All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E16.WEB.h264-TBS-en-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:01,174 אנחנו קרובים יותר מתמיד 2 00:00:01,199 --> 00:00:03,388 להגשמת החלומות של אבותינו. 3 00:00:05,993 --> 00:00:07,459 אנחנו צריכים להכות בחזרה עכשיו, 4 00:00:07,484 --> 00:00:08,879 ומעולם לא היתה חזקה, 5 00:00:08,904 --> 00:00:10,523 קבוצה יותר מוכשרת של לוחמים 6 00:00:10,548 --> 00:00:12,109 מאשר אלה שעומדים ממש כאן. 7 00:00:12,134 --> 00:00:13,617 האם זה הוגן אפילו להביא ילד 8 00:00:13,642 --> 00:00:14,824 לתוך עולם כזה? 9 00:00:14,849 --> 00:00:16,427 כל סיבה נוספת לנו להילחם. 10 00:00:16,452 --> 00:00:17,814 אני לא הולך לשום מקום 11 00:00:17,839 --> 00:00:19,838 עד קרסידה פוגשת את סוף החרב שלי. 12 00:00:19,840 --> 00:00:20,935 להילחם איתנו. 13 00:00:20,960 --> 00:00:23,475 עזרה להציל את העולם כי נשבעת להגן. 14 00:00:23,477 --> 00:00:25,808 הנה האזרה החדשה שלי. 15 00:00:25,833 --> 00:00:27,341 מפואר. 16 00:00:34,510 --> 00:00:35,936 מה זה? 17 00:00:36,045 --> 00:00:37,247 לפתוח אותו ולראות. 18 00:00:46,221 --> 00:00:47,592 זה היה של ולדו. 19 00:00:48,892 --> 00:00:51,008 מממ - הממ. 20 00:00:51,032 --> 00:00:54,004 זה הדבר היחיד שהוא עזב מאחור כאשר נעלם. 21 00:00:54,029 --> 00:00:57,553 אוה, איפה שהוא עכשיו, חשבתי אולי הוא יאהב אותך. 22 00:00:59,102 --> 00:01:00,636 תודה. 23 00:01:00,669 --> 00:01:03,239 אני תוהה מה הזקן היו עושים אותנו עכשיו. 24 00:01:03,273 --> 00:01:05,043 לצאת למלחמה בלתי אפשרית. 25 00:01:05,068 --> 00:01:08,199 הוא היה חושב שאנחנו אידיוטים, 26 00:01:08,786 --> 00:01:10,382 אבל הוא היה מצטרף אלינו. 27 00:02:23,073 --> 00:02:25,948 סונכרן ותוקן על ידי kinglouisxx www.addic7ed.com 28 00:02:31,665 --> 00:02:34,148 בנים ובנות, 29 00:02:34,710 --> 00:02:37,798 הגיע הזמן לסיים את מסע הצלב שלנו, 30 00:02:39,106 --> 00:02:43,361 ולנקות את השדות אחת ולתמיד. 31 00:02:43,643 --> 00:02:47,677 כל אחד מכם עכשיו הן לוחם והן מיסיונר. 32 00:02:47,702 --> 00:02:52,262 אז לך, להפיץ את הבשורה שלנו ארבע פינות של הממלכה חסרת האל. 33 00:02:52,398 --> 00:02:57,040 להחזיר רק את אלה מוכנים כדי לקבל את הסקרמנט של מתנה. 34 00:02:57,865 --> 00:03:03,487 לאלה המסרבים, לא להשאיר דבר אבל הרס בעקבותיך. 35 00:03:04,377 --> 00:03:06,913 המתנה שלך עדיין לא מאומנים, 36 00:03:07,035 --> 00:03:11,774 אבל יש אחד שיכול ללמד אותך איך לנגן אותו בשמה של עזרא. 37 00:03:23,795 --> 00:03:26,813 אתה רוצה לשלוט על המתנה שלך בלי לקצץ בעצמכם? 38 00:03:27,199 --> 00:03:31,104 השתמש בכאב שלך. תעלה את הזעם שלך. 39 00:03:35,124 --> 00:03:37,712 מצא את החושך שבתוכך. 40 00:03:37,737 --> 00:03:40,574 תן לחושך הזה לתת לך כוח. 41 00:04:22,335 --> 00:04:24,940 זה יותר מ צליין להשתלט על באדלנדס. 42 00:04:25,010 --> 00:04:27,947 ללא שם: כן. וככל שנמתין זמן רב יותר, ככל שהוא נעשה חזק יותר. 43 00:04:27,980 --> 00:04:30,950 קח הלילה להגיד שלום ונוטים לכל עניינים אחרונים. 44 00:04:30,982 --> 00:04:31,950 אנחנו יוצאים עם עלות השחר. 45 00:04:34,217 --> 00:04:35,419 בואי נלך לשתות משהו. 46 00:04:45,931 --> 00:04:48,366 ללא שם: להרגיש כאילו אני פשוט נלחם בדרך חזרה אליך. 47 00:04:50,501 --> 00:04:52,771 עכשיו אני יוצא כדי להילחם שוב. 48 00:04:53,594 --> 00:04:55,464 מצטער, איש קטן. 49 00:04:55,489 --> 00:04:59,061 אבל כאשר זה ייגמר, לעולם לא תוכל להיפטר ממני. 50 00:05:01,122 --> 00:05:03,191 אני אהיה איתך בכל של כל יום. 51 00:05:07,986 --> 00:05:12,491 אל תדאג. הוא יהיה בפנים ידיים טובות עד שתחזור. 52 00:05:13,179 --> 00:05:14,626 תודה. 53 00:05:30,719 --> 00:05:31,978 האם אתה מתחרט על כך? 54 00:05:33,645 --> 00:05:35,780 יש לי המון חרטות. 55 00:05:35,813 --> 00:05:37,984 להביא ילד העולם הזה, אני מתכוון. 56 00:05:38,017 --> 00:05:41,988 בכנות, הנרי הוא היחיד דבר שאני יודע שעשיתי נכון. 57 00:05:43,995 --> 00:05:48,701 זה לא עשה אותך, אה, חלשים ופגיעים יותר? 58 00:05:48,765 --> 00:05:51,169 פגיעות אינה חולשה. 59 00:05:51,416 --> 00:05:53,519 זה מה שנותן לי את הכוח להמשיך ללכת. 60 00:05:54,733 --> 00:05:55,873 זה נותן לי תקווה. 61 00:05:58,881 --> 00:06:00,083 אתה יודע, נכון? 62 00:06:01,044 --> 00:06:03,147 ללא שם: כן. 63 00:06:03,179 --> 00:06:06,415 אני יודע שזו החלטה קשה בשבילך, 64 00:06:06,448 --> 00:06:08,285 אבל אם אתה שואל את עצתי, 65 00:06:10,082 --> 00:06:12,219 זה הדבר היחיד שראוי להילחם עליו. 66 00:06:39,988 --> 00:06:42,998 ירח מלא מחייך אלינו שוב. 67 00:06:44,453 --> 00:06:46,889 בדיוק כמו הלילה מצאנו את המקום הזה. 68 00:06:46,922 --> 00:06:50,339 לחשוב שאני פקפקתי החוכמה שלך לבוא לכאן. 69 00:06:50,934 --> 00:06:52,818 אתה זוכר מה שאמרת 70 00:06:53,541 --> 00:06:56,845 כאשר הרמתי את הגוף שלך שמים כמו מלאך ספוג דם? 71 00:06:58,760 --> 00:07:01,059 אני רואה הכול, 72 00:07:02,050 --> 00:07:04,146 או כך האמנתי. 73 00:07:04,198 --> 00:07:08,301 חשבתי שאני יכול לראות מעבר אופק האינסוף. 74 00:07:08,511 --> 00:07:13,651 אבל לפעמים, שלנו האמונה יכולה לעוור אותנו. 75 00:07:13,706 --> 00:07:15,352 כפי שצריך. 76 00:07:15,384 --> 00:07:18,487 אלוהים עוטף את עינינו בחושך 77 00:07:18,520 --> 00:07:21,658 כדי שנוכל לעקוב אחריו בלי שאלה. 78 00:07:21,691 --> 00:07:24,795 אולי יש שאלות מה אנחנו צריכים לשאול. 79 00:07:26,795 --> 00:07:31,434 החלום שלנו היה לבנות העולם, לא להרוס אחד. 80 00:07:31,475 --> 00:07:34,602 אם נהרוג את כולם אשר שונה מאיתנו, 81 00:07:34,626 --> 00:07:36,471 איזה מין ניצחון זה? 82 00:07:36,472 --> 00:07:38,641 אנו מבצעים רחמים. 83 00:07:40,576 --> 00:07:43,112 אני יודעת שזה קשה לך לראות את זה עכשיו, 84 00:07:43,145 --> 00:07:46,617 אבל בקרוב תוכלו לראות את זה אחרת. 85 00:07:54,455 --> 00:07:58,259 הגיע הזמן בשבילך כדי לקבל את המתנה של עזרא. 86 00:08:03,240 --> 00:08:06,006 הגורל כבר נתן לי את המתנה שלי. 87 00:08:06,030 --> 00:08:07,702 אני לא רוצה עוד. 88 00:08:07,776 --> 00:08:11,416 למה להתפשר על האמונה לבד כאשר אתה יכול לגלם את ההוכחה ואת הכוח? 89 00:08:11,441 --> 00:08:14,778 אני לא אחד מהחניכים שלך. 90 00:08:14,811 --> 00:08:17,013 אני הכוהנת הגדולה של עזרא. 91 00:08:17,047 --> 00:08:19,350 ואני אלוהים שלך. 92 00:08:20,249 --> 00:08:23,612 אני צריך אותך לצידי. 93 00:08:24,287 --> 00:08:27,291 אני צריך שתרגיש מה שאני מרגישה. 94 00:08:28,023 --> 00:08:30,593 ללכת. תכין את עצמך. 95 00:08:31,427 --> 00:08:33,329 עוד מעט תראה מה אני רואה. 96 00:09:37,164 --> 00:09:40,519 אנחנו זקוקים לכישלון במקרה דברים לא הולכים כמתוכנן. 97 00:09:40,544 --> 00:09:44,174 Bajie ואני יהיה סערה של צליין האי עם הלוטוס השחור. 98 00:09:44,597 --> 00:09:47,800 אתה לוקח את האחרים למרידיאן לשכור ולסיים מה התחלתי. 99 00:09:47,825 --> 00:09:50,293 והפעם יש לנו יש להרוס אותו לתמיד. 100 00:09:50,348 --> 00:09:51,533 אם אנחנו לא יכולים להרוג צליין, 101 00:09:51,558 --> 00:09:54,033 אז נוכל למנוע ממנו ליצור עוד קנאים כהי עיניים. 102 00:09:54,065 --> 00:09:55,734 אני רוצה להתייצב מולו ולהילחם בו. 103 00:09:55,767 --> 00:09:58,570 אתה נלחם. אתה נלחמים על עתידנו. 104 00:09:59,946 --> 00:10:02,059 אם אני לא עושה את זה בחזרה, 105 00:10:02,115 --> 00:10:04,670 ואז להגן על הנרי, שניכם. 106 00:10:05,309 --> 00:10:07,638 ודא שהוא יודע כמה הוריו אהבו אותו. 107 00:10:08,280 --> 00:10:10,717 אנחנו נהיה. יש לך את המילה שלי. 108 00:10:12,144 --> 00:10:14,245 אני הולך איתך. 109 00:10:14,319 --> 00:10:17,990 ללא שם: היי, לא עבירה, אבל מה אתה יודע על הלחימה אלה כהה? 110 00:10:18,022 --> 00:10:20,358 הא? אתה רוצה לעשות טוב, להישאר עם האלמנה. 111 00:10:20,391 --> 00:10:22,157 לא אכפת לי לעשות טוב, באג'י. 112 00:10:22,471 --> 00:10:24,471 אני כאן דבר אחד, 113 00:10:24,496 --> 00:10:26,379 להרוג את המכשפה לקחה ממני את לידיה. 114 00:10:28,251 --> 00:10:32,021 אז בסדר. זהו זה. אין דרך חזרה. 115 00:10:33,207 --> 00:10:34,510 בהצלחה. 116 00:10:45,146 --> 00:10:46,982 מה סאני אמר לך שם, 117 00:10:49,188 --> 00:10:51,057 החלטת להשאיר את התינוק? 118 00:10:56,728 --> 00:11:00,199 אם כל אחד מאיתנו לשרוד, את Badlands הוא הולך צריך התחלה חדשה. 119 00:11:01,907 --> 00:11:03,677 ואנחנו נלמד הילדים שלנו לא עושים 120 00:11:03,701 --> 00:11:05,701 אותן טעויות שעשינו. 121 00:11:14,315 --> 00:11:15,537 אמא. 122 00:11:24,665 --> 00:11:25,983 זה מחנה נוודים. 123 00:11:31,796 --> 00:11:35,100 זוהי עבודה של צליין. הוא לא חסך אף אחד. 124 00:11:37,857 --> 00:11:40,287 זה חייב להיות איך הוא מתייחס ללא מאמינים עכשיו. 125 00:11:54,353 --> 00:11:58,357 אני אעצור את המפלצת הזאת. אבל אתה עדיין יכול לחזור. 126 00:11:58,390 --> 00:12:00,726 על מה אתה מדבר? 127 00:12:00,751 --> 00:12:02,585 ובכן, אם יקרה לי משהו, אז לפחות 128 00:12:02,609 --> 00:12:04,552 אני אדע שאתה עדיין בטוח. 129 00:12:05,130 --> 00:12:07,600 אולי אפילו מאושרים איתה. 130 00:12:09,101 --> 00:12:12,505 אודסה. עכשיו כבר מאוחר מדי. 131 00:12:13,225 --> 00:12:15,393 לא אם אתה עדיין רוצה את זה. 132 00:12:15,513 --> 00:12:17,071 תמיד הייתי קשה עליך 133 00:12:17,095 --> 00:12:19,076 כי חשבתי מה גרם לאדם חזק יותר. 134 00:12:19,077 --> 00:12:21,313 אבל זה לא. 135 00:12:21,346 --> 00:12:23,449 יש לה מישהו להיות חזק. 136 00:12:26,659 --> 00:12:27,920 אני לא הולך לשום מקום. 137 00:12:32,550 --> 00:12:34,552 אתה רוצה עוד עובדה קטנה של באג'י? 138 00:12:34,577 --> 00:12:35,912 בטוח. 139 00:12:35,937 --> 00:12:38,030 בסדר. אני לא אוהב סירות. 140 00:12:38,055 --> 00:12:41,323 ובכן, לא סירות כשלעצמה, אבל את הים, את יודעת? 141 00:12:41,348 --> 00:12:43,050 היא פילגש פכפוך. 142 00:12:43,422 --> 00:12:46,524 לא הרבה שחיין. יותר של צף. 143 00:12:46,549 --> 00:12:48,019 חשבתי שאתה פעם פיראט? 144 00:12:48,044 --> 00:12:51,043 אה, אנשים משתנים. היית פעם קליפר. 145 00:12:51,075 --> 00:12:54,212 ללא שם: כן, אתה עדיין להרוג הרבה אנשים, נכון? 146 00:13:21,573 --> 00:13:23,543 ברוך הבא, יקירים. 147 00:13:24,621 --> 00:13:27,692 חצית אל הצד השני של האלוהות, 148 00:13:27,773 --> 00:13:30,020 והצטרף לשורות הצבא הקדוש שלנו. 149 00:13:34,082 --> 00:13:35,284 מי הבא בתור? 150 00:13:41,484 --> 00:13:43,880 ללא שם: אני ... ללא שם: אני מצטער. 151 00:13:43,928 --> 00:13:45,579 ללא שם: אני ... ללא שם: אני לא יודע אם אני רוצה את זה. 152 00:13:53,378 --> 00:13:55,412 את פוחדת, הילדה שלי? 153 00:13:55,473 --> 00:13:58,276 אנא. סלח לי. 154 00:14:01,219 --> 00:14:02,596 טוב מאוד. 155 00:14:13,702 --> 00:14:16,619 יש רק שני צדדים למלחמה הבאה. 156 00:14:18,261 --> 00:14:20,943 המבורך והארור. 157 00:14:31,388 --> 00:14:34,272 לבוא. הגיע הזמן. 158 00:14:36,448 --> 00:14:37,917 המתנה היא בחירה. 159 00:14:39,550 --> 00:14:43,355 זה לא יכול להיות כפוי על אף אחד. 160 00:14:46,366 --> 00:14:48,669 אתה מכחיש את המשיח שלך? 161 00:14:53,732 --> 00:14:55,704 צליין. 162 00:14:55,964 --> 00:14:57,964 יש לנו אורחים. 163 00:15:13,617 --> 00:15:15,820 זה בדיוק כמו כאשר שלהם אוניות הגיעו לאזרה, 164 00:15:17,488 --> 00:15:20,325 אבל הפעם, אני מוכן. 165 00:15:21,126 --> 00:15:23,329 נחזור אל המבצר 166 00:15:23,362 --> 00:15:25,764 ולברך את הכופרים האלה על הראש. 167 00:15:25,796 --> 00:15:28,709 מ ', אתה מאובטח את המרידיאן קאמרית. 168 00:15:28,734 --> 00:15:31,170 אם זה מאבק שהם רוצים, 169 00:15:31,195 --> 00:15:33,686 אז זה מאבק שאנחנו נותנים להם. 170 00:16:21,052 --> 00:16:24,821 רוקן את כלי הנשק. כולם נלחמים. 171 00:16:24,846 --> 00:16:28,216 אף אחד לא רץ, או שהם מתים בידי. 172 00:16:28,241 --> 00:16:29,624 צליין. 173 00:16:29,648 --> 00:16:31,577 האויב חותך המפלגה שלנו מראש. 174 00:16:31,578 --> 00:16:33,346 הם כמעט הגיעו לקירות שלנו. 175 00:16:33,347 --> 00:16:34,923 נעילת השערים. 176 00:16:36,407 --> 00:16:39,475 - כן אדוני. המקום הזה הוא המקדש שלי. 177 00:16:39,511 --> 00:16:41,481 הנה, אני אלוהים. 178 00:16:41,514 --> 00:16:45,185 ונברך את הקירות האלה עם הדם של אויבינו. 179 00:16:47,520 --> 00:16:49,480 אל תפחד. 180 00:16:49,536 --> 00:16:53,131 הלוטוס השחור לא חסך איש כאשר פיטרו את עזרא. 181 00:16:53,192 --> 00:16:55,061 היום אני אחזיר טובה. 182 00:16:55,093 --> 00:16:59,368 זה לא תבוסה כי אני חושש, אבל מה יקרה אם ננצח. 183 00:17:04,395 --> 00:17:05,838 אני לא מבין. 184 00:17:10,910 --> 00:17:13,612 אהבתי אותך כל כך הרבה דרכים. 185 00:17:13,646 --> 00:17:17,851 כאמא, כאשה, 186 00:17:18,983 --> 00:17:20,886 כמו המוודה שלך. 187 00:17:20,920 --> 00:17:23,021 על האהבה הזאת אני אומר לך, 188 00:17:25,089 --> 00:17:26,825 היה לי חזון נוסף. 189 00:17:32,031 --> 00:17:35,068 לא ראיתי הכל הפעם, אבל ראיתי מספיק. 190 00:17:38,151 --> 00:17:40,302 עולם מת, 191 00:17:40,580 --> 00:17:45,659 עם שום דבר לא עולה מן האפר אלא אומללות וצל. 192 00:17:48,046 --> 00:17:50,382 לא הייתם אמורים לקבל את המתנה הזאת. 193 00:17:50,416 --> 00:17:56,770 אתה יכול לשלוט על החושך פנימה אחרים, אבל עכשיו, שלך שולטת בך. 194 00:17:56,795 --> 00:17:59,592 זה מעוות את האמונה שלך. 195 00:17:59,631 --> 00:18:02,351 איך אתה מעז לדבר אלי על אמונה, 196 00:18:02,437 --> 00:18:04,384 כאשר כל מה שאתה מדבר הוא פחד. 197 00:18:04,417 --> 00:18:06,087 אני דובר אמת. 198 00:18:07,432 --> 00:18:08,800 המלה של עזרא. 199 00:18:08,833 --> 00:18:11,984 מילה של אזרא היא מה שאני אומר את זה. 200 00:18:12,810 --> 00:18:18,485 ללא שם: כאשר הקרב הזה נגמר, תוכלו לקבל את המתנה, אין ויכוח. 201 00:18:18,510 --> 00:18:21,386 אז תדע מה אמונה אמיתית מרגיש. 202 00:18:44,685 --> 00:18:46,171 ללא שם: בואו לסיים את זה. 203 00:19:44,462 --> 00:19:46,176 זה האחרון. 204 00:19:46,200 --> 00:19:48,105 יש מספיק תשלום לרמה ההר. 205 00:19:49,301 --> 00:19:51,271 קבל את הנפץ. בואו נצא מכאן. 206 00:19:54,206 --> 00:19:56,575 אף אחד לא הולך לשום מקום. 207 00:19:56,609 --> 00:20:00,413 אני מושך את ההדק הזה ואת המקום הזה עולה עם כולנו בתוכו. 208 00:20:00,446 --> 00:20:02,685 אני מוכן למות אם זה כך מה שנדרש כדי לסיים את זה. 209 00:20:02,710 --> 00:20:03,766 ללא שם: כן? 210 00:20:03,791 --> 00:20:06,994 מה נשמע אצלך? האם אתה מוכן למות? 211 00:20:08,187 --> 00:20:09,689 מה עם התינוק שלך? 212 00:20:09,721 --> 00:20:11,189 על מה הוא מדבר? 213 00:20:11,223 --> 00:20:12,592 הו, היא לא סיפרה לך? 214 00:20:13,737 --> 00:20:15,239 קרסידה סיפרה לנו הכול. 215 00:20:16,428 --> 00:20:18,301 אמא, זה נכון? את בהריון? 216 00:20:21,833 --> 00:20:23,201 זה לא חייב להיגמר ככה. 217 00:20:23,235 --> 00:20:26,289 אתה צודק. זה לא. זה תלוי באלמנה. 218 00:20:27,926 --> 00:20:30,763 תמיד רצית את המתנה שלך בחזרה. צליין יכול לעשות את זה בשבילך. 219 00:20:32,745 --> 00:20:34,647 אנחנו לא כמו כולם. 220 00:20:34,741 --> 00:20:36,854 אנשים כמוני וכמוך נועדו לשלטון, 221 00:20:36,893 --> 00:20:38,893 ואת תמיד ידעת את זה. 222 00:20:41,219 --> 00:20:44,543 אתה צודק. זה מה שתמיד חשבתי. 223 00:20:45,858 --> 00:20:47,722 אבל לא ראיתי את כל האמת. 224 00:20:47,747 --> 00:20:50,845 המתנה מובילה בלבד לטירוף ולמוות. 225 00:20:51,863 --> 00:20:53,399 אני לא רוצה ממך שום דבר. 226 00:22:45,690 --> 00:22:46,879 זה שלי. 227 00:22:53,951 --> 00:22:56,589 - את בסדר, כוהנת? תודה לך, ילד. 228 00:23:00,124 --> 00:23:01,326 לאן אתה הולך? 229 00:23:03,795 --> 00:23:06,850 המשיח שלנו ציווה עלי כדי לקחת את אלה ... 230 00:23:06,937 --> 00:23:08,897 מגילות קדושות מכאן. 231 00:23:09,598 --> 00:23:12,619 אסור להם ליפול ידי אויבינו. 232 00:23:17,732 --> 00:23:19,233 עקוב אחריי. אני אשיג אותך. 233 00:24:43,795 --> 00:24:45,297 נו נו. 234 00:24:47,532 --> 00:24:49,968 ננטש את הנביא שלך בזמן הצורך שלו? 235 00:24:50,968 --> 00:24:53,905 אז מה קרה? לבסוף לאבד את הדת שלך? 236 00:24:55,172 --> 00:24:58,131 האמונה שלי היא כל מה שנשאר לי. 237 00:24:58,943 --> 00:25:00,545 צליין איבד את דרכו. 238 00:25:01,107 --> 00:25:03,810 המלחמה שלו כבר לא המלחמה שלי. 239 00:25:05,116 --> 00:25:06,618 אין לי ריב איתך. 240 00:25:06,651 --> 00:25:08,213 לא. 241 00:25:09,467 --> 00:25:11,395 לקחת את לידיה ממני. 242 00:25:12,524 --> 00:25:14,102 אין בכך חזרה. 243 00:25:20,832 --> 00:25:22,267 האשה שלך מתה טוב. 244 00:25:23,468 --> 00:25:25,571 אני לא חמוש. 245 00:25:25,603 --> 00:25:28,036 איפה הכבוד בהרג אותי? 246 00:25:29,184 --> 00:25:30,568 כבוד הזין. 247 00:25:46,700 --> 00:25:48,702 כדאי לא להפסיק לרוץ! 248 00:25:48,727 --> 00:25:51,563 לא משנה לאן אתה הולך, אני אמצא אותך! 249 00:25:51,595 --> 00:25:55,339 את שומעת אותי, קרסידה? קרסידה! 250 00:26:37,308 --> 00:26:40,418 סוף כל סוף. זה תלוי בנו. 251 00:26:41,313 --> 00:26:43,381 הילדים האחרונים של עזרא. 252 00:26:44,971 --> 00:26:46,895 האיש שהביא אותנו יחד. 253 00:26:48,219 --> 00:26:49,688 זה לא חייב להיגמר ככה. 254 00:26:49,720 --> 00:26:54,159 זה ייגמר רק כשאני מסתכל למטה בגופה שלך, Sanzo. 255 00:26:54,191 --> 00:26:57,358 העולם ייוולד מחדש, 256 00:26:57,382 --> 00:26:59,881 כפי שהיה צריך להיות כל השנים האלה. 257 00:27:04,068 --> 00:27:07,833 בסדר. זאת אומרת, דיפלומטיה בבירור לא עבד. 258 00:27:10,137 --> 00:27:13,198 שניכם מאגפים אותו, ופעל בעקבותי. 259 00:29:16,433 --> 00:29:17,670 טילדה. 260 00:29:21,305 --> 00:29:23,627 טילדה, לא. אנא. 261 00:29:23,708 --> 00:29:25,111 אני לא יכול לאבד אותך. 262 00:29:25,420 --> 00:29:26,688 לא כך. 263 00:29:37,633 --> 00:29:39,647 אני מבטיחה לנקום בך. 264 00:29:49,484 --> 00:29:52,127 אני הולך לגרום לך להרגיש את הכאב שלי. 265 00:30:08,200 --> 00:30:09,506 טילדה. 266 00:30:24,192 --> 00:30:26,176 ללא רחמים. 267 00:30:57,890 --> 00:30:59,192 לטילדה יש ​​דופק. 268 00:31:00,104 --> 00:31:02,713 מינרווה, אנחנו צריכים להוציא אותה מכאן. 269 00:33:08,891 --> 00:33:11,660 קום! סאני! 270 00:33:12,272 --> 00:33:13,440 סאני! 271 00:33:15,843 --> 00:33:17,732 קום! סאני, קום! 272 00:33:18,811 --> 00:33:21,448 קום, סאני! קום! 273 00:33:24,617 --> 00:33:27,373 קום! 274 00:33:30,553 --> 00:33:33,302 סאני, קום! 275 00:33:33,359 --> 00:33:34,561 קום, סאני! 276 00:34:24,198 --> 00:34:26,816 להתראות אח. 277 00:34:40,159 --> 00:34:41,362 סאני. 278 00:34:44,259 --> 00:34:45,344 סאני! 279 00:35:03,851 --> 00:35:05,053 סאני. 280 00:35:21,001 --> 00:35:22,250 אנחנו ... 281 00:35:54,884 --> 00:35:57,423 בוא נלך. אנחנו צריכים להביא אותה למרפאה. 282 00:36:02,965 --> 00:36:04,601 אני מצטער, מ.ק. 283 00:36:06,168 --> 00:36:08,037 אני מקווה שתמצא את האזרה שלך. 284 00:37:47,704 --> 00:37:49,406 _ 285 00:37:49,438 --> 00:37:51,908 _ 286 00:37:51,941 --> 00:37:55,512 _ 287 00:37:56,219 --> 00:37:59,108 _ 288 00:38:01,243 --> 00:38:05,900 אני מבטיח לך שאני אקח הנרי יצא מן השדות, חבר. 289 00:38:06,134 --> 00:38:08,963 אני אעלה את זה קצת ילד כבן שלי. 290 00:38:09,378 --> 00:38:12,849 כמובן, לא ... הזונות או ... המשקה. 291 00:38:13,796 --> 00:38:15,135 מצטער. 292 00:38:17,645 --> 00:38:19,915 ואני אתן לו את זה אביו היה איש טוב, 293 00:38:22,505 --> 00:38:23,708 וחבר טוב. 294 00:39:17,293 --> 00:39:18,660 שלום, סאני. 295 00:39:28,615 --> 00:39:29,839 איפה אני? 296 00:39:30,974 --> 00:39:33,829 הממלכה בין חיים למוות. 297 00:39:34,075 --> 00:39:38,505 המתנה שלך קבורה ארוכת ימים היתה הצית ברגעים האחרונים שלך. 298 00:39:39,312 --> 00:39:42,076 זה לאט לשחזר את סליל תמותה. 299 00:39:42,726 --> 00:39:45,230 אני צריך לחזור אל הבן שלי. אנא. 300 00:39:45,287 --> 00:39:46,824 בבוא זמן. 301 00:39:46,943 --> 00:39:50,662 אבל העולם שבו תחזור גדל מסוכן עוד יותר. 302 00:39:52,138 --> 00:39:53,506 אבל פילגרים מת. 303 00:39:53,614 --> 00:39:54,930 נכון. 304 00:39:55,724 --> 00:39:58,859 אבל רשע קבור לפני זמן רב עומד לחזור. 305 00:39:59,271 --> 00:40:03,308 אחד חזק יותר חתרני מכל אדם. 306 00:40:04,379 --> 00:40:07,716 בואי, העבודה שלך התחילה. 307 00:42:18,913 --> 00:42:21,834 סונכרן ותוקן על ידי kinglouisxx

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.