All language subtitles for Knightfall.S02E07.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,592 --> 00:00:07,903 En storm nalkas. Vi befinner oss i krig. 2 00:00:12,474 --> 00:00:14,117 Vi var dina bröder! 3 00:00:15,269 --> 00:00:19,456 - Vad gör ni här? - Jag hade en make och en son. 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,709 - Er make tog dem ifrån mig. - Isabella! 5 00:00:22,776 --> 00:00:24,961 Du är alltid välkommen i vårt hus. 6 00:00:25,904 --> 00:00:27,464 Vad stirrar du på, kvinna? 7 00:00:27,531 --> 00:00:31,593 Visste du inte att din husmor är kärlekens prinsessa? 8 00:00:34,037 --> 00:00:35,806 Vad är det här? 9 00:00:35,872 --> 00:00:38,642 Det ryktas att tempelriddare tillber avgudar. 10 00:00:38,709 --> 00:00:41,728 Säg mig, Kelton, vilket pris är du villig att betala? 11 00:00:45,632 --> 00:00:48,735 - Lägg ner vapnen, annars dör Landry! - Nej! 12 00:00:48,802 --> 00:00:53,949 Landry du Louzon, landsförrädare. Jag ska föra dig hem. 13 00:00:55,642 --> 00:01:02,332 FREDAG 13 OKTOBER 1307 14 00:01:13,493 --> 00:01:17,264 Stanna inte! 15 00:01:51,615 --> 00:01:54,676 Nu är ni inte så mäktiga längre. 16 00:01:54,743 --> 00:01:58,388 - Vi vet vad ni har gjort. - Barnamördare. 17 00:01:58,455 --> 00:02:01,933 Mitt folk, jag lovade er rättvisa. 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,478 Rättvisa har skipats. 19 00:02:04,544 --> 00:02:07,606 Dessa mördares och kättares skugga 20 00:02:07,673 --> 00:02:11,777 - ska aldrig mer falla över Paris gator. 21 00:02:12,719 --> 00:02:15,280 Korståget gick inte genom det heliga landet. 22 00:02:15,347 --> 00:02:17,991 Angus! Nej, Angus! 23 00:02:23,897 --> 00:02:25,832 Jag prisar dig, käre broder... 24 00:02:26,775 --> 00:02:31,630 ...inför Gud allsmäktig och överlämnar dig till din skapare. 25 00:02:32,573 --> 00:02:37,427 Må du återlämnas till Honom som skapade dig från jorden. 26 00:02:38,370 --> 00:02:40,430 Må du återlämnas till Honom! 27 00:02:40,497 --> 00:02:44,518 Denna dag, fredagen den 13 oktober - 28 00:02:44,585 --> 00:02:47,354 - kommer att bli ihågkommen i all evighet! 29 00:02:47,421 --> 00:02:51,274 Gud har med min hjälp - 30 00:02:51,341 --> 00:02:54,695 - kastat ut tempelriddarna! 31 00:03:16,783 --> 00:03:19,219 Stanna! 32 00:03:38,263 --> 00:03:41,616 - Ingen tändved på den där. - Uppfattat, Ers nåd. 33 00:03:46,230 --> 00:03:50,500 Du valde bort din kungs välvilja för detta. 34 00:04:30,274 --> 00:04:33,377 Han kungliga höghet kung Filip - 35 00:04:33,443 --> 00:04:35,629 - Hans helighet påve Clemens - 36 00:04:35,696 --> 00:04:40,384 - kungligheter, domare och ni - Paris folk. 37 00:04:44,871 --> 00:04:50,686 Tempelherreorden har anklagats för kätteri. 38 00:04:50,752 --> 00:04:53,605 De påstås ha begått - 39 00:04:53,672 --> 00:04:58,694 - avskyvärda, rubbade och oanständiga sexuella handlingar. 40 00:05:00,387 --> 00:05:02,072 Och mord! 41 00:05:04,266 --> 00:05:06,868 Det är lögn! 42 00:05:09,646 --> 00:05:12,624 Kungen önskar utplåna oss. 43 00:05:13,567 --> 00:05:15,919 "Lögn", säger de. 44 00:05:15,986 --> 00:05:19,423 Den heliga stolen har gjort en grundlig utredning - 45 00:05:19,489 --> 00:05:24,553 - som lett till att bevis och vittnesmål uppdagats. 46 00:05:24,620 --> 00:05:26,388 Vilka bevis har ni? 47 00:05:27,331 --> 00:05:29,391 Vad för vittnesmål? 48 00:05:31,877 --> 00:05:33,478 För hit honom. 49 00:05:35,213 --> 00:05:38,900 Den här tempelriddaren kan bekräfta det vi vet om er depravation. 50 00:05:39,843 --> 00:05:41,445 Han lever! 51 00:05:45,641 --> 00:05:49,411 Berätta om ritualerna du deltagit i. Berätta... 52 00:05:49,478 --> 00:05:52,873 ...och lätta ditt nedsvärtade hjärta. 53 00:05:57,236 --> 00:06:00,088 - Jag har ägnat mig åt... - Högre! Låt alla höra. 54 00:06:00,155 --> 00:06:04,176 Snälla Kelton, gör det inte. 55 00:06:06,578 --> 00:06:09,931 Jag har ägnat mig åt otillbörliga kyssar. 56 00:06:13,543 --> 00:06:15,270 Och mer? 57 00:06:15,337 --> 00:06:20,192 Jag... Som en del av en invigningsrit - 58 00:06:20,259 --> 00:06:24,613 - förnekade jag Kristus, spottade på korset - 59 00:06:24,680 --> 00:06:26,531 - tillbad människor och demoner - 60 00:06:26,598 --> 00:06:29,701 - och knäböjde framför en silverskalle med två ansikten. 61 00:06:34,189 --> 00:06:39,086 Beviset hittades gömt i templet i Paris. 62 00:06:40,028 --> 00:06:42,881 Stämmer inte det, Ers helighet? 63 00:06:42,948 --> 00:06:46,677 Tempelriddarna har bedrivit kätteri - 64 00:06:46,743 --> 00:06:50,222 - och måste betala för skymferna mot Gud och människor. 65 00:06:53,542 --> 00:06:58,146 Då du med mod och ärlighet belyst dessa överträdelser - 66 00:06:58,213 --> 00:07:00,524 - frikänner jag dig, Kelton Fitz Laval - 67 00:07:00,591 --> 00:07:04,486 - från dina synder mot Gud och kyrkan. 68 00:07:07,890 --> 00:07:09,992 Du är en fri man. 69 00:07:10,058 --> 00:07:12,953 Försvinn ur min åsyn innan jag ångrar mig. 70 00:07:26,033 --> 00:07:27,968 För bort dem. 71 00:07:29,494 --> 00:07:31,013 Sätt fart! 72 00:07:33,749 --> 00:07:35,726 Vänta. Vänta. 73 00:07:35,792 --> 00:07:40,689 Margareta. Margareta. Margareta. 74 00:07:43,258 --> 00:07:48,113 Du har knappt sagt ett ord till mig sen jag kom hem. Vad är det? 75 00:07:48,180 --> 00:07:51,450 Varför är en kvinna fastbunden i templet i Paris? 76 00:07:53,977 --> 00:07:57,497 - Vem är Lydia? - Du borde inte vara i templet. 77 00:07:57,564 --> 00:07:59,249 Vem är hon? 78 00:08:00,192 --> 00:08:05,255 Har du... Har du mördat hennes man och barn? 79 00:08:08,575 --> 00:08:11,803 - Hur kan du tro sådant om mig? - Svara mig, Ludvig! 80 00:08:11,870 --> 00:08:15,349 Nej! Jag skulle aldrig kunna göra något sådant. 81 00:08:15,415 --> 00:08:17,309 Varför hålls hon då fången? 82 00:08:18,377 --> 00:08:21,396 Varför beskyller hon dig för mordet på sin son? 83 00:08:22,422 --> 00:08:26,401 Min fars vakter och sir Gerard mördade hennes man och son. 84 00:08:26,468 --> 00:08:29,279 Släpp henne. Släpp henne genast! 85 00:08:29,346 --> 00:08:32,741 Sonen dödades och hon fängslades enligt ett kungligt dekret. 86 00:08:32,808 --> 00:08:35,911 Bara min far kan frige henne. 87 00:08:37,437 --> 00:08:42,167 Då är din far... ett monster. 88 00:08:44,903 --> 00:08:48,423 Du förstår inte vad som krävs för att styra ett kungarike! 89 00:08:48,490 --> 00:08:51,843 Jag känner igen grymhet när jag ser det! 90 00:08:58,917 --> 00:09:00,394 Hör på. 91 00:09:03,171 --> 00:09:05,691 Jag skyddade dig. 92 00:09:13,765 --> 00:09:15,450 Ge dig av. 93 00:09:47,966 --> 00:09:49,651 Nej! Nej! 94 00:09:49,718 --> 00:09:51,486 - Släpp honom! - Nej, ta mig! 95 00:09:56,308 --> 00:09:58,994 Rhone! 96 00:09:59,061 --> 00:10:01,747 - Rhone! - Mod, min broder. 97 00:10:04,316 --> 00:10:06,418 Det är åt helvete! 98 00:10:07,361 --> 00:10:09,629 De bröt ner Kelton! 99 00:10:09,696 --> 00:10:12,341 Han skulle aldrig sagt sådana saker annars. 100 00:10:12,407 --> 00:10:13,925 Ta dig samman, broder. 101 00:10:15,202 --> 00:10:18,096 Vi måste ha en plan. En strategi. 102 00:10:24,294 --> 00:10:29,608 Landry. Du måste väl befunnit dig i en liknande situation tidigare? 103 00:10:29,675 --> 00:10:34,446 Vi måste vara ståndaktiga... och inte ge upp hoppet. 104 00:10:36,265 --> 00:10:38,408 Gud kommer att visa oss vägen. 105 00:10:39,893 --> 00:10:41,370 Nej. 106 00:11:00,747 --> 00:11:05,227 Jacques de Molay, Tempelherreordens stormästare... 107 00:11:06,295 --> 00:11:09,106 ...du har funnits skyldig till kätteri - 108 00:11:09,172 --> 00:11:13,110 - och ska brännas på bål för dina brott mot vår Herre Kristus. 109 00:11:14,052 --> 00:11:18,573 Hör upp, mina landsmän. Anklagelserna är lögner! 110 00:11:19,933 --> 00:11:22,411 Gud vet vilka syndarna är! 111 00:11:23,353 --> 00:11:25,372 Och det är inte vi. 112 00:11:43,373 --> 00:11:45,559 Stormästaren står på bålet. 113 00:11:55,594 --> 00:11:59,114 Ni förtjänar inte att sitta på Petersstolen. 114 00:12:01,725 --> 00:12:05,662 Så talar den fallna ängeln. 115 00:12:05,729 --> 00:12:10,083 Lucifer. Den som hädar Gud. 116 00:12:10,150 --> 00:12:12,794 Det är ni som är Judas. 117 00:12:12,861 --> 00:12:15,589 Ni har överlämnat kyrkan åt monarkin. 118 00:12:17,157 --> 00:12:21,219 Det här kommer du att ångra, Raymond. Du kommer att ångra dig! 119 00:12:24,831 --> 00:12:26,683 Det enda jag är skyldig till... 120 00:12:26,750 --> 00:12:30,812 ...är att ha litat på en man som sa sig vara vår far - 121 00:12:30,879 --> 00:12:32,814 - istället för på mina bröder. 122 00:12:34,841 --> 00:12:38,153 Elände kommer att drabba er som felaktigt dömt oss. 123 00:12:40,013 --> 00:12:42,366 Hör på mig! 124 00:12:42,432 --> 00:12:44,826 Gud kommer att hämnas oss! 125 00:12:47,312 --> 00:12:49,873 Gud kommer att hämnas oss! 126 00:13:29,696 --> 00:13:33,842 Jag har alltid varit nyfiken på vad som rör sig i tempelriddares huvuden. 127 00:13:33,901 --> 00:13:37,170 - Tala nu om... - Herren är min Frälsare. 128 00:13:38,238 --> 00:13:41,216 Jag... Jag erkänner aldrig. 129 00:13:41,283 --> 00:13:43,176 Jag struntar i ditt erkännande. 130 00:13:43,243 --> 00:13:46,304 Jag bryr mig bara om guldet. Var är det? 131 00:13:58,842 --> 00:14:00,736 Tala om var det finns. 132 00:14:15,317 --> 00:14:17,586 - Mördare! - Kättare! 133 00:14:19,071 --> 00:14:20,714 Mördare! 134 00:14:28,997 --> 00:14:32,768 Tancrede. Tancrede! 135 00:14:39,299 --> 00:14:40,901 Lever han? 136 00:14:41,885 --> 00:14:43,654 Se efter om han andas. 137 00:14:46,932 --> 00:14:49,910 Han andas, men han blöder överallt. 138 00:14:52,688 --> 00:14:54,623 Åh nej! 139 00:14:54,690 --> 00:14:59,670 Vasant, du måste ta dig samman. Din broder behöver dig. 140 00:14:59,736 --> 00:15:02,923 Hans huvud... Hans huvud är uppskuret. 141 00:15:08,704 --> 00:15:10,305 Ta den här. 142 00:15:13,166 --> 00:15:16,937 Linda den runt såret. 143 00:15:18,422 --> 00:15:20,190 Helvete. 144 00:15:20,257 --> 00:15:22,651 Håll ut, broder. 145 00:15:23,594 --> 00:15:25,320 Håll ut. 146 00:15:37,816 --> 00:15:44,423 Far. Ursäkta att jag stör, men det verkar som att vi blivit förråda. 147 00:15:47,618 --> 00:15:49,094 Av vem då? 148 00:15:52,331 --> 00:15:56,018 Det här är Camille, Margaretas hovdam. 149 00:15:56,960 --> 00:15:58,562 Tala om vad du såg. 150 00:16:02,799 --> 00:16:08,572 Sluta. Försvinn härifrån, genast! Prinsen kommer att låta halshugga er! 151 00:16:14,436 --> 00:16:19,124 Ers höghet. Snälla ni, be dem att sluta. Jag förstår inte. 152 00:16:22,110 --> 00:16:23,962 Se här, Ers höghet. 153 00:16:24,029 --> 00:16:27,507 Vad är det där? Den är inte min. 154 00:16:31,995 --> 00:16:35,349 - "Margareta." - Snälla... 155 00:16:36,291 --> 00:16:38,185 Jag har aldrig sett den förut. 156 00:16:49,179 --> 00:16:51,990 Jag välkomnade dig in i mitt hus. 157 00:16:52,057 --> 00:16:54,785 Jag lät dig sova i min frus säng. 158 00:16:57,521 --> 00:16:59,748 Du är bara en hora. 159 00:16:59,815 --> 00:17:03,168 Nej. Snälla... 160 00:17:03,235 --> 00:17:05,921 Jag skulle aldrig förråda er, Ers höghet. 161 00:17:05,988 --> 00:17:09,675 Jag skulle aldrig förråda min man. - Nej, snälla! 162 00:17:09,741 --> 00:17:13,261 Det är ett misstag! Det är ett fruktansvärt misstag! 163 00:17:13,328 --> 00:17:16,306 Det är ett misstag! Vänta! 164 00:17:17,541 --> 00:17:19,017 Vänta! 165 00:17:42,441 --> 00:17:44,042 Vem är det? 166 00:17:48,030 --> 00:17:50,298 Är du en tempelriddare? 167 00:17:52,701 --> 00:17:56,680 Det är hårda tider. Vi kan lika gärna finna tröst hos varann. 168 00:17:58,123 --> 00:17:59,933 Det finns ingen tröst. 169 00:18:00,876 --> 00:18:02,769 Bara smärta. 170 00:18:04,796 --> 00:18:06,273 Känner jag dig, broder? 171 00:18:07,215 --> 00:18:11,611 Om du gjorde det skulle du inte kalla mig "broder". 172 00:18:41,800 --> 00:18:43,818 Sluta, snälla. 173 00:18:44,753 --> 00:18:46,563 Nej! 174 00:18:50,384 --> 00:18:53,904 Nej! Släpp mig! 175 00:18:57,099 --> 00:18:58,825 Nej! 176 00:19:27,045 --> 00:19:30,857 Camille och Astrid, ni känner mig. 177 00:19:32,050 --> 00:19:36,405 Camille, Astrid... Jag är oskyldig. 178 00:19:37,431 --> 00:19:40,200 Hämta prins Ludvig, så får ni höra. 179 00:19:40,267 --> 00:19:42,411 Nej, nej, nej. Vänta! 180 00:19:46,815 --> 00:19:48,291 Vänta. 181 00:19:49,234 --> 00:19:51,420 Ludvig! 182 00:19:52,905 --> 00:19:56,174 Ludvig! Ludvig! 183 00:20:11,506 --> 00:20:14,609 Förrädare! Du dödade Berenger! 184 00:20:14,676 --> 00:20:16,862 Det är ditt fel att vi sitter här. 185 00:20:16,929 --> 00:20:20,449 - Men nu gör vi det. - Strunta i honom. 186 00:20:20,515 --> 00:20:21,992 Han är spion åt kungen. 187 00:20:22,059 --> 00:20:26,038 Jag är ingen spion, Landry. Bara en dåraktigt stolt man. 188 00:20:26,104 --> 00:20:30,167 Om det är sant, vad gör då kungens väktare här hos oss? 189 00:20:31,109 --> 00:20:34,087 Det blev ohållbart att fortsätta som jag gjort. 190 00:20:35,447 --> 00:20:37,007 Sök efter mitt guld. 191 00:20:37,074 --> 00:20:39,426 Jag går, Ers Majestät. 192 00:20:39,493 --> 00:20:41,887 Jag känner till templen. 193 00:20:43,288 --> 00:20:45,474 Jag skickades att leta efter guldet. 194 00:20:57,219 --> 00:20:59,112 Jag hittade henne, Landry. 195 00:20:59,179 --> 00:21:02,199 - Vad gör ni här? - Snälla, gör henne inte illa. 196 00:21:02,266 --> 00:21:03,784 Gör inte illa barnet. 197 00:21:03,850 --> 00:21:06,745 - Varför skulle jag göra det? - Jag vet inte. 198 00:21:06,812 --> 00:21:09,373 Varför skulle någon vilja döda ett barn? 199 00:21:09,439 --> 00:21:11,458 Särskilt inte Frankrikes prins. 200 00:21:11,525 --> 00:21:13,418 Vad menar du med det? 201 00:21:14,820 --> 00:21:18,256 Prins Ludvig försökte döda oss och barnet. 202 00:21:18,323 --> 00:21:20,842 Två andra män som var med räddade oss. 203 00:21:20,909 --> 00:21:22,803 De sköt honom med ett armborst. 204 00:21:28,083 --> 00:21:30,018 Var skadades prinsen? 205 00:21:32,546 --> 00:21:36,358 Jag ber er, skona barnets liv. 206 00:21:39,678 --> 00:21:41,154 Vems barn är det? 207 00:21:43,599 --> 00:21:45,158 Jag hittade ditt barn. 208 00:21:45,225 --> 00:21:48,787 Nej, vänta! Ta mig till fånga om ni vill. 209 00:21:48,854 --> 00:21:51,581 Låt henne gå. Kungen och prinsen dödar henne. 210 00:21:51,648 --> 00:21:54,501 Snälla, hon har inget gjort. 211 00:22:01,867 --> 00:22:03,802 Jag hjälpte dem att fly. 212 00:22:08,206 --> 00:22:11,601 Gå nedför trapporna. Dörren till vänster leder till stallen. 213 00:22:11,668 --> 00:22:15,063 När ingen ser er, ger er av genom hålet i muren. 214 00:22:15,130 --> 00:22:17,315 Gå nu! 215 00:22:19,968 --> 00:22:21,862 Jag försökte döda kungen. 216 00:22:25,224 --> 00:22:27,534 Du kommer lägligt. 217 00:22:27,601 --> 00:22:30,996 Önskar väktaren skära ur sitt skålpund kött? 218 00:22:32,022 --> 00:22:33,999 Jag tänkte just göra det. 219 00:22:35,859 --> 00:22:39,463 - Du svor en blodsed. - Och blod ska jag få! 220 00:22:55,295 --> 00:22:56,772 Vakter! 221 00:23:08,934 --> 00:23:10,410 Lägg honom på bordet. 222 00:23:14,856 --> 00:23:16,416 Ludvig... 223 00:23:17,985 --> 00:23:19,920 Ta av honom dem. 224 00:23:28,036 --> 00:23:29,971 Vi har vunnit. 225 00:23:30,038 --> 00:23:32,516 Du har vunnit ära. 226 00:23:32,583 --> 00:23:36,436 Det finns ingen ära i att döda oskyldiga barn! 227 00:23:38,797 --> 00:23:40,273 För äran. 228 00:23:46,805 --> 00:23:48,949 Han talar sanning. 229 00:23:50,893 --> 00:23:53,078 Jag bevittnade allt. 230 00:23:55,314 --> 00:23:57,082 Jag såg allt. 231 00:23:57,149 --> 00:23:59,001 Inser du vad det innebär? 232 00:24:00,068 --> 00:24:04,214 Eve och Anne är i säkerhet. 233 00:24:27,246 --> 00:24:30,641 - Hej, Margareta. - Isabella. 234 00:24:33,001 --> 00:24:36,396 Snälla, hjälp mig. 235 00:24:36,463 --> 00:24:39,566 Det är ett misstag. Jag skulle... 236 00:24:39,633 --> 00:24:43,570 Jag skulle aldrig förråda Ludvig. Det vet du. 237 00:24:45,013 --> 00:24:48,700 Jag älskar honom över allt annat. 238 00:24:48,767 --> 00:24:50,369 Snälla. 239 00:24:52,771 --> 00:24:55,832 Du bad mig att bevara dina hemligheter - 240 00:24:55,899 --> 00:24:59,419 - men du måste avslöja dem för att få mig fri. 241 00:24:59,486 --> 00:25:03,090 Varför skulle jag göra det när jag ansträngt mig så mycket - 242 00:25:03,157 --> 00:25:04,758 - för att få dig inlåst? 243 00:25:09,663 --> 00:25:12,516 - Vi är ju systrar. - Jag har bara bröder. 244 00:25:15,002 --> 00:25:17,563 Jag har aldrig sett Ludvig gråta förut. 245 00:25:18,505 --> 00:25:21,024 Men när han fick höra vad du gjort... 246 00:25:21,091 --> 00:25:24,903 - Att du förrått honom... - Nej. 247 00:25:25,846 --> 00:25:28,031 Jag såg att det krossade hans hjärta. 248 00:25:28,098 --> 00:25:34,121 Nej! Hur kan du vara så grym? 249 00:25:34,188 --> 00:25:37,708 - Vad har jag någonsin gjort dig? - Du glömde din plats. 250 00:25:37,774 --> 00:25:40,168 Bara dagar efter att min mor dött... 251 00:25:40,235 --> 00:25:42,796 - ...intog du hennes rum. - Ludvig erbjöd mig. 252 00:25:42,863 --> 00:25:47,426 Sedan sa du till mig att jag alltid var välkommen - i mitt eget hem. 253 00:25:47,493 --> 00:25:52,681 - Jag vill bara trösta dig. - Nej, du ville vara nedlåtande. 254 00:25:52,748 --> 00:25:54,975 Förlåt mig, Isabella. 255 00:25:56,543 --> 00:25:58,270 Jag är hemskt ledsen. 256 00:26:18,190 --> 00:26:20,334 Jag sa ju, Margareta av Bourgogne... 257 00:26:21,985 --> 00:26:26,089 ...att Frankrike inte behandlar drottningar vänligt. 258 00:27:05,571 --> 00:27:07,506 Förlåt. 259 00:27:12,953 --> 00:27:15,347 Jag menade inte... 260 00:27:17,833 --> 00:27:20,185 Förlåt. Snälla. 261 00:27:22,463 --> 00:27:24,189 Gode Gud. 262 00:27:25,132 --> 00:27:27,859 Snälla, förlåt mig. 263 00:27:35,601 --> 00:27:37,077 Förlåt. 264 00:27:39,855 --> 00:27:41,665 Visst är den vacker? 265 00:27:41,732 --> 00:27:44,209 Jag kallar den Järnjungfrun. 266 00:27:45,152 --> 00:27:50,173 Från och med nu är den din enda kärlek. 267 00:27:52,618 --> 00:27:57,806 Så här långa spett skapar ett obehagligt tryck på huden. 268 00:27:57,873 --> 00:27:59,641 Ytligt. 269 00:28:01,376 --> 00:28:05,689 Vid den här längden gör de hål på huden så att du börjar blöda. 270 00:28:08,050 --> 00:28:11,278 Nu genomborrar de din mage... 271 00:28:12,221 --> 00:28:14,072 ...dina ben... 272 00:28:15,474 --> 00:28:17,534 ...och slutligen... 273 00:28:22,064 --> 00:28:24,917 - ...ditt hjärta. - Ludvig. 274 00:28:25,984 --> 00:28:29,046 Det skulle göra din mor förkrossad att du glömt henne. 275 00:28:29,112 --> 00:28:31,048 Tig. 276 00:28:33,158 --> 00:28:36,845 Tala inte om min mor. 277 00:28:36,912 --> 00:28:42,601 Din far tvingade mig att se på när han skar upp hennes havande mage. 278 00:28:42,668 --> 00:28:44,603 Nu räcker det! 279 00:28:47,256 --> 00:28:49,149 Ludvig! 280 00:28:53,929 --> 00:28:56,031 Han begravde henne inte ens, Ludvig. 281 00:28:56,974 --> 00:28:58,533 - Det gjorde jag. - Håll mun. 282 00:28:58,600 --> 00:29:00,327 - Så att... - Håll mun! 283 00:29:00,394 --> 00:29:02,287 ...hon inte ruttnade i skogen. 284 00:29:02,354 --> 00:29:09,044 Din far har fått dig att jaga och döda din halvsyster. 285 00:29:17,578 --> 00:29:19,805 Ludvig. Ludvig! 286 00:29:19,872 --> 00:29:22,516 Det räcker. Det räcker! 287 00:29:23,500 --> 00:29:25,143 Du har gjort tillräckligt. 288 00:29:42,102 --> 00:29:44,871 Det var aldrig meningen att jag skulle bli kung. 289 00:29:45,814 --> 00:29:48,959 Min äldre bror Ludvig stod på tur. 290 00:29:51,695 --> 00:29:53,422 Jag älskade min bror. 291 00:29:54,364 --> 00:30:00,345 Han lärde mig att jaga och skyddade mig och min bror från fars vrede. 292 00:30:00,412 --> 00:30:04,349 Jag älskade honom så mycket att jag döpte min förstfödde efter honom. 293 00:30:04,416 --> 00:30:07,352 När min mor dog var jag bara ett barn. 294 00:30:09,046 --> 00:30:12,900 Men efter att båda mina bröder hade dött... 295 00:30:14,843 --> 00:30:17,279 ...var den familj jag älskat så högt borta. 296 00:30:20,390 --> 00:30:24,411 Du och jag föddes inte med samma förutsättningar. 297 00:30:27,439 --> 00:30:31,293 Men en gång hyste jag samma aktning för dig som för min bror Ludvig. 298 00:30:36,031 --> 00:30:39,635 Men du förstörde det när du tog henne ifrån mig. 299 00:30:39,701 --> 00:30:45,474 Jag kunde inte ta något... som du redan förlorat. 300 00:31:16,805 --> 00:31:18,365 Margareta? 301 00:31:26,607 --> 00:31:28,542 Vad har hänt, Camille? 302 00:31:30,611 --> 00:31:34,965 - Var är Margareta? - De tog henne. 303 00:31:36,325 --> 00:31:39,094 Vem tog henne? 304 00:31:39,161 --> 00:31:41,472 Var är min fru? 305 00:32:04,812 --> 00:32:06,455 Välkommen tillbaka. 306 00:32:09,274 --> 00:32:10,751 Böna och be. 307 00:32:11,694 --> 00:32:13,629 Böna och be för ditt liv. 308 00:32:15,322 --> 00:32:20,511 Det... är inte i dina händer. 309 00:32:25,124 --> 00:32:30,229 Gud bestämmer över mitt liv, inte du. 310 00:32:34,550 --> 00:32:36,276 Det här är inte slutet. 311 00:33:02,911 --> 00:33:05,347 Du har rätt. Det är det inte. 312 00:33:05,414 --> 00:33:08,600 Du ska se på när dina bröder dör. 313 00:33:08,667 --> 00:33:11,770 När bara du återstår... 314 00:33:12,796 --> 00:33:14,565 ...ska jag döda dig. 315 00:33:23,223 --> 00:33:24,700 Ur vägen. 316 00:33:26,727 --> 00:33:31,039 Ur vägen, annars dödar jag er. 317 00:33:31,106 --> 00:33:34,334 Er far har beordrat oss att inte släppa in er, Ers nåd. 318 00:33:37,363 --> 00:33:40,299 Vi har inte nyckeln, Ers nåd. Er far har den. 319 00:33:43,744 --> 00:33:45,304 Margareta! 320 00:33:45,371 --> 00:33:47,389 Margareta! 321 00:33:47,456 --> 00:33:50,142 Varför har du fängslat henne, far? 322 00:33:50,209 --> 00:33:52,311 Du måste släppa Margareta, genast! 323 00:34:03,389 --> 00:34:08,118 "Måste"? Din fru är där hon hör hemma. 324 00:34:09,186 --> 00:34:10,662 Va? 325 00:34:10,729 --> 00:34:14,082 Hon sågs med två män i sin säng. 326 00:34:18,320 --> 00:34:20,297 Samtidigt. 327 00:34:20,364 --> 00:34:23,175 Ingen av dem var du. 328 00:34:25,369 --> 00:34:26,845 Det är omöjligt. 329 00:34:26,912 --> 00:34:33,644 Du och jag delar den oangenäma erfarenheten att bedras av en hustru. 330 00:34:33,711 --> 00:34:35,979 Var glad att jag inte halshögg henne. 331 00:34:37,005 --> 00:34:39,149 Hon skulle aldrig göra något sådant. 332 00:34:41,135 --> 00:34:44,196 Jag varnade dig för henne, Ludvig. 333 00:34:44,263 --> 00:34:46,114 Hur du skulle få en arvinge. 334 00:34:47,391 --> 00:34:50,077 Vill du hellre att hon bär någon annans barn? 335 00:34:52,021 --> 00:34:55,249 Jag beklagar att du tvingades inse sanningen. 336 00:34:57,067 --> 00:34:59,461 Alla kvinnor är likadana. 337 00:35:00,404 --> 00:35:05,551 Förr eller senare... förråder de en. 338 00:35:21,091 --> 00:35:24,444 - Låt mig åtminstone få träffa henne. - Det är uteslutet. 339 00:35:24,511 --> 00:35:27,614 Ditt äktenskap upphävs och du får en ny fru. 340 00:35:27,681 --> 00:35:32,244 Din mor valde Margareta. Jag ska välja mer omsorgsfullt. 341 00:35:32,311 --> 00:35:37,875 Margareta är min fru och förblir det tills jag säger något annat. 342 00:35:39,818 --> 00:35:41,378 Inte du. 343 00:35:41,445 --> 00:35:44,631 Ge mig nyckeln nu. 344 00:35:51,413 --> 00:35:53,432 Oförskämda pojke! 345 00:35:53,499 --> 00:35:55,767 Jag är din kung. 346 00:35:55,834 --> 00:35:58,395 Allt du har: luften du andas - 347 00:35:58,462 --> 00:36:02,566 - och kvinnan du knullar har du mig att tacka för. 348 00:36:02,633 --> 00:36:06,528 Tro inte att jag inte kan ta allt ifrån dig om jag vill. 349 00:36:11,350 --> 00:36:14,495 Gå aldrig till Margaretas torn igen. 350 00:36:14,561 --> 00:36:20,083 Om du trotsar mig lovar jag att straffa dig hårdare nästa gång. 351 00:36:38,709 --> 00:36:40,978 Gud har övergivit oss. 352 00:36:41,029 --> 00:36:44,632 Talus skulle påmint oss om att hålla fast vid vår tro. 353 00:36:45,867 --> 00:36:47,385 Gud är med oss. 354 00:36:47,452 --> 00:36:52,891 När vi dör återförenas vi med honom i paradiset. 355 00:37:05,595 --> 00:37:07,155 Låt oss be. 356 00:37:08,598 --> 00:37:10,533 Tancrede. 357 00:37:12,352 --> 00:37:14,120 Ulric. 358 00:37:22,362 --> 00:37:23,838 Vasant. 359 00:37:31,871 --> 00:37:33,473 Gawain. 360 00:37:39,629 --> 00:37:41,314 Herre. 361 00:37:43,216 --> 00:37:45,735 Vi ber dig om hopp. 362 00:37:45,802 --> 00:37:50,865 Hopp om att vår smärta ska lindras... 363 00:37:51,808 --> 00:37:57,247 ...och att våra själar ska finna vägen till din milda famn. 364 00:37:58,189 --> 00:38:00,834 Gode Gud, visa oss nåd. 365 00:38:00,900 --> 00:38:06,840 Ge oss frälsning och evig frid. 366 00:38:06,906 --> 00:38:10,510 Vår fader, du som är i himlen. 367 00:38:10,577 --> 00:38:13,096 Låt ditt namn bli helgat. 368 00:38:13,163 --> 00:38:19,310 Låt ditt rike komma. Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen. 369 00:38:19,377 --> 00:38:23,356 Ge oss i dag det bröd vi behöver. 370 00:38:23,423 --> 00:38:25,525 Och förlåt oss våra skulder - 371 00:38:25,592 --> 00:38:29,779 - liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss. 372 00:38:29,846 --> 00:38:35,118 Och utsätt oss inte för prövning utan rädda oss från det onda. 373 00:38:35,185 --> 00:38:42,500 Ditt är riket, din är makten och äran, i evighet. Amen. 374 00:38:50,116 --> 00:38:52,177 Det var du. 375 00:38:53,703 --> 00:38:56,306 Du såg till att Margareta sattes i tornet. 376 00:39:53,263 --> 00:39:55,115 Syndare! 377 00:40:17,370 --> 00:40:20,557 Vänta! Vänta, sluta! Snälla, sluta! 378 00:40:20,623 --> 00:40:23,893 Jag tar tillbaka mitt vittnesmål! 379 00:40:24,836 --> 00:40:27,564 Släpp mig. Kungens män torterade mig! 380 00:40:27,630 --> 00:40:30,775 De krävde att jag erkände lögnerna. Släpp mig! 381 00:40:30,842 --> 00:40:34,529 De är oskyldiga! Snälla ni! De är hederliga Kristi soldater. 382 00:40:34,596 --> 00:40:37,740 - Det är inte rätt! - Mina bröder. 383 00:40:37,807 --> 00:40:39,701 Ers Majestät? 384 00:40:40,643 --> 00:40:44,038 Mitt folk, den här mannen har ljugit för er kung... 385 00:40:45,357 --> 00:40:47,083 - ...och för er påve. - Nej. 386 00:40:48,943 --> 00:40:53,506 Men framför allt har han ljugit för er. 387 00:40:53,573 --> 00:40:55,592 Nej, det har jag inte gjort. 388 00:40:57,202 --> 00:41:00,930 Den här mannen får väl inte slippa undan ostraffad? 389 00:41:00,997 --> 00:41:03,183 Nej! 390 00:41:04,834 --> 00:41:07,437 Tänker ni ta rättvisan i egna händer? 391 00:41:07,504 --> 00:41:09,397 Det här är inte rättvisa! 392 00:41:09,464 --> 00:41:11,608 - Låt bli! - Ska ni utgjuta hans blod? 393 00:41:11,675 --> 00:41:14,527 - Ja! - Nej, nej! 394 00:41:14,594 --> 00:41:16,321 Ta honom, då. 395 00:41:19,683 --> 00:41:23,119 Gör det inte. Snälla, gör det inte! 396 00:41:33,029 --> 00:41:34,506 Kelton! 397 00:41:50,463 --> 00:41:52,816 Jag har huggit veden till ditt bål själv. 398 00:41:55,677 --> 00:41:59,405 Gud kommer att utkräva hämnd på dig. 399 00:42:00,348 --> 00:42:01,825 Kanske det. 400 00:43:36,945 --> 00:43:42,342 Fader, jag överlämnar min själ i din famn. 401 00:43:55,505 --> 00:43:57,690 Text: Sanna Gillberg www.sdimedia.com 29559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.