All language subtitles for Greys.Anatomy.S06E07.HDTV.XviD-FEVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,996 Ask most surgeons why they became surgeons, 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,643 and they usually tell you the same thing... 3 00:00:06,212 --> 00:00:08,456 It was for the high, the rush, 4 00:00:08,732 --> 00:00:10,304 the thrill that comes from cutting someone open 5 00:00:10,527 --> 00:00:11,720 and saving their life. 6 00:00:12,685 --> 00:00:14,441 For me, it was different. Take care of yourself today. 7 00:00:12,722 --> 00:00:17,210 Maybe it's because I grew up in a house with four sisters... 8 00:00:17,277 --> 00:00:18,831 No, definitely because I grew up 9 00:00:18,910 --> 00:00:20,297 in a house with four sisters... 10 00:00:20,372 --> 00:00:23,163 but it was the quiet that drew me to surgery. How you doing? 11 00:00:24,297 --> 00:00:27,624 Fine. Why, did Meredith say something to you? 12 00:00:27,694 --> 00:00:29,546 She mentioned you were a little down about the merger, 13 00:00:29,617 --> 00:00:32,179 lack of a cardio God. Your wife is dead. 14 00:00:32,275 --> 00:00:35,536 As soon as her liver grows back, she's dead. Be glad she did. That's why I put you on my service. 15 00:00:35,625 --> 00:00:38,182 You need a God? Neuro God right here. 16 00:00:38,753 --> 00:00:43,320 Godly? Your entire day consists of putting shunts in people. Today? Temporal lobectomy. 17 00:00:43,392 --> 00:00:45,612 Oh. Our schedule for several months now. 18 00:00:46,164 --> 00:00:47,702 Hospitals across the country 19 00:00:47,660 --> 00:00:49,983 have reported substantial savings... 20 00:00:50,193 --> 00:00:53,740 How bad is it today? The chief's implementing a computer model 21 00:00:53,903 --> 00:00:56,610 for scheduling our surgeries from now on. 22 00:00:55,944 --> 00:00:59,793 Something about efficiency and progress. And to make sure this was the right decision, 23 00:01:00,720 --> 00:01:02,606 I have enlisted one of our own to do a trial run 24 00:01:02,649 --> 00:01:04,565 for the last month. Dr. Sloan. 25 00:01:05,654 --> 00:01:07,130 I know what you're all thinking. 26 00:01:07,303 --> 00:01:09,709 It's a machine. It doesn't know me. 27 00:01:09,825 --> 00:01:11,185 It doesn't know what I like. 28 00:01:11,274 --> 00:01:13,166 But after using this new system for the past month, 29 00:01:13,232 --> 00:01:15,170 I gotta say, people, I'm a convert. 30 00:01:14,500 --> 00:01:17,430 This computer knows me better than I know me. 31 00:01:17,150 --> 00:01:19,688 Chief, this thing has rearranged my schedule for the entire week. 32 00:01:19,759 --> 00:01:24,600 I mean, haven't we had enough change here already? Change is good, everyone. 33 00:01:25,232 --> 00:01:26,678 Embrace it. 34 00:01:28,230 --> 00:01:30,486 You two need to stop bickering. It's unattractive. 35 00:01:32,760 --> 00:01:35,941 The operating room is a quiet place, peaceful. 36 00:01:36,460 --> 00:01:38,550 It has to be in order for us to stay alert, 37 00:01:38,158 --> 00:01:41,286 anticipate complications. Your ass is in my way. 38 00:01:41,414 --> 00:01:43,800 I was in the OR All night 39 00:01:43,700 --> 00:01:45,450 sewing a hang glider's intestines back together. 40 00:01:45,144 --> 00:01:48,720 I'm kinda sore. I kinda don't care. Move. 41 00:01:48,899 --> 00:01:50,100 Hey, Alex. 42 00:01:50,820 --> 00:01:51,305 I just got a call from Swender's office 43 00:01:51,410 --> 00:01:53,702 that Izzie has an I.L.-2 treatment this week 44 00:01:53,813 --> 00:01:55,872 that she hasn't called back to confirm. And? 45 00:01:56,669 --> 00:02:01,350 And, um... she's your wife, who could die. 46 00:02:01,946 --> 00:02:03,243 She'll show up. 47 00:02:03,353 --> 00:02:05,685 She's a crappy wife, but she's not an idiot. 48 00:02:06,469 --> 00:02:08,689 Okay, uh, well, it's... it's Thursday at 10:00, 49 00:02:08,352 --> 00:02:09,506 so you know. 50 00:02:11,864 --> 00:02:12,896 Don't worry. 51 00:02:13,100 --> 00:02:14,942 Being ditched by cancer wife won't change my mind. 52 00:02:15,330 --> 00:02:16,764 You're still a douche. 53 00:02:20,534 --> 00:02:22,154 When you stand in the OR, 54 00:02:22,286 --> 00:02:24,259 your patient open on the table... 55 00:02:24,998 --> 00:02:27,360 all the world's noise, all the worry that it brings... 56 00:02:27,795 --> 00:02:28,836 Disappears. 57 00:02:29,413 --> 00:02:30,635 Dr. Shepherd. 58 00:02:30,791 --> 00:02:33,300 Isaac, if you don't stop calling me Dr. Shepherd, 59 00:02:33,960 --> 00:02:36,288 I'm seriously gonna have to cut you off. Right. Forgot. Derek. 60 00:02:36,381 --> 00:02:38,382 Thanks. I have your scans, Derek. 61 00:02:38,770 --> 00:02:40,800 I didn't order any scans. I think they're for a consult, 62 00:02:40,660 --> 00:02:41,581 But I can come back if you're busy. No, it's okay. 63 00:02:42,184 --> 00:02:46,348 A calm settles over you, time passing without thought... 64 00:02:47,597 --> 00:02:50,632 for that moment, you feel completely at peace. 65 00:02:52,546 --> 00:02:54,632 Oh. It's a tumor on the spinal cord, 66 00:02:54,715 --> 00:02:57,607 possibly a hemangioblastoma. You've seen one before? 67 00:02:58,197 --> 00:02:59,920 Not this big. 68 00:03:00,440 --> 00:03:02,437 You see how the tumor has worked its way up the spine? 69 00:03:02,528 --> 00:03:04,333 It's taken over the blood supply. 70 00:03:05,740 --> 00:03:06,520 Hmm. It's a perfect tumor. 71 00:03:06,661 --> 00:03:08,713 You know if the patient still has leg function? 72 00:03:08,870 --> 00:03:11,217 Yes. Incredible. 73 00:03:10,790 --> 00:03:13,226 He shouldn't be walking. He should be paralyzed, dead. 74 00:03:16,538 --> 00:03:18,278 You'd have to operate quickly, then, to take the tumor out? 75 00:03:18,707 --> 00:03:20,720 I'd love to operate on this. 76 00:03:20,198 --> 00:03:22,132 But, no. No, you have to cut the cord, 77 00:03:22,255 --> 00:03:24,121 paralyze the patient, to kill the tumor. 78 00:03:24,232 --> 00:03:25,898 Who's the doctor on this one? 79 00:03:27,708 --> 00:03:28,897 You. 80 00:03:29,560 --> 00:03:30,900 I'm sorry? 81 00:03:31,601 --> 00:03:33,627 These are my scans. 82 00:03:33,769 --> 00:03:35,761 The tumor is mine. 83 00:03:35,898 --> 00:03:38,276 I'd like you to take it out. 84 00:03:38,419 --> 00:03:40,193 I'd like you to try. 85 00:03:49,584 --> 00:03:50,732 One doctor said it was bad circulation, 86 00:03:50,814 --> 00:03:51,910 another one, pinched nerve. 87 00:03:52,330 --> 00:03:53,848 But when the pain started to interfere with work, 88 00:03:53,961 --> 00:03:55,905 I decided to run an MRI on myself. 89 00:03:56,300 --> 00:04:00,744 Isaac, had I known this was your scan, I wouldn't have... I have been to every doctor, Derek. 90 00:04:00,455 --> 00:04:02,270 Every time, it's the same thing. 91 00:04:02,371 --> 00:04:04,350 They look at the tumor and they're defeated. 92 00:04:04,101 --> 00:04:06,875 But not you. You were inspired. 93 00:04:07,660 --> 00:04:10,160 That's why I know I was right to come and work here. 94 00:04:09,618 --> 00:04:13,756 I needed to meet you. You got a job here to meet me? 95 00:04:13,913 --> 00:04:17,680 I have researched every neurosurgeon in this country. 96 00:04:17,144 --> 00:04:19,590 I know their statistics, I know who wins the most prizes, 97 00:04:19,666 --> 00:04:23,621 but I also know who takes the most risks. 98 00:04:23,752 --> 00:04:25,231 That's you. 99 00:04:26,443 --> 00:04:29,200 Isaac, I know you believe I can take this tumor out, 100 00:04:29,278 --> 00:04:30,357 and I wish I could. 101 00:04:30,475 --> 00:04:32,730 But this surgery will kill you. 102 00:04:32,192 --> 00:04:34,922 Take the scans. Look them over. 103 00:04:35,720 --> 00:04:36,460 But stop your mind 104 00:04:36,582 --> 00:04:38,554 before the part where it gets to "no." 105 00:04:39,877 --> 00:04:41,497 Think "yes." 106 00:04:41,648 --> 00:04:44,636 Yes? Shepherd, I've been paging you. 107 00:04:44,719 --> 00:04:46,600 Shunt patient, OR Two. 108 00:04:46,171 --> 00:04:49,108 Screw the T. Let's operate on that. 109 00:04:50,406 --> 00:04:52,533 You know what this is about, right? 110 00:04:52,649 --> 00:04:54,380 You're no longer daddy's favorite, 111 00:04:54,444 --> 00:04:56,503 so you've gone in search of some crazy ass tumor 112 00:04:56,601 --> 00:04:59,177 to get his love back. Actually, it's about my patient. 113 00:04:59,263 --> 00:05:03,962 I haven't made up my mind yet. I'm just looking. Isaac has a cord tumor? 114 00:05:03,562 --> 00:05:06,833 Oh, it's awesome. Look. Awesome in a bad way. 115 00:05:06,884 --> 00:05:08,540 It's eaten five levels of his spine. 116 00:05:09,459 --> 00:05:10,895 Wait, you're not seriously considering 117 00:05:10,998 --> 00:05:12,984 Trying to take it out? Of course he is. 118 00:05:13,126 --> 00:05:14,578 He's Shepherd. 119 00:05:14,686 --> 00:05:16,376 It's a bad caseof t? 120 00:05:16,461 --> 00:05:18,606 Isaac's got a bone spur or a herniated disk, not a... 121 00:05:19,972 --> 00:05:23,840 He diagnosed an osteosarcoma case for me a month ago. 122 00:05:23,178 --> 00:05:25,214 I thought it was a shadow, but it turned out to be 123 00:05:25,278 --> 00:05:28,164 the tiniest little lesion on an x-ray. That says more about you than it does him. 124 00:05:28,280 --> 00:05:31,384 I'm sorry. Do you even know who Isaac is? 125 00:05:32,201 --> 00:05:33,251 No idea. 126 00:05:33,385 --> 00:05:36,792 Hey, what's everyone... Oh, a spinalumor. 127 00:05:36,676 --> 00:05:39,547 I read about a case at mayo where the surgery took 17 hours. 128 00:05:39,706 --> 00:05:41,970 The head surgeon had four rotating assistants, 129 00:05:42,880 --> 00:05:43,860 one of whom just administered fluids. 130 00:05:43,977 --> 00:05:46,149 Okay, you know what? Don't try and lexopedia your way on this. 131 00:05:46,272 --> 00:05:48,772 This is my tumor. What happened to the patient at Mayo? 132 00:05:48,874 --> 00:05:51,378 He died. That's why it only took 17 hours. 133 00:05:51,478 --> 00:05:55,598 Hey, I just heard. Isaac has an inoperable tumor? It's Isaac's tumor? 134 00:05:55,592 --> 00:05:57,890 Okay, yeah, yeah. Boo-hoo, okay? 135 00:05:57,158 --> 00:05:58,590 Who says it's inoperable? Cristina. 136 00:06:01,486 --> 00:06:04,350 Oh, come on. It's all the way up to t-2. 137 00:06:04,155 --> 00:06:06,620 See, this is why is got into plastics. Oh, that's gotta be... 138 00:06:07,255 --> 00:06:08,756 Why aren't you all at your surgeries? 139 00:06:09,580 --> 00:06:11,857 Go, get to your ORs. 140 00:06:11,983 --> 00:06:13,988 Don't screw with my schedule on day one. 141 00:06:28,151 --> 00:06:29,405 I... I ha... I haven't made a decision. 142 00:06:29,997 --> 00:06:32,745 No rush. I'm a patient man. 143 00:06:36,628 --> 00:06:40,280 Everyone said you'd found the great white of tumors, 144 00:06:40,409 --> 00:06:43,123 but just had to see it for myself. And now that you have? 145 00:06:43,693 --> 00:06:46,916 You want my flow attending answer 146 00:06:46,997 --> 00:06:48,466 or my fellow surgeon answer? 147 00:06:48,535 --> 00:06:49,641 Fellow surgeon. 148 00:06:50,828 --> 00:06:53,355 This tumor is dangerous... 149 00:06:53,532 --> 00:06:56,218 complicated... and smart... 150 00:06:56,958 --> 00:06:58,291 beautiful. 151 00:06:58,397 --> 00:06:59,516 This tumor is the reason 152 00:06:59,595 --> 00:07:01,460 I got into medicine in the first place. 153 00:07:01,552 --> 00:07:04,671 To successfully take out this tumor would be 154 00:07:04,426 --> 00:07:05,884 an achievement you could hang your hat on 155 00:07:05,989 --> 00:07:07,597 for the rest of your career. 156 00:07:07,732 --> 00:07:10,367 You could retire on this tumor. 157 00:07:10,970 --> 00:07:13,685 I wouldn't go near it. It's a beast. 158 00:07:13,823 --> 00:07:15,934 It's a malpractice suit waiting to happen, 159 00:07:16,596 --> 00:07:18,699 even if we could get his insurance to cover it. 160 00:07:18,847 --> 00:07:20,540 Did I mention he was an employee? 161 00:07:20,680 --> 00:07:23,101 Our pro bono budget can't cover high-risk surgeries 162 00:07:23,200 --> 00:07:24,574 for every employee in this hospital. 163 00:07:24,693 --> 00:07:26,531 We're not a charity. What happened to you? 164 00:07:28,450 --> 00:07:30,695 Excuse me? There was a time you would've convinced me to do this surgery, 165 00:07:30,785 --> 00:07:32,362 but now your first instinct is no. 166 00:07:32,988 --> 00:07:34,246 Happened to you? 167 00:07:34,301 --> 00:07:36,588 You came to me as the chief of surgery and I said no. 168 00:07:36,701 --> 00:07:40,190 As for my medical opinion, it is still no. 169 00:07:40,102 --> 00:07:44,145 There is such a thing as an inoperable tumor, Derek. What if it's not? What if I get in there, I open it up, 170 00:07:43,933 --> 00:07:46,177 I look around... there is no way. Anything other than cutting the cord 171 00:07:46,258 --> 00:07:47,465 would kill this man. 172 00:07:47,551 --> 00:07:49,168 I don't know how many times you want me to say it. 173 00:07:49,274 --> 00:07:51,604 You are not operating on an inoperable tumor. 174 00:07:55,206 --> 00:07:58,621 It's a tough job, Derek. You sure you still want it? 175 00:08:03,438 --> 00:08:04,823 So what did you do? 176 00:08:07,709 --> 00:08:09,140 I scheduled the surgery. 177 00:08:09,816 --> 00:08:11,174 I'm taking out the tumor. 178 00:08:18,355 --> 00:08:20,511 Microsurgery is about precision. 179 00:08:20,607 --> 00:08:23,426 The microscope changes your perspective radically. 180 00:08:23,515 --> 00:08:26,510 The hand-eye coordination required can be learned, 181 00:08:26,128 --> 00:08:27,425 but right now, I need naturals. 182 00:08:27,519 --> 00:08:29,206 Each one of you will get a chance 183 00:08:29,322 --> 00:08:33,547 to guide this pen through the hole in the cup. 184 00:08:33,690 --> 00:08:36,209 The person who makes a Mark closest to the president's nose 185 00:08:36,317 --> 00:08:39,580 and doesn't hit the side of the cup gets to scrub in. 186 00:08:41,440 --> 00:08:42,664 Who wants to go first? 187 00:08:46,216 --> 00:08:47,402 Take your time. 188 00:09:05,134 --> 00:09:06,303 Wow. Do over? 189 00:09:06,374 --> 00:09:07,965 No do overs. Way to go, two. 190 00:09:08,280 --> 00:09:09,474 Really concentrate. Take your time. 191 00:09:16,425 --> 00:09:19,124 Next. Here you go. Take your time. 192 00:09:19,198 --> 00:09:20,872 We've got nothing but time. 193 00:09:25,639 --> 00:09:27,434 No. Next. Somebody, please. 194 00:09:27,556 --> 00:09:29,370 Well off the Mark. 195 00:09:29,113 --> 00:09:32,940 Get out. How did you get into this program? 196 00:09:33,380 --> 00:09:34,747 Mr. Confident. 197 00:09:40,423 --> 00:09:42,286 Next. Next. Next. Next. Next. 198 00:09:42,386 --> 00:09:44,659 Disappointed. I'm so disappointed. 199 00:09:44,762 --> 00:09:46,819 Ooh. Here we go. 200 00:09:56,507 --> 00:09:57,592 Nicely done. 201 00:09:57,716 --> 00:10:00,156 If somebody improves on that, I'll be out of a job. 202 00:10:01,171 --> 00:10:03,762 Well, I guess you might need to retire, then. Okay. 203 00:10:13,230 --> 00:10:15,170 Oh! Okay. 204 00:10:17,924 --> 00:10:19,395 Dr. Avery, 205 00:10:19,498 --> 00:10:21,510 you'll be scrubbing in. 206 00:10:32,328 --> 00:10:33,678 Word on the OR Floor 207 00:10:33,790 --> 00:10:35,242 is that you've gone rogue. 208 00:10:35,369 --> 00:10:37,574 I'm doing a surgery I fully believe in. 209 00:10:37,683 --> 00:10:40,655 To piss off the chief. Since when did Richard become your B.F.F.? 210 00:10:40,790 --> 00:10:43,963 He's not my B.F.F. He's the chief. For now. 211 00:10:44,723 --> 00:10:48,242 Have you gone rogue? I'm doing a surgery I believe in. 212 00:10:48,313 --> 00:10:51,612 Against the chief's orders. He'll freak when he finds out. There is a computer schedule 213 00:10:51,720 --> 00:10:53,663 saying that I'm doing craniotomies all day. 214 00:10:53,751 --> 00:10:56,881 He is not gonna find out. No. Shh. Don't say anymore. 215 00:10:56,959 --> 00:10:59,187 'Cause me, the chief, secrets? Bad idea. 216 00:10:59,270 --> 00:11:02,490 Hey, I think it is badass. Come on. 217 00:11:02,566 --> 00:11:03,777 Let's go. 218 00:11:05,343 --> 00:11:07,980 Should I be offended? 219 00:11:07,209 --> 00:11:08,786 Because I've bn trying to come up with a good reason 220 00:11:08,878 --> 00:11:11,842 why you paged every resident to the skills lab but me. 221 00:11:11,936 --> 00:11:15,982 Me. Your sister. Your sister, Derek. I think you're on my service. 222 00:11:16,620 --> 00:11:18,167 Little Grey, I didn't page you because I have 223 00:11:18,236 --> 00:11:20,859 another job for you. You gave me the idea, actually. 224 00:11:20,970 --> 00:11:22,926 I need somebody in the OR who's gonna remind me 225 00:11:23,600 --> 00:11:25,328 to take breaks, to bend my legs, to drink water. 226 00:11:25,422 --> 00:11:28,550 I will be your patient, essentially. 227 00:11:28,142 --> 00:11:31,377 You want me to be your doctor? If Dr. Sloan's okay with you 228 00:11:31,463 --> 00:11:33,113 giving up his services, of course. 229 00:11:33,252 --> 00:11:36,787 You love me, and this is a once-in-a-lifetime tumor. 230 00:11:44,916 --> 00:11:47,620 You're nervous, right, about being in there that long? 231 00:11:47,194 --> 00:11:50,565 Me, too. What do you have to be nervous about? 232 00:11:50,663 --> 00:11:52,323 Shepherd didn't even let you compete. 233 00:11:52,458 --> 00:11:55,196 No. That's... that's because he needs me 234 00:11:55,304 --> 00:11:57,611 to maintain his while we're in there. 235 00:11:57,734 --> 00:12:01,784 I'm his doctor, basically. Wow. So you fell for that? 236 00:12:01,919 --> 00:12:03,111 'Cause, I mean, it sounds... 237 00:12:03,249 --> 00:12:05,390 it sounds more like you're his bitch. 238 00:12:05,185 --> 00:12:09,280 What? No. I'm... that... it's... I'm... I'm not... 239 00:12:09,368 --> 00:12:11,467 You're gonna need to take a break eventually 240 00:12:11,574 --> 00:12:13,910 and... and... and you're gonna need to stretch. 241 00:12:14,220 --> 00:12:15,321 You're gonna need to pee. 242 00:12:15,468 --> 00:12:18,808 And when you do... I'll be there to take over. 243 00:12:19,621 --> 00:12:21,301 Yeah, I don't... I don't take breaks. 244 00:12:21,457 --> 00:12:23,910 You seriously think 245 00:12:23,167 --> 00:12:25,960 you're gonna last all day in there? I've done it before, yeah. 246 00:12:26,690 --> 00:12:28,736 But that's because I know how to stop taking fluids 247 00:12:28,863 --> 00:12:30,346 before a long surgery. 248 00:12:30,445 --> 00:12:31,906 Have fun playing nurse. 249 00:12:32,260 --> 00:12:34,154 I mean, it sounds... neat. 250 00:12:45,521 --> 00:12:47,164 I don't know, I think Izzie had it right. 251 00:12:47,284 --> 00:12:49,637 You know, get fired, run away, die... 252 00:12:51,105 --> 00:12:52,378 Mer, I gotta call you back. 253 00:12:53,252 --> 00:12:54,483 Is that what I think it is? 254 00:12:54,603 --> 00:12:55,941 What? No. No! 255 00:12:56,620 --> 00:12:57,215 No. No. 256 00:12:57,311 --> 00:12:58,417 No! Gimmie! 257 00:13:01,463 --> 00:13:02,817 A diaper? 258 00:13:02,998 --> 00:13:06,519 It's for the surgery. Please don't tell anybody about this. 259 00:13:09,800 --> 00:13:12,370 That's genius. You never have to leave the OR 260 00:13:12,483 --> 00:13:15,551 you can hydrate all you want. You're mocking me. 261 00:13:16,397 --> 00:13:18,852 Fine. Whatever. It's not like I was gonna use it anyway. 262 00:13:19,000 --> 00:13:23,741 Of course you are. This is the definition of hard-core. 263 00:13:23,833 --> 00:13:26,196 You're like an astronaut. This is surgery Nasa-style. 264 00:13:26,320 --> 00:13:28,311 You know what? You put it on right now. 265 00:13:28,427 --> 00:13:29,807 I'll guard the door. 266 00:13:42,121 --> 00:13:44,308 Anybody opens their mouth and they're fired. 267 00:13:44,422 --> 00:13:45,996 You, too. 268 00:13:47,382 --> 00:13:49,817 Oh, Dr. Shepherd, I was just describing 269 00:13:49,913 --> 00:13:51,742 our new schedule to some of our board members. 270 00:13:51,832 --> 00:13:53,703 This must be... 271 00:13:55,300 --> 00:13:56,766 Mrs. Taylor. 272 00:13:56,883 --> 00:13:58,807 And she's undergoing a craniotomy. 273 00:13:58,880 --> 00:14:01,685 It's Mr. It's... 274 00:14:02,736 --> 00:14:05,393 We're, uh, still working out a few kinks, clearly. 275 00:14:05,485 --> 00:14:07,579 We should go. Keep the trains running on time. 276 00:14:07,660 --> 00:14:09,472 Nice meeting you all. 277 00:14:13,304 --> 00:14:14,871 Isaac, if I get in there 278 00:14:14,975 --> 00:14:16,622 and it looks too dangerous to remove, 279 00:14:17,453 --> 00:14:19,626 the responsible thing is to close you back up. 280 00:14:19,753 --> 00:14:21,293 No, don't close me up. 281 00:14:22,104 --> 00:14:23,852 If you get in and if it's too complicated, 282 00:14:24,512 --> 00:14:25,893 cut the cord. 283 00:14:26,565 --> 00:14:28,382 Paralyze me if you must. 284 00:14:29,275 --> 00:14:31,152 I survived a war. Did you know that? No. 285 00:14:31,236 --> 00:14:34,237 I survived a war where they put bodies into mass graves 286 00:14:34,320 --> 00:14:36,188 where there's once a playground. 287 00:14:36,842 --> 00:14:38,690 I survived the death of my family... 288 00:14:38,819 --> 00:14:40,675 My parents, my brothers and sisters. 289 00:14:41,722 --> 00:14:43,476 Then I survived the death of my we and child 290 00:14:43,550 --> 00:14:46,344 when they starved to death in the refugee camp. 291 00:14:46,922 --> 00:14:48,340 I survived the loss of my country, 292 00:14:49,980 --> 00:14:50,442 of hearing my mother tongue spoken, 293 00:14:50,592 --> 00:14:53,474 of knowing what it feels like to have a place to call home. 294 00:14:53,879 --> 00:14:55,114 I survived. 295 00:14:55,766 --> 00:14:58,750 And I will survive the loss of my legs. 296 00:14:58,756 --> 00:15:01,897 If I have to, I'll survive it. 297 00:15:02,501 --> 00:15:03,612 Okay? 298 00:15:04,696 --> 00:15:06,157 But, Derek. 299 00:15:06,320 --> 00:15:07,710 Yes? 300 00:15:07,715 --> 00:15:09,430 There is always a way. 301 00:15:10,420 --> 00:15:11,988 When things look like there's no way, 302 00:15:12,651 --> 00:15:14,141 there is a way. 303 00:15:14,400 --> 00:15:18,126 To do the impossible, to survive the unsurvivable... 304 00:15:18,200 --> 00:15:19,505 There's always a way. 305 00:15:19,207 --> 00:15:22,800 And you? You and I have this in common. 306 00:15:22,730 --> 00:15:24,438 We're inspired. 307 00:15:25,590 --> 00:15:28,270 In the face of the impossible, we're inspired. 308 00:15:28,929 --> 00:15:30,964 So if I can offer one piece of advice 309 00:15:30,859 --> 00:15:32,589 to the world's foremost neurosurgeon... 310 00:15:33,152 --> 00:15:36,299 today if you become frightened... 311 00:15:36,887 --> 00:15:39,314 instead become inspired. 312 00:15:41,283 --> 00:15:42,331 Hmm? 313 00:15:42,484 --> 00:15:43,695 Okay. 314 00:15:44,635 --> 00:15:46,480 I'm ready now. 315 00:15:47,240 --> 00:15:48,596 Put me to sleep. 316 00:15:56,102 --> 00:15:57,385 The dura's opened. 317 00:15:58,620 --> 00:16:00,234 Let's get our first look at the tumor. 318 00:16:01,200 --> 00:16:02,700 Wow. 319 00:16:02,221 --> 00:16:03,650 That's, um... 320 00:16:04,426 --> 00:16:05,967 Wow. 321 00:16:06,233 --> 00:16:09,750 The vessels are more intricate than the MRI showed. 322 00:16:10,500 --> 00:16:11,874 There's no way I can get the tumor out 323 00:16:11,988 --> 00:16:13,815 without rupturing one and killing the cord. 324 00:16:13,915 --> 00:16:15,864 So, uh, what do we do? 325 00:16:15,972 --> 00:16:18,503 If I start t-2, I could avoid hitting the feeding vessels, 326 00:16:18,578 --> 00:16:20,243 so maybe I should go lower? 327 00:16:23,466 --> 00:16:25,300 There's less vascularity around t-7, 328 00:16:25,114 --> 00:16:27,675 So that does seem better, no? It does seem better. 329 00:16:28,423 --> 00:16:31,922 And you'd only get function loss below the chest. But I risk 330 00:16:31,993 --> 00:16:34,279 rupturing the anterior spinal artery there. 331 00:16:35,470 --> 00:16:37,612 Probably. The tumor tapers off there. 332 00:16:37,694 --> 00:16:39,447 Higher is better maybe? 333 00:16:39,563 --> 00:16:42,156 Either way, I risk sending him into hemodynamic collapse. 334 00:16:43,309 --> 00:16:45,923 He's not talking to us, is he? Not at all. 335 00:16:47,194 --> 00:16:49,235 T-2 shows less potential for bleeding. 336 00:16:49,834 --> 00:16:52,109 At t-3, the vessels have... 337 00:16:53,854 --> 00:16:55,411 increased. 338 00:17:04,851 --> 00:17:06,496 I'm sorry about the contest. 339 00:17:07,690 --> 00:17:09,574 Who told you about that? No one. I just... 340 00:17:09,626 --> 00:17:12,256 Well, I overheard people talking in the pit. 341 00:17:13,345 --> 00:17:14,449 It sounded hard. 342 00:17:14,536 --> 00:17:16,800 Well, it wasn't hard. It was a moment of... 343 00:17:16,147 --> 00:17:18,521 You know what? We... we don't have to discuss it. 344 00:17:18,602 --> 00:17:21,346 Watching Lexie in a diaper is punishment enough. 345 00:17:22,470 --> 00:17:24,617 Wh... what? Lexie is wearing what? 346 00:17:24,711 --> 00:17:27,813 Well, that... that is a reason 347 00:17:27,911 --> 00:17:30,140 You should be glad that you're not down there. 348 00:17:30,124 --> 00:17:33,405 No, that is the reason I want to be down there. What? 349 00:17:33,496 --> 00:17:35,417 Lexie gets to pee in a diaper, and I don't. 350 00:17:35,478 --> 00:17:38,491 You... you wanted to pee in the diaper? Oh, God. No, no. 351 00:17:38,577 --> 00:17:41,155 I want to have to pee in a diaper, 352 00:17:41,278 --> 00:17:43,867 to be in a surgery so difficult and so long 353 00:17:43,585 --> 00:17:44,642 that my only option 354 00:17:44,731 --> 00:17:46,670 is to put on a diaper and pee in it. 355 00:17:49,250 --> 00:17:50,911 Are they just gonna 356 00:17:51,150 --> 00:17:52,527 let him stare at the thing all day? 357 00:17:52,634 --> 00:17:54,214 He hasn't made a single cut. 358 00:17:56,440 --> 00:17:58,449 If I clip the draining veins without getting the feeders, 359 00:17:58,565 --> 00:18:01,195 they'll burst. Dr. Shepherd, 360 00:18:00,996 --> 00:18:02,641 I really think it's time for you to take a break. 361 00:18:02,783 --> 00:18:05,437 It's been 8 hours. I could go under the tumor here, 362 00:18:05,575 --> 00:18:07,912 but I might cut the radicular artery. 363 00:18:08,652 --> 00:18:10,860 Let's look for, maybe if I go... Dr. Shepherd... 364 00:18:10,175 --> 00:18:13,232 Dude, if you need a break, just take a break. Please. I don't need one. I'm hard-core. 365 00:18:13,334 --> 00:18:16,842 Are... are you wearing a diaper? Shut up. 366 00:18:17,642 --> 00:18:20,185 At least bend your legs. You can't bring yourself to use it, can you? 367 00:18:20,300 --> 00:18:22,285 Shut up! Shut the hell up. 368 00:18:22,212 --> 00:18:24,206 Grey, I don't need a break. If you do, take one. 369 00:18:24,321 --> 00:18:26,580 Either of you open your mouths again, you're out of the OR. 370 00:18:31,210 --> 00:18:32,550 Bathroom break. 371 00:18:34,819 --> 00:18:36,904 Um, Dr. Shepherd. 372 00:18:36,821 --> 00:18:37,939 What?! 373 00:18:39,783 --> 00:18:40,492 Okay, I'm sure 374 00:18:40,584 --> 00:18:42,851 this is a completely authorized surgery, 375 00:18:42,936 --> 00:18:45,400 but I thought you might like to know that the chief 376 00:18:45,970 --> 00:18:46,813 is scheduled to do a surgery 377 00:18:46,898 --> 00:18:48,956 across the hall in OR three shortly. 378 00:18:49,720 --> 00:18:52,680 So if you're planning on doing something, anything, 379 00:18:52,878 --> 00:18:54,371 you might want to do it soon. 380 00:18:56,147 --> 00:18:57,773 Thank you, Dr. Bailey. 381 00:19:04,295 --> 00:19:05,234 Stevens. 382 00:19:05,342 --> 00:19:06,631 Izzie Stevens. 383 00:19:07,821 --> 00:19:09,824 I... I know she's not at home. 384 00:19:10,426 --> 00:19:11,890 You have to try her cell. 385 00:19:12,430 --> 00:19:14,651 Fine. Just... no. 386 00:19:15,940 --> 00:19:17,772 Tomorrow at 10:00. Don't cancel it. 387 00:19:17,894 --> 00:19:19,929 She'll be there. 388 00:19:21,231 --> 00:19:22,111 What? 389 00:19:22,749 --> 00:19:24,551 You missed the contest this morning. 390 00:19:24,683 --> 00:19:26,806 Oh, the one you tanked? Whatever. 391 00:19:27,480 --> 00:19:28,977 Shepherd has assigned us 392 00:19:29,630 --> 00:19:31,669 to round on his canceled craniotomies. 393 00:19:31,791 --> 00:19:34,650 And as much as I'd rather watch his ser-secret surgery 394 00:19:34,149 --> 00:19:35,306 from the gallery, 395 00:19:35,963 --> 00:19:38,291 I can handle it myself if you want to, you know, 396 00:19:38,391 --> 00:19:42,650 deal with your Izzie stuff. I respected you more when you called her cancer wife. 397 00:19:42,161 --> 00:19:44,590 At least it was honest. I'm trying to be human here, Alex. 398 00:19:44,705 --> 00:19:46,544 You think if I'm not there, you might get to do 399 00:19:46,620 --> 00:19:49,191 some big, bad neuro, and tell Shepherd you did isolo, 400 00:19:49,315 --> 00:19:52,441 which, by the way, makes you the douche. You know what? I tried. 401 00:19:52,531 --> 00:19:54,839 Go ahead. Throw away your marriage. 402 00:19:54,928 --> 00:19:57,857 I will be rounding. I'll be rounding. 403 00:20:00,136 --> 00:20:01,916 This is why you don't go rogue. 404 00:20:02,500 --> 00:20:04,878 Look at him. He's cracked. 405 00:20:05,487 --> 00:20:07,148 I coulda told you this was gonna happen. 406 00:20:07,266 --> 00:20:11,795 Don't be smug. This is one of our people's lives at stake. Oh, this is so depressing. 407 00:20:12,388 --> 00:20:13,972 Ten hours staring into his spine, 408 00:20:14,470 --> 00:20:16,900 and he can't figure out what to do. What did you just say? 409 00:20:17,112 --> 00:20:19,789 What? No, I didn't... did I? I didn't... 410 00:20:19,851 --> 00:20:21,406 Robbins? 411 00:20:24,400 --> 00:20:25,326 Dr. Shepherd. 412 00:20:27,101 --> 00:20:28,260 Dr. Shepherd. 413 00:20:28,846 --> 00:20:31,981 Am I to understand that you canceled your surgeries today 414 00:20:32,800 --> 00:20:34,166 to operate on a spinal cord tumor? 415 00:20:35,926 --> 00:20:37,940 Dr. Shepherd. 416 00:20:42,370 --> 00:20:44,960 The rate of infection for this patient 417 00:20:44,204 --> 00:20:46,407 is increasing every second you keep him open. 418 00:20:46,945 --> 00:20:48,876 Not to mention the thousands of dollars you are wasting 419 00:20:48,984 --> 00:20:50,537 standing here doing nothing. 420 00:20:50,661 --> 00:20:53,314 So I am demanding that you close this man up. 421 00:20:54,800 --> 00:20:56,222 Close him up and relinquish the OR. 422 00:20:57,636 --> 00:20:59,346 Right now, Derek. 423 00:21:09,853 --> 00:21:10,834 Okay. 424 00:21:13,323 --> 00:21:15,220 That's it. Let's close him up. 425 00:21:21,327 --> 00:21:22,565 There was no way of taking it out 426 00:21:22,640 --> 00:21:23,858 without risking your life. 427 00:21:24,446 --> 00:21:26,135 And to cut the cord at this point, I just... 428 00:21:26,224 --> 00:21:29,315 I won't do it. You're still walking, Isaac. 429 00:21:29,443 --> 00:21:31,355 Let's reassess this in a few months. 430 00:21:31,432 --> 00:21:33,270 I understand. You worked hard today. 431 00:21:33,947 --> 00:21:35,430 You're tired. 432 00:21:39,828 --> 00:21:40,952 I'm sorry. 433 00:21:40,766 --> 00:21:42,280 You'll try again tomorrow. 434 00:21:42,128 --> 00:21:43,476 Tomorrow? 435 00:21:45,553 --> 00:21:46,906 No, I can't try again. 436 00:21:48,533 --> 00:21:50,577 The tumor is inoperable. 437 00:21:52,883 --> 00:21:53,985 I can't fix this. 438 00:21:54,636 --> 00:21:56,721 Go home. Sleep on it. 439 00:21:57,350 --> 00:21:58,877 We'll talk more tomorrow. 440 00:22:03,925 --> 00:22:05,302 I don't understand. 441 00:22:05,410 --> 00:22:06,688 There's nothing to understand. 442 00:22:06,804 --> 00:22:09,676 I stood there for ten hours, staring. 443 00:22:10,243 --> 00:22:11,456 In the OR? 444 00:22:11,560 --> 00:22:13,181 You stood for ten hours and did nothing? 445 00:22:13,895 --> 00:22:16,718 Yeah. Okay. Let's talk about you now. 446 00:22:18,315 --> 00:22:20,720 How was your day? My day? 447 00:22:20,150 --> 00:22:22,341 Oh, my day was... you know, I... I slept, 448 00:22:22,380 --> 00:22:24,401 and I ate an entire box of cereal. 449 00:22:25,770 --> 00:22:26,488 I left three voice mails for Izzie. 450 00:22:26,533 --> 00:22:28,367 I'm sure she won't return any of them. Mm-hmm. 451 00:22:28,442 --> 00:22:31,213 I started and gave up on "Anna Karenina" 452 00:22:31,253 --> 00:22:32,525 for the fifteenth time. 453 00:22:36,440 --> 00:22:38,328 You want to talk about the tumor? I do, please. 454 00:22:38,430 --> 00:22:40,190 Just admit it. I'm a surgery junkie. 455 00:22:40,120 --> 00:22:42,521 It was more vascular than the MRI showed. 456 00:22:43,165 --> 00:22:45,194 But you were able to do the decompression? Yes. 457 00:22:45,324 --> 00:22:48,180 But you weren't able to find a plane to dissect? No plane. Nothing. 458 00:22:48,293 --> 00:22:49,450 It was just... 459 00:22:50,130 --> 00:22:52,220 there was no path, nothing distinct. 460 00:22:52,131 --> 00:22:53,256 Well, why? 461 00:22:52,948 --> 00:22:54,705 Because it was just... it... 462 00:22:55,931 --> 00:22:56,897 You know what? 463 00:22:57,670 --> 00:22:59,429 I have an idea. 464 00:23:00,910 --> 00:23:01,900 What are you doing? 465 00:23:03,240 --> 00:23:04,195 Just watch and learn. 466 00:23:06,110 --> 00:23:07,260 Okay. 467 00:23:08,338 --> 00:23:10,752 The tumor is here. 468 00:23:10,846 --> 00:23:12,302 Now you've completely lost your mind. 469 00:23:12,383 --> 00:23:14,825 T-7. It goes all the way up to t-2. 470 00:23:14,922 --> 00:23:18,970 You're drawing on the wall. I open up the posterior column. It's chaos. 471 00:23:18,691 --> 00:23:21,563 I didn't know what vessel was connected to the tumor 472 00:23:22,243 --> 00:23:23,891 or to the cord. 473 00:23:24,240 --> 00:23:26,187 So what I did was... 474 00:23:30,235 --> 00:23:34,104 start here, the anterior spinal artery could rupture. 475 00:23:34,755 --> 00:23:36,324 The cord could die. 476 00:23:36,438 --> 00:23:38,160 Here, you risk catching 477 00:23:38,238 --> 00:23:40,367 the radicular artery under the tumor. 478 00:23:40,990 --> 00:23:42,133 The cord dies. 479 00:23:42,254 --> 00:23:44,297 But why not just cut the draining veins at the top, 480 00:23:44,422 --> 00:23:47,567 expose the arteries? The draining veins are very thin. 481 00:23:47,631 --> 00:23:49,760 You slip up, they burst. 482 00:23:49,178 --> 00:23:51,289 He leaves my OR a quadriplegic. 483 00:23:51,402 --> 00:23:53,655 I might as well cut the cord. Which you didn't do. 484 00:23:53,744 --> 00:23:55,976 No. Even though Isaac said you could, 485 00:23:56,720 --> 00:23:59,484 even though you knew it would save his life. Well, he still has function in his legs. 486 00:23:59,620 --> 00:24:02,130 No, but what I mean is, you didn't cut the cord. 487 00:24:02,229 --> 00:24:03,863 You stood in the OR for ten hours. 488 00:24:03,988 --> 00:24:05,691 You knew the chief would stop you. 489 00:24:05,795 --> 00:24:09,880 Anybody else would've, and you didn't. 490 00:24:09,228 --> 00:24:11,103 So there must be a reason why. 491 00:24:38,739 --> 00:24:40,286 This patient understands 492 00:24:40,399 --> 00:24:42,136 what cutting the cord means? 493 00:24:42,246 --> 00:24:44,341 The loss of function in both legs 494 00:24:44,470 --> 00:24:45,724 and possibly more? 495 00:24:45,855 --> 00:24:47,807 We have to cut the cord to kill the tumor. 496 00:24:47,208 --> 00:24:48,428 There's no other way. 497 00:24:50,280 --> 00:24:51,378 Okay. 498 00:24:52,699 --> 00:24:55,390 That'll only take an hour or two. 499 00:24:56,291 --> 00:24:57,676 You can have OR One. 500 00:24:57,801 --> 00:25:00,429 Hunt needs it right after so he'll have enough time. Thank you. 501 00:25:00,548 --> 00:25:01,849 Good luck. 502 00:25:08,425 --> 00:25:09,519 We're not cutting the cord. 503 00:25:09,631 --> 00:25:12,164 We're not? Mnh-mnh. The mistake I made yesterday 504 00:25:12,259 --> 00:25:14,156 was that I wanted a plan. 505 00:25:14,252 --> 00:25:15,856 There can be no plan. 506 00:25:15,968 --> 00:25:18,294 I just have to pick a point and cut. 507 00:25:18,401 --> 00:25:20,916 But what you said yesterday, if... if you cut an artery 508 00:25:21,230 --> 00:25:24,780 or hit the cord... Isaac wants us to take the risk. 509 00:25:25,511 --> 00:25:28,327 He wants a cure, and it's our job to try. 510 00:25:30,597 --> 00:25:31,824 See you in the OR. 511 00:25:34,480 --> 00:25:34,952 This is bad. 512 00:25:35,660 --> 00:25:36,671 This is really, really bad. 513 00:25:36,775 --> 00:25:38,109 Are you kidding? 514 00:25:38,206 --> 00:25:40,668 No one at Mercy West was this badass. 515 00:25:40,788 --> 00:25:43,160 This isn't badass. This... this is... 516 00:25:43,724 --> 00:25:45,311 Okay, you saw him yesterday. 517 00:25:45,405 --> 00:25:47,294 He was spinning himself in... in circles, 518 00:25:47,396 --> 00:25:49,355 mumbling like some crazy psych patient. 519 00:25:49,443 --> 00:25:51,698 And he was mean. Well, he's your psych patient now. 520 00:25:51,820 --> 00:25:53,418 Deal with it, diaper genie. 521 00:25:53,532 --> 00:25:55,991 Hey, I wore a diaper yesterday, yes. 522 00:25:56,740 --> 00:25:57,703 And I will wear one today. 523 00:25:57,826 --> 00:26:00,352 If it helps get Dr. Shepherd through this surgery, 524 00:26:00,480 --> 00:26:03,492 I will wear a diaper, 'cause my diaper is awesome. 525 00:26:03,627 --> 00:26:05,562 My diaper is hard-core. 526 00:26:05,653 --> 00:26:08,477 You wish you had the balls to wear my diaper. 527 00:26:08,582 --> 00:26:11,680 I'm gonna wear it, and I'm gonna wear it with pride. 528 00:26:11,165 --> 00:26:14,190 And if I have to pee in it, oh, I'll pee, 529 00:26:14,150 --> 00:26:15,733 because I am a surgeon. 530 00:26:15,861 --> 00:26:19,925 This is America, and I will do what needs to be done. 531 00:26:19,463 --> 00:26:23,960 So you can kiss my hard-core, diaper-wearin' ass. 532 00:26:25,983 --> 00:26:27,795 You woke me from a nap. This better be good. 533 00:26:27,914 --> 00:26:30,450 Napping during the day? Actually, that is good. 534 00:26:30,126 --> 00:26:31,410 You're gonna need the rest. 535 00:26:33,774 --> 00:26:36,434 A redo retroperitoneal sarcoma? Mm-hmm. 536 00:26:37,492 --> 00:26:39,439 That's like a 12-hour surgery. 537 00:26:39,530 --> 00:26:41,264 Yeah, 15 if things get ugly. 538 00:26:43,512 --> 00:26:44,866 Go, gear up. 539 00:26:47,868 --> 00:26:49,393 Ah, Dr. Hunt. Yeah. 540 00:27:00,280 --> 00:27:02,830 Hey, uh, Cristina... 541 00:27:03,758 --> 00:27:05,780 No. N... no. 542 00:27:05,170 --> 00:27:06,770 Sh... Shepherd needs the OR. 543 00:27:11,370 --> 00:27:12,767 I put on a diaper. 544 00:27:19,436 --> 00:27:21,103 Okay. I've gotten the plane. 545 00:27:21,921 --> 00:27:23,269 Ready to make our first cut. 546 00:27:24,464 --> 00:27:26,134 I heard you needed some support. 547 00:27:26,828 --> 00:27:29,992 You need people to talk to... experienced surgeons. 548 00:27:30,230 --> 00:27:31,865 And you can't say no because I'm in charge, 549 00:27:31,979 --> 00:27:33,333 and this is what I'm prescribing. 550 00:27:35,793 --> 00:27:36,991 Thank you, Dr. Grey. 551 00:27:37,107 --> 00:27:38,960 Okay. 552 00:27:39,117 --> 00:27:40,240 Let's start. 553 00:27:44,625 --> 00:27:46,615 Making the first cut. 554 00:27:58,334 --> 00:27:59,764 What, did you... you paralyze him? 555 00:27:59,841 --> 00:28:02,519 No. One vessel down. 556 00:28:03,780 --> 00:28:05,343 Settle in. We have many more to go. 557 00:28:06,787 --> 00:28:08,311 I still hear some wheezing, 558 00:28:08,400 --> 00:28:10,174 so let's start you on another breathing treatment. 559 00:28:18,212 --> 00:28:20,478 Dr. Karev, could I see you for a minute? 560 00:28:20,572 --> 00:28:21,799 I'm a little busy. 561 00:28:22,685 --> 00:28:25,526 Dr. Karev, it's important. 562 00:28:27,898 --> 00:28:29,759 You need to go. It's past 10:00. 563 00:28:29,851 --> 00:28:31,846 You're checking your watch every five seconds. 564 00:28:31,921 --> 00:28:35,200 You're distracted. Just go. I'll finish up here. 565 00:28:35,329 --> 00:28:36,889 Shut the hell up. 566 00:28:37,602 --> 00:28:39,700 Alex, come here. 567 00:28:40,497 --> 00:28:41,858 You don't even know me, so why are you 568 00:28:41,958 --> 00:28:43,372 all up in my face about this? 569 00:28:43,462 --> 00:28:45,525 Because there is a girl sitting down there 570 00:28:45,590 --> 00:28:47,763 on the third floor waiting for her guy. 571 00:28:47,858 --> 00:28:50,495 She doesn't want to see me, okay? She bailed. 572 00:28:50,592 --> 00:28:52,904 She didn't even tell me to my face. She left a note. 573 00:28:52,983 --> 00:28:53,990 So stop trying to act like, 574 00:28:54,270 --> 00:28:55,706 and let me get back to my job, okay? 575 00:28:57,522 --> 00:29:01,187 Look, if you are sure about that, then fine. Don't go. 576 00:29:01,670 --> 00:29:02,789 But you better be 100% sure 577 00:29:02,854 --> 00:29:04,355 that he's not hoping that you show up, 578 00:29:04,222 --> 00:29:06,553 because right now, you are making a choice. 579 00:29:06,550 --> 00:29:08,483 You, not her. 580 00:29:10,645 --> 00:29:12,187 So you better be at peace with that. 581 00:29:18,164 --> 00:29:20,850 I've cleared a path at t-5. 582 00:29:20,694 --> 00:29:24,115 And if I continue along this plane, I... 583 00:29:24,184 --> 00:29:26,257 MEP tracing's losing amplitude. What just happened? 584 00:29:26,362 --> 00:29:28,312 A vessel burst. It might have been connected to the cord. 585 00:29:28,382 --> 00:29:30,788 But if there's not enough blood reaching the cord... I could've just paralyzed our patient, yes. 586 00:29:30,871 --> 00:29:32,524 Suction, please. Suction. 587 00:29:35,250 --> 00:29:37,197 Oh, no. What, Cristina? 588 00:29:37,295 --> 00:29:38,541 What is it? 589 00:29:39,239 --> 00:29:41,711 Easy. Careful. 590 00:29:42,966 --> 00:29:44,323 More suction. There's too much blood. 591 00:29:46,102 --> 00:29:48,975 We're losing him. I should've just cut the cord. This is too risky. 592 00:29:48,903 --> 00:29:53,235 Wait. It's back. Amplitude's up. So the cord didn't stroke out? 593 00:29:52,223 --> 00:29:55,159 You didn't paralyze him? The vessel was connected to, the, uh, tumor. We're okay. 594 00:29:55,913 --> 00:29:57,000 Nice work, Derek. 595 00:29:57,565 --> 00:29:58,665 Thanks. 596 00:30:00,480 --> 00:30:01,607 Dr. Shepherd? Take off my mask. 597 00:30:01,714 --> 00:30:04,933 What? Take off my mask. 598 00:30:05,539 --> 00:30:07,175 Take off my mask! 599 00:30:19,973 --> 00:30:22,938 Get in there. Take a breath and get back in there. 600 00:30:23,210 --> 00:30:25,356 You can do this. You really should drink something. 601 00:30:25,943 --> 00:30:28,870 I'm fine. You're not fine. You're dehydrated and you're stressed. 602 00:30:28,945 --> 00:30:31,182 You really should drink something. I said I'm fine. 603 00:30:31,268 --> 00:30:32,678 Drink the water. 604 00:30:33,681 --> 00:30:35,440 I said drink it! 605 00:30:59,997 --> 00:31:00,758 Dr. Hunt. 606 00:31:00,830 --> 00:31:02,962 Uh, chief. Shouldn't you be in OR One? 607 00:31:03,430 --> 00:31:05,884 Yes, actually, but I, uh, swapped with Torres. 608 00:31:05,972 --> 00:31:07,909 She has an emergency laparotomy. 609 00:31:08,888 --> 00:31:10,379 Dr. Torres is doing a laparotomy? 610 00:31:10,464 --> 00:31:11,855 What am I doing? 611 00:31:13,117 --> 00:31:14,149 What? I just heard my name. 612 00:31:15,635 --> 00:31:16,706 Chief... 613 00:31:16,816 --> 00:31:20,346 He didn't cut the cord. Bailey will stop him. She's at the door. 614 00:31:20,430 --> 00:31:23,363 Bailey's in the OR with Shepherd. Then who's at the door? Oh God. 615 00:31:23,936 --> 00:31:25,820 Ooh, no... whoa, whoa, whoa. Move. 616 00:31:25,880 --> 00:31:27,421 No. Dr. Robbins... 617 00:31:27,213 --> 00:31:30,459 I said no. Dr. Shepherd is operating 618 00:31:30,548 --> 00:31:32,525 on the inside of man's spinal cord right now. 619 00:31:32,557 --> 00:31:34,969 Even the most minor disturbance could cause him 620 00:31:35,430 --> 00:31:36,428 to make a mistake on that patient, 621 00:31:36,501 --> 00:31:39,260 a patient who happens to work here and whose life 622 00:31:39,590 --> 00:31:40,946 I personally would like to see Dr. Shepherd save. 623 00:31:41,370 --> 00:31:43,275 So no, you don't get to go in there and be a bully. 624 00:31:43,411 --> 00:31:45,418 Not today, chief. Not on my watch. 625 00:31:56,457 --> 00:31:58,274 Okay, I totally thought that was gonna end different. 626 00:32:04,785 --> 00:32:05,931 Yeah, more like that. 627 00:32:09,720 --> 00:32:11,454 Dr. Bailey, care to fill us in? 628 00:32:11,589 --> 00:32:12,718 No, I would not. 629 00:32:12,832 --> 00:32:15,502 Becae anything outside of this OR Is not your concern. 630 00:32:15,628 --> 00:32:17,384 Your only concern is this patient. 631 00:32:17,956 --> 00:32:19,327 Now keep going. 632 00:32:24,631 --> 00:32:25,421 Damn it. 633 00:32:25,997 --> 00:32:26,902 What is it? 634 00:32:26,986 --> 00:32:29,324 I can't tell which one of these vessels feeds the cord 635 00:32:29,414 --> 00:32:30,877 and which one feeds the tumor. 636 00:32:33,780 --> 00:32:35,747 I have to do a blind cut. Like a trip wire? 637 00:32:35,880 --> 00:32:37,880 If I cut the wrong one, the entire cord strokes out. 638 00:32:40,573 --> 00:32:44,722 Okay, we'll come back to this later. Later? So you could finish the entire surgery 639 00:32:44,843 --> 00:32:46,217 only to cut the wrong one? 640 00:32:46,301 --> 00:32:47,765 This will all have been for nothing? Exactly. 641 00:32:48,910 --> 00:32:49,475 But thanks for pointing that out. 642 00:32:54,678 --> 00:32:55,585 How many inches left? 643 00:32:55,705 --> 00:32:57,970 Uh, less than 2. 644 00:32:57,811 --> 00:32:59,733 So if I do my math, we got, uh, 645 00:33:01,250 --> 00:33:03,901 four or five more hours ahead. Crap. Oh, crap. Oh, crap. Oh, crap. 646 00:33:04,160 --> 00:33:07,980 What is it? It's my hand. It's cramping. Damn it. 647 00:33:07,221 --> 00:33:09,405 Don't move. Don't move. Ah. 648 00:33:09,283 --> 00:33:10,807 BP's dropping. 649 00:33:11,825 --> 00:33:13,698 Okay, we're touching the cord. If we disturb it any more, 650 00:33:13,817 --> 00:33:16,883 we run... pulse is down to 52. 651 00:33:16,794 --> 00:33:20,316 It's getting worse, guys. It's... Easy, easy. Don't move. 652 00:33:20,114 --> 00:33:21,836 Easy. Don't move. Just take it easy. Okay, it's okay. Just stay still. 653 00:33:21,925 --> 00:33:23,475 I'm... I'm going to reach in. 654 00:33:24,555 --> 00:33:27,164 Hey, close your eyes and breathe. 655 00:33:27,573 --> 00:33:28,873 Okay? It's just a spasm. 656 00:33:28,700 --> 00:33:30,612 BP's back up. 100 over 68. 657 00:33:30,736 --> 00:33:33,444 Have you had anything to drink today, Dr. Avery? What? 658 00:33:33,560 --> 00:33:35,675 Muscle cramps are a sign of dehydration. 659 00:33:36,980 --> 00:33:37,640 You went without fluids 660 00:33:37,170 --> 00:33:39,240 so Dr. Grey couldn't get her hands on the retractor. 661 00:33:39,329 --> 00:33:40,694 Isn't that right? 662 00:33:43,478 --> 00:33:44,487 I, uh... 663 00:33:47,436 --> 00:33:48,499 sorry. 664 00:33:50,197 --> 00:33:51,980 Sorry. Don't apologize, just step aside. 665 00:33:52,430 --> 00:33:53,214 Dr. Grey, take over. 666 00:33:57,239 --> 00:33:58,216 Easy. 667 00:33:59,695 --> 00:34:00,873 Got it. Easy. 668 00:34:01,525 --> 00:34:02,530 Okay. 669 00:34:05,338 --> 00:34:08,156 Hmm. "A" or "B"? 670 00:34:08,549 --> 00:34:09,649 Dr. Grey... 671 00:34:10,314 --> 00:34:12,212 "A" or "B"? 672 00:34:12,334 --> 00:34:13,744 You're done? You got it all out? 673 00:34:13,849 --> 00:34:15,434 Except for the blind cut. 674 00:34:15,568 --> 00:34:17,592 I just have to pick one, and we're good to go. 675 00:34:17,702 --> 00:34:19,862 "A" or "B"? 676 00:34:20,249 --> 00:34:21,304 You're kidding. 677 00:34:21,213 --> 00:34:22,523 You're stalling. Dr. Avery? 678 00:34:24,937 --> 00:34:26,472 I don't like to gamble. 679 00:34:26,607 --> 00:34:27,896 Dr. Sloan? 680 00:34:28,334 --> 00:34:30,402 What, so you can blame it on me for the rest of your life? 681 00:34:31,820 --> 00:34:33,741 This is all you. Right. My call. 682 00:34:33,864 --> 00:34:35,123 Great. 683 00:34:46,774 --> 00:34:48,256 He's deciding which one to cut. 684 00:34:48,363 --> 00:34:50,596 Guessing which one. There's no logical way to make that call. 685 00:34:50,489 --> 00:34:52,385 I... I... I can't... I can't look. I... 686 00:34:52,457 --> 00:34:53,930 Oh, my God, Mer, this is so good. 687 00:34:58,281 --> 00:34:59,443 Eeny, meeny, miny, moe. 688 00:34:59,564 --> 00:35:02,233 Catch a tiger by its toe. If he hollers... 689 00:35:02,331 --> 00:35:04,580 Are you playing eeny, meeny, miny, moe? 690 00:35:04,320 --> 00:35:04,819 Yeah. 691 00:35:04,688 --> 00:35:05,690 No. 692 00:35:06,910 --> 00:35:08,380 Yeah. It's a bad idea? 693 00:35:10,213 --> 00:35:11,104 Let's see. 694 00:35:15,927 --> 00:35:16,797 Okay. 695 00:35:21,116 --> 00:35:21,808 Okay. 696 00:35:24,293 --> 00:35:26,667 Ask most surgeons why they became surgeons, 697 00:35:27,277 --> 00:35:28,752 they usually tell you the same thing... 698 00:35:29,475 --> 00:35:31,669 the high, the rush, 699 00:35:31,618 --> 00:35:33,372 the thrill of the cut. 700 00:35:33,522 --> 00:35:35,856 For me, it was the quiet. 701 00:35:36,854 --> 00:35:39,124 Come on, Shepherd. Oh, my God. Oh, my God. 702 00:35:39,150 --> 00:35:40,236 Oh, my God. 703 00:35:40,876 --> 00:35:41,944 Please don't be wrong. 704 00:35:43,491 --> 00:35:44,507 Okay. 705 00:35:46,630 --> 00:35:47,756 He cut. He made the cut. 706 00:35:47,873 --> 00:35:50,472 Cristina, was it the right one? 707 00:35:51,109 --> 00:35:52,191 Cristina? 708 00:35:52,846 --> 00:35:54,194 Tell me. Cristina? 709 00:36:01,700 --> 00:36:01,809 No, no. 710 00:36:02,884 --> 00:36:03,731 No. 711 00:36:05,902 --> 00:36:07,464 Oh, no, no, no, no, no, no. 712 00:36:08,485 --> 00:36:09,963 No. 713 00:36:10,430 --> 00:36:11,143 Isaac, what is it? 714 00:36:12,139 --> 00:36:12,938 I can... 715 00:36:14,966 --> 00:36:16,518 I can move my toes. 716 00:36:20,361 --> 00:36:21,861 It didn't work, did it? 717 00:36:22,928 --> 00:36:24,128 You couldn't do it? 718 00:36:24,220 --> 00:36:26,643 No, no. We got the tumor. 719 00:36:27,991 --> 00:36:29,157 It's gone. 720 00:36:29,270 --> 00:36:31,119 But I can move my toes. 721 00:36:31,244 --> 00:36:32,705 Yeah, because we saved the cord. 722 00:36:33,992 --> 00:36:35,762 It was a successful surgery. 723 00:36:36,789 --> 00:36:38,386 You're gonna be fine. 724 00:36:44,623 --> 00:36:46,329 I knew you would try, but... 725 00:36:49,810 --> 00:36:50,564 I'm going to be okay? 726 00:36:50,656 --> 00:36:51,775 Yes. 727 00:36:51,884 --> 00:36:54,549 I'm actually going to be okay? 728 00:36:54,656 --> 00:36:55,894 Yes. 729 00:37:00,701 --> 00:37:02,485 You're a good man, Derek. 730 00:37:03,362 --> 00:37:05,723 You're a very good man. 731 00:37:06,927 --> 00:37:07,878 Peace... 732 00:37:08,422 --> 00:37:09,925 isn't a permanent state. 733 00:37:12,190 --> 00:37:13,888 It exists in moments... 734 00:37:14,552 --> 00:37:15,938 fleeting... 735 00:37:17,394 --> 00:37:19,330 gone before we even knew it was there. 736 00:37:22,859 --> 00:37:24,461 Shepherd finished the surgery. 737 00:37:25,950 --> 00:37:26,669 And I took care of all the pre-ops. 738 00:37:26,770 --> 00:37:28,861 So we're good to go. 739 00:37:33,497 --> 00:37:34,890 She didn't show. 740 00:37:42,300 --> 00:37:43,977 She can't be this stupid. 741 00:37:47,704 --> 00:37:49,386 I mean, it... it saved her life. 742 00:37:49,491 --> 00:37:51,474 The I.L.-2 saved her life... 743 00:37:52,750 --> 00:37:54,592 and she didn't show up. 744 00:37:56,650 --> 00:37:57,795 She... 745 00:37:59,154 --> 00:38:00,628 she didn't show up. 746 00:38:03,416 --> 00:38:05,376 Who doesn't show up? 747 00:38:15,428 --> 00:38:17,631 We can experience it at any time... 748 00:38:18,208 --> 00:38:19,925 in the stranger's act of kindness... 749 00:38:23,597 --> 00:38:25,591 a task that requires complete focus... 750 00:38:38,923 --> 00:38:40,221 You're standing too close. 751 00:38:41,483 --> 00:38:42,762 No, I'm not. 752 00:38:42,883 --> 00:38:45,518 Yes, you are. I'll show you. 753 00:38:46,280 --> 00:38:47,256 You? 754 00:38:47,850 --> 00:38:49,571 Look at your hands. They're hams. 755 00:38:49,714 --> 00:38:51,584 Mine are tiny little geniuses. 756 00:38:52,277 --> 00:38:54,454 It's not about the hands. It's about the body. 757 00:38:55,774 --> 00:38:57,100 You know, it's your stance... 758 00:38:58,978 --> 00:39:05,544 tilt of your head... there... 759 00:39:05,328 --> 00:39:06,953 and... your eye line. 760 00:39:07,660 --> 00:39:09,170 Mm-hmm. 761 00:39:09,132 --> 00:39:10,246 If you stand too close, 762 00:39:10,292 --> 00:39:11,607 you throw everything else off. 763 00:39:27,319 --> 00:39:28,388 Good. 764 00:39:28,957 --> 00:39:30,111 Go again. 765 00:39:33,946 --> 00:39:36,730 Or simply the comfort of an old routine. 766 00:39:50,320 --> 00:39:51,752 We can't keep doing this, Richard. 767 00:39:54,615 --> 00:39:55,822 I'm tired of fighting you. 768 00:39:56,976 --> 00:39:58,448 Let's try and put this behind us 769 00:39:58,516 --> 00:39:59,696 and move on. 770 00:39:59,816 --> 00:40:02,125 I can... if you can. 771 00:40:07,976 --> 00:40:08,948 You're fired. 772 00:40:10,402 --> 00:40:11,496 Immediately. 773 00:40:12,346 --> 00:40:14,254 Get the hell out of my hospital. 774 00:40:18,568 --> 00:40:19,817 Go home. 775 00:40:22,451 --> 00:40:23,700 Sleep on it. 776 00:40:25,580 --> 00:40:26,583 We'll talk more tomorrow. 777 00:40:31,180 --> 00:40:33,669 Every day, we all experience these moments of peace. 778 00:40:33,657 --> 00:40:36,231 The trick is to know when they're happening 779 00:40:36,715 --> 00:40:38,492 so that we can embrace them, 780 00:40:39,203 --> 00:40:40,543 live in them... 781 00:40:48,617 --> 00:40:51,405 Okay, so I've heard almost everything 782 00:40:51,517 --> 00:40:52,728 from Cristina, 783 00:40:52,822 --> 00:40:54,425 but I want to hear your version. 784 00:40:54,538 --> 00:40:57,923 So start from the beginning and tell me everything. 785 00:41:02,666 --> 00:41:03,774 Derek? 786 00:41:04,701 --> 00:41:05,745 Derek? 787 00:41:07,617 --> 00:41:09,704 And finally let them go. 788 00:41:10,273 --> 00:41:13,585 Done by mosit01001 [darkville] Corrected by chamallow35 [addic7ed] 54922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.