All language subtitles for Good.Girls.S02E10.1080p.WEB.H264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,116 Эти субтитры для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным опечаткам, пожалуйста, не распространяйте его. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,260 Ранее в сериале... 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,440 Он меня бросил. И забрал моих детей. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,440 - Чего ты хочешь? - Хочу, чтобы ты завязала. 5 00:00:10,480 --> 00:00:12,116 Хочу, чтобы моя семья была в безопасности. 6 00:00:12,140 --> 00:00:13,490 Как дела с сестрой? 7 00:00:13,530 --> 00:00:15,580 - Я вышел из френдзоны. - Уже? 8 00:00:15,620 --> 00:00:17,580 Ты теперь здесь живёшь? 9 00:00:17,620 --> 00:00:19,166 Потому что ты бываешь здесь... очень часто. 10 00:00:19,190 --> 00:00:21,490 Я мудак, а мудак мудака видит издалека. 11 00:00:21,540 --> 00:00:23,540 Ну, я воровал на прошлой работе. 12 00:00:23,580 --> 00:00:26,200 - А что ты воровал? - Деньги. Много. 13 00:00:26,240 --> 00:00:29,680 Мы куда более похожи, чем ты можешь представить. 14 00:00:29,720 --> 00:00:31,550 ФБР открыли кое-что. ВР или типа того. 15 00:00:31,590 --> 00:00:33,330 Я тебя совсем не понимаю. 16 00:00:33,380 --> 00:00:35,380 Внутреннее расследование. По делам продажных копов. 17 00:00:35,420 --> 00:00:38,800 Это вы забрали колпачок из камеры хранения улик? 18 00:00:38,120 --> 00:00:39,536 - Я не справился. - Ты был неубедителен... 19 00:00:39,560 --> 00:00:41,210 Я облажался. 20 00:00:41,250 --> 00:00:42,650 Он сделал то, о чём они говорили? 21 00:00:42,690 --> 00:00:44,690 - Да. - Тогда ему самое место в тюрьме. 22 00:00:44,740 --> 00:00:47,260 Всё кончено. Они меня поймали. И отстранили. 23 00:00:49,350 --> 00:00:51,260 - Я завязываю. - Серьёзно? 24 00:00:51,310 --> 00:00:54,180 Больше никаких денег и таблеток. Всё кончено. 25 00:00:54,220 --> 00:00:56,530 - Что именно? - Всё. 26 00:00:56,570 --> 00:00:58,490 Верни детей домой, ладно? 27 00:00:58,600 --> 00:01:00,750 Переведено релиз-группой PhysKis. 28 00:01:03,800 --> 00:01:07,710 Это стоило мне всего в моей жизни. 29 00:01:07,760 --> 00:01:10,630 Но моей... 30 00:01:10,670 --> 00:01:15,510 конечной точкой стало... 31 00:01:15,550 --> 00:01:18,290 когда я потеряла мою семью. 32 00:01:26,340 --> 00:01:29,100 СТОИМОСТЬ 7$. 2 ЛИТРА 33 00:01:51,150 --> 00:01:54,410 Вот только ты понятия не имеешь, как низко пал, 34 00:01:54,460 --> 00:01:56,240 пока не посмотришь со стороны. 35 00:02:00,420 --> 00:02:02,380 У меня на кухне были копы. 36 00:02:02,420 --> 00:02:03,640 Я... 37 00:02:07,170 --> 00:02:09,600 Водила своих детей в наркопритон. 38 00:02:16,480 --> 00:02:21,310 Я лгала. Изменяла. Воровала. 39 00:02:28,800 --> 00:02:30,500 7$ НАЛИЧНЫХ 40 00:02:30,930 --> 00:02:33,670 К моей голове столько раз был приставлен пистолет, 41 00:02:33,710 --> 00:02:35,670 что меня это больше не пугает. 42 00:02:38,810 --> 00:02:42,510 Полная обойма весит полкило. 43 00:02:42,550 --> 00:02:45,810 Как бы… 44 00:02:45,860 --> 00:02:47,810 Почему я это знаю? 45 00:02:47,860 --> 00:02:50,640 Я не должна такого знать. 46 00:03:32,470 --> 00:03:34,910 Мне нужно прекратить. 47 00:03:37,400 --> 00:03:40,870 Я хочу быть нормальной. 48 00:03:47,920 --> 00:03:50,570 И я не могу снова потерять детей. 49 00:03:57,620 --> 00:04:00,710 Меня зовут Бет. 50 00:04:00,760 --> 00:04:03,460 И я зависима. 51 00:04:03,500 --> 00:04:05,330 Здравствуй, Бет. 52 00:04:05,370 --> 00:04:08,850 Мне нужна одна из вас тут, одна здесь, 53 00:04:08,900 --> 00:04:14,860 а я буду вон тут посередине с вкусняшками. 54 00:04:14,900 --> 00:04:16,430 Какие будут маски? 55 00:04:16,470 --> 00:04:18,380 Что насчёт большого листка? 56 00:04:18,430 --> 00:04:20,860 - Или пушистой индейки? - Индейский головной убор! 57 00:04:20,910 --> 00:04:23,260 - Не круто. - Почему? 58 00:04:23,300 --> 00:04:25,560 Это культурная апроприация. 59 00:04:27,900 --> 00:04:28,650 Давайте не будем рисковать 60 00:04:28,700 --> 00:04:29,920 и оставим осеннюю тему. 61 00:04:29,960 --> 00:04:32,440 - Как хорошо, что ты снова с нами. - Правда! 62 00:04:32,480 --> 00:04:33,960 Где была наша домоседка? 63 00:04:34,100 --> 00:04:35,790 Жизнь захватила на секунду. 64 00:04:35,840 --> 00:04:37,726 Должна сказать только, что Кэрол за тебя справилась. 65 00:04:37,750 --> 00:04:39,880 - Не начинай. - Она не хотела темы. 66 00:04:39,930 --> 00:04:42,360 - Для вечеринок? - Тема была - орехи. 67 00:04:42,410 --> 00:04:45,200 Кстати об орешках. 68 00:04:46,630 --> 00:04:48,720 Итак, тут у нас жёлуди-курабье, 69 00:04:48,760 --> 00:04:49,916 видите, конфета как мини-жёлудь. 70 00:04:49,940 --> 00:04:51,290 Очень мило! 71 00:04:51,330 --> 00:04:53,460 Ещё тыквенные пирожные на палочке. 72 00:04:53,510 --> 00:04:55,700 Белочка из сладостей, 73 00:04:55,120 --> 00:04:56,290 я не могу с кренделя-хвоста. 74 00:04:56,330 --> 00:04:57,770 - Прекрати! - Бет! 75 00:04:57,810 --> 00:04:58,900 Как ты вообще? 76 00:04:58,950 --> 00:04:59,900 А дальше… 77 00:04:59,950 --> 00:05:01,600 Кленовая Крошка Хрум-Хрум. 78 00:05:01,640 --> 00:05:02,860 Погоди. 79 00:05:02,910 --> 00:05:04,780 - Что? - Вот это сверху похоже… 80 00:05:04,820 --> 00:05:06,950 - на грецкие орехи. - И что? 81 00:05:07,000 --> 00:05:10,350 - Это орехи. - Ну, это не арахис. 82 00:05:10,390 --> 00:05:12,350 - Это всё равно орехи. - И у кого 83 00:05:12,390 --> 00:05:13,660 в классе на них аллергия? 84 00:05:15,660 --> 00:05:17,620 - Купер их не любит. - Ладно. 85 00:05:17,660 --> 00:05:21,100 Это же не аллергия. И знаете что? 86 00:05:23,580 --> 00:05:26,600 Здесь везде... 87 00:05:26,100 --> 00:05:29,590 - есть глютен. - Боже мой. 88 00:05:29,630 --> 00:05:31,890 Разве в Африке есть проблемы с глютеном? 89 00:05:31,940 --> 00:05:36,420 Или в Бразилии? В любом другом месте? 90 00:05:36,460 --> 00:05:39,550 - А? - Да ты плохая девочка. 91 00:05:39,600 --> 00:05:41,990 Что с тобой случилось? 92 00:05:42,300 --> 00:05:43,560 Мне нравится. 93 00:05:43,600 --> 00:05:45,730 Жизнь коротка. 94 00:05:45,780 --> 00:05:47,910 Энни Маркс, сообщите о получении. 95 00:05:49,950 --> 00:05:52,650 Мы никогда не продадим этот салат. 96 00:05:52,700 --> 00:05:54,830 У меня вопрос. 97 00:05:54,870 --> 00:05:57,570 Что хуже, секс или пестициды? 98 00:05:57,610 --> 00:06:01,790 Наша страховка покрывает блокаторы полового созревания? 99 00:06:03,180 --> 00:06:05,360 - Мне кажется, что поезд уже ушёл. - Думаешь? 100 00:06:05,400 --> 00:06:06,540 Теперь ты женщина, милая. 101 00:06:06,580 --> 00:06:08,710 Это для моего ребёнка. 102 00:06:08,750 --> 00:06:11,150 Типа, это же следующий шаг, и он прямо загорелся. 103 00:06:11,190 --> 00:06:13,500 Ну знаешь. 104 00:06:13,540 --> 00:06:17,150 Ладно, я проверю, но у нас "Хороший и экономный" магазин. 105 00:06:17,200 --> 00:06:18,680 Упор на "экономный". 106 00:06:18,720 --> 00:06:20,940 - Точно. - Ага. 107 00:06:20,980 --> 00:06:23,380 Знаешь, я могла бы взять себе ещё смены, 108 00:06:23,420 --> 00:06:26,510 или мыть полы у мясника, 109 00:06:26,560 --> 00:06:29,430 прочищать туалеты, что угодно. 110 00:06:29,470 --> 00:06:30,690 Просто подумай об этом. 111 00:06:34,820 --> 00:06:36,520 Слушай, я на мели. 112 00:06:36,570 --> 00:06:41,610 Ага, кровь, туалеты, транс-переход твоего ребёнка... 113 00:06:41,660 --> 00:06:44,490 - Это... - Этого слишком много. 114 00:06:44,530 --> 00:06:47,530 Да. 115 00:06:47,580 --> 00:06:49,800 Я посмотрю в расписании. 116 00:06:49,840 --> 00:06:52,150 - Спасибо, босс. - Хорошо? 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,770 Слушай... 118 00:07:03,810 --> 00:07:07,860 А что там насчёт твоей подработки? 119 00:07:07,900 --> 00:07:11,430 Её больше нет. 120 00:07:11,470 --> 00:07:13,560 Почему? 121 00:07:13,600 --> 00:07:18,430 Это всё из-за моей сестры. 122 00:07:18,480 --> 00:07:20,900 Хреново. 123 00:07:20,130 --> 00:07:22,830 Тебе так сильно нужны деньги? 124 00:07:33,800 --> 00:07:35,620 Капустка. 125 00:07:44,850 --> 00:07:47,590 - Признать вину? - Этого он хочет. 126 00:07:47,640 --> 00:07:49,730 Почему? 127 00:07:49,770 --> 00:07:51,226 Я просто очередное дело для него, Руби. 128 00:07:51,250 --> 00:07:52,770 Ты бы его видела. 129 00:07:52,820 --> 00:07:55,300 Он бы лучше в рокетбол поиграл или в гольф. 130 00:07:55,800 --> 00:07:57,120 Назначенные судом не могут позволить себе гольф. 131 00:07:57,170 --> 00:07:58,650 Другого нет. 132 00:07:58,690 --> 00:08:00,210 Тогда найдём настоящего адвоката. 133 00:08:00,260 --> 00:08:02,520 Знаешь, сколько это стоит? 134 00:08:02,560 --> 00:08:05,610 Стэн, ты не станешь признавать вину. 135 00:08:05,650 --> 00:08:07,260 Детка, ты предпочитаешь еду или свет? 136 00:08:07,310 --> 00:08:08,986 Потому что в этом месяце у нас такой выбор. 137 00:08:09,100 --> 00:08:10,570 У меня зарплаты не предвидится. 138 00:08:10,620 --> 00:08:11,920 Меня даже охранником не берут, 139 00:08:11,960 --> 00:08:14,790 думают, что я... 140 00:08:14,840 --> 00:08:17,490 Надеюсь, это не телефон. 141 00:08:17,540 --> 00:08:19,800 У тебя что, наушники надеты, скаут? 142 00:08:21,230 --> 00:08:24,110 Мисс, приём. 143 00:08:24,150 --> 00:08:25,980 С тобой отец говорит. 144 00:08:27,680 --> 00:08:29,290 Никаких телефонов, пока делаешь домашку. 145 00:08:29,330 --> 00:08:32,590 - И после ужина тоже. - Ну простите. 146 00:08:34,600 --> 00:08:37,560 Не думала, что мы тут всё ещё следуем правилам. 147 00:08:39,210 --> 00:08:41,990 Тебе точно будет, чем заняться. 148 00:08:42,400 --> 00:08:43,690 Ты о чём? 149 00:08:43,740 --> 00:08:46,910 Когда меня не будет. 150 00:08:53,500 --> 00:08:54,830 - Это измена. - Да всё нормально. 151 00:08:54,880 --> 00:08:59,600 - Это интрижка. - Да ладно тебе. 152 00:08:59,100 --> 00:09:01,580 А как ты это называешь? 153 00:09:01,620 --> 00:09:04,890 Ну, может, в эмоциональном смысле, 154 00:09:04,930 --> 00:09:06,240 что вообще не считается. 155 00:09:06,280 --> 00:09:08,240 Это даже хуже обычной измены. 156 00:09:08,280 --> 00:09:10,850 Мы делаем Бет одолжение. 157 00:09:10,890 --> 00:09:12,720 Как это? 158 00:09:12,760 --> 00:09:14,940 Не приводим алкоголика в бар. 159 00:09:17,990 --> 00:09:20,770 И как это вообще будет работать? 160 00:09:20,820 --> 00:09:22,690 Просто будем продолжать поставки. 161 00:09:22,730 --> 00:09:24,560 Без автосалона? 162 00:09:24,600 --> 00:09:27,300 Ну, я рассматриваю разные варианты. 163 00:09:29,780 --> 00:09:33,000 - Да? - Да. 164 00:09:33,500 --> 00:09:34,830 Ну, пока это не включает в себя 165 00:09:34,870 --> 00:09:40,710 - толкать наркоту или... - Саре нужны значки, так? 166 00:09:40,750 --> 00:09:43,670 - Даже не думай! - Успокойся. 167 00:09:43,710 --> 00:09:45,840 Я не позволю тебе толкать, используя моего ребёнка... 168 00:09:45,880 --> 00:09:48,760 - Автобус! - Что? 169 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 Таможенники ни за что не станут 170 00:09:50,110 --> 00:09:51,630 обыскивать автобус со скаутами. 171 00:09:51,670 --> 00:09:53,370 Это же почти как монахини. 172 00:09:55,720 --> 00:09:56,980 Господи. 173 00:09:57,300 --> 00:10:00,290 Прости, а твоя идея в чём? 174 00:10:00,330 --> 00:10:02,250 - Потому что я открыта к... - Не знаю. 175 00:10:02,290 --> 00:10:04,770 Удивительно. 176 00:10:06,120 --> 00:10:08,210 Этим занималась Бет. 177 00:10:12,960 --> 00:10:15,910 Или... 178 00:10:15,960 --> 00:10:17,900 Или что? 179 00:10:17,130 --> 00:10:20,880 Или можем найти бродячий цирк, 180 00:10:20,920 --> 00:10:23,310 а в нём - слонов 181 00:10:23,360 --> 00:10:24,920 или ещё каких-нибудь животных побольше, 182 00:10:24,970 --> 00:10:26,710 а потом засунем им таблетки в... 183 00:10:26,750 --> 00:10:27,930 Привет, дамы. 184 00:10:34,600 --> 00:10:36,280 И как мы будем это делать? 185 00:10:43,250 --> 00:10:45,770 Это о мёртвой девчонке? 186 00:10:45,810 --> 00:10:48,160 Она попадает в аварию, а когда просыпается, теряет память 187 00:10:48,210 --> 00:10:51,520 и должна начать жить с самого начала. 188 00:10:51,560 --> 00:10:53,690 То есть это медицинский случай? 189 00:10:53,740 --> 00:10:57,390 Скорее о том, как она разбирается, кем хочет быть. 190 00:10:57,430 --> 00:10:59,130 А аварию там прям показывают? 191 00:10:59,180 --> 00:11:01,500 Потому что я плохо переношу кровь. 192 00:11:01,900 --> 00:11:03,310 Ну, вероятно, не показывают, 193 00:11:03,350 --> 00:11:04,700 потому что это книга. 194 00:11:04,750 --> 00:11:06,490 Спасибо, профессор. 195 00:11:06,530 --> 00:11:08,450 На "Нетфликсе" показывают? 196 00:11:08,490 --> 00:11:10,800 Давайте, умывайтесь. Будем есть. 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,370 Так ты нормально насчёт всего этого? 198 00:11:21,410 --> 00:11:23,630 Чего? 199 00:11:23,680 --> 00:11:27,290 Ну знаешь... реального книжного клуба. 200 00:11:31,800 --> 00:11:33,560 В смысле... 201 00:11:33,600 --> 00:11:35,560 а как же вы? 202 00:11:35,600 --> 00:11:40,610 - Ну, скучаю по деньгам. - Врать не буду. 203 00:11:40,650 --> 00:11:45,530 - Как там адвокат Стэна? - Отлично. Он просто акула. 204 00:11:45,570 --> 00:11:47,220 Ну, может, когда автосалон 205 00:11:47,270 --> 00:11:49,900 встанет на ноги, я могла бы... 206 00:11:49,140 --> 00:11:52,230 Мы справимся. 207 00:12:00,760 --> 00:12:02,800 Как думаете, что он будет делать? 208 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 - Без нас? - Даже не знаю. 209 00:12:07,720 --> 00:12:09,290 Всегда найдутся идиоты, 210 00:12:09,330 --> 00:12:12,340 которые готовы ради денег на всё. 211 00:12:12,380 --> 00:12:16,300 Ну так что, придёте в книжный клуб? 212 00:12:16,340 --> 00:12:21,870 Хотели бы, но... 213 00:12:21,910 --> 00:12:26,780 у нас вроде как дела. 214 00:12:26,830 --> 00:12:29,870 Если бы не это, то я бы с удовольствием 215 00:12:29,920 --> 00:12:33,490 притворилась, что прочитала её. 216 00:12:45,850 --> 00:12:50,160 Вы где, ребята? Всё готово. 217 00:12:50,200 --> 00:12:51,640 Тебе нужен значок или нет? 218 00:12:51,680 --> 00:12:53,380 Обязательно ехать в Канаду? 219 00:12:53,420 --> 00:12:55,900 Да, там находится дом престарелых. 220 00:12:55,940 --> 00:12:57,820 А здесь нет что-ли? 221 00:12:57,860 --> 00:13:00,170 Там старики более одинокие. 222 00:13:00,210 --> 00:13:02,340 Из-за государственной медицины? 223 00:13:02,390 --> 00:13:04,740 - Да. - Это бессмысленно. 224 00:13:04,780 --> 00:13:06,780 Знаешь что? Пора спать. 225 00:13:06,820 --> 00:13:10,390 - Папа придёт помолится. - Спасибо, не надо. 226 00:13:10,440 --> 00:13:13,140 Не надо папу или молитву? 227 00:13:13,180 --> 00:13:15,490 - Ничего. - Что, прости. 228 00:13:15,530 --> 00:13:17,750 Теперь мы ведём себя как хорошие люди? 229 00:13:17,790 --> 00:13:18,920 Мы хорошие люди. 230 00:13:18,970 --> 00:13:21,840 Он воровал, ты врала, а мне до сих пор нельзя 231 00:13:21,880 --> 00:13:23,800 пользоваться соседским интернетом. 232 00:13:23,840 --> 00:13:25,606 - Сара Луиза Хилл... - Это так же бессмысленно 233 00:13:25,630 --> 00:13:28,500 как и поездка в Канаду чтобы заслужить значок. 234 00:13:40,420 --> 00:13:42,560 Зелёные как трава или синие как небо? 235 00:13:44,780 --> 00:13:46,730 Может красные? 236 00:13:46,780 --> 00:13:49,350 Как что? Как закат? 237 00:13:49,390 --> 00:13:50,690 Это же шарики. 238 00:13:50,740 --> 00:13:54,570 Не обязательно воспринимать их буквально. 239 00:13:54,610 --> 00:13:57,180 - Возьмём зелёные. - Как трава. 240 00:13:57,220 --> 00:13:59,700 Листья или тыквы? 241 00:13:59,750 --> 00:14:01,230 Листья. 242 00:14:01,270 --> 00:14:04,490 Клёна или дуба? 243 00:14:04,530 --> 00:14:06,880 Дуба. 244 00:14:06,930 --> 00:14:08,670 Тёмные или светлые? 245 00:14:10,280 --> 00:14:12,370 Индюшка или кукуруза? 246 00:14:14,280 --> 00:14:15,890 Бет? 247 00:14:19,290 --> 00:14:21,680 - Что? - Индюшка или кукуруза? 248 00:14:24,640 --> 00:14:26,640 Индюшка. 249 00:14:26,690 --> 00:14:27,910 Кукуруза. 250 00:14:30,400 --> 00:14:32,820 Не слишком пошло? 251 00:14:32,870 --> 00:14:35,000 Да, это... 252 00:14:37,570 --> 00:14:39,350 Знаешь, что было в шестом классе? 253 00:14:39,400 --> 00:14:40,740 - Что? - Выходной для мамы. 254 00:14:42,270 --> 00:14:44,230 - Они смотрели "Супер Майка". - Да ну! 255 00:14:44,270 --> 00:14:45,920 Что, вместе с детьми? 256 00:14:45,970 --> 00:14:47,750 Нет, дети были у Брук. 257 00:14:47,790 --> 00:14:50,360 И нам надо глянуть. Только попивая "Маргариту". 258 00:14:50,410 --> 00:14:51,760 Расслабимся! 259 00:15:53,300 --> 00:15:55,560 Бет? 260 00:15:55,600 --> 00:15:56,990 Ты идёшь? 261 00:16:01,740 --> 00:16:03,350 Повторяюсь, мне очень жаль. 262 00:16:03,390 --> 00:16:05,700 Я… поймите, мы мало на что влияем, 263 00:16:05,740 --> 00:16:07,480 когда товар уже на полках, 264 00:16:07,530 --> 00:16:08,920 но если вы направитесь 265 00:16:08,960 --> 00:16:11,840 в отдел по работе с покупателями, 266 00:16:11,880 --> 00:16:13,710 вам вернут деньги. 267 00:16:13,750 --> 00:16:16,100 Хорошего и экономного вам дня. 268 00:16:19,200 --> 00:16:20,580 Кое-кому надо больше веселиться. 269 00:16:20,630 --> 00:16:22,300 Она получила бесплатно полсигареты. 270 00:16:32,900 --> 00:16:36,300 За такое можно привлечь. 271 00:16:37,470 --> 00:16:39,820 Слушай… 272 00:16:39,860 --> 00:16:42,820 Я как-то могу взять отгул на завтра? 273 00:16:42,870 --> 00:16:45,830 - Всё хорошо? - Да, я… 274 00:16:45,870 --> 00:16:51,100 последовала твоему совету и нашла подработку. 275 00:16:51,500 --> 00:16:53,620 - Модель ООН? - Что-то вроде. 276 00:16:53,660 --> 00:16:55,570 Удачи, Кофи. 277 00:16:55,620 --> 00:16:58,530 Ты только что вспомнил Кофи Аннана? 278 00:16:58,580 --> 00:17:02,540 - Именно. - Я люблю тебя. 279 00:17:02,580 --> 00:17:05,110 Люблю, когда ты делаешь 280 00:17:05,150 --> 00:17:08,150 отсылки к бывшим мировым лидерам. 281 00:17:08,200 --> 00:17:11,420 И он умер. 282 00:17:13,110 --> 00:17:15,700 Займусь делами. 283 00:17:17,700 --> 00:17:19,600 Эй! 284 00:17:19,640 --> 00:17:23,600 Я люблю... 285 00:17:23,650 --> 00:17:25,870 Мне нравится, что ты верно произнесла его имя. 286 00:17:27,610 --> 00:17:31,650 Кофи есть за что любить. 287 00:17:31,700 --> 00:17:32,920 Он провёл реформу ООН. 288 00:17:32,960 --> 00:17:35,100 - Я пойду. - Иди. 289 00:17:41,100 --> 00:17:43,760 Таблетки провозят через границу прямо здесь, в Детройте. 290 00:17:43,100 --> 00:17:44,840 Все они разные, 291 00:17:44,880 --> 00:17:47,580 некоторых из них нет в открытой продаже, все они по рецепту. 292 00:17:47,630 --> 00:17:50,540 Распространяются через сложную уличную сеть. 293 00:17:50,590 --> 00:17:53,760 - Как ты хочешь это сделать? - Думаю, пора начинать. 294 00:17:53,810 --> 00:17:55,850 Бьём по ним быстро и сильно. 295 00:17:55,900 --> 00:17:57,420 Леди и джентльмены, вы его слышали. 296 00:17:57,460 --> 00:17:59,120 Давайте начнём. 297 00:18:02,690 --> 00:18:05,860 - Ты в порядке? - Да, хочу, чтобы всё закончилось. 298 00:18:05,910 --> 00:18:08,560 Завтра с тебя буррито. 299 00:18:08,600 --> 00:18:10,610 Отлично. 300 00:18:13,870 --> 00:18:17,000 Это песня, которая не заканчивается. 301 00:18:17,500 --> 00:18:19,960 Она будет продолжаться, мой друг. 302 00:18:20,100 --> 00:18:22,180 Некоторые люди начали петь её, 303 00:18:22,230 --> 00:18:24,230 не зная, что это было. 304 00:18:24,270 --> 00:18:28,360 И они будут продолжать петь, потому что. 305 00:18:28,410 --> 00:18:31,890 - Кто это? - Какая-то мамина подруга. 306 00:18:31,930 --> 00:18:33,460 - Ну же! - Она будет продолжаться... 307 00:18:33,500 --> 00:18:35,200 Давайте все вместе, пойте... 308 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 Она будет продолжаться... 309 00:18:37,110 --> 00:18:39,420 А теперь вы! Она будет продолжаться... 310 00:18:39,460 --> 00:18:42,200 Мои друзья. 311 00:18:43,330 --> 00:18:44,770 Некоторые люди начали петь её, 312 00:18:44,810 --> 00:18:47,430 не зная, что это было. 313 00:18:47,470 --> 00:18:50,120 И они будут продолжать петь, потому что... 314 00:18:50,170 --> 00:18:52,400 Может хватит? 315 00:18:52,800 --> 00:18:54,400 Может остынешь? 316 00:18:54,800 --> 00:18:55,740 Мы не в лагере. 317 00:18:55,780 --> 00:18:58,000 Мы всё равно можем повеселиться. 318 00:18:58,400 --> 00:18:59,870 Давай попытаемся обойтись 319 00:18:59,920 --> 00:19:01,700 без ареста. 320 00:19:01,740 --> 00:19:04,270 Ладно. 321 00:19:07,920 --> 00:19:10,140 Можно мне сока? 322 00:19:10,190 --> 00:19:13,230 Не знаю, можно? 323 00:19:13,280 --> 00:19:16,190 Конечно можно. 324 00:19:16,240 --> 00:19:19,200 Держи. 325 00:19:19,240 --> 00:19:23,700 - Почему ты здесь? - Ты смеёшься? 326 00:19:23,110 --> 00:19:26,510 - Я всем этим серьёзно занималась. - А какие у тебя были значки? 327 00:19:26,550 --> 00:19:29,800 Да вообще почти все. 328 00:19:29,120 --> 00:19:31,170 Меня выгнали только потому, что я залетела. 329 00:19:36,300 --> 00:19:37,950 Серьёзно? 330 00:19:38,000 --> 00:19:40,130 А вообще я только до Браун Бёрдс дошла. 331 00:19:40,170 --> 00:19:44,220 А Бет прошла аж до самого конца. 332 00:19:46,880 --> 00:19:49,230 Песня, которая никогда... 333 00:20:09,250 --> 00:20:12,300 Ты... ты в порядке? 334 00:20:12,800 --> 00:20:14,430 Осенний фестиваль и книжный клуб. 335 00:20:16,470 --> 00:20:19,470 - "Книжный" книжный клуб. - Я понял. 336 00:20:19,520 --> 00:20:22,830 Осторожно, горячие. 337 00:20:25,220 --> 00:20:26,570 Ты хочешь зайти завтра на работу 338 00:20:26,610 --> 00:20:28,480 и заценить новую рекламу? 339 00:20:28,530 --> 00:20:32,270 - Можешь отвести Кенни на плавание? - Конечно. 340 00:20:32,310 --> 00:20:34,490 Тогда скажи Линде, что я зайду. 341 00:20:34,530 --> 00:20:38,280 Скажу. 342 00:20:38,320 --> 00:20:42,600 Итак... ты скучаешь по этому? 343 00:20:42,110 --> 00:20:43,930 Мне не надо быть там каждый день. 344 00:20:43,980 --> 00:20:46,940 Я не про автосалон говорю. 345 00:20:46,980 --> 00:20:49,500 И что, если б скучала? 346 00:20:55,300 --> 00:20:58,120 Это восхитительно. 347 00:20:59,300 --> 00:21:06,260 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kis.com. 348 00:21:09,500 --> 00:21:11,180 Эта земля - твоя земля. 349 00:21:11,220 --> 00:21:13,920 Эта земля - моя земля. 350 00:21:13,960 --> 00:21:16,840 От Калифорнии. 351 00:21:16,880 --> 00:21:19,100 До островов Нью-Йорка. 352 00:21:19,600 --> 00:21:21,880 От секвойного леса. 353 00:21:21,930 --> 00:21:25,540 До вод Гольфстрима. 354 00:21:25,580 --> 00:21:29,370 Эта земля была создана для нас с тобой 355 00:21:31,680 --> 00:21:33,850 Я ищу Бет Боланд. 356 00:21:37,420 --> 00:21:40,120 Ты нашла её. 357 00:21:40,160 --> 00:21:42,510 Я видел в низине. 358 00:21:42,560 --> 00:21:46,340 Золотую долину. 359 00:21:46,390 --> 00:21:50,220 Эта земля была создана для нас с тобой. 360 00:21:50,260 --> 00:21:53,260 Когда солнце взошло сияя. 361 00:21:53,310 --> 00:21:56,220 А я странствовал. 362 00:21:56,270 --> 00:22:01,100 А пшеничные поля колосились, а облака пыли накатывали. 363 00:22:01,500 --> 00:22:03,670 Туман опускался. 364 00:22:03,710 --> 00:22:07,280 Голос воспевал. 365 00:22:07,320 --> 00:22:11,500 Эта земля была создана для нас с тобой. 366 00:22:11,540 --> 00:22:14,330 Прогуливаясь 367 00:22:14,370 --> 00:22:17,370 Я увидел знак там. 368 00:22:17,420 --> 00:22:22,420 И на том знаке было "не входить". 369 00:22:22,470 --> 00:22:25,800 Но на другой стороне. 370 00:22:25,120 --> 00:22:28,560 Не было ничего. 371 00:22:28,600 --> 00:22:33,000 Эта сторона была создана для нас с тобой. 372 00:22:33,400 --> 00:22:35,570 В тени колокольни 373 00:22:35,610 --> 00:22:38,530 Я видел своих людей. 374 00:22:38,570 --> 00:22:43,660 У отделения помощи я видел своих людей. 375 00:22:43,710 --> 00:22:46,660 И как они стояли голодные 376 00:22:46,710 --> 00:22:50,200 Я стоял с вопросом. 377 00:22:50,600 --> 00:22:54,110 Эта земля создана для нас с тобой? 378 00:22:54,150 --> 00:22:57,280 Никто живой. 379 00:22:57,330 --> 00:22:59,980 Не сможет меня остановить. 380 00:23:00,300 --> 00:23:02,420 Пока я иду. 381 00:23:02,460 --> 00:23:05,200 По шоссе свободы. 382 00:23:05,250 --> 00:23:07,470 Никто живой. 383 00:23:07,510 --> 00:23:11,250 Не заставит меня развернуться. 384 00:23:11,300 --> 00:23:16,300 Эта земля создана для нас с тобой 385 00:23:16,350 --> 00:23:20,310 Я благодарна за вафли и Мисси, мою куклу. 386 00:23:20,350 --> 00:23:22,440 И что мама больше не ходит часто на работу 387 00:23:22,480 --> 00:23:25,100 и может играть со мной. 388 00:23:29,660 --> 00:23:32,450 Такие моменты нельзя упускать, верно? 389 00:23:32,490 --> 00:23:35,280 Верно. 390 00:23:47,380 --> 00:23:49,640 - Я даже не стала разбираться. - Боже. 391 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Но знаешь что? Она замечательная. 392 00:23:51,690 --> 00:23:53,560 - Простите, что прерываю. - Боже мой. 393 00:23:53,600 --> 00:23:55,690 Джейн милейшая девочка. 394 00:23:55,730 --> 00:23:57,520 Да, она уморительна. 395 00:23:57,560 --> 00:24:00,900 А что случилось с едой, которую я приготовила? 396 00:24:00,130 --> 00:24:02,440 Кексы и пирог? 397 00:24:05,830 --> 00:24:07,790 - Точно. - Бет, мы просто 398 00:24:07,830 --> 00:24:10,490 немного беспокоились о продуктах с орехами. 399 00:24:10,530 --> 00:24:12,230 Да, и ещё этот глютен. 400 00:24:12,270 --> 00:24:13,800 Триш съездила в "Крогер" 401 00:24:13,840 --> 00:24:16,230 - для подстраховки. - Но они были великолепны. 402 00:24:16,280 --> 00:24:18,320 И мы всё завернули, чтобы ты могла забрать домой. 403 00:24:20,720 --> 00:24:23,370 Я тут подумала. 404 00:24:23,410 --> 00:24:27,500 Как насчёт ночи мамочек в начале января? 405 00:24:27,550 --> 00:24:29,380 Вообще, лучше в феврале, 406 00:24:29,420 --> 00:24:32,510 там будет зимний карнавал. Что скажешь, Бет? 407 00:24:32,550 --> 00:24:34,770 Бет? 408 00:25:46,800 --> 00:25:49,630 - Всё хорошо? - В полной боевой готовности. 409 00:25:51,850 --> 00:25:53,460 Привет, девчонки. 410 00:25:53,500 --> 00:25:55,110 Передайте это, ладно? 411 00:25:55,160 --> 00:25:57,330 Спасибо. 412 00:25:57,380 --> 00:25:59,120 Ладно, пожалуй, мне снова надо пописать. 413 00:25:59,160 --> 00:26:01,560 Очень нравятся здешние туалеты. Такие крутые. 414 00:26:07,170 --> 00:26:09,300 В чём твой секрет? 415 00:26:11,650 --> 00:26:13,130 Простите? 416 00:26:13,180 --> 00:26:14,610 Моя в этом возрасте 417 00:26:14,660 --> 00:26:18,620 уже курила травку и угоняла машины. 418 00:26:18,660 --> 00:26:21,790 Дайте моей минутку. 419 00:26:21,840 --> 00:26:24,140 Не думаю. Она не такая. 420 00:26:24,190 --> 00:26:26,360 Научила меня "Снапчатом" пользоваться. 421 00:26:26,410 --> 00:26:29,370 - Простите. - Она очень терпеливая. 422 00:26:32,630 --> 00:26:34,240 Ну, она просто такой родилась. 423 00:26:34,280 --> 00:26:36,150 Это не так работает, милая. 424 00:26:36,200 --> 00:26:38,460 У меня было восемь детей. 425 00:26:38,500 --> 00:26:40,330 Ничего удивительного, что вы в кресле. 426 00:26:42,470 --> 00:26:46,210 Что бы ты ни делала, это работает. 427 00:26:47,780 --> 00:26:50,260 Пока. 428 00:27:01,340 --> 00:27:03,300 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИЧИГАН ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ США 429 00:27:05,840 --> 00:27:07,800 Паспорта. 430 00:27:10,710 --> 00:27:12,760 Держите. 431 00:27:17,540 --> 00:27:19,420 - Небольшое путешествие? - О да. 432 00:27:19,460 --> 00:27:22,330 Поддерживаем международные связи. 433 00:27:22,370 --> 00:27:24,590 Они только что заработали значки 434 00:27:24,640 --> 00:27:26,600 в доме престарелых "Маллард понд". 435 00:27:36,910 --> 00:27:39,740 Хотите воды? 436 00:27:47,400 --> 00:27:49,100 Спасибо вам за службу, девочки. 437 00:27:54,200 --> 00:27:56,930 Видишь? Как два пальца. 438 00:28:33,970 --> 00:28:36,490 Я всё вытащила. 439 00:28:43,280 --> 00:28:48,330 - Всем в автобус через десять минут. - Держитесь рядом с подругами. 440 00:28:48,370 --> 00:28:52,290 Тебя это тоже касается, Карен. 441 00:28:52,330 --> 00:28:53,990 - Я запаниковала, ясно? - Нет. 442 00:28:54,300 --> 00:28:55,900 - Я не могла пойти на это. - Нет, нет, нет! 443 00:28:55,950 --> 00:28:58,340 Мы должны делать их лучше, а не заниматься таким. 444 00:28:58,380 --> 00:29:01,470 - Что ты с ними сделала? - Выбросила в мусорку. 445 00:29:01,520 --> 00:29:05,610 Боже, ты просто выбросила наши деньги? 446 00:29:05,650 --> 00:29:07,960 - Нас могли поймать. - Но не поймали же. 447 00:29:08,000 --> 00:29:09,506 С кучей таблеток прямо на глазах у Сары. 448 00:29:09,530 --> 00:29:11,570 План был идеальным. 449 00:29:13,180 --> 00:29:14,360 Если бы Бет это предложила, 450 00:29:14,400 --> 00:29:15,490 ты бы и не пикнула. 451 00:29:15,530 --> 00:29:17,140 Типа я подпевала? 452 00:29:17,190 --> 00:29:19,190 "Руби, хочешь ограбить продуктовый?" 453 00:29:19,230 --> 00:29:20,970 "Без проблем, Бет!" 454 00:29:21,200 --> 00:29:23,580 "Руби, хочешь выпить яду?" "Конечно, звучит отлично!" 455 00:29:23,630 --> 00:29:25,450 - "Наливай скорее". - Ладно, знаешь что... 456 00:29:25,500 --> 00:29:28,850 Но, конечно же, когда я прихожу с нормальной идеей... 457 00:29:28,890 --> 00:29:31,370 Ты про это или про запихивание таблеток слонам в задницы? 458 00:29:31,420 --> 00:29:34,200 Да, я предложила две выполнимые идеи, 459 00:29:34,250 --> 00:29:36,200 и всё, что оставалось сделать - выбрать одну. 460 00:29:36,250 --> 00:29:38,900 А знаешь что? Ты права. 461 00:29:38,950 --> 00:29:42,380 Ты не Бет и никогда ей не будешь. 462 00:29:42,430 --> 00:29:43,910 - Знаешь, кто ты? - Удиви меня. 463 00:29:43,950 --> 00:29:46,000 Ты ребёнок. Делаешь что хочешь 464 00:29:46,400 --> 00:29:47,456 - и когда хочешь. - Я иду на риск, Руби. 465 00:29:47,480 --> 00:29:50,220 И ни о ком не думаешь, кроме себя. 466 00:29:50,260 --> 00:29:53,570 Только потому что я не выбрала срано-спокойную 467 00:29:53,610 --> 00:29:55,310 срано-скучную жизнь, как моя сестра... 468 00:29:55,350 --> 00:29:58,970 Знаешь, почему она выбрала? Потому что не могла иначе. 469 00:29:59,100 --> 00:30:02,930 За ней никто не прибирается, как за тобой. 470 00:30:05,280 --> 00:30:06,890 - Это неправда! - Она прикрывала 471 00:30:06,930 --> 00:30:10,460 твою жопу с того дня, как мы встретились. 472 00:30:10,500 --> 00:30:12,240 Это прекрасно, что я могу быть 473 00:30:12,280 --> 00:30:15,980 таким удобным оправданием для всех. 474 00:30:16,300 --> 00:30:17,900 Это что значит вообще? 475 00:30:17,940 --> 00:30:20,250 Теперь, когда Стэн отправляется в тюрьму, 476 00:30:20,290 --> 00:30:23,800 у тебя есть, на кого свалить вину. 477 00:30:23,120 --> 00:30:25,300 Нужен кому-нибудь Слим Джим? 478 00:30:25,340 --> 00:30:27,210 Мне с автомата два выпало. 479 00:30:37,400 --> 00:30:39,180 Ты пела песенки и заплетала волосы? 480 00:30:39,220 --> 00:30:41,440 Это прям как у военных. 481 00:30:41,490 --> 00:30:43,620 Это пугает. 482 00:30:43,660 --> 00:30:46,750 Эта песня никогда не кончится. 483 00:30:46,800 --> 00:30:49,150 - Перестань. - Она бесконечная, 484 00:30:49,190 --> 00:30:52,280 - Дружок! - О боже. 485 00:30:52,320 --> 00:30:53,630 Давай, открывай ящик, ну же. 486 00:30:53,670 --> 00:30:55,370 Ладно, ладно. 487 00:31:01,550 --> 00:31:05,340 - Тебе нравки? - Почему? 488 00:31:05,380 --> 00:31:08,690 Ну всё равно тебе нужны были новые. 489 00:31:08,730 --> 00:31:10,780 Они дорогие. 490 00:31:10,820 --> 00:31:13,480 Не, это три по цене одного. 491 00:31:13,520 --> 00:31:15,560 Они крутые. 492 00:31:24,310 --> 00:31:26,750 Лекарство задержится. 493 00:31:30,360 --> 00:31:31,670 Оно сейчас слишком дорогое, 494 00:31:31,710 --> 00:31:34,370 чем я могу себе позволить. 495 00:31:34,410 --> 00:31:36,720 Хорошо. 496 00:31:36,760 --> 00:31:38,280 Прости. 497 00:31:40,370 --> 00:31:42,160 Я пойду возьму попить. 498 00:31:42,200 --> 00:31:44,720 Слушай... 499 00:31:44,770 --> 00:31:47,290 Я обуза? 500 00:31:49,510 --> 00:31:54,430 В смысле по сравнению с остальными мамами. 501 00:31:57,560 --> 00:32:00,170 Средненько. 502 00:32:00,220 --> 00:32:01,570 Серьёзно? 503 00:32:03,260 --> 00:32:05,140 Дело вот в чём: Обычно гимназисты 504 00:32:05,180 --> 00:32:06,530 считают родителей идеальными. 505 00:32:06,570 --> 00:32:08,270 Они просто с ума сходят, 506 00:32:08,310 --> 00:32:09,620 когда понимают, что нет. 507 00:32:11,490 --> 00:32:14,190 Но с тобой я уже знаю, с чем имею дело. 508 00:32:14,230 --> 00:32:16,710 Так что мне, типа, легче. 509 00:32:20,190 --> 00:32:21,760 Спасибо. 510 00:32:25,760 --> 00:32:29,290 - Чего-нибудь попить? - Не надо. 511 00:32:59,710 --> 00:33:02,280 Всё так хреново? 512 00:33:07,630 --> 00:33:10,720 Что, выпили уже из тебя всю душу или как? 513 00:33:10,770 --> 00:33:12,640 Что ты здесь делаешь? 514 00:33:12,680 --> 00:33:15,680 - Я звонил тебе. - Ты в чёрном списке. 515 00:33:17,690 --> 00:33:20,430 Блин, жёстко. 516 00:33:20,470 --> 00:33:22,430 Уверена, ты переживёшь. 517 00:33:22,470 --> 00:33:23,740 Просто убеждаюсь, 518 00:33:23,780 --> 00:33:26,300 что ты в курсе дел. 519 00:33:26,350 --> 00:33:29,790 Не надо, хорошо? 520 00:33:29,830 --> 00:33:32,140 Хорошо. 521 00:33:32,180 --> 00:33:34,530 Так у тебя всё путём? 522 00:33:34,570 --> 00:33:36,400 Всё хорошо. 523 00:33:36,440 --> 00:33:39,530 Прекрасно. 524 00:33:39,580 --> 00:33:41,320 Ладно-ладненько. 525 00:33:41,360 --> 00:33:45,580 Не надо… не надо тебе тогда об этом знать. 526 00:33:48,930 --> 00:33:51,550 О чём? 527 00:33:55,510 --> 00:33:57,200 Что? 528 00:34:02,380 --> 00:34:03,860 - Где они? - Что? 529 00:34:03,910 --> 00:34:05,470 Книги, Дин, их нет в шкафу. 530 00:34:05,520 --> 00:34:07,390 - Что происходит? - Где книги? 531 00:34:07,430 --> 00:34:08,780 Они… они в бухгалтерии. 532 00:34:08,820 --> 00:34:11,310 Не те книги. Книги книжного клуба. 533 00:34:11,350 --> 00:34:12,920 Зачем? 534 00:34:31,540 --> 00:34:34,590 Все ложись на пол. 535 00:34:34,630 --> 00:34:37,370 ФБР! 536 00:34:40,770 --> 00:34:43,730 Не двигаться! 537 00:34:43,770 --> 00:34:47,300 - Где она? - Кто? 538 00:34:47,340 --> 00:34:49,170 Сэр! 539 00:34:52,430 --> 00:34:53,960 Не трогайте её! 540 00:34:58,310 --> 00:35:00,700 Миссис Боланд, вы порядочны? 541 00:35:03,790 --> 00:35:06,930 Миссис Боланд, выходите. 542 00:35:18,200 --> 00:35:21,290 Открывайте дверь, миссис Боланд. 543 00:35:23,200 --> 00:35:25,160 Или мы откроем за вас. 544 00:35:25,210 --> 00:35:28,380 Сейчас выйду. 545 00:35:28,430 --> 00:35:30,210 Нужны гарантии, что мне не причинят вреда. 546 00:35:30,250 --> 00:35:33,430 - Вам никто не причинит вреда. - И моему персоналу. 547 00:35:33,470 --> 00:35:36,170 - У Нейта больное сердце. - Нейт в порядке. 548 00:35:39,740 --> 00:35:41,870 Итак, миссис Боланд. 549 00:35:43,920 --> 00:35:46,440 Время вышло. 550 00:36:02,420 --> 00:36:05,420 Здравствуй, Джеймс. 551 00:36:05,460 --> 00:36:08,300 Да вы привели всю команду. 552 00:36:08,700 --> 00:36:11,300 Если кто-то думает о покупке, 553 00:36:11,800 --> 00:36:13,950 у нас есть специальные скидки для госслужащих. 554 00:36:13,990 --> 00:36:16,910 Думаю, вы будете закрыты какое-то время. 555 00:36:22,960 --> 00:36:26,220 Пожалуйста, не торопитесь. 556 00:37:00,520 --> 00:37:05,900 - Что это? - Рубашка, брюки, трусы. 557 00:37:06,310 --> 00:37:07,546 - И так нормально. - Совсем нет. 558 00:37:07,570 --> 00:37:09,270 Ты встанешь 559 00:37:09,310 --> 00:37:12,900 и смоешь жалость к себе и депрессию, 560 00:37:12,140 --> 00:37:13,286 а то я устала на это смотреть. 561 00:37:13,310 --> 00:37:15,880 - Вот как? - Вот как. 562 00:37:15,920 --> 00:37:17,200 Когда всё смоется в канализацию, 563 00:37:17,230 --> 00:37:18,930 ты оденешься. 564 00:37:18,970 --> 00:37:21,410 Сбреешь отвратную растительность на лице, 565 00:37:21,450 --> 00:37:24,280 и тогда мы пойдём праздновать как надо. 566 00:37:24,320 --> 00:37:26,240 Что праздновать, Руби? 567 00:37:26,280 --> 00:37:30,810 - Что у тебя будет хороший адвокат. - В смысле? 568 00:37:30,850 --> 00:37:33,700 Ты не сядешь за это. 569 00:37:33,120 --> 00:37:37,120 - О чём ты? - Я позабочусь об этом. 570 00:37:37,160 --> 00:37:40,950 - Как? - Я с тобой, детка. 571 00:37:40,990 --> 00:37:44,260 А теперь, пожалуйста, иди помойся. 572 00:38:05,370 --> 00:38:09,460 - Пей, малышка. - Спасибо, что и мне принесла. 573 00:38:09,500 --> 00:38:13,330 - У неё тот ещё день. - Разве не у всех нас? 574 00:38:13,370 --> 00:38:16,160 - Боже, это было... - Уверена, ужасно. 575 00:38:16,200 --> 00:38:17,810 Вам бы пришлось менять мне подгузник. 576 00:38:17,860 --> 00:38:20,950 - Но было почти... - Наверняка Динси в шоке. 577 00:38:22,560 --> 00:38:24,120 Весело. 578 00:38:25,910 --> 00:38:28,340 Было весело. 579 00:38:33,870 --> 00:38:36,530 - Вопрос. - Ну? 580 00:38:36,570 --> 00:38:39,310 Как они узнали о таблетках? 581 00:38:42,230 --> 00:38:46,280 Или где именно их искать. 582 00:38:46,320 --> 00:38:48,970 - И к сведению... - И не начинай. 583 00:38:49,200 --> 00:38:51,370 - Я ничего не говорила. - Никто тебя не обвиняет. 584 00:38:51,410 --> 00:38:54,890 Но кто-то ведь сказал. 585 00:38:54,940 --> 00:38:56,370 Ты видел Ноа? 586 00:38:56,420 --> 00:38:58,200 Его вчера не было. 587 00:38:58,240 --> 00:39:00,860 Почему? 588 00:39:00,900 --> 00:39:02,940 Всякая зараза ходит. 589 00:39:02,990 --> 00:39:04,950 Я на прошлой неделе подхватил конъюнктивит. 590 00:39:04,990 --> 00:39:06,990 Его ещё называют розовым глазом. 591 00:39:07,400 --> 00:39:08,910 Это очень заразно. 592 00:39:08,950 --> 00:39:11,400 Но я всё равно не хотел пропускать работу. 593 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Ты, наверное, и не заметила. 594 00:39:13,800 --> 00:39:14,910 Я носил тёмные очки. Они новые. 595 00:39:14,960 --> 00:39:18,130 Нашёл их на парковке. 596 00:39:18,180 --> 00:39:20,220 Только Ноа не говори, потому что... 597 00:39:28,600 --> 00:39:30,970 Я не хочу никому показывать, потому что это ужасно выглядит. 598 00:39:31,200 --> 00:39:32,150 У тебя так было? 599 00:39:39,700 --> 00:39:43,990 Посмотри сюда. Что думаешь? 600 00:39:46,470 --> 00:39:49,900 Через пять минут закончу. 601 00:39:59,300 --> 00:40:04,440 Иногда я думаю, что я не хочу становиться лучше. 602 00:40:04,480 --> 00:40:07,100 Потому что, по крайней мере, я знаю, кто я. 603 00:40:09,100 --> 00:40:11,270 Я чувствую себя собой. 604 00:40:11,320 --> 00:40:14,320 Кто-нибудь ещё желает высказаться? 605 00:41:00,540 --> 00:41:02,500 Всё чисто. 606 00:41:02,540 --> 00:41:05,370 Они знали, что мы придём. 607 00:41:05,371 --> 00:41:11,371 Переведено релиз-группой PhysKis 51368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.