Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,116
Эти субтитры для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и
готовы к случайным опечаткам, пожалуйста, не распространяйте его.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,260
Ранее в сериале...
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,440
Он меня бросил. И забрал моих детей.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,440
- Чего ты хочешь?
- Хочу, чтобы ты завязала.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,116
Хочу, чтобы моя семья
была в безопасности.
6
00:00:12,140 --> 00:00:13,490
Как дела с сестрой?
7
00:00:13,530 --> 00:00:15,580
- Я вышел из френдзоны.
- Уже?
8
00:00:15,620 --> 00:00:17,580
Ты теперь здесь живёшь?
9
00:00:17,620 --> 00:00:19,166
Потому что ты бываешь здесь...
очень часто.
10
00:00:19,190 --> 00:00:21,490
Я мудак, а мудак мудака видит издалека.
11
00:00:21,540 --> 00:00:23,540
Ну, я воровал на прошлой работе.
12
00:00:23,580 --> 00:00:26,200
- А что ты воровал?
- Деньги. Много.
13
00:00:26,240 --> 00:00:29,680
Мы куда более похожи,
чем ты можешь представить.
14
00:00:29,720 --> 00:00:31,550
ФБР открыли кое-что. ВР или типа того.
15
00:00:31,590 --> 00:00:33,330
Я тебя совсем не понимаю.
16
00:00:33,380 --> 00:00:35,380
Внутреннее расследование.
По делам продажных копов.
17
00:00:35,420 --> 00:00:38,800
Это вы забрали колпачок
из камеры хранения улик?
18
00:00:38,120 --> 00:00:39,536
- Я не справился.
- Ты был неубедителен...
19
00:00:39,560 --> 00:00:41,210
Я облажался.
20
00:00:41,250 --> 00:00:42,650
Он сделал то, о чём они говорили?
21
00:00:42,690 --> 00:00:44,690
- Да.
- Тогда ему самое место в тюрьме.
22
00:00:44,740 --> 00:00:47,260
Всё кончено. Они меня поймали.
И отстранили.
23
00:00:49,350 --> 00:00:51,260
- Я завязываю.
- Серьёзно?
24
00:00:51,310 --> 00:00:54,180
Больше никаких денег и таблеток.
Всё кончено.
25
00:00:54,220 --> 00:00:56,530
- Что именно?
- Всё.
26
00:00:56,570 --> 00:00:58,490
Верни детей домой, ладно?
27
00:00:58,600 --> 00:01:00,750
Переведено релиз-группой PhysKis.
28
00:01:03,800 --> 00:01:07,710
Это стоило мне всего в моей жизни.
29
00:01:07,760 --> 00:01:10,630
Но моей...
30
00:01:10,670 --> 00:01:15,510
конечной точкой стало...
31
00:01:15,550 --> 00:01:18,290
когда я потеряла мою семью.
32
00:01:26,340 --> 00:01:29,100
СТОИМОСТЬ 7$. 2 ЛИТРА
33
00:01:51,150 --> 00:01:54,410
Вот только ты понятия не имеешь,
как низко пал,
34
00:01:54,460 --> 00:01:56,240
пока не посмотришь со стороны.
35
00:02:00,420 --> 00:02:02,380
У меня на кухне были копы.
36
00:02:02,420 --> 00:02:03,640
Я...
37
00:02:07,170 --> 00:02:09,600
Водила своих детей в наркопритон.
38
00:02:16,480 --> 00:02:21,310
Я лгала. Изменяла. Воровала.
39
00:02:28,800 --> 00:02:30,500
7$ НАЛИЧНЫХ
40
00:02:30,930 --> 00:02:33,670
К моей голове столько раз
был приставлен пистолет,
41
00:02:33,710 --> 00:02:35,670
что меня это больше не пугает.
42
00:02:38,810 --> 00:02:42,510
Полная обойма весит полкило.
43
00:02:42,550 --> 00:02:45,810
Как бы…
44
00:02:45,860 --> 00:02:47,810
Почему я это знаю?
45
00:02:47,860 --> 00:02:50,640
Я не должна такого знать.
46
00:03:32,470 --> 00:03:34,910
Мне нужно прекратить.
47
00:03:37,400 --> 00:03:40,870
Я хочу быть нормальной.
48
00:03:47,920 --> 00:03:50,570
И я не могу снова потерять детей.
49
00:03:57,620 --> 00:04:00,710
Меня зовут Бет.
50
00:04:00,760 --> 00:04:03,460
И я зависима.
51
00:04:03,500 --> 00:04:05,330
Здравствуй, Бет.
52
00:04:05,370 --> 00:04:08,850
Мне нужна одна из вас тут, одна здесь,
53
00:04:08,900 --> 00:04:14,860
а я буду вон тут посередине
с вкусняшками.
54
00:04:14,900 --> 00:04:16,430
Какие будут маски?
55
00:04:16,470 --> 00:04:18,380
Что насчёт большого листка?
56
00:04:18,430 --> 00:04:20,860
- Или пушистой индейки?
- Индейский головной убор!
57
00:04:20,910 --> 00:04:23,260
- Не круто.
- Почему?
58
00:04:23,300 --> 00:04:25,560
Это культурная апроприация.
59
00:04:27,900 --> 00:04:28,650
Давайте не будем рисковать
60
00:04:28,700 --> 00:04:29,920
и оставим осеннюю тему.
61
00:04:29,960 --> 00:04:32,440
- Как хорошо, что ты снова с нами.
- Правда!
62
00:04:32,480 --> 00:04:33,960
Где была наша домоседка?
63
00:04:34,100 --> 00:04:35,790
Жизнь захватила на секунду.
64
00:04:35,840 --> 00:04:37,726
Должна сказать только, что
Кэрол за тебя справилась.
65
00:04:37,750 --> 00:04:39,880
- Не начинай.
- Она не хотела темы.
66
00:04:39,930 --> 00:04:42,360
- Для вечеринок?
- Тема была - орехи.
67
00:04:42,410 --> 00:04:45,200
Кстати об орешках.
68
00:04:46,630 --> 00:04:48,720
Итак, тут у нас жёлуди-курабье,
69
00:04:48,760 --> 00:04:49,916
видите, конфета как мини-жёлудь.
70
00:04:49,940 --> 00:04:51,290
Очень мило!
71
00:04:51,330 --> 00:04:53,460
Ещё тыквенные пирожные на палочке.
72
00:04:53,510 --> 00:04:55,700
Белочка из сладостей,
73
00:04:55,120 --> 00:04:56,290
я не могу с кренделя-хвоста.
74
00:04:56,330 --> 00:04:57,770
- Прекрати!
- Бет!
75
00:04:57,810 --> 00:04:58,900
Как ты вообще?
76
00:04:58,950 --> 00:04:59,900
А дальше…
77
00:04:59,950 --> 00:05:01,600
Кленовая Крошка Хрум-Хрум.
78
00:05:01,640 --> 00:05:02,860
Погоди.
79
00:05:02,910 --> 00:05:04,780
- Что?
- Вот это сверху похоже…
80
00:05:04,820 --> 00:05:06,950
- на грецкие орехи.
- И что?
81
00:05:07,000 --> 00:05:10,350
- Это орехи.
- Ну, это не арахис.
82
00:05:10,390 --> 00:05:12,350
- Это всё равно орехи.
- И у кого
83
00:05:12,390 --> 00:05:13,660
в классе на них аллергия?
84
00:05:15,660 --> 00:05:17,620
- Купер их не любит.
- Ладно.
85
00:05:17,660 --> 00:05:21,100
Это же не аллергия. И знаете что?
86
00:05:23,580 --> 00:05:26,600
Здесь везде...
87
00:05:26,100 --> 00:05:29,590
- есть глютен.
- Боже мой.
88
00:05:29,630 --> 00:05:31,890
Разве в Африке есть проблемы с глютеном?
89
00:05:31,940 --> 00:05:36,420
Или в Бразилии? В любом другом месте?
90
00:05:36,460 --> 00:05:39,550
- А?
- Да ты плохая девочка.
91
00:05:39,600 --> 00:05:41,990
Что с тобой случилось?
92
00:05:42,300 --> 00:05:43,560
Мне нравится.
93
00:05:43,600 --> 00:05:45,730
Жизнь коротка.
94
00:05:45,780 --> 00:05:47,910
Энни Маркс, сообщите о получении.
95
00:05:49,950 --> 00:05:52,650
Мы никогда не продадим этот салат.
96
00:05:52,700 --> 00:05:54,830
У меня вопрос.
97
00:05:54,870 --> 00:05:57,570
Что хуже, секс или пестициды?
98
00:05:57,610 --> 00:06:01,790
Наша страховка покрывает
блокаторы полового созревания?
99
00:06:03,180 --> 00:06:05,360
- Мне кажется, что поезд уже ушёл.
- Думаешь?
100
00:06:05,400 --> 00:06:06,540
Теперь ты женщина, милая.
101
00:06:06,580 --> 00:06:08,710
Это для моего ребёнка.
102
00:06:08,750 --> 00:06:11,150
Типа, это же следующий шаг,
и он прямо загорелся.
103
00:06:11,190 --> 00:06:13,500
Ну знаешь.
104
00:06:13,540 --> 00:06:17,150
Ладно, я проверю, но у нас
"Хороший и экономный" магазин.
105
00:06:17,200 --> 00:06:18,680
Упор на "экономный".
106
00:06:18,720 --> 00:06:20,940
- Точно.
- Ага.
107
00:06:20,980 --> 00:06:23,380
Знаешь, я могла бы взять себе ещё смены,
108
00:06:23,420 --> 00:06:26,510
или мыть полы у мясника,
109
00:06:26,560 --> 00:06:29,430
прочищать туалеты, что угодно.
110
00:06:29,470 --> 00:06:30,690
Просто подумай об этом.
111
00:06:34,820 --> 00:06:36,520
Слушай, я на мели.
112
00:06:36,570 --> 00:06:41,610
Ага, кровь, туалеты,
транс-переход твоего ребёнка...
113
00:06:41,660 --> 00:06:44,490
- Это...
- Этого слишком много.
114
00:06:44,530 --> 00:06:47,530
Да.
115
00:06:47,580 --> 00:06:49,800
Я посмотрю в расписании.
116
00:06:49,840 --> 00:06:52,150
- Спасибо, босс.
- Хорошо?
117
00:07:01,630 --> 00:07:03,770
Слушай...
118
00:07:03,810 --> 00:07:07,860
А что там насчёт твоей подработки?
119
00:07:07,900 --> 00:07:11,430
Её больше нет.
120
00:07:11,470 --> 00:07:13,560
Почему?
121
00:07:13,600 --> 00:07:18,430
Это всё из-за моей сестры.
122
00:07:18,480 --> 00:07:20,900
Хреново.
123
00:07:20,130 --> 00:07:22,830
Тебе так сильно нужны деньги?
124
00:07:33,800 --> 00:07:35,620
Капустка.
125
00:07:44,850 --> 00:07:47,590
- Признать вину?
- Этого он хочет.
126
00:07:47,640 --> 00:07:49,730
Почему?
127
00:07:49,770 --> 00:07:51,226
Я просто очередное дело для него, Руби.
128
00:07:51,250 --> 00:07:52,770
Ты бы его видела.
129
00:07:52,820 --> 00:07:55,300
Он бы лучше в рокетбол поиграл
или в гольф.
130
00:07:55,800 --> 00:07:57,120
Назначенные судом не могут
позволить себе гольф.
131
00:07:57,170 --> 00:07:58,650
Другого нет.
132
00:07:58,690 --> 00:08:00,210
Тогда найдём настоящего адвоката.
133
00:08:00,260 --> 00:08:02,520
Знаешь, сколько это стоит?
134
00:08:02,560 --> 00:08:05,610
Стэн, ты не станешь признавать вину.
135
00:08:05,650 --> 00:08:07,260
Детка, ты предпочитаешь еду или свет?
136
00:08:07,310 --> 00:08:08,986
Потому что в этом месяце
у нас такой выбор.
137
00:08:09,100 --> 00:08:10,570
У меня зарплаты не предвидится.
138
00:08:10,620 --> 00:08:11,920
Меня даже охранником не берут,
139
00:08:11,960 --> 00:08:14,790
думают, что я...
140
00:08:14,840 --> 00:08:17,490
Надеюсь, это не телефон.
141
00:08:17,540 --> 00:08:19,800
У тебя что, наушники надеты, скаут?
142
00:08:21,230 --> 00:08:24,110
Мисс, приём.
143
00:08:24,150 --> 00:08:25,980
С тобой отец говорит.
144
00:08:27,680 --> 00:08:29,290
Никаких телефонов, пока делаешь домашку.
145
00:08:29,330 --> 00:08:32,590
- И после ужина тоже.
- Ну простите.
146
00:08:34,600 --> 00:08:37,560
Не думала, что мы тут
всё ещё следуем правилам.
147
00:08:39,210 --> 00:08:41,990
Тебе точно будет, чем заняться.
148
00:08:42,400 --> 00:08:43,690
Ты о чём?
149
00:08:43,740 --> 00:08:46,910
Когда меня не будет.
150
00:08:53,500 --> 00:08:54,830
- Это измена.
- Да всё нормально.
151
00:08:54,880 --> 00:08:59,600
- Это интрижка.
- Да ладно тебе.
152
00:08:59,100 --> 00:09:01,580
А как ты это называешь?
153
00:09:01,620 --> 00:09:04,890
Ну, может, в эмоциональном смысле,
154
00:09:04,930 --> 00:09:06,240
что вообще не считается.
155
00:09:06,280 --> 00:09:08,240
Это даже хуже обычной измены.
156
00:09:08,280 --> 00:09:10,850
Мы делаем Бет одолжение.
157
00:09:10,890 --> 00:09:12,720
Как это?
158
00:09:12,760 --> 00:09:14,940
Не приводим алкоголика в бар.
159
00:09:17,990 --> 00:09:20,770
И как это вообще будет работать?
160
00:09:20,820 --> 00:09:22,690
Просто будем продолжать поставки.
161
00:09:22,730 --> 00:09:24,560
Без автосалона?
162
00:09:24,600 --> 00:09:27,300
Ну, я рассматриваю разные варианты.
163
00:09:29,780 --> 00:09:33,000
- Да?
- Да.
164
00:09:33,500 --> 00:09:34,830
Ну, пока это не включает в себя
165
00:09:34,870 --> 00:09:40,710
- толкать наркоту или...
- Саре нужны значки, так?
166
00:09:40,750 --> 00:09:43,670
- Даже не думай!
- Успокойся.
167
00:09:43,710 --> 00:09:45,840
Я не позволю тебе толкать,
используя моего ребёнка...
168
00:09:45,880 --> 00:09:48,760
- Автобус!
- Что?
169
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
Таможенники ни за что не станут
170
00:09:50,110 --> 00:09:51,630
обыскивать автобус со скаутами.
171
00:09:51,670 --> 00:09:53,370
Это же почти как монахини.
172
00:09:55,720 --> 00:09:56,980
Господи.
173
00:09:57,300 --> 00:10:00,290
Прости, а твоя идея в чём?
174
00:10:00,330 --> 00:10:02,250
- Потому что я открыта к...
- Не знаю.
175
00:10:02,290 --> 00:10:04,770
Удивительно.
176
00:10:06,120 --> 00:10:08,210
Этим занималась Бет.
177
00:10:12,960 --> 00:10:15,910
Или...
178
00:10:15,960 --> 00:10:17,900
Или что?
179
00:10:17,130 --> 00:10:20,880
Или можем найти бродячий цирк,
180
00:10:20,920 --> 00:10:23,310
а в нём - слонов
181
00:10:23,360 --> 00:10:24,920
или ещё каких-нибудь животных побольше,
182
00:10:24,970 --> 00:10:26,710
а потом засунем им таблетки в...
183
00:10:26,750 --> 00:10:27,930
Привет, дамы.
184
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
И как мы будем это делать?
185
00:10:43,250 --> 00:10:45,770
Это о мёртвой девчонке?
186
00:10:45,810 --> 00:10:48,160
Она попадает в аварию,
а когда просыпается, теряет память
187
00:10:48,210 --> 00:10:51,520
и должна начать жить с самого начала.
188
00:10:51,560 --> 00:10:53,690
То есть это медицинский случай?
189
00:10:53,740 --> 00:10:57,390
Скорее о том, как она разбирается,
кем хочет быть.
190
00:10:57,430 --> 00:10:59,130
А аварию там прям показывают?
191
00:10:59,180 --> 00:11:01,500
Потому что я плохо переношу кровь.
192
00:11:01,900 --> 00:11:03,310
Ну, вероятно, не показывают,
193
00:11:03,350 --> 00:11:04,700
потому что это книга.
194
00:11:04,750 --> 00:11:06,490
Спасибо, профессор.
195
00:11:06,530 --> 00:11:08,450
На "Нетфликсе" показывают?
196
00:11:08,490 --> 00:11:10,800
Давайте, умывайтесь. Будем есть.
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,370
Так ты нормально насчёт всего этого?
198
00:11:21,410 --> 00:11:23,630
Чего?
199
00:11:23,680 --> 00:11:27,290
Ну знаешь... реального книжного клуба.
200
00:11:31,800 --> 00:11:33,560
В смысле...
201
00:11:33,600 --> 00:11:35,560
а как же вы?
202
00:11:35,600 --> 00:11:40,610
- Ну, скучаю по деньгам.
- Врать не буду.
203
00:11:40,650 --> 00:11:45,530
- Как там адвокат Стэна?
- Отлично. Он просто акула.
204
00:11:45,570 --> 00:11:47,220
Ну, может, когда автосалон
205
00:11:47,270 --> 00:11:49,900
встанет на ноги, я могла бы...
206
00:11:49,140 --> 00:11:52,230
Мы справимся.
207
00:12:00,760 --> 00:12:02,800
Как думаете, что он будет делать?
208
00:12:05,680 --> 00:12:07,680
- Без нас?
- Даже не знаю.
209
00:12:07,720 --> 00:12:09,290
Всегда найдутся идиоты,
210
00:12:09,330 --> 00:12:12,340
которые готовы ради денег на всё.
211
00:12:12,380 --> 00:12:16,300
Ну так что, придёте в книжный клуб?
212
00:12:16,340 --> 00:12:21,870
Хотели бы, но...
213
00:12:21,910 --> 00:12:26,780
у нас вроде как дела.
214
00:12:26,830 --> 00:12:29,870
Если бы не это, то я бы с удовольствием
215
00:12:29,920 --> 00:12:33,490
притворилась, что прочитала её.
216
00:12:45,850 --> 00:12:50,160
Вы где, ребята? Всё готово.
217
00:12:50,200 --> 00:12:51,640
Тебе нужен значок или нет?
218
00:12:51,680 --> 00:12:53,380
Обязательно ехать в Канаду?
219
00:12:53,420 --> 00:12:55,900
Да, там находится дом престарелых.
220
00:12:55,940 --> 00:12:57,820
А здесь нет что-ли?
221
00:12:57,860 --> 00:13:00,170
Там старики более одинокие.
222
00:13:00,210 --> 00:13:02,340
Из-за государственной медицины?
223
00:13:02,390 --> 00:13:04,740
- Да.
- Это бессмысленно.
224
00:13:04,780 --> 00:13:06,780
Знаешь что? Пора спать.
225
00:13:06,820 --> 00:13:10,390
- Папа придёт помолится.
- Спасибо, не надо.
226
00:13:10,440 --> 00:13:13,140
Не надо папу или молитву?
227
00:13:13,180 --> 00:13:15,490
- Ничего.
- Что, прости.
228
00:13:15,530 --> 00:13:17,750
Теперь мы ведём себя как хорошие люди?
229
00:13:17,790 --> 00:13:18,920
Мы хорошие люди.
230
00:13:18,970 --> 00:13:21,840
Он воровал, ты врала,
а мне до сих пор нельзя
231
00:13:21,880 --> 00:13:23,800
пользоваться соседским интернетом.
232
00:13:23,840 --> 00:13:25,606
- Сара Луиза Хилл...
- Это так же бессмысленно
233
00:13:25,630 --> 00:13:28,500
как и поездка в Канаду
чтобы заслужить значок.
234
00:13:40,420 --> 00:13:42,560
Зелёные как трава или синие как небо?
235
00:13:44,780 --> 00:13:46,730
Может красные?
236
00:13:46,780 --> 00:13:49,350
Как что? Как закат?
237
00:13:49,390 --> 00:13:50,690
Это же шарики.
238
00:13:50,740 --> 00:13:54,570
Не обязательно воспринимать их буквально.
239
00:13:54,610 --> 00:13:57,180
- Возьмём зелёные.
- Как трава.
240
00:13:57,220 --> 00:13:59,700
Листья или тыквы?
241
00:13:59,750 --> 00:14:01,230
Листья.
242
00:14:01,270 --> 00:14:04,490
Клёна или дуба?
243
00:14:04,530 --> 00:14:06,880
Дуба.
244
00:14:06,930 --> 00:14:08,670
Тёмные или светлые?
245
00:14:10,280 --> 00:14:12,370
Индюшка или кукуруза?
246
00:14:14,280 --> 00:14:15,890
Бет?
247
00:14:19,290 --> 00:14:21,680
- Что?
- Индюшка или кукуруза?
248
00:14:24,640 --> 00:14:26,640
Индюшка.
249
00:14:26,690 --> 00:14:27,910
Кукуруза.
250
00:14:30,400 --> 00:14:32,820
Не слишком пошло?
251
00:14:32,870 --> 00:14:35,000
Да, это...
252
00:14:37,570 --> 00:14:39,350
Знаешь, что было в шестом классе?
253
00:14:39,400 --> 00:14:40,740
- Что?
- Выходной для мамы.
254
00:14:42,270 --> 00:14:44,230
- Они смотрели "Супер Майка".
- Да ну!
255
00:14:44,270 --> 00:14:45,920
Что, вместе с детьми?
256
00:14:45,970 --> 00:14:47,750
Нет, дети были у Брук.
257
00:14:47,790 --> 00:14:50,360
И нам надо глянуть.
Только попивая "Маргариту".
258
00:14:50,410 --> 00:14:51,760
Расслабимся!
259
00:15:53,300 --> 00:15:55,560
Бет?
260
00:15:55,600 --> 00:15:56,990
Ты идёшь?
261
00:16:01,740 --> 00:16:03,350
Повторяюсь, мне очень жаль.
262
00:16:03,390 --> 00:16:05,700
Я… поймите, мы мало на что влияем,
263
00:16:05,740 --> 00:16:07,480
когда товар уже на полках,
264
00:16:07,530 --> 00:16:08,920
но если вы направитесь
265
00:16:08,960 --> 00:16:11,840
в отдел по работе с покупателями,
266
00:16:11,880 --> 00:16:13,710
вам вернут деньги.
267
00:16:13,750 --> 00:16:16,100
Хорошего и экономного вам дня.
268
00:16:19,200 --> 00:16:20,580
Кое-кому надо больше веселиться.
269
00:16:20,630 --> 00:16:22,300
Она получила бесплатно полсигареты.
270
00:16:32,900 --> 00:16:36,300
За такое можно привлечь.
271
00:16:37,470 --> 00:16:39,820
Слушай…
272
00:16:39,860 --> 00:16:42,820
Я как-то могу взять отгул на завтра?
273
00:16:42,870 --> 00:16:45,830
- Всё хорошо?
- Да, я…
274
00:16:45,870 --> 00:16:51,100
последовала твоему совету
и нашла подработку.
275
00:16:51,500 --> 00:16:53,620
- Модель ООН?
- Что-то вроде.
276
00:16:53,660 --> 00:16:55,570
Удачи, Кофи.
277
00:16:55,620 --> 00:16:58,530
Ты только что вспомнил Кофи Аннана?
278
00:16:58,580 --> 00:17:02,540
- Именно.
- Я люблю тебя.
279
00:17:02,580 --> 00:17:05,110
Люблю, когда ты делаешь
280
00:17:05,150 --> 00:17:08,150
отсылки к бывшим мировым лидерам.
281
00:17:08,200 --> 00:17:11,420
И он умер.
282
00:17:13,110 --> 00:17:15,700
Займусь делами.
283
00:17:17,700 --> 00:17:19,600
Эй!
284
00:17:19,640 --> 00:17:23,600
Я люблю...
285
00:17:23,650 --> 00:17:25,870
Мне нравится,
что ты верно произнесла его имя.
286
00:17:27,610 --> 00:17:31,650
Кофи есть за что любить.
287
00:17:31,700 --> 00:17:32,920
Он провёл реформу ООН.
288
00:17:32,960 --> 00:17:35,100
- Я пойду.
- Иди.
289
00:17:41,100 --> 00:17:43,760
Таблетки провозят через границу
прямо здесь, в Детройте.
290
00:17:43,100 --> 00:17:44,840
Все они разные,
291
00:17:44,880 --> 00:17:47,580
некоторых из них нет в открытой продаже,
все они по рецепту.
292
00:17:47,630 --> 00:17:50,540
Распространяются через
сложную уличную сеть.
293
00:17:50,590 --> 00:17:53,760
- Как ты хочешь это сделать?
- Думаю, пора начинать.
294
00:17:53,810 --> 00:17:55,850
Бьём по ним быстро и сильно.
295
00:17:55,900 --> 00:17:57,420
Леди и джентльмены, вы его слышали.
296
00:17:57,460 --> 00:17:59,120
Давайте начнём.
297
00:18:02,690 --> 00:18:05,860
- Ты в порядке?
- Да, хочу, чтобы всё закончилось.
298
00:18:05,910 --> 00:18:08,560
Завтра с тебя буррито.
299
00:18:08,600 --> 00:18:10,610
Отлично.
300
00:18:13,870 --> 00:18:17,000
Это песня, которая не заканчивается.
301
00:18:17,500 --> 00:18:19,960
Она будет продолжаться, мой друг.
302
00:18:20,100 --> 00:18:22,180
Некоторые люди начали петь её,
303
00:18:22,230 --> 00:18:24,230
не зная, что это было.
304
00:18:24,270 --> 00:18:28,360
И они будут продолжать петь, потому что.
305
00:18:28,410 --> 00:18:31,890
- Кто это?
- Какая-то мамина подруга.
306
00:18:31,930 --> 00:18:33,460
- Ну же!
- Она будет продолжаться...
307
00:18:33,500 --> 00:18:35,200
Давайте все вместе, пойте...
308
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
Она будет продолжаться...
309
00:18:37,110 --> 00:18:39,420
А теперь вы!
Она будет продолжаться...
310
00:18:39,460 --> 00:18:42,200
Мои друзья.
311
00:18:43,330 --> 00:18:44,770
Некоторые люди начали петь её,
312
00:18:44,810 --> 00:18:47,430
не зная, что это было.
313
00:18:47,470 --> 00:18:50,120
И они будут продолжать петь, потому что...
314
00:18:50,170 --> 00:18:52,400
Может хватит?
315
00:18:52,800 --> 00:18:54,400
Может остынешь?
316
00:18:54,800 --> 00:18:55,740
Мы не в лагере.
317
00:18:55,780 --> 00:18:58,000
Мы всё равно можем повеселиться.
318
00:18:58,400 --> 00:18:59,870
Давай попытаемся обойтись
319
00:18:59,920 --> 00:19:01,700
без ареста.
320
00:19:01,740 --> 00:19:04,270
Ладно.
321
00:19:07,920 --> 00:19:10,140
Можно мне сока?
322
00:19:10,190 --> 00:19:13,230
Не знаю, можно?
323
00:19:13,280 --> 00:19:16,190
Конечно можно.
324
00:19:16,240 --> 00:19:19,200
Держи.
325
00:19:19,240 --> 00:19:23,700
- Почему ты здесь?
- Ты смеёшься?
326
00:19:23,110 --> 00:19:26,510
- Я всем этим серьёзно занималась.
- А какие у тебя были значки?
327
00:19:26,550 --> 00:19:29,800
Да вообще почти все.
328
00:19:29,120 --> 00:19:31,170
Меня выгнали только потому,
что я залетела.
329
00:19:36,300 --> 00:19:37,950
Серьёзно?
330
00:19:38,000 --> 00:19:40,130
А вообще я только до Браун Бёрдс дошла.
331
00:19:40,170 --> 00:19:44,220
А Бет прошла аж до самого конца.
332
00:19:46,880 --> 00:19:49,230
Песня, которая никогда...
333
00:20:09,250 --> 00:20:12,300
Ты... ты в порядке?
334
00:20:12,800 --> 00:20:14,430
Осенний фестиваль и книжный клуб.
335
00:20:16,470 --> 00:20:19,470
- "Книжный" книжный клуб.
- Я понял.
336
00:20:19,520 --> 00:20:22,830
Осторожно, горячие.
337
00:20:25,220 --> 00:20:26,570
Ты хочешь зайти завтра на работу
338
00:20:26,610 --> 00:20:28,480
и заценить новую рекламу?
339
00:20:28,530 --> 00:20:32,270
- Можешь отвести Кенни на плавание?
- Конечно.
340
00:20:32,310 --> 00:20:34,490
Тогда скажи Линде, что я зайду.
341
00:20:34,530 --> 00:20:38,280
Скажу.
342
00:20:38,320 --> 00:20:42,600
Итак... ты скучаешь по этому?
343
00:20:42,110 --> 00:20:43,930
Мне не надо быть там каждый день.
344
00:20:43,980 --> 00:20:46,940
Я не про автосалон говорю.
345
00:20:46,980 --> 00:20:49,500
И что, если б скучала?
346
00:20:55,300 --> 00:20:58,120
Это восхитительно.
347
00:20:59,300 --> 00:21:06,260
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kis.com.
348
00:21:09,500 --> 00:21:11,180
Эта земля - твоя земля.
349
00:21:11,220 --> 00:21:13,920
Эта земля - моя земля.
350
00:21:13,960 --> 00:21:16,840
От Калифорнии.
351
00:21:16,880 --> 00:21:19,100
До островов Нью-Йорка.
352
00:21:19,600 --> 00:21:21,880
От секвойного леса.
353
00:21:21,930 --> 00:21:25,540
До вод Гольфстрима.
354
00:21:25,580 --> 00:21:29,370
Эта земля была создана для нас с тобой
355
00:21:31,680 --> 00:21:33,850
Я ищу Бет Боланд.
356
00:21:37,420 --> 00:21:40,120
Ты нашла её.
357
00:21:40,160 --> 00:21:42,510
Я видел в низине.
358
00:21:42,560 --> 00:21:46,340
Золотую долину.
359
00:21:46,390 --> 00:21:50,220
Эта земля была создана
для нас с тобой.
360
00:21:50,260 --> 00:21:53,260
Когда солнце взошло сияя.
361
00:21:53,310 --> 00:21:56,220
А я странствовал.
362
00:21:56,270 --> 00:22:01,100
А пшеничные поля колосились,
а облака пыли накатывали.
363
00:22:01,500 --> 00:22:03,670
Туман опускался.
364
00:22:03,710 --> 00:22:07,280
Голос воспевал.
365
00:22:07,320 --> 00:22:11,500
Эта земля была создана для нас с тобой.
366
00:22:11,540 --> 00:22:14,330
Прогуливаясь
367
00:22:14,370 --> 00:22:17,370
Я увидел знак там.
368
00:22:17,420 --> 00:22:22,420
И на том знаке было "не входить".
369
00:22:22,470 --> 00:22:25,800
Но на другой стороне.
370
00:22:25,120 --> 00:22:28,560
Не было ничего.
371
00:22:28,600 --> 00:22:33,000
Эта сторона была создана для нас с тобой.
372
00:22:33,400 --> 00:22:35,570
В тени колокольни
373
00:22:35,610 --> 00:22:38,530
Я видел своих людей.
374
00:22:38,570 --> 00:22:43,660
У отделения помощи я видел своих людей.
375
00:22:43,710 --> 00:22:46,660
И как они стояли голодные
376
00:22:46,710 --> 00:22:50,200
Я стоял с вопросом.
377
00:22:50,600 --> 00:22:54,110
Эта земля создана для нас с тобой?
378
00:22:54,150 --> 00:22:57,280
Никто живой.
379
00:22:57,330 --> 00:22:59,980
Не сможет меня остановить.
380
00:23:00,300 --> 00:23:02,420
Пока я иду.
381
00:23:02,460 --> 00:23:05,200
По шоссе свободы.
382
00:23:05,250 --> 00:23:07,470
Никто живой.
383
00:23:07,510 --> 00:23:11,250
Не заставит меня развернуться.
384
00:23:11,300 --> 00:23:16,300
Эта земля создана для нас с тобой
385
00:23:16,350 --> 00:23:20,310
Я благодарна за вафли и Мисси, мою куклу.
386
00:23:20,350 --> 00:23:22,440
И что мама больше не ходит
часто на работу
387
00:23:22,480 --> 00:23:25,100
и может играть со мной.
388
00:23:29,660 --> 00:23:32,450
Такие моменты нельзя упускать, верно?
389
00:23:32,490 --> 00:23:35,280
Верно.
390
00:23:47,380 --> 00:23:49,640
- Я даже не стала разбираться.
- Боже.
391
00:23:49,680 --> 00:23:51,640
Но знаешь что? Она замечательная.
392
00:23:51,690 --> 00:23:53,560
- Простите, что прерываю.
- Боже мой.
393
00:23:53,600 --> 00:23:55,690
Джейн милейшая девочка.
394
00:23:55,730 --> 00:23:57,520
Да, она уморительна.
395
00:23:57,560 --> 00:24:00,900
А что случилось с едой,
которую я приготовила?
396
00:24:00,130 --> 00:24:02,440
Кексы и пирог?
397
00:24:05,830 --> 00:24:07,790
- Точно.
- Бет, мы просто
398
00:24:07,830 --> 00:24:10,490
немного беспокоились
о продуктах с орехами.
399
00:24:10,530 --> 00:24:12,230
Да, и ещё этот глютен.
400
00:24:12,270 --> 00:24:13,800
Триш съездила в "Крогер"
401
00:24:13,840 --> 00:24:16,230
- для подстраховки.
- Но они были великолепны.
402
00:24:16,280 --> 00:24:18,320
И мы всё завернули,
чтобы ты могла забрать домой.
403
00:24:20,720 --> 00:24:23,370
Я тут подумала.
404
00:24:23,410 --> 00:24:27,500
Как насчёт ночи мамочек в начале января?
405
00:24:27,550 --> 00:24:29,380
Вообще, лучше в феврале,
406
00:24:29,420 --> 00:24:32,510
там будет зимний карнавал.
Что скажешь, Бет?
407
00:24:32,550 --> 00:24:34,770
Бет?
408
00:25:46,800 --> 00:25:49,630
- Всё хорошо?
- В полной боевой готовности.
409
00:25:51,850 --> 00:25:53,460
Привет, девчонки.
410
00:25:53,500 --> 00:25:55,110
Передайте это, ладно?
411
00:25:55,160 --> 00:25:57,330
Спасибо.
412
00:25:57,380 --> 00:25:59,120
Ладно, пожалуй, мне снова надо пописать.
413
00:25:59,160 --> 00:26:01,560
Очень нравятся здешние туалеты.
Такие крутые.
414
00:26:07,170 --> 00:26:09,300
В чём твой секрет?
415
00:26:11,650 --> 00:26:13,130
Простите?
416
00:26:13,180 --> 00:26:14,610
Моя в этом возрасте
417
00:26:14,660 --> 00:26:18,620
уже курила травку и угоняла машины.
418
00:26:18,660 --> 00:26:21,790
Дайте моей минутку.
419
00:26:21,840 --> 00:26:24,140
Не думаю. Она не такая.
420
00:26:24,190 --> 00:26:26,360
Научила меня "Снапчатом" пользоваться.
421
00:26:26,410 --> 00:26:29,370
- Простите.
- Она очень терпеливая.
422
00:26:32,630 --> 00:26:34,240
Ну, она просто такой родилась.
423
00:26:34,280 --> 00:26:36,150
Это не так работает, милая.
424
00:26:36,200 --> 00:26:38,460
У меня было восемь детей.
425
00:26:38,500 --> 00:26:40,330
Ничего удивительного, что вы в кресле.
426
00:26:42,470 --> 00:26:46,210
Что бы ты ни делала, это работает.
427
00:26:47,780 --> 00:26:50,260
Пока.
428
00:27:01,340 --> 00:27:03,300
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИЧИГАН
ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ США
429
00:27:05,840 --> 00:27:07,800
Паспорта.
430
00:27:10,710 --> 00:27:12,760
Держите.
431
00:27:17,540 --> 00:27:19,420
- Небольшое путешествие?
- О да.
432
00:27:19,460 --> 00:27:22,330
Поддерживаем международные связи.
433
00:27:22,370 --> 00:27:24,590
Они только что заработали значки
434
00:27:24,640 --> 00:27:26,600
в доме престарелых "Маллард понд".
435
00:27:36,910 --> 00:27:39,740
Хотите воды?
436
00:27:47,400 --> 00:27:49,100
Спасибо вам за службу, девочки.
437
00:27:54,200 --> 00:27:56,930
Видишь? Как два пальца.
438
00:28:33,970 --> 00:28:36,490
Я всё вытащила.
439
00:28:43,280 --> 00:28:48,330
- Всем в автобус через десять минут.
- Держитесь рядом с подругами.
440
00:28:48,370 --> 00:28:52,290
Тебя это тоже касается, Карен.
441
00:28:52,330 --> 00:28:53,990
- Я запаниковала, ясно?
- Нет.
442
00:28:54,300 --> 00:28:55,900
- Я не могла пойти на это.
- Нет, нет, нет!
443
00:28:55,950 --> 00:28:58,340
Мы должны делать их лучше,
а не заниматься таким.
444
00:28:58,380 --> 00:29:01,470
- Что ты с ними сделала?
- Выбросила в мусорку.
445
00:29:01,520 --> 00:29:05,610
Боже, ты просто выбросила наши деньги?
446
00:29:05,650 --> 00:29:07,960
- Нас могли поймать.
- Но не поймали же.
447
00:29:08,000 --> 00:29:09,506
С кучей таблеток прямо на глазах у Сары.
448
00:29:09,530 --> 00:29:11,570
План был идеальным.
449
00:29:13,180 --> 00:29:14,360
Если бы Бет это предложила,
450
00:29:14,400 --> 00:29:15,490
ты бы и не пикнула.
451
00:29:15,530 --> 00:29:17,140
Типа я подпевала?
452
00:29:17,190 --> 00:29:19,190
"Руби, хочешь ограбить продуктовый?"
453
00:29:19,230 --> 00:29:20,970
"Без проблем, Бет!"
454
00:29:21,200 --> 00:29:23,580
"Руби, хочешь выпить яду?"
"Конечно, звучит отлично!"
455
00:29:23,630 --> 00:29:25,450
- "Наливай скорее".
- Ладно, знаешь что...
456
00:29:25,500 --> 00:29:28,850
Но, конечно же, когда я прихожу
с нормальной идеей...
457
00:29:28,890 --> 00:29:31,370
Ты про это или про запихивание таблеток
слонам в задницы?
458
00:29:31,420 --> 00:29:34,200
Да, я предложила две выполнимые идеи,
459
00:29:34,250 --> 00:29:36,200
и всё, что оставалось сделать -
выбрать одну.
460
00:29:36,250 --> 00:29:38,900
А знаешь что? Ты права.
461
00:29:38,950 --> 00:29:42,380
Ты не Бет и никогда ей не будешь.
462
00:29:42,430 --> 00:29:43,910
- Знаешь, кто ты?
- Удиви меня.
463
00:29:43,950 --> 00:29:46,000
Ты ребёнок. Делаешь что хочешь
464
00:29:46,400 --> 00:29:47,456
- и когда хочешь.
- Я иду на риск, Руби.
465
00:29:47,480 --> 00:29:50,220
И ни о ком не думаешь, кроме себя.
466
00:29:50,260 --> 00:29:53,570
Только потому что я
не выбрала срано-спокойную
467
00:29:53,610 --> 00:29:55,310
срано-скучную жизнь, как моя сестра...
468
00:29:55,350 --> 00:29:58,970
Знаешь, почему она выбрала?
Потому что не могла иначе.
469
00:29:59,100 --> 00:30:02,930
За ней никто не прибирается,
как за тобой.
470
00:30:05,280 --> 00:30:06,890
- Это неправда!
- Она прикрывала
471
00:30:06,930 --> 00:30:10,460
твою жопу с того дня,
как мы встретились.
472
00:30:10,500 --> 00:30:12,240
Это прекрасно, что я могу быть
473
00:30:12,280 --> 00:30:15,980
таким удобным оправданием для всех.
474
00:30:16,300 --> 00:30:17,900
Это что значит вообще?
475
00:30:17,940 --> 00:30:20,250
Теперь, когда Стэн
отправляется в тюрьму,
476
00:30:20,290 --> 00:30:23,800
у тебя есть, на кого свалить вину.
477
00:30:23,120 --> 00:30:25,300
Нужен кому-нибудь Слим Джим?
478
00:30:25,340 --> 00:30:27,210
Мне с автомата два выпало.
479
00:30:37,400 --> 00:30:39,180
Ты пела песенки и заплетала волосы?
480
00:30:39,220 --> 00:30:41,440
Это прям как у военных.
481
00:30:41,490 --> 00:30:43,620
Это пугает.
482
00:30:43,660 --> 00:30:46,750
Эта песня никогда не кончится.
483
00:30:46,800 --> 00:30:49,150
- Перестань.
- Она бесконечная,
484
00:30:49,190 --> 00:30:52,280
- Дружок!
- О боже.
485
00:30:52,320 --> 00:30:53,630
Давай, открывай ящик, ну же.
486
00:30:53,670 --> 00:30:55,370
Ладно, ладно.
487
00:31:01,550 --> 00:31:05,340
- Тебе нравки?
- Почему?
488
00:31:05,380 --> 00:31:08,690
Ну всё равно тебе нужны были новые.
489
00:31:08,730 --> 00:31:10,780
Они дорогие.
490
00:31:10,820 --> 00:31:13,480
Не, это три по цене одного.
491
00:31:13,520 --> 00:31:15,560
Они крутые.
492
00:31:24,310 --> 00:31:26,750
Лекарство задержится.
493
00:31:30,360 --> 00:31:31,670
Оно сейчас слишком дорогое,
494
00:31:31,710 --> 00:31:34,370
чем я могу себе позволить.
495
00:31:34,410 --> 00:31:36,720
Хорошо.
496
00:31:36,760 --> 00:31:38,280
Прости.
497
00:31:40,370 --> 00:31:42,160
Я пойду возьму попить.
498
00:31:42,200 --> 00:31:44,720
Слушай...
499
00:31:44,770 --> 00:31:47,290
Я обуза?
500
00:31:49,510 --> 00:31:54,430
В смысле по сравнению
с остальными мамами.
501
00:31:57,560 --> 00:32:00,170
Средненько.
502
00:32:00,220 --> 00:32:01,570
Серьёзно?
503
00:32:03,260 --> 00:32:05,140
Дело вот в чём: Обычно гимназисты
504
00:32:05,180 --> 00:32:06,530
считают родителей идеальными.
505
00:32:06,570 --> 00:32:08,270
Они просто с ума сходят,
506
00:32:08,310 --> 00:32:09,620
когда понимают, что нет.
507
00:32:11,490 --> 00:32:14,190
Но с тобой я уже знаю, с чем имею дело.
508
00:32:14,230 --> 00:32:16,710
Так что мне, типа, легче.
509
00:32:20,190 --> 00:32:21,760
Спасибо.
510
00:32:25,760 --> 00:32:29,290
- Чего-нибудь попить?
- Не надо.
511
00:32:59,710 --> 00:33:02,280
Всё так хреново?
512
00:33:07,630 --> 00:33:10,720
Что, выпили уже из тебя всю душу или как?
513
00:33:10,770 --> 00:33:12,640
Что ты здесь делаешь?
514
00:33:12,680 --> 00:33:15,680
- Я звонил тебе.
- Ты в чёрном списке.
515
00:33:17,690 --> 00:33:20,430
Блин, жёстко.
516
00:33:20,470 --> 00:33:22,430
Уверена, ты переживёшь.
517
00:33:22,470 --> 00:33:23,740
Просто убеждаюсь,
518
00:33:23,780 --> 00:33:26,300
что ты в курсе дел.
519
00:33:26,350 --> 00:33:29,790
Не надо, хорошо?
520
00:33:29,830 --> 00:33:32,140
Хорошо.
521
00:33:32,180 --> 00:33:34,530
Так у тебя всё путём?
522
00:33:34,570 --> 00:33:36,400
Всё хорошо.
523
00:33:36,440 --> 00:33:39,530
Прекрасно.
524
00:33:39,580 --> 00:33:41,320
Ладно-ладненько.
525
00:33:41,360 --> 00:33:45,580
Не надо… не надо тебе тогда
об этом знать.
526
00:33:48,930 --> 00:33:51,550
О чём?
527
00:33:55,510 --> 00:33:57,200
Что?
528
00:34:02,380 --> 00:34:03,860
- Где они?
- Что?
529
00:34:03,910 --> 00:34:05,470
Книги, Дин, их нет в шкафу.
530
00:34:05,520 --> 00:34:07,390
- Что происходит?
- Где книги?
531
00:34:07,430 --> 00:34:08,780
Они… они в бухгалтерии.
532
00:34:08,820 --> 00:34:11,310
Не те книги. Книги книжного клуба.
533
00:34:11,350 --> 00:34:12,920
Зачем?
534
00:34:31,540 --> 00:34:34,590
Все ложись на пол.
535
00:34:34,630 --> 00:34:37,370
ФБР!
536
00:34:40,770 --> 00:34:43,730
Не двигаться!
537
00:34:43,770 --> 00:34:47,300
- Где она?
- Кто?
538
00:34:47,340 --> 00:34:49,170
Сэр!
539
00:34:52,430 --> 00:34:53,960
Не трогайте её!
540
00:34:58,310 --> 00:35:00,700
Миссис Боланд, вы порядочны?
541
00:35:03,790 --> 00:35:06,930
Миссис Боланд, выходите.
542
00:35:18,200 --> 00:35:21,290
Открывайте дверь, миссис Боланд.
543
00:35:23,200 --> 00:35:25,160
Или мы откроем за вас.
544
00:35:25,210 --> 00:35:28,380
Сейчас выйду.
545
00:35:28,430 --> 00:35:30,210
Нужны гарантии,
что мне не причинят вреда.
546
00:35:30,250 --> 00:35:33,430
- Вам никто не причинит вреда.
- И моему персоналу.
547
00:35:33,470 --> 00:35:36,170
- У Нейта больное сердце.
- Нейт в порядке.
548
00:35:39,740 --> 00:35:41,870
Итак, миссис Боланд.
549
00:35:43,920 --> 00:35:46,440
Время вышло.
550
00:36:02,420 --> 00:36:05,420
Здравствуй, Джеймс.
551
00:36:05,460 --> 00:36:08,300
Да вы привели всю команду.
552
00:36:08,700 --> 00:36:11,300
Если кто-то думает о покупке,
553
00:36:11,800 --> 00:36:13,950
у нас есть специальные скидки
для госслужащих.
554
00:36:13,990 --> 00:36:16,910
Думаю, вы будете закрыты какое-то время.
555
00:36:22,960 --> 00:36:26,220
Пожалуйста, не торопитесь.
556
00:37:00,520 --> 00:37:05,900
- Что это?
- Рубашка, брюки, трусы.
557
00:37:06,310 --> 00:37:07,546
- И так нормально.
- Совсем нет.
558
00:37:07,570 --> 00:37:09,270
Ты встанешь
559
00:37:09,310 --> 00:37:12,900
и смоешь жалость к себе и депрессию,
560
00:37:12,140 --> 00:37:13,286
а то я устала на это смотреть.
561
00:37:13,310 --> 00:37:15,880
- Вот как?
- Вот как.
562
00:37:15,920 --> 00:37:17,200
Когда всё смоется в канализацию,
563
00:37:17,230 --> 00:37:18,930
ты оденешься.
564
00:37:18,970 --> 00:37:21,410
Сбреешь отвратную растительность на лице,
565
00:37:21,450 --> 00:37:24,280
и тогда мы пойдём праздновать как надо.
566
00:37:24,320 --> 00:37:26,240
Что праздновать, Руби?
567
00:37:26,280 --> 00:37:30,810
- Что у тебя будет хороший адвокат.
- В смысле?
568
00:37:30,850 --> 00:37:33,700
Ты не сядешь за это.
569
00:37:33,120 --> 00:37:37,120
- О чём ты?
- Я позабочусь об этом.
570
00:37:37,160 --> 00:37:40,950
- Как?
- Я с тобой, детка.
571
00:37:40,990 --> 00:37:44,260
А теперь, пожалуйста, иди помойся.
572
00:38:05,370 --> 00:38:09,460
- Пей, малышка.
- Спасибо, что и мне принесла.
573
00:38:09,500 --> 00:38:13,330
- У неё тот ещё день.
- Разве не у всех нас?
574
00:38:13,370 --> 00:38:16,160
- Боже, это было...
- Уверена, ужасно.
575
00:38:16,200 --> 00:38:17,810
Вам бы пришлось менять мне подгузник.
576
00:38:17,860 --> 00:38:20,950
- Но было почти...
- Наверняка Динси в шоке.
577
00:38:22,560 --> 00:38:24,120
Весело.
578
00:38:25,910 --> 00:38:28,340
Было весело.
579
00:38:33,870 --> 00:38:36,530
- Вопрос.
- Ну?
580
00:38:36,570 --> 00:38:39,310
Как они узнали о таблетках?
581
00:38:42,230 --> 00:38:46,280
Или где именно их искать.
582
00:38:46,320 --> 00:38:48,970
- И к сведению...
- И не начинай.
583
00:38:49,200 --> 00:38:51,370
- Я ничего не говорила.
- Никто тебя не обвиняет.
584
00:38:51,410 --> 00:38:54,890
Но кто-то ведь сказал.
585
00:38:54,940 --> 00:38:56,370
Ты видел Ноа?
586
00:38:56,420 --> 00:38:58,200
Его вчера не было.
587
00:38:58,240 --> 00:39:00,860
Почему?
588
00:39:00,900 --> 00:39:02,940
Всякая зараза ходит.
589
00:39:02,990 --> 00:39:04,950
Я на прошлой неделе
подхватил конъюнктивит.
590
00:39:04,990 --> 00:39:06,990
Его ещё называют розовым глазом.
591
00:39:07,400 --> 00:39:08,910
Это очень заразно.
592
00:39:08,950 --> 00:39:11,400
Но я всё равно не хотел пропускать работу.
593
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
Ты, наверное, и не заметила.
594
00:39:13,800 --> 00:39:14,910
Я носил тёмные очки. Они новые.
595
00:39:14,960 --> 00:39:18,130
Нашёл их на парковке.
596
00:39:18,180 --> 00:39:20,220
Только Ноа не говори, потому что...
597
00:39:28,600 --> 00:39:30,970
Я не хочу никому показывать,
потому что это ужасно выглядит.
598
00:39:31,200 --> 00:39:32,150
У тебя так было?
599
00:39:39,700 --> 00:39:43,990
Посмотри сюда. Что думаешь?
600
00:39:46,470 --> 00:39:49,900
Через пять минут закончу.
601
00:39:59,300 --> 00:40:04,440
Иногда я думаю, что я
не хочу становиться лучше.
602
00:40:04,480 --> 00:40:07,100
Потому что, по крайней мере,
я знаю, кто я.
603
00:40:09,100 --> 00:40:11,270
Я чувствую себя собой.
604
00:40:11,320 --> 00:40:14,320
Кто-нибудь ещё желает высказаться?
605
00:41:00,540 --> 00:41:02,500
Всё чисто.
606
00:41:02,540 --> 00:41:05,370
Они знали, что мы придём.
607
00:41:05,371 --> 00:41:11,371
Переведено релиз-группой PhysKis
51368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.