Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,032 --> 00:00:01,174
אנחנו קרובים יותר מתמיד
2
00:00:01,199 --> 00:00:03,388
להגשמת החלומות
של אבותינו.
3
00:00:05,993 --> 00:00:07,459
אנחנו צריכים להכות בחזרה עכשיו,
4
00:00:07,484 --> 00:00:08,879
ומעולם לא היתה חזקה,
5
00:00:08,904 --> 00:00:10,523
קבוצה יותר מוכשרת של לוחמים
6
00:00:10,548 --> 00:00:12,109
מאשר אלה שעומדים ממש כאן.
7
00:00:12,134 --> 00:00:13,617
האם זה הוגן אפילו להביא ילד
8
00:00:13,642 --> 00:00:14,824
לתוך עולם כזה?
9
00:00:14,849 --> 00:00:16,427
כל סיבה נוספת לנו להילחם.
10
00:00:16,452 --> 00:00:17,814
אני לא הולך לשום מקום
11
00:00:17,839 --> 00:00:19,838
עד קרסידה פוגשת את סוף החרב שלי.
12
00:00:19,840 --> 00:00:20,935
להילחם איתנו.
13
00:00:20,960 --> 00:00:23,475
עזרה להציל את העולם
כי נשבעת להגן.
14
00:00:23,477 --> 00:00:25,808
הנה האזרה החדשה שלי.
15
00:00:25,833 --> 00:00:27,341
מפואר.
16
00:00:34,510 --> 00:00:35,936
מה זה?
17
00:00:36,045 --> 00:00:37,247
לפתוח אותו ולראות.
18
00:00:46,221 --> 00:00:47,592
זה היה של ולדו.
19
00:00:48,892 --> 00:00:51,008
מממ - הממ.
20
00:00:51,032 --> 00:00:54,004
זה הדבר היחיד שהוא עזב
מאחור כאשר נעלם.
21
00:00:54,029 --> 00:00:57,553
אוה, איפה שהוא עכשיו, חשבתי
אולי הוא יאהב אותך.
22
00:00:59,102 --> 00:01:00,636
תודה.
23
00:01:00,669 --> 00:01:03,239
אני תוהה מה הזקן
היו עושים אותנו עכשיו.
24
00:01:03,273 --> 00:01:05,043
לצאת למלחמה בלתי אפשרית.
25
00:01:05,068 --> 00:01:08,199
הוא היה חושב שאנחנו אידיוטים,
26
00:01:08,786 --> 00:01:10,382
אבל הוא היה מצטרף אלינו.
27
00:02:23,073 --> 00:02:25,948
סונכרן ותוקן על ידי kinglouisxx
www.addic7ed.com
28
00:02:31,665 --> 00:02:34,148
בנים ובנות,
29
00:02:34,710 --> 00:02:37,798
הגיע הזמן לסיים את מסע הצלב שלנו,
30
00:02:39,106 --> 00:02:43,361
ולנקות את השדות
אחת ולתמיד.
31
00:02:43,643 --> 00:02:47,677
כל אחד מכם עכשיו
הן לוחם והן מיסיונר.
32
00:02:47,702 --> 00:02:52,262
אז לך, להפיץ את הבשורה שלנו
ארבע פינות של הממלכה חסרת האל.
33
00:02:52,398 --> 00:02:57,040
להחזיר רק את אלה מוכנים
כדי לקבל את הסקרמנט של מתנה.
34
00:02:57,865 --> 00:03:03,487
לאלה המסרבים, לא להשאיר דבר
אבל הרס בעקבותיך.
35
00:03:04,377 --> 00:03:06,913
המתנה שלך עדיין לא מאומנים,
36
00:03:07,035 --> 00:03:11,774
אבל יש אחד שיכול ללמד אותך
איך לנגן אותו בשמה של עזרא.
37
00:03:23,795 --> 00:03:26,813
אתה רוצה לשלוט על המתנה שלך
בלי לקצץ בעצמכם?
38
00:03:27,199 --> 00:03:31,104
השתמש בכאב שלך. תעלה את הזעם שלך.
39
00:03:35,124 --> 00:03:37,712
מצא את החושך שבתוכך.
40
00:03:37,737 --> 00:03:40,574
תן לחושך הזה לתת לך כוח.
41
00:04:22,335 --> 00:04:24,940
זה יותר מ צליין
להשתלט על באדלנדס.
42
00:04:25,010 --> 00:04:27,947
ללא שם: כן. וככל שנמתין זמן רב יותר,
ככל שהוא נעשה חזק יותר.
43
00:04:27,980 --> 00:04:30,950
קח הלילה להגיד שלום
ונוטים לכל עניינים אחרונים.
44
00:04:30,982 --> 00:04:31,950
אנחנו יוצאים עם עלות השחר.
45
00:04:34,217 --> 00:04:35,419
בואי נלך לשתות משהו.
46
00:04:45,931 --> 00:04:48,366
ללא שם: להרגיש כאילו אני פשוט נלחם
בדרך חזרה אליך.
47
00:04:50,501 --> 00:04:52,771
עכשיו אני יוצא
כדי להילחם שוב.
48
00:04:53,594 --> 00:04:55,464
מצטער, איש קטן.
49
00:04:55,489 --> 00:04:59,061
אבל כאשר זה ייגמר,
לעולם לא תוכל להיפטר ממני.
50
00:05:01,122 --> 00:05:03,191
אני אהיה איתך בכל
של כל יום.
51
00:05:07,986 --> 00:05:12,491
אל תדאג. הוא יהיה בפנים
ידיים טובות עד שתחזור.
52
00:05:13,179 --> 00:05:14,626
תודה.
53
00:05:30,719 --> 00:05:31,978
האם אתה מתחרט על כך?
54
00:05:33,645 --> 00:05:35,780
יש לי המון חרטות.
55
00:05:35,813 --> 00:05:37,984
להביא ילד
העולם הזה, אני מתכוון.
56
00:05:38,017 --> 00:05:41,988
בכנות, הנרי הוא היחיד
דבר שאני יודע שעשיתי נכון.
57
00:05:43,995 --> 00:05:48,701
זה לא עשה אותך, אה,
חלשים ופגיעים יותר?
58
00:05:48,765 --> 00:05:51,169
פגיעות אינה חולשה.
59
00:05:51,416 --> 00:05:53,519
זה מה שנותן לי את הכוח
להמשיך ללכת.
60
00:05:54,733 --> 00:05:55,873
זה נותן לי תקווה.
61
00:05:58,881 --> 00:06:00,083
אתה יודע, נכון?
62
00:06:01,044 --> 00:06:03,147
ללא שם: כן.
63
00:06:03,179 --> 00:06:06,415
אני יודע שזו החלטה קשה בשבילך,
64
00:06:06,448 --> 00:06:08,285
אבל אם אתה שואל את עצתי,
65
00:06:10,082 --> 00:06:12,219
זה הדבר היחיד שראוי להילחם עליו.
66
00:06:39,988 --> 00:06:42,998
ירח מלא מחייך אלינו שוב.
67
00:06:44,453 --> 00:06:46,889
בדיוק כמו הלילה מצאנו את המקום הזה.
68
00:06:46,922 --> 00:06:50,339
לחשוב שאני פקפקתי
החוכמה שלך לבוא לכאן.
69
00:06:50,934 --> 00:06:52,818
אתה זוכר מה שאמרת
70
00:06:53,541 --> 00:06:56,845
כאשר הרמתי את הגוף שלך
שמים כמו מלאך ספוג דם?
71
00:06:58,760 --> 00:07:01,059
אני רואה הכול,
72
00:07:02,050 --> 00:07:04,146
או כך האמנתי.
73
00:07:04,198 --> 00:07:08,301
חשבתי שאני יכול לראות מעבר
אופק האינסוף.
74
00:07:08,511 --> 00:07:13,651
אבל לפעמים, שלנו
האמונה יכולה לעוור אותנו.
75
00:07:13,706 --> 00:07:15,352
כפי שצריך.
76
00:07:15,384 --> 00:07:18,487
אלוהים עוטף את עינינו בחושך
77
00:07:18,520 --> 00:07:21,658
כדי שנוכל לעקוב אחריו
בלי שאלה.
78
00:07:21,691 --> 00:07:24,795
אולי יש שאלות
מה אנחנו צריכים לשאול.
79
00:07:26,795 --> 00:07:31,434
החלום שלנו היה לבנות
העולם, לא להרוס אחד.
80
00:07:31,475 --> 00:07:34,602
אם נהרוג את כולם
אשר שונה מאיתנו,
81
00:07:34,626 --> 00:07:36,471
איזה מין ניצחון זה?
82
00:07:36,472 --> 00:07:38,641
אנו מבצעים רחמים.
83
00:07:40,576 --> 00:07:43,112
אני יודעת שזה קשה לך
לראות את זה עכשיו,
84
00:07:43,145 --> 00:07:46,617
אבל בקרוב תוכלו לראות את זה אחרת.
85
00:07:54,455 --> 00:07:58,259
הגיע הזמן בשבילך
כדי לקבל את המתנה של עזרא.
86
00:08:03,240 --> 00:08:06,006
הגורל כבר נתן לי את המתנה שלי.
87
00:08:06,030 --> 00:08:07,702
אני לא רוצה עוד.
88
00:08:07,776 --> 00:08:11,416
למה להתפשר על האמונה לבד כאשר אתה
יכול לגלם את ההוכחה ואת הכוח?
89
00:08:11,441 --> 00:08:14,778
אני לא אחד מהחניכים שלך.
90
00:08:14,811 --> 00:08:17,013
אני הכוהנת הגדולה של עזרא.
91
00:08:17,047 --> 00:08:19,350
ואני אלוהים שלך.
92
00:08:20,249 --> 00:08:23,612
אני צריך אותך לצידי.
93
00:08:24,287 --> 00:08:27,291
אני צריך שתרגיש מה שאני מרגישה.
94
00:08:28,023 --> 00:08:30,593
ללכת. תכין את עצמך.
95
00:08:31,427 --> 00:08:33,329
עוד מעט תראה מה אני רואה.
96
00:09:37,164 --> 00:09:40,519
אנחנו זקוקים לכישלון במקרה
דברים לא הולכים כמתוכנן.
97
00:09:40,544 --> 00:09:44,174
Bajie ואני יהיה סערה של צליין
האי עם הלוטוס השחור.
98
00:09:44,597 --> 00:09:47,800
אתה לוקח את האחרים למרידיאן
לשכור ולסיים מה התחלתי.
99
00:09:47,825 --> 00:09:50,293
והפעם יש לנו
יש להרוס אותו לתמיד.
100
00:09:50,348 --> 00:09:51,533
אם אנחנו לא יכולים להרוג צליין,
101
00:09:51,558 --> 00:09:54,033
אז נוכל למנוע ממנו ליצור
עוד קנאים כהי עיניים.
102
00:09:54,065 --> 00:09:55,734
אני רוצה להתייצב מולו ולהילחם בו.
103
00:09:55,767 --> 00:09:58,570
אתה נלחם. אתה
נלחמים על עתידנו.
104
00:09:59,946 --> 00:10:02,059
אם אני לא עושה את זה בחזרה,
105
00:10:02,115 --> 00:10:04,670
ואז להגן על הנרי, שניכם.
106
00:10:05,309 --> 00:10:07,638
ודא שהוא יודע כמה
הוריו אהבו אותו.
107
00:10:08,280 --> 00:10:10,717
אנחנו נהיה. יש לך את המילה שלי.
108
00:10:12,144 --> 00:10:14,245
אני הולך איתך.
109
00:10:14,319 --> 00:10:17,990
ללא שם: היי, לא עבירה, אבל מה אתה
יודע על הלחימה אלה כהה?
110
00:10:18,022 --> 00:10:20,358
הא? אתה רוצה לעשות טוב,
להישאר עם האלמנה.
111
00:10:20,391 --> 00:10:22,157
לא אכפת לי לעשות טוב, באג'י.
112
00:10:22,471 --> 00:10:24,471
אני כאן דבר אחד,
113
00:10:24,496 --> 00:10:26,379
להרוג את המכשפה
לקחה ממני את לידיה.
114
00:10:28,251 --> 00:10:32,021
אז בסדר. זהו זה.
אין דרך חזרה.
115
00:10:33,207 --> 00:10:34,510
בהצלחה.
116
00:10:45,146 --> 00:10:46,982
מה סאני אמר לך שם,
117
00:10:49,188 --> 00:10:51,057
החלטת להשאיר את התינוק?
118
00:10:56,728 --> 00:11:00,199
אם כל אחד מאיתנו לשרוד, את Badlands
הוא הולך צריך התחלה חדשה.
119
00:11:01,907 --> 00:11:03,677
ואנחנו נלמד
הילדים שלנו לא עושים
120
00:11:03,701 --> 00:11:05,701
אותן טעויות שעשינו.
121
00:11:14,315 --> 00:11:15,537
אמא.
122
00:11:24,665 --> 00:11:25,983
זה מחנה נוודים.
123
00:11:31,796 --> 00:11:35,100
זוהי עבודה של צליין.
הוא לא חסך אף אחד.
124
00:11:37,857 --> 00:11:40,287
זה חייב להיות איך
הוא מתייחס ללא מאמינים עכשיו.
125
00:11:54,353 --> 00:11:58,357
אני אעצור את המפלצת הזאת.
אבל אתה עדיין יכול לחזור.
126
00:11:58,390 --> 00:12:00,726
על מה אתה מדבר?
127
00:12:00,751 --> 00:12:02,585
ובכן, אם יקרה לי משהו,
אז לפחות
128
00:12:02,609 --> 00:12:04,552
אני אדע שאתה עדיין בטוח.
129
00:12:05,130 --> 00:12:07,600
אולי אפילו מאושרים איתה.
130
00:12:09,101 --> 00:12:12,505
אודסה. עכשיו כבר מאוחר מדי.
131
00:12:13,225 --> 00:12:15,393
לא אם אתה עדיין רוצה את זה.
132
00:12:15,513 --> 00:12:17,071
תמיד הייתי קשה עליך
133
00:12:17,095 --> 00:12:19,076
כי חשבתי
מה גרם לאדם חזק יותר.
134
00:12:19,077 --> 00:12:21,313
אבל זה לא.
135
00:12:21,346 --> 00:12:23,449
יש לה מישהו להיות חזק.
136
00:12:26,659 --> 00:12:27,920
אני לא הולך לשום מקום.
137
00:12:32,550 --> 00:12:34,552
אתה רוצה עוד עובדה קטנה של באג'י?
138
00:12:34,577 --> 00:12:35,912
בטוח.
139
00:12:35,937 --> 00:12:38,030
בסדר. אני לא אוהב סירות.
140
00:12:38,055 --> 00:12:41,323
ובכן, לא סירות כשלעצמה,
אבל את הים, את יודעת?
141
00:12:41,348 --> 00:12:43,050
היא פילגש פכפוך.
142
00:12:43,422 --> 00:12:46,524
לא הרבה שחיין.
יותר של צף.
143
00:12:46,549 --> 00:12:48,019
חשבתי שאתה פעם פיראט?
144
00:12:48,044 --> 00:12:51,043
אה, אנשים משתנים.
היית פעם קליפר.
145
00:12:51,075 --> 00:12:54,212
ללא שם: כן, אתה עדיין להרוג הרבה
אנשים, נכון?
146
00:13:21,573 --> 00:13:23,543
ברוך הבא, יקירים.
147
00:13:24,621 --> 00:13:27,692
חצית
אל הצד השני של האלוהות,
148
00:13:27,773 --> 00:13:30,020
והצטרף לשורות הצבא הקדוש שלנו.
149
00:13:34,082 --> 00:13:35,284
מי הבא בתור?
150
00:13:41,484 --> 00:13:43,880
ללא שם: אני ... ללא שם: אני מצטער.
151
00:13:43,928 --> 00:13:45,579
ללא שם: אני ... ללא שם: אני לא יודע אם אני רוצה את זה.
152
00:13:53,378 --> 00:13:55,412
את פוחדת, הילדה שלי?
153
00:13:55,473 --> 00:13:58,276
אנא. סלח לי.
154
00:14:01,219 --> 00:14:02,596
טוב מאוד.
155
00:14:13,702 --> 00:14:16,619
יש רק שני צדדים
למלחמה הבאה.
156
00:14:18,261 --> 00:14:20,943
המבורך והארור.
157
00:14:31,388 --> 00:14:34,272
לבוא. הגיע הזמן.
158
00:14:36,448 --> 00:14:37,917
המתנה היא בחירה.
159
00:14:39,550 --> 00:14:43,355
זה לא יכול להיות כפוי על אף אחד.
160
00:14:46,366 --> 00:14:48,669
אתה מכחיש את המשיח שלך?
161
00:14:53,732 --> 00:14:55,704
צליין.
162
00:14:55,964 --> 00:14:57,964
יש לנו אורחים.
163
00:15:13,617 --> 00:15:15,820
זה בדיוק כמו כאשר שלהם
אוניות הגיעו לאזרה,
164
00:15:17,488 --> 00:15:20,325
אבל הפעם, אני מוכן.
165
00:15:21,126 --> 00:15:23,329
נחזור אל המבצר
166
00:15:23,362 --> 00:15:25,764
ולברך את הכופרים האלה על הראש.
167
00:15:25,796 --> 00:15:28,709
מ ', אתה מאובטח את המרידיאן קאמרית.
168
00:15:28,734 --> 00:15:31,170
אם זה מאבק שהם רוצים,
169
00:15:31,195 --> 00:15:33,686
אז זה מאבק שאנחנו נותנים להם.
170
00:16:21,052 --> 00:16:24,821
רוקן את כלי הנשק. כולם נלחמים.
171
00:16:24,846 --> 00:16:28,216
אף אחד לא רץ, או שהם מתים בידי.
172
00:16:28,241 --> 00:16:29,624
צליין.
173
00:16:29,648 --> 00:16:31,577
האויב חותך
המפלגה שלנו מראש.
174
00:16:31,578 --> 00:16:33,346
הם כמעט הגיעו לקירות שלנו.
175
00:16:33,347 --> 00:16:34,923
נעילת השערים.
176
00:16:36,407 --> 00:16:39,475
- כן אדוני.
המקום הזה הוא המקדש שלי.
177
00:16:39,511 --> 00:16:41,481
הנה, אני אלוהים.
178
00:16:41,514 --> 00:16:45,185
ונברך את הקירות האלה
עם הדם של אויבינו.
179
00:16:47,520 --> 00:16:49,480
אל תפחד.
180
00:16:49,536 --> 00:16:53,131
הלוטוס השחור לא חסך איש
כאשר פיטרו את עזרא.
181
00:16:53,192 --> 00:16:55,061
היום אני אחזיר טובה.
182
00:16:55,093 --> 00:16:59,368
זה לא תבוסה כי אני חושש,
אבל מה יקרה אם ננצח.
183
00:17:04,395 --> 00:17:05,838
אני לא מבין.
184
00:17:10,910 --> 00:17:13,612
אהבתי אותך כל כך הרבה דרכים.
185
00:17:13,646 --> 00:17:17,851
כאמא, כאשה,
186
00:17:18,983 --> 00:17:20,886
כמו המוודה שלך.
187
00:17:20,920 --> 00:17:23,021
על האהבה הזאת אני אומר לך,
188
00:17:25,089 --> 00:17:26,825
היה לי חזון נוסף.
189
00:17:32,031 --> 00:17:35,068
לא ראיתי הכל
הפעם, אבל ראיתי מספיק. i>
190
00:17:38,151 --> 00:17:40,302
עולם מת,
191
00:17:40,580 --> 00:17:45,659
עם שום דבר לא עולה מן האפר
אלא אומללות וצל.
192
00:17:48,046 --> 00:17:50,382
לא הייתם אמורים לקבל את המתנה הזאת.
193
00:17:50,416 --> 00:17:56,770
אתה יכול לשלוט על החושך פנימה
אחרים, אבל עכשיו, שלך שולטת בך.
194
00:17:56,795 --> 00:17:59,592
זה מעוות את האמונה שלך.
195
00:17:59,631 --> 00:18:02,351
איך אתה מעז לדבר אלי על אמונה,
196
00:18:02,437 --> 00:18:04,384
כאשר כל מה שאתה מדבר הוא פחד.
197
00:18:04,417 --> 00:18:06,087
אני דובר אמת.
198
00:18:07,432 --> 00:18:08,800
המלה של עזרא.
199
00:18:08,833 --> 00:18:11,984
מילה של אזרא היא מה שאני אומר את זה.
200
00:18:12,810 --> 00:18:18,485
ללא שם: כאשר הקרב הזה נגמר, תוכלו
לקבל את המתנה, אין ויכוח.
201
00:18:18,510 --> 00:18:21,386
אז תדע מה
אמונה אמיתית מרגיש.
202
00:18:44,685 --> 00:18:46,171
ללא שם: בואו לסיים את זה.
203
00:19:44,462 --> 00:19:46,176
זה האחרון.
204
00:19:46,200 --> 00:19:48,105
יש מספיק תשלום
לרמה ההר.
205
00:19:49,301 --> 00:19:51,271
קבל את הנפץ.
בואו נצא מכאן.
206
00:19:54,206 --> 00:19:56,575
אף אחד לא הולך לשום מקום.
207
00:19:56,609 --> 00:20:00,413
אני מושך את ההדק הזה ואת המקום הזה
עולה עם כולנו בתוכו.
208
00:20:00,446 --> 00:20:02,685
אני מוכן למות אם זה כך
מה שנדרש כדי לסיים את זה.
209
00:20:02,710 --> 00:20:03,766
ללא שם: כן?
210
00:20:03,791 --> 00:20:06,994
מה נשמע אצלך?
האם אתה מוכן למות?
211
00:20:08,187 --> 00:20:09,689
מה עם התינוק שלך?
212
00:20:09,721 --> 00:20:11,189
על מה הוא מדבר?
213
00:20:11,223 --> 00:20:12,592
הו, היא לא סיפרה לך?
214
00:20:13,737 --> 00:20:15,239
קרסידה סיפרה לנו הכול.
215
00:20:16,428 --> 00:20:18,301
אמא, זה נכון? את בהריון?
216
00:20:21,833 --> 00:20:23,201
זה לא חייב להיגמר ככה.
217
00:20:23,235 --> 00:20:26,289
אתה צודק. זה לא.
זה תלוי באלמנה.
218
00:20:27,926 --> 00:20:30,763
תמיד רצית את המתנה שלך בחזרה.
צליין יכול לעשות את זה בשבילך.
219
00:20:32,745 --> 00:20:34,647
אנחנו לא כמו כולם.
220
00:20:34,741 --> 00:20:36,854
אנשים כמוני וכמוך
נועדו לשלטון,
221
00:20:36,893 --> 00:20:38,893
ואת תמיד ידעת את זה.
222
00:20:41,219 --> 00:20:44,543
אתה צודק. זה
מה שתמיד חשבתי.
223
00:20:45,858 --> 00:20:47,722
אבל לא ראיתי את כל האמת.
224
00:20:47,747 --> 00:20:50,845
המתנה מובילה בלבד
לטירוף ולמוות.
225
00:20:51,863 --> 00:20:53,399
אני לא רוצה ממך שום דבר.
226
00:22:45,690 --> 00:22:46,879
זה שלי.
227
00:22:53,951 --> 00:22:56,589
- את בסדר, כוהנת?
תודה לך, ילד.
228
00:23:00,124 --> 00:23:01,326
לאן אתה הולך?
229
00:23:03,795 --> 00:23:06,850
המשיח שלנו ציווה עלי
כדי לקחת את אלה ...
230
00:23:06,937 --> 00:23:08,897
מגילות קדושות מכאן.
231
00:23:09,598 --> 00:23:12,619
אסור להם ליפול
ידי אויבינו.
232
00:23:17,732 --> 00:23:19,233
עקוב אחריי. אני אשיג אותך.
233
00:24:43,795 --> 00:24:45,297
נו נו.
234
00:24:47,532 --> 00:24:49,968
ננטש את הנביא שלך
בזמן הצורך שלו?
235
00:24:50,968 --> 00:24:53,905
אז מה קרה?
לבסוף לאבד את הדת שלך?
236
00:24:55,172 --> 00:24:58,131
האמונה שלי היא כל מה שנשאר לי.
237
00:24:58,943 --> 00:25:00,545
צליין איבד את דרכו.
238
00:25:01,107 --> 00:25:03,810
המלחמה שלו כבר לא המלחמה שלי.
239
00:25:05,116 --> 00:25:06,618
אין לי ריב איתך.
240
00:25:06,651 --> 00:25:08,213
לא.
241
00:25:09,467 --> 00:25:11,395
לקחת את לידיה ממני.
242
00:25:12,524 --> 00:25:14,102
אין בכך חזרה.
243
00:25:20,832 --> 00:25:22,267
האשה שלך מתה טוב.
244
00:25:23,468 --> 00:25:25,571
אני לא חמוש.
245
00:25:25,603 --> 00:25:28,036
איפה הכבוד בהרג אותי?
246
00:25:29,184 --> 00:25:30,568
כבוד הזין.
247
00:25:46,700 --> 00:25:48,702
כדאי לא להפסיק לרוץ!
248
00:25:48,727 --> 00:25:51,563
לא משנה לאן אתה הולך, אני אמצא אותך!
249
00:25:51,595 --> 00:25:55,339
את שומעת אותי, קרסידה? קרסידה!
250
00:26:37,308 --> 00:26:40,418
סוף כל סוף. זה תלוי בנו.
251
00:26:41,313 --> 00:26:43,381
הילדים האחרונים של עזרא.
252
00:26:44,971 --> 00:26:46,895
האיש שהביא אותנו יחד.
253
00:26:48,219 --> 00:26:49,688
זה לא חייב להיגמר ככה.
254
00:26:49,720 --> 00:26:54,159
זה ייגמר רק כשאני מסתכל
למטה בגופה שלך, Sanzo.
255
00:26:54,191 --> 00:26:57,358
העולם ייוולד מחדש,
256
00:26:57,382 --> 00:26:59,881
כפי שהיה צריך להיות
כל השנים האלה.
257
00:27:04,068 --> 00:27:07,833
בסדר. זאת אומרת, דיפלומטיה
בבירור לא עבד.
258
00:27:10,137 --> 00:27:13,198
שניכם מאגפים אותו,
ופעל בעקבותי.
259
00:29:16,433 --> 00:29:17,670
טילדה.
260
00:29:21,305 --> 00:29:23,627
טילדה, לא. אנא.
261
00:29:23,708 --> 00:29:25,111
אני לא יכול לאבד אותך.
262
00:29:25,420 --> 00:29:26,688
לא כך.
263
00:29:37,633 --> 00:29:39,647
אני מבטיחה לנקום בך.
264
00:29:49,484 --> 00:29:52,127
אני הולך לגרום לך להרגיש את הכאב שלי.
265
00:30:08,200 --> 00:30:09,506
טילדה.
266
00:30:24,192 --> 00:30:26,176
ללא רחמים.
267
00:30:57,890 --> 00:30:59,192
לטילדה יש דופק.
268
00:31:00,104 --> 00:31:02,713
מינרווה, אנחנו צריכים להוציא אותה מכאן.
269
00:33:08,891 --> 00:33:11,660
קום! סאני!
270
00:33:12,272 --> 00:33:13,440
סאני!
271
00:33:15,843 --> 00:33:17,732
קום! סאני, קום!
272
00:33:18,811 --> 00:33:21,448
קום, סאני! קום!
273
00:33:24,617 --> 00:33:27,373
קום!
274
00:33:30,553 --> 00:33:33,302
סאני, קום!
275
00:33:33,359 --> 00:33:34,561
קום, סאני!
276
00:34:24,198 --> 00:34:26,816
להתראות אח.
277
00:34:40,159 --> 00:34:41,362
סאני.
278
00:34:44,259 --> 00:34:45,344
סאני!
279
00:35:03,851 --> 00:35:05,053
סאני.
280
00:35:21,001 --> 00:35:22,250
אנחנו ...
281
00:35:54,884 --> 00:35:57,423
בוא נלך. אנחנו צריכים
להביא אותה למרפאה.
282
00:36:02,965 --> 00:36:04,601
אני מצטער, מ.ק.
283
00:36:06,168 --> 00:36:08,037
אני מקווה שתמצא את האזרה שלך.
284
00:37:47,704 --> 00:37:49,406
_
285
00:37:49,438 --> 00:37:51,908
_
286
00:37:51,941 --> 00:37:55,512
_
287
00:37:56,219 --> 00:37:59,108
_
288
00:38:01,243 --> 00:38:05,900
אני מבטיח לך שאני אקח
הנרי יצא מן השדות, חבר.
289
00:38:06,134 --> 00:38:08,963
אני אעלה את זה קצת
ילד כבן שלי.
290
00:38:09,378 --> 00:38:12,849
כמובן, לא ... הזונות
או ... המשקה.
291
00:38:13,796 --> 00:38:15,135
מצטער.
292
00:38:17,645 --> 00:38:19,915
ואני אתן לו את זה
אביו היה איש טוב,
293
00:38:22,505 --> 00:38:23,708
וחבר טוב.
294
00:39:17,293 --> 00:39:18,660
שלום, סאני.
295
00:39:28,615 --> 00:39:29,839
איפה אני?
296
00:39:30,974 --> 00:39:33,829
הממלכה בין חיים למוות.
297
00:39:34,075 --> 00:39:38,505
המתנה שלך קבורה ארוכת ימים היתה
הצית ברגעים האחרונים שלך.
298
00:39:39,312 --> 00:39:42,076
זה לאט לשחזר את סליל תמותה.
299
00:39:42,726 --> 00:39:45,230
אני צריך לחזור אל הבן שלי. אנא.
300
00:39:45,287 --> 00:39:46,824
בבוא זמן.
301
00:39:46,943 --> 00:39:50,662
אבל העולם שבו תחזור
גדל מסוכן עוד יותר.
302
00:39:52,138 --> 00:39:53,506
אבל פילגרים מת.
303
00:39:53,614 --> 00:39:54,930
נכון.
304
00:39:55,724 --> 00:39:58,859
אבל רשע קבור
לפני זמן רב עומד לחזור.
305
00:39:59,271 --> 00:40:03,308
אחד חזק יותר
חתרני מכל אדם.
306
00:40:04,379 --> 00:40:07,716
בואי, העבודה שלך התחילה.
307
00:42:18,913 --> 00:42:21,834
סונכרן ותוקן על ידי kinglouisxx
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.