
00:28:58,600 --> 00:29:00,327
- Så att...
- Håll mun!
283
00:29:00,394 --> 00:29:02,287
...hon inte ruttnade i skogen.
284
00:29:02,354 --> 00:29:09,044
Din far har fått dig
att jaga och döda din halvsyster.
285
00:29:17,578 --> 00:29:19,805
Ludvig. Ludvig!
286
00:29:19,872 --> 00:29:22,516
Det räcker. Det räcker!
287
00:29:23,500 --> 00:29:25,143
Du har gjort tillräckligt.
288
00:29:42,102 --> 00:29:44,871
Det var aldrig meningen
att jag skulle bli kung.
289
00:29:45,814 --> 00:29:48,959
Min äldre bror Ludvig stod på tur.
290
00:29:51,695 --> 00:29:53,422
Jag älskade min bror.
291
00:29:54,364 --> 00:30:00,345
Han lärde mig att jaga och skyddade
mig och min bror från fars vrede.
292
00:30:00,412 --> 00:30:04,349
Jag älskade honom så mycket att jag
döpte min förstfödde efter honom.
293
00:30:04,416 --> 00:30:07,352
När min mor dog
var jag bara ett barn.
294
00:30:09,046 --> 00:30:12,900
Men efter att båda mina bröder
hade dött...
295
00:30:14,843 --> 00:30:17,279
...var den familj
jag älskat så högt borta.
296
00:30:20,390 --> 00:30:24,411
Du och jag föddes inte
med samma förutsättningar.
297
00:30:27,439 --> 00:30:31,293
Men en gång hyste jag samma aktning
för dig som för min bror Ludvig.
298
00:30:36,031 --> 00:30:39,635
Men du förstörde det
när du tog henne ifrån mig.
299
00:30:39,701 --> 00:30:45,474
Jag kunde inte ta något...
som du redan förlorat.
300
00:31:16,805 --> 00:31:18,365
Margareta?
301
00:31:26,607 --> 00:31:28,542
Vad har hänt, Camille?
302
00:31:30,611 --> 00:31:34,965
- Var är Margareta?
- De tog henne.
303
00:31:36,325 --> 00:31:39,094
Vem tog henne?
304
00:31:39,161 --> 00:31:41,472
Var är min fru?
305
00:32:04,812 --> 00:32:06,455
Välkommen tillbaka.
306
00:32:09,274 --> 00:32:10,751
Böna och be.
307
00:32:11,694 --> 00:32:13,629
Böna och be för ditt liv.
308
00:32:15,322 --> 00:32:20,511
Det... är inte i dina händer.
309
00:32:25,124 --> 00:32:30,229
Gud bestämmer över mitt liv, inte du.
310
00:32:34,550 --> 00:32:36,276
Det här är inte slutet.
311
00:33:02,911 --> 00:33:05,347
Du har rätt. Det är det inte.
312
00:33:05,414 --> 00:33:08,600
Du ska se på när dina bröder dör.
313
00:33:08,667 --> 00:33:11,770
När bara du återstår...
314
00:33:12,796 --> 00:33:14,565
...ska jag döda dig.
315
00:33:23,223 --> 00:33:24,700
Ur vägen.
316
00:33:26,727 --> 00:33:31,039
Ur vägen, annars dödar jag er.
317
00:33:31,106 --> 00:33:34,334
Er far har beordrat oss
att inte släppa in er, Ers nåd.
318
00:33:37,363 --> 00:33:40,299
Vi har inte nyckeln, Ers nåd.
Er far har den.
319
00:33:43,744 --> 00:33:45,304
Margareta!
320
00:33:45,371 --> 00:33:47,389
Margareta!
321
00:33:47,456 --> 00:33:50,142
Varför har du fängslat henne, far?
322
00:33:50,209 --> 00:33:52,311
Du måste släppa Margareta, genast!
323
00:34:03,389 --> 00:34:08,118
"Måste"?
Din fru är där hon hör hemma.
324
00:34:09,186 --> 00:34:10,662
Va?
325
00:34:10,729 --> 00:34:14,082
Hon sågs med två män i sin säng.
326
00:34:18,320 --> 00:34:20,297
Samtidigt.
327
00:34:20,364 --> 00:34:23,175
Ingen av dem var du.
328
00:34:25,369 --> 00:34:26,845
Det är omöjligt.
329
00:34:26,912 --> 00:34:33,644
Du och jag delar den oangenäma
erfarenheten att bedras av en hustru.
330
00:34:33,711 --> 00:34:35,979
Var glad att jag inte halshögg henne.
331
00:34:37,005 --> 00:34:39,149
Hon skulle aldrig göra något sådant.
332
00:34:41,135 --> 00:34:44,196
Jag varnade dig för henne, Ludvig.
333
00:34:44,263 --> 00:34:46,114
Hur du skulle få en arvinge.
334
00:34:47,391 --> 00:34:50,077
Vill du hellre
att hon bär någon annans barn?
335
00:34:52,021 --> 00:34:55,249
Jag beklagar
att du tvingades inse sanningen.
336
00:34:57,067 --> 00:34:59,461
Alla kvinnor är likadana.
337
00:35:00,404 --> 00:35:05,551
Förr eller senare... förråder de en.
338
00:35:21,091 --> 00:35:24,444
- Låt mig åtminstone få träffa henne.
- Det är uteslutet.
339
00:35:24,511 --> 00:35:27,614
Ditt äktenskap upphävs
och du får en ny fru.
340
00:35:27,681 --> 00:35:32,244
Din mor valde Margareta.
Jag ska välja mer omsorgsfullt.
341
00:35:32,311 --> 00:35:37,875
Margareta är min fru och förblir det
tills jag säger något annat.
342
00:35:39,818 --> 00:35:41,378
Inte du.
343
00:35:41,445 --> 00:35:44,631
Ge mig nyckeln nu.
344
00:35:51,413 --> 00:35:53,432
Oförskämda pojke!
345
00:35:53,499 --> 00:35:55,767
Jag är din kung.
346
00:35:55,834 --> 00:35:58,395
Allt du har: luften du andas -
347
00:35:58,462 --> 00:36:02,566
- och kvinnan du knullar
har du mig att tacka för.
348
00:36:02,633 --> 00:36:06,528
Tro inte att jag inte kan
ta allt ifrån dig om jag vill.
349
00:36:11,350 --> 00:36:14,495
Gå aldrig till Margaretas torn igen.
350
00:36:14,561 --> 00:36:20,083
Om du trotsar mig lovar jag
att straffa dig hårdare nästa gång.
351
00:36:38,709 --> 00:36:40,978
Gud har övergivit oss.
352
00:36:41,029 --> 00:36:44,632
Talus skulle påmint oss om
att hålla fast vid vår tro.
353
00:36:45,867 --> 00:36:47,385
Gud är med oss.
354
00:36:47,452 --> 00:36:52,891
När vi dör återförenas vi med honom
i paradiset.
355
00:37:05,595 --> 00:37:07,155
Låt oss be.
356
00:37:08,598 --> 00:37:10,533
Tancrede.
357
00:37:12,352 --> 00:37:14,120
Ulric.
358
00:37:22,362 --> 00:37:23,838
Vasant.
359
00:37:31,871 --> 00:37:33,473
Gawain.
360
00:37:39,629 --> 00:37:41,314
Herre.
361
00:37:43,216 --> 00:37:45,735
Vi ber dig om hopp.
362
00:37:45,802 --> 00:37:50,865
Hopp om att vår smärta ska lindras...
363
00:37:51,808 --> 00:37:57,247
...och att våra själar
ska finna vägen till din milda famn.
364
00:37:58,189 --> 00:38:00,834
Gode Gud, visa oss nåd.
365
00:38:00,900 --> 00:38:06,840
Ge oss frälsning och evig frid.
366
00:38:06,906 --> 00:38:10,510
Vår fader, du som är i himlen.
367
00:38:10,577 --> 00:38:13,096
Låt ditt namn bli helgat.
368
00:38:13,163 --> 00:38:19,310
Låt ditt rike komma. Låt din
vilja ske, på jorden så som i himlen.
369
00:38:19,377 --> 00:38:23,356
Ge oss i dag det bröd vi behöver.
370
00:38:23,423 --> 00:38:25,525
Och förlåt oss våra skulder -
371
00:38:25,592 --> 00:38:29,779
- liksom vi har förlåtit dem
som står i skuld till oss.
372
00:38:29,846 --> 00:38:35,118
Och utsätt oss inte för prövning
utan rädda oss från det onda.
373
00:38:35,185 --> 00:38:42,500
Ditt är riket, din är makten
och äran, i evighet. Amen.
374
00:38:50,116 --> 00:38:52,177
Det var du.
375
00:38:53,703 --> 00:38:56,306
Du såg till
att Margareta sattes i tornet.
376
00:39:53,263 --> 00:39:55,115
Syndare!
377
00:40:17,370 --> 00:40:20,557
Vänta! Vänta, sluta! Snälla, sluta!
378
00:40:20,623 --> 00:40:23,893
Jag tar tillbaka mitt vittnesmål!
379
00:40:24,836 --> 00:40:27,564
Släpp mig. Kungens män torterade mig!
380
00:40:27,630 --> 00:40:30,775
De krävde att jag erkände lögnerna.
Släpp mig!
381
00:40:30,842 --> 00:40:34,529
De är oskyldiga! Snälla ni!
De är hederliga Kristi soldater.
382
00:40:34,596 --> 00:40:37,740
- Det är inte rätt!
- Mina bröder.
383
00:40:37,807 --> 00:40:39,701
Ers Majestät?
384
00:40:40,643 --> 00:40:44,038
Mitt folk, den här mannen
har ljugit för er kung...
385
00:40:45,357 --> 00:40:47,083
- ...och för er påve.
- Nej.
386
00:40:48,943 --> 00:40:53,506
Men framför allt
har han ljugit för er.
387
00:40:53,573 --> 00:40:55,592
Nej, det har jag inte gjort.
388
00:40:57,202 --> 00:41:00,930
Den här mannen får väl inte
slippa undan ostraffad?
389
00:41:00,997 --> 00:41:03,183
Nej!
390
00:41:04,834 --> 00:41:07,437
Tänker ni ta rättvisan
i egna händer?
391
00:41:07,504 --> 00:41:09,397
Det här är inte rättvisa!
392
00:41:09,464 --> 00:41:11,608
- Låt bli!
- Ska ni utgjuta hans blod?
393
00:41:11,675 --> 00:41:14,527
- Ja!
- Nej, nej!
394
00:41:14,594 --> 00:41:16,321
Ta honom, då.
395
00:41:19,683 --> 00:41:23,119
Gör det inte. Snälla, gör det inte!
396
00:41:33,029 --> 00:41:34,506
Kelton!
397
00:41:50,463 --> 00:41:52,816
Jag har huggit veden
till ditt bål själv.
398
00:41:55,677 --> 00:41:59,405
Gud kommer att utkräva hämnd på dig.
399
00:42:00,348 --> 00:42:01,825
Kanske det.
400
00:43:36,945 --> 00:43:42,342
Fader, jag överlämnar min själ
i din famn.
401
00:43:55,505 --> 00:43:57,690
Text: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com
29559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.