All language subtitles for Glitch - 1x05 - The Impossible Triangle.DVDRip.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,300 --> 00:01:03,367 Est�s bem, Sar? Queres um copo de �gua? 2 00:01:03,433 --> 00:01:05,700 - N�o, n�o quero um copo de �gua. - Est� bem. 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,633 - Sar, talvez devesses... - N�o. 4 00:01:10,367 --> 00:01:12,000 Talvez devesses deitar-te. 5 00:01:12,067 --> 00:01:14,133 N�o, por favor, parem os dois. 6 00:01:26,133 --> 00:01:29,667 Ent�o, se sa�ste da tua sepultura, como dizes... 7 00:01:32,567 --> 00:01:34,267 Porque n�o pareces doente? 8 00:01:34,333 --> 00:01:35,500 Porque tens cabelo? 9 00:01:37,267 --> 00:01:38,133 N�o sei. 10 00:01:39,500 --> 00:01:42,067 J� fui vista pela Dra. McKellar, 11 00:01:42,133 --> 00:01:45,500 tanto quanto ela sabe, estou de perfeita sa�de. 12 00:01:48,767 --> 00:01:51,500 - N�o devias estar no hospital? - Hospitais, n�o. 13 00:01:51,600 --> 00:01:52,633 Foi escolha minha. 14 00:01:54,367 --> 00:01:56,433 Isto est� a acontecer-me e � o que quero. 15 00:01:58,800 --> 00:02:00,033 Est� bem. Eu n�o... 16 00:02:03,100 --> 00:02:04,600 Desculpa, n�o sei o que pensar. 17 00:02:07,533 --> 00:02:10,500 Se s� tiver mais uma semana, ent�o � isso que tenho. 18 00:02:14,367 --> 00:02:15,300 O beb� est� louco. 19 00:02:16,133 --> 00:02:18,433 Por favor, Sarah. Senta-te. Anda sentar-te. 20 00:02:21,700 --> 00:02:22,567 Est� bem. 21 00:02:28,500 --> 00:02:30,400 De quanto tempo est�s? 22 00:02:32,033 --> 00:02:33,733 Faltam-me duas semanas. 23 00:02:36,267 --> 00:02:38,633 - � muito assustador. - Muito. 24 00:02:41,767 --> 00:02:44,167 James, quero �gua. Podes arranjar-me �gua? 25 00:02:45,200 --> 00:02:46,067 Sim. 26 00:02:57,100 --> 00:02:58,467 � bom ver-te, Sarah. 27 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 Tive tantas saudades tuas. 28 00:03:27,033 --> 00:03:27,733 Sim. 29 00:03:40,733 --> 00:03:44,800 Aqui est�s tu, Charles P. Thompson. Batalha de Fromelles. 30 00:03:45,367 --> 00:03:47,433 Recebeste a Cruz Militar. 31 00:03:48,067 --> 00:03:52,000 Afinal n�o eras um cobardolas, Chuckles. 32 00:03:52,500 --> 00:03:55,200 N�o diz como morri, nem onde, nem nada. 33 00:03:58,100 --> 00:03:59,467 N�o pareces tu. 34 00:04:00,800 --> 00:04:01,733 N�o sou eu. 35 00:04:05,467 --> 00:04:07,167 SKIPPER LOTE DA MARINHA 36 00:04:07,233 --> 00:04:08,800 Tinha uma caixa de tabaco como esta. 37 00:04:18,733 --> 00:04:22,000 - Anda, vamos para o The Royal. - � um bocado cedo. 38 00:04:25,167 --> 00:04:27,500 - N�o consigo entender isto. - Ningu�m consegue. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,367 - Mas a Dra. McKellar sabe. - Sim. 40 00:04:29,433 --> 00:04:33,333 Quando est�vamos a fazer a ecografia, antes de me dizeres, disseste-lhe. 41 00:04:33,433 --> 00:04:35,733 Ela sabia desde o in�cio. Ela estava no cemit�rio. 42 00:04:35,800 --> 00:04:37,133 Est� bem, mas o Vic sabe. 43 00:04:37,233 --> 00:04:39,233 Sim, eu contei-lhe, mas ele n�o viu a Kate. 44 00:04:39,333 --> 00:04:42,033 - Contaste-lhe? - Sim, mas isto tem de ser contido. 45 00:04:42,133 --> 00:04:44,200 Porque � que isto tem de ser contido, James? 46 00:04:44,300 --> 00:04:47,367 Porque quando algu�m descobrir, v�o levar a Kate daqui. 47 00:04:54,300 --> 00:04:55,400 Foste tu, n�o foste? 48 00:04:57,367 --> 00:04:59,600 - O qu�? - Levaste a Smudge. 49 00:04:59,700 --> 00:05:01,233 N�o, ela seguiu-me. 50 00:05:04,433 --> 00:05:06,000 Quando entraste em nossa casa? 51 00:05:07,100 --> 00:05:09,033 � a minha pr�pria casa. 52 00:05:11,300 --> 00:05:13,167 Ningu�m te est� a tirar nada, Kate. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,433 Encontrei esta casa. 54 00:05:18,000 --> 00:05:20,567 Comprei-a com o James. Poli este ch�o. 55 00:05:21,100 --> 00:05:22,633 Esta casa � minha. 56 00:05:23,300 --> 00:05:27,767 Esse sof� � meu e a Smudge � a minha cadela. 57 00:05:28,033 --> 00:05:29,233 Estavas morta, Kate. 58 00:05:39,567 --> 00:05:41,700 - Costumava beber aqui. - Eu tamb�m. 59 00:05:45,800 --> 00:05:47,633 Vamos entrar, para ver se me lembro. 60 00:05:48,467 --> 00:05:49,533 N�o temos dinheiro. 61 00:05:50,500 --> 00:05:53,133 N�o temos casa, nem fam�lia, nem nada. 62 00:05:54,633 --> 00:05:56,333 Ent�o n�o temos nada a perder. 63 00:06:08,400 --> 00:06:09,567 Pode andar por a�. 64 00:06:10,633 --> 00:06:11,500 Quem? 65 00:06:12,167 --> 00:06:15,533 - O sacana que me arrumou. - Como saberias quem era? 66 00:06:18,100 --> 00:06:18,800 Vou saber. 67 00:06:39,567 --> 00:06:40,700 O que lhe posso arranjar? 68 00:06:48,500 --> 00:06:49,367 Sa�de. 69 00:06:50,100 --> 00:06:50,800 Companheiros! 70 00:07:04,167 --> 00:07:05,333 Lindo menino. 71 00:07:07,667 --> 00:07:08,567 O que vai beber? 72 00:07:13,800 --> 00:07:17,067 - Cerveja. - Veio ao lugar certo. 73 00:07:17,567 --> 00:07:19,400 D�-nos uma daquelas. Uma Dirty Annie. 74 00:07:23,133 --> 00:07:26,733 - Como sabia que � uma Dirty Annie? - Bebi-a na guerra. 75 00:07:28,533 --> 00:07:31,633 � bom conhecer um homem que sabe hist�ria. 76 00:07:32,200 --> 00:07:33,433 Russell. Russell Llewellyn. 77 00:07:34,333 --> 00:07:37,000 Charles. Charles P. Thompson. 78 00:07:38,200 --> 00:07:39,600 Algu�m o mandou fazer isto? 79 00:07:40,267 --> 00:07:42,233 - Foi? - N�o, � esse o meu nome. 80 00:07:42,733 --> 00:07:45,233 Tenho o nome do Charlie. 81 00:07:45,300 --> 00:07:46,267 Do outro Charlie. 82 00:07:46,467 --> 00:07:47,600 Do Charles P. Thompson? 83 00:07:48,567 --> 00:07:49,800 A lenda Anzac? 84 00:07:50,800 --> 00:07:52,333 Da minha carne e sangue. 85 00:07:53,633 --> 00:07:55,167 Ele nunca teve filhos. 86 00:07:55,667 --> 00:07:58,100 A irm� dele, a Dorothy, teve. 87 00:07:58,767 --> 00:08:00,000 Ela � tua...? 88 00:08:00,600 --> 00:08:03,667 Trisav�. 89 00:08:07,700 --> 00:08:11,233 � um privil�gio e uma honra conhec�-lo, Charlie. 90 00:08:12,667 --> 00:08:14,367 Sabe muito sobre ele? 91 00:08:14,800 --> 00:08:15,667 O Charlie. 92 00:08:15,733 --> 00:08:18,233 Sei praticamente tudo o que h� para saber. 93 00:08:19,133 --> 00:08:21,733 � por isso que estou c�. Para descobrir o que puder. 94 00:08:22,167 --> 00:08:25,500 Est� bem, eu sirvo-lhe uma bebida e conto-lhe o que sei, 95 00:08:25,567 --> 00:08:27,433 e depois conta-me o que sabe. 96 00:08:28,200 --> 00:08:29,567 - � justo. - Muito bem... 97 00:08:30,433 --> 00:08:33,133 Pode beber o que quiser, exceto uma Dirty Annie. 98 00:08:33,233 --> 00:08:34,333 Essas s�o de cole��o. 99 00:08:34,467 --> 00:08:37,033 N�o, s� uma cerveja. Obrigado, Russell. 100 00:08:37,133 --> 00:08:38,000 Certo. 101 00:08:40,567 --> 00:08:42,400 E eu quero um Bundy e cola. Duplo. 102 00:08:42,500 --> 00:08:44,667 Ol�. �... 103 00:08:45,100 --> 00:08:45,800 Irm� dele. 104 00:08:46,567 --> 00:08:47,800 Sou da fam�lia do Charlie. 105 00:10:27,700 --> 00:10:29,133 N�o fa�as isto a ti mesma. 106 00:10:39,033 --> 00:10:41,767 Isto era o meu est�dio, James. N�o � justo. 107 00:10:42,000 --> 00:10:43,267 Sei que n�o �. Eu sei. 108 00:10:54,633 --> 00:10:57,567 O James doou as tuas coisas todas. O quarto estava vazio. 109 00:11:01,000 --> 00:11:02,533 Eu n�o podia ter um beb�. 110 00:11:09,200 --> 00:11:11,267 Lembras-te do que me disseste, Kate? 111 00:11:14,700 --> 00:11:16,267 Disseste que, quando morresses, 112 00:11:17,200 --> 00:11:19,500 n�o querias que o James passasse o resto da vida 113 00:11:19,567 --> 00:11:21,033 sozinho e a sofrer por ti. 114 00:11:22,300 --> 00:11:25,567 Era uma esperan�a, n�o era uma maldita instru��o. 115 00:11:25,633 --> 00:11:27,467 Nunca te esquecemos, Kate, 116 00:11:27,533 --> 00:11:29,533 mas encontr�mos algo e � real. 117 00:11:33,633 --> 00:11:34,667 Isso � �timo. 118 00:13:20,167 --> 00:13:21,033 Sargento. 119 00:13:23,167 --> 00:13:24,267 O que faz aqui? 120 00:13:26,500 --> 00:13:28,733 Penso que est� a abrigar pessoas. 121 00:13:31,533 --> 00:13:34,033 Saia da minha propriedade. N�o tem o direito. 122 00:13:34,267 --> 00:13:35,233 Sou a pol�cia. 123 00:13:36,333 --> 00:13:37,300 Onde � que est�o? 124 00:13:39,433 --> 00:13:40,667 Do que est� a falar? 125 00:13:40,800 --> 00:13:42,767 Sabe perfeitamente do que estou a falar. 126 00:13:44,233 --> 00:13:45,167 Onde � que est�o? 127 00:13:49,567 --> 00:13:50,433 Por aqui. 128 00:14:02,400 --> 00:14:03,433 Pai. 129 00:14:05,000 --> 00:14:06,167 Onde os mortos moram. 130 00:14:07,467 --> 00:14:08,333 Rio. 131 00:14:10,767 --> 00:14:11,733 Ele tem raz�o? 132 00:14:17,233 --> 00:14:18,167 O que significa? 133 00:14:18,800 --> 00:14:19,667 "Onde est� ela?" 134 00:14:22,367 --> 00:14:23,300 Ent�o � isso. 135 00:14:24,367 --> 00:14:26,333 - Era isso que ele queria dizer. - Quem? 136 00:14:27,300 --> 00:14:28,800 A Kalinda ficou noiva de outro. 137 00:14:29,067 --> 00:14:32,033 Cuidado com o que diz. Est� a falar da minha av�. 138 00:14:32,167 --> 00:14:34,100 - Mas ele conhecia-a. - Eu conhecia-a. 139 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Ela era a minha... 140 00:14:37,767 --> 00:14:39,067 A minha Roshindoth. 141 00:14:40,733 --> 00:14:42,067 A minha rosa negra. 142 00:14:42,767 --> 00:14:44,333 Nunca houve uma mulher assim. 143 00:14:45,367 --> 00:14:46,500 Ela ensinou-me l�ngua. 144 00:14:47,533 --> 00:14:48,467 Hist�ria secreta. 145 00:14:49,133 --> 00:14:50,067 Como o qu�? 146 00:14:52,633 --> 00:14:54,667 Henry McMillian assassinou o pai dela. 147 00:14:56,500 --> 00:14:59,167 - Onde? - Um tiro pelas costas abaixo do po�o. 148 00:14:59,667 --> 00:15:00,533 Quem lhe disse? 149 00:15:03,433 --> 00:15:04,467 � a nossa hist�ria. 150 00:15:04,533 --> 00:15:05,800 Acham que n�o sei isso? 151 00:15:08,533 --> 00:15:10,633 - Isso � prova. - De qu�? 152 00:15:10,733 --> 00:15:13,600 De que voc�s s�o fruto do meu ventre. 153 00:15:14,167 --> 00:15:15,233 Carne e do meu sangue. 154 00:15:16,233 --> 00:15:17,333 Voc�s s�o Fitzgeralds. 155 00:15:18,000 --> 00:15:18,700 Somos fam�lia. 156 00:15:20,467 --> 00:15:23,600 Talvez a Lucy Fitzgerald lhe d� algo, mas n�s n�o temos nada. 157 00:15:23,667 --> 00:15:25,033 Eu tamb�m n�o tenho nada. 158 00:15:27,500 --> 00:15:29,133 Mas quero repara��o. 159 00:15:30,133 --> 00:15:31,200 S�o meus descendentes. 160 00:15:31,633 --> 00:15:32,667 Devem ajudar-me. 161 00:15:32,767 --> 00:15:35,267 Tem de ir embora. Eu tenho de ir trabalhar. Vamos. 162 00:15:35,367 --> 00:15:36,400 - M�e. - V� l�. N�o. 163 00:15:36,467 --> 00:15:38,300 - Est� a dizer a verdade. - � maluco. 164 00:15:38,367 --> 00:15:41,033 - Digo a verdade. - N�o o encorajes, Beau. Mexa-se. 165 00:15:41,167 --> 00:15:43,633 N�o compreende. N�o me est� a ouvir. 166 00:15:43,733 --> 00:15:45,400 - N�o � minha inten��o... - Saia. 167 00:15:46,400 --> 00:15:47,567 Mas n�o compreende... 168 00:15:48,700 --> 00:15:49,800 M�e, tranca esta porta. 169 00:15:50,233 --> 00:15:51,100 Espere... 170 00:16:06,067 --> 00:16:07,133 Tomo um desses. 171 00:16:18,100 --> 00:16:21,400 Agora � altura para falarmos. 172 00:16:22,567 --> 00:16:23,433 Est� bem. 173 00:16:25,633 --> 00:16:26,500 Est� bem. 174 00:16:34,267 --> 00:16:35,300 Amo-vos �s duas. 175 00:16:36,233 --> 00:16:37,100 Est� bem. 176 00:16:39,300 --> 00:16:40,767 Nunca deixei de te amar, Kate. 177 00:16:42,367 --> 00:16:44,567 Mas, depois de morreres, apaixonei-me pela Sarah. 178 00:16:53,767 --> 00:16:56,333 Fala-me da primeira vez que dormiste com o James. 179 00:16:57,500 --> 00:17:00,233 - Porqu�? - Preciso de saber em que pensavas. 180 00:17:02,033 --> 00:17:04,167 N�o pensava em nada. Simplesmente aconteceu. 181 00:17:04,233 --> 00:17:05,300 N�o. 182 00:17:05,400 --> 00:17:07,467 Casamento e beb� n�o acontecem simplesmente. 183 00:17:08,800 --> 00:17:10,567 N�o planeei nada disto, Kate. 184 00:17:13,133 --> 00:17:14,467 Sentias-te atra�da por ele. 185 00:17:14,567 --> 00:17:16,500 N�o, �ramos amigos. Sabes disso. 186 00:17:16,567 --> 00:17:19,367 Talvez me sentisse atra�da por ele, mas nunca pensei nisso. 187 00:17:19,467 --> 00:17:23,033 �s vezes sentimos atra��o por pessoas com quem n�o somos casados. 188 00:17:23,133 --> 00:17:25,100 Nada aconteceu enquanto estavas viva. 189 00:17:27,267 --> 00:17:28,200 Quando aconteceu? 190 00:17:30,267 --> 00:17:32,000 S� nos beij�mos, foi s� isso. 191 00:17:34,000 --> 00:17:35,267 Era o anivers�rio do James. 192 00:17:35,733 --> 00:17:42,333 Est�vamos muito b�bados e confess�mos que nenhum de n�s 193 00:17:42,400 --> 00:17:46,200 era beijado em condi��es... h� muito tempo. 194 00:17:48,433 --> 00:17:50,100 E depois o James gritou 195 00:17:50,167 --> 00:17:52,233 e fugiu para o parque onde voc�s iam. 196 00:17:55,567 --> 00:17:57,667 Nenhum de voc�s respondeu � minha pergunta. 197 00:18:02,400 --> 00:18:03,800 Dormimos juntos em setembro. 198 00:18:07,600 --> 00:18:11,100 Isso �... menos de um ano depois de eu ter morrido. 199 00:18:11,200 --> 00:18:12,400 Eu sei quanto tempo foi. 200 00:18:14,667 --> 00:18:16,433 Est�vamos todos loucos de dor. 201 00:18:16,533 --> 00:18:20,200 O James estava completamente destru�do. Est�vamos todos a tentar ajud�-lo. 202 00:18:20,533 --> 00:18:21,500 Ajud�-lo? 203 00:18:23,433 --> 00:18:25,167 Ajud�-lo, como? Assim? 204 00:18:27,633 --> 00:18:30,167 - Que merda! - V� l�. Chega! 205 00:18:37,000 --> 00:18:42,800 Voc�s as duas... s�o as pessoas... que mais amo no mundo. 206 00:18:45,433 --> 00:18:46,600 Agora vem a� um beb�. 207 00:18:52,300 --> 00:18:54,133 N�o fiz nada de errado! 208 00:18:57,033 --> 00:18:59,033 Nenhum de n�s fez nada de errado. 209 00:19:20,167 --> 00:19:21,433 N�o est� aqui ningu�m. 210 00:19:21,633 --> 00:19:24,767 � aqui que eles t�m estado, mas n�o sei onde est�o. 211 00:19:26,033 --> 00:19:27,367 Porque os estava a esconder? 212 00:19:29,400 --> 00:19:30,633 O que quer com eles? 213 00:19:32,767 --> 00:19:34,400 Vejo incerteza em si. 214 00:19:36,433 --> 00:19:37,300 A s�rio? 215 00:19:39,433 --> 00:19:41,667 Sabe como � ter clareza de objetivo? 216 00:19:43,733 --> 00:19:44,667 Acho que sei. 217 00:19:46,067 --> 00:19:50,600 Significa que todos esses pensamentos, preocupa��es que afligem as pessoas... 218 00:19:52,100 --> 00:19:56,633 que confundem... e limitam as pessoas... 219 00:19:58,233 --> 00:19:59,300 N�o tenho nada disso. 220 00:20:14,233 --> 00:20:16,267 N�o o magoe! Pare! 221 00:20:17,367 --> 00:20:18,233 Quem �s? 222 00:20:18,333 --> 00:20:19,333 �s ressuscitado? 223 00:20:19,433 --> 00:20:22,433 - � um amigo. Deixe-o em paz! - Ela disse-te porque voltaste? 224 00:20:23,033 --> 00:20:24,333 Pare. 225 00:20:29,000 --> 00:20:30,533 - Vai ajudar-me? - Sim. 226 00:20:31,500 --> 00:20:33,267 Sim. Vou ajud�-lo. Prometo. 227 00:20:36,233 --> 00:20:37,733 Jogo com o vencedor, sim? 228 00:20:40,567 --> 00:20:42,467 Ent�o, a 19 de julho, 229 00:20:43,033 --> 00:20:47,033 a 61� Divis�o brit�nica e a 5� Divis�o australiana estavam aqui. 230 00:20:47,567 --> 00:20:52,133 O problema foi que a maldita intelig�ncia brit�nica... 231 00:20:52,200 --> 00:20:54,100 � um oximoro, Charlie. 232 00:20:54,767 --> 00:20:57,333 ... falhou em perceber isto. 233 00:20:57,433 --> 00:20:58,667 D�-me espa�o. 234 00:21:00,133 --> 00:21:03,300 N�o anunciaste a bola e tens de anunciar a bola. 235 00:21:03,400 --> 00:21:08,133 Os malditos alem�es tinham abandonado estas trincheiras 236 00:21:08,233 --> 00:21:11,200 e estavam 200 metros atr�s de onde ach�vamos que estavam. 237 00:21:11,267 --> 00:21:16,500 E isto acabou por ser um problema, porque n�o pod�amos preparar a artilharia, 238 00:21:16,600 --> 00:21:19,567 e, quando eles avan�aram, n�o havia para onde ir. 239 00:21:19,633 --> 00:21:22,200 E a terra de ningu�m, era s� um maldito... 240 00:21:36,300 --> 00:21:37,600 Despachem-se. Venham. 241 00:21:40,167 --> 00:21:42,567 - �s o pr�ximo, George. - O George est� aqui. Anda. 242 00:21:43,233 --> 00:21:44,800 - Entra. Acaba! - Vamos, entra. 243 00:21:47,767 --> 00:21:49,267 V�, Charlie. Vamos l�! 244 00:21:50,567 --> 00:21:52,200 - Pelo flanco, George. - Apanha-o! 245 00:21:52,667 --> 00:21:53,733 Bate-lhe! Vamos! 246 00:21:55,100 --> 00:21:57,067 V� l�! 247 00:22:00,533 --> 00:22:02,667 ... partes pequenas das trincheiras alem�s 248 00:22:02,767 --> 00:22:05,300 tinham sido tomadas pelos nossos homens, mas sem o... 249 00:22:05,367 --> 00:22:07,667 - Como v�s, sem apoio lateral... - Quem � este? 250 00:22:07,733 --> 00:22:10,733 - J� l� chego. Vou s� acabar isto... - Quem � este? 251 00:22:11,567 --> 00:22:12,433 Bem, �... 252 00:22:12,600 --> 00:22:16,467 Bem... este � o quinto e aqui est� o nosso... 253 00:22:17,533 --> 00:22:18,567 �s a cara chapada. 254 00:22:19,200 --> 00:22:20,367 Sim, eu sei disso. 255 00:22:21,067 --> 00:22:22,067 Mas quem � este homem? 256 00:22:22,700 --> 00:22:24,233 N�o sei. Eu... 257 00:22:25,233 --> 00:22:26,633 Provavelmente � um dos ca�dos. 258 00:22:27,000 --> 00:22:29,633 N�o houve muitos a voltar de Fromelles. 259 00:22:31,200 --> 00:22:32,700 N�o te toquei. 260 00:22:33,300 --> 00:22:34,400 Vamos gritar. Charlie! 261 00:22:34,467 --> 00:22:37,233 - Devolve. - Tens a tatuagem. Mostra-me o bra�o. 262 00:22:37,333 --> 00:22:38,300 Mostra-me! 263 00:22:42,100 --> 00:22:43,067 N�o �. 264 00:22:44,200 --> 00:22:46,167 - N�o � essa. Desculpa. - Est�... 265 00:22:46,233 --> 00:22:48,233 - Tudo bem. - Charlie, podemos ir para casa? 266 00:22:49,133 --> 00:22:50,200 Preciso de ficar. 267 00:22:50,300 --> 00:22:53,533 Parece que a tua irm� precisa de se deitar um pouco. 268 00:22:54,200 --> 00:22:56,133 Que tal se eu abrir um quarto l� de cima? 269 00:22:56,233 --> 00:22:57,800 Queres deitar-te um pouco? 270 00:22:58,600 --> 00:23:00,100 A Bev pode tomar conta do bar. 271 00:23:00,467 --> 00:23:01,600 - Sim. - Bev? 272 00:23:02,133 --> 00:23:03,000 Anda. 273 00:23:07,200 --> 00:23:08,133 Sigam-me. 274 00:23:17,267 --> 00:23:21,567 N�o podemos deixar que a fam�lia do Charlie ande assim por Yoorana. 275 00:23:26,267 --> 00:23:28,200 Aqui t�m. Aqui. 276 00:23:34,767 --> 00:23:36,000 Lembrei-me de algo. 277 00:23:36,633 --> 00:23:37,733 Estive numa luta. 278 00:23:38,400 --> 00:23:40,233 Foram os malditos alem�es. 279 00:23:40,333 --> 00:23:42,533 N�o, era outra pessoa. 280 00:23:42,733 --> 00:23:44,000 Outro soldado. 281 00:23:44,500 --> 00:23:46,200 Acho que pode ter-me magoado. 282 00:23:46,700 --> 00:23:47,733 Ou assassinado. 283 00:23:49,133 --> 00:23:50,300 Tamb�m foste assassinado? 284 00:23:51,300 --> 00:23:52,533 Talvez tenhamos sido todos. 285 00:23:54,300 --> 00:23:55,167 Charlie? 286 00:23:55,667 --> 00:23:56,600 Anda comigo. 287 00:24:04,367 --> 00:24:05,233 Volto j�. 288 00:24:07,233 --> 00:24:08,300 Obrigada, Charlie. 289 00:24:11,167 --> 00:24:14,433 As mulheres n�o aguentam a bebida. Ela fica melhor depois de dormir. 290 00:24:14,500 --> 00:24:16,033 Vamos voltar para a hist�ria? 291 00:24:17,667 --> 00:24:20,300 � engra�ado que venhas c�, 292 00:24:20,400 --> 00:24:23,233 � procura do Charlie. - �? 293 00:24:25,300 --> 00:24:26,433 Posso mostrar-te algo? 294 00:24:56,233 --> 00:24:57,133 Desculpa. 295 00:25:01,333 --> 00:25:02,767 N�o sei como fazer isto. 296 00:25:05,467 --> 00:25:06,500 Pois, eu sei. 297 00:25:08,300 --> 00:25:10,267 N�o sei como estar viva novamente. 298 00:25:13,767 --> 00:25:15,200 Lembras-te de morrer? 299 00:25:17,033 --> 00:25:18,233 Lembro-me do cancro. 300 00:25:20,433 --> 00:25:22,233 N�o me lembro da morte. 301 00:25:24,367 --> 00:25:25,733 Talvez n�o tenhas morrido. 302 00:25:27,100 --> 00:25:29,633 Eu rastejei para fora da minha sepultura. 303 00:25:44,467 --> 00:25:45,533 Mas lembro-me de ti. 304 00:25:48,000 --> 00:25:48,767 Estava a morrer... 305 00:25:50,667 --> 00:25:51,633 .. estavas l�. 306 00:25:57,800 --> 00:25:59,367 N�o sabia que querias um beb�. 307 00:26:00,033 --> 00:26:01,400 Nem eu. 308 00:26:01,500 --> 00:26:05,400 Mas... fal�mos sobre o que fazer. 309 00:26:05,467 --> 00:26:08,167 Tinha havido tanta perda e tristeza. 310 00:26:10,400 --> 00:26:11,267 Tu...? 311 00:26:13,300 --> 00:26:18,767 Alguma vez sentiste... Que eras a segunda escolha? 312 00:26:19,433 --> 00:26:20,300 Claro que sim. 313 00:26:22,667 --> 00:26:25,033 - Mas tamb�m fal�mos disso. - Falaram? 314 00:26:25,533 --> 00:26:27,167 Sim, fal�mos sobre tudo. 315 00:26:30,167 --> 00:26:32,600 O James e eu pass�mos por muito depois da tua morte. 316 00:26:33,267 --> 00:26:34,133 Pois. 317 00:26:36,233 --> 00:26:37,633 Foi isso que nos aproximou. 318 00:26:40,267 --> 00:26:42,033 Acho que vos juntei. 319 00:26:47,800 --> 00:26:51,367 Acho que me vou deitar. A vodka deixou-me maldisposta. 320 00:26:52,000 --> 00:26:52,700 Est� bem. 321 00:27:00,567 --> 00:27:01,433 Mexa-se. 322 00:27:07,133 --> 00:27:08,067 Mexa-se. 323 00:27:23,033 --> 00:27:23,733 Entre. 324 00:27:25,400 --> 00:27:26,267 Entre! 325 00:27:27,733 --> 00:27:29,033 O que se passa aqui? 326 00:27:38,433 --> 00:27:41,333 N�o se passa nada. S�o s� amostras de sangue e papelada. 327 00:28:08,533 --> 00:28:09,600 Onde arranjou isto? 328 00:28:10,733 --> 00:28:12,400 Estava na casa quando cheguei. 329 00:28:12,700 --> 00:28:13,600 Est� a mentir. 330 00:28:14,533 --> 00:28:16,467 Est� num dos seus sacos de esp�cimes. 331 00:28:18,700 --> 00:28:21,333 - Encontrei numa das sepulturas. - De quem? 332 00:28:23,633 --> 00:28:26,433 - Sabe o que isto �? - N�o, s� pus no saco. 333 00:28:26,500 --> 00:28:29,533 Isto n�o lhe pertence. 334 00:28:29,600 --> 00:28:31,233 Tamb�m n�o lhe pertence. 335 00:28:36,733 --> 00:28:37,600 Quem � voc�? 336 00:28:40,300 --> 00:28:41,600 Sou a Dra. Elishia McKellar. 337 00:28:42,600 --> 00:28:46,033 Sei o que anda a fazer com a Noregard. 338 00:28:50,367 --> 00:28:53,533 Ligue ao James. Diga-lhe para trazer todos para c�. 339 00:28:54,200 --> 00:28:55,767 - Nem sequer... - Fa�a-o agora. 340 00:29:20,000 --> 00:29:20,700 Est�s bem? 341 00:29:22,767 --> 00:29:23,633 Sim. 342 00:29:25,567 --> 00:29:27,033 A Sarah est� no quarto. 343 00:29:29,600 --> 00:29:30,667 Sabes que te amo. 344 00:29:33,633 --> 00:29:34,500 Eu sei. 345 00:29:36,333 --> 00:29:37,767 E nunca deixei de te amar. 346 00:29:42,000 --> 00:29:43,200 Posso compreender... 347 00:29:45,433 --> 00:29:49,100 que � poss�vel amar-nos �s duas, quando eu estava morta. 348 00:29:52,600 --> 00:29:53,633 Mas agora voltei. 349 00:29:55,767 --> 00:29:56,800 Estou aqui. 350 00:30:02,767 --> 00:30:03,633 Eu sei. 351 00:30:19,167 --> 00:30:20,067 Elishia. 352 00:30:20,733 --> 00:30:22,700 - Onde est� a Kate? - Est� aqui. 353 00:30:23,767 --> 00:30:26,133 Tens de a procurar, e aos outros tamb�m. 354 00:30:26,200 --> 00:30:28,633 A Kirstie, Maria, Charlie e Paddy, e traz�-los c�. 355 00:30:28,700 --> 00:30:30,767 - � imperativo. - Disse-te que a Kate est� c�. 356 00:30:32,267 --> 00:30:33,133 Exatamente. 357 00:30:33,633 --> 00:30:34,500 E ele tamb�m. 358 00:30:34,767 --> 00:30:36,100 � muito importante. 359 00:30:37,400 --> 00:30:38,300 Est�s em sarilhos? 360 00:30:39,467 --> 00:30:41,533 Claro. Assim farei. 361 00:30:42,600 --> 00:30:43,733 Est� a� algu�m? 362 00:30:45,267 --> 00:30:46,267 Sim. 363 00:30:46,767 --> 00:30:47,667 Sabes onde fica. 364 00:30:54,067 --> 00:30:56,133 - Ele vem. - �timo. 365 00:30:58,667 --> 00:31:00,767 Era a Elishia. Acho que o Vic est� com ela. 366 00:31:01,033 --> 00:31:02,333 - Passa-se algo. - O qu�? 367 00:31:03,333 --> 00:31:05,700 - N�o sei. Tenho de ir l�. - Queres que v�? 368 00:31:06,700 --> 00:31:10,200 N�o. Fica aqui. Protege a Kate. 369 00:31:11,467 --> 00:31:12,400 Vou-me preparar. 370 00:31:28,200 --> 00:31:31,400 Sabes que ele saiu da sepultura. Eu estava l�. 371 00:31:32,700 --> 00:31:34,467 Na noite da discuss�o com a tua m�e? 372 00:31:35,133 --> 00:31:37,800 Sim, ele sabia essas palavras e essa hist�ria. 373 00:31:38,067 --> 00:31:39,267 Encontrou esse vestido. 374 00:31:40,700 --> 00:31:42,000 O que � que ele quer? 375 00:31:43,233 --> 00:31:44,567 Repara��o e restitui��o. 376 00:31:45,233 --> 00:31:47,167 - Foi isso que ele disse? - Sim. 377 00:31:47,667 --> 00:31:49,033 � um bocado imbecil. 378 00:31:51,533 --> 00:31:52,700 � Beka, acho eu. 379 00:31:54,267 --> 00:31:55,133 Um esp�rito. 380 00:31:57,133 --> 00:31:58,133 N�o o dev�amos ajudar? 381 00:31:58,633 --> 00:31:59,800 Pode ser perigoso. 382 00:32:01,300 --> 00:32:02,167 N�o para mim. 383 00:32:12,300 --> 00:32:16,067 Agora sabemos porque voltei. 384 00:32:17,000 --> 00:32:18,233 E tu, pequeno safado. 385 00:32:18,333 --> 00:32:21,200 - �s o meu bilhete para a restaura��o. - Como? 386 00:32:22,167 --> 00:32:25,533 Vamos buscar o que � meu por direito. 387 00:32:26,233 --> 00:32:28,800 E o que � meu por direito �, em parte, teu. 388 00:32:30,333 --> 00:32:31,567 Do que est� a falar? 389 00:32:32,600 --> 00:32:36,600 Como Fitzgeralds, vamos impedir a venda da minha propriedade. 390 00:32:50,700 --> 00:32:51,600 Assim mesmo. 391 00:33:11,067 --> 00:33:12,633 S�o claustrof�bicas, n�o s�o? 392 00:33:13,233 --> 00:33:16,433 Antes de haver isto, um soldado teria de cobrir a boca 393 00:33:16,533 --> 00:33:20,267 com meias ou trapos embebidos na pr�pria urina, 394 00:33:20,333 --> 00:33:21,767 para aguentar o g�s. 395 00:33:22,033 --> 00:33:25,167 Estas s�o s� r�plicas que comprei no eBay. 396 00:33:25,800 --> 00:33:27,567 Mas esta... 397 00:33:29,100 --> 00:33:32,233 ... � aut�ntica, da Segunda Guerra Mundial. 398 00:33:32,700 --> 00:33:33,767 Houve outra guerra? 399 00:33:35,367 --> 00:33:36,233 Boa. 400 00:33:38,200 --> 00:33:40,100 J� pensaste em alistar-te? 401 00:33:42,300 --> 00:33:43,533 Tens os genes certos. 402 00:33:44,200 --> 00:33:45,067 Sabes... 403 00:33:45,567 --> 00:33:48,033 �s aquilo de que este pa�s precisa. 404 00:33:48,100 --> 00:33:49,567 �s aquilo que a ADF precisa. 405 00:33:49,633 --> 00:33:52,700 Homens que percebem o que � sacrificarem-se. 406 00:33:53,600 --> 00:33:57,667 Homens como o Charles P. Thompson. Ele percebia. 407 00:33:58,400 --> 00:34:01,400 Disciplina, dever, companheirismo. 408 00:34:04,000 --> 00:34:05,400 - Isso � um mon�culo. - Espere. 409 00:34:13,167 --> 00:34:14,467 Certo, vais ser o observador 410 00:34:15,800 --> 00:34:18,333 e eu serei o atirador. 411 00:34:19,600 --> 00:34:20,467 Anda. 412 00:34:31,133 --> 00:34:32,000 Briza cruzada. 413 00:34:34,033 --> 00:34:34,733 Ponto dois. 414 00:34:37,767 --> 00:34:38,733 De este para oeste. 415 00:34:40,433 --> 00:34:41,433 Tr�s dedos. 416 00:34:43,100 --> 00:34:43,800 Agora. 417 00:34:49,567 --> 00:34:50,433 Falhado. 418 00:34:58,267 --> 00:35:00,500 - Vamos fumar um cigarro. - Sim, est� bem. 419 00:35:08,000 --> 00:35:09,567 Deixa-me recuperar o f�lego. 420 00:35:09,667 --> 00:35:10,600 Muito bem, Charlie. 421 00:35:21,767 --> 00:35:22,633 George. 422 00:35:28,000 --> 00:35:28,700 George. 423 00:35:57,333 --> 00:36:01,033 Est� tudo bem, amigo. S� nos estamos a divertir. 424 00:36:02,333 --> 00:36:03,233 Eu era atirador. 425 00:36:03,667 --> 00:36:06,200 �s vezes, quando estou naquela sala um bocado, 426 00:36:06,300 --> 00:36:09,500 torna-se muito, muito real. - Voltei para casa. N�o morri. 427 00:36:10,567 --> 00:36:12,300 Vamos beber um copo. 428 00:36:15,000 --> 00:36:15,700 Anda. 429 00:36:31,133 --> 00:36:35,133 {\an8}FARMAC�UTICA NOREGARD 430 00:36:35,633 --> 00:36:36,633 "Farmac�utica." 431 00:36:38,800 --> 00:36:40,100 Lucy Fitzgerald? 432 00:36:40,567 --> 00:36:42,467 - Sim, ol�. - Patrick. 433 00:36:43,133 --> 00:36:44,300 Patrick Fitzgerald. 434 00:36:44,400 --> 00:36:46,633 - Alguma rela��o? - Sim, senhora, creio que sim. 435 00:36:47,233 --> 00:36:49,767 Viajei de muito longe para chegar c�, a Yoorana. 436 00:36:50,033 --> 00:36:51,600 A s�rio? De f�rias ou em trabalho? 437 00:36:51,700 --> 00:36:54,100 Em legado, na verdade. A casa da fam�lia. 438 00:36:54,600 --> 00:36:55,733 Creio que... 439 00:36:56,000 --> 00:36:57,100 Planeia vend�-la. 440 00:36:57,633 --> 00:36:59,133 N�o planeio. 441 00:36:59,533 --> 00:37:00,767 O neg�cio j� est� feito. 442 00:37:01,433 --> 00:37:02,400 Verdade? 443 00:37:03,067 --> 00:37:06,267 A verdade, senhora, � que poder� n�o ser s� sua, para a vender. 444 00:37:07,133 --> 00:37:08,467 - A s�rio? - A s�rio. 445 00:37:09,367 --> 00:37:12,000 Patrick Michael Fitzgerald teve descendentes. 446 00:37:12,100 --> 00:37:14,500 Outros descendentes, que continuam at� este mesmo dia, 447 00:37:15,167 --> 00:37:17,800 e que ainda est�o vivos e a morar c�, em Yoorana. 448 00:37:18,467 --> 00:37:19,700 - � verdade? - �, sim. 449 00:37:19,800 --> 00:37:21,333 E eu tenho a prova viva. 450 00:37:22,667 --> 00:37:26,100 Chegou finalmente o tempo dos dois ramos da fam�lia se conhecerem. 451 00:37:28,000 --> 00:37:30,700 Beau, anda c�. Conhece a tua prima. 452 00:37:33,767 --> 00:37:35,733 �s o rapaz que entrou na propriedade. 453 00:37:36,767 --> 00:37:38,100 A ideia foi dele. 454 00:37:38,167 --> 00:37:42,467 Senhora, este jovem � seu familiar de sangue. 455 00:37:43,133 --> 00:37:47,567 Na verdade, � seu primo e como tal, tem direitos. 456 00:37:47,667 --> 00:37:49,600 N�o desperdice mais o meu tempo. 457 00:37:49,700 --> 00:37:51,600 - N�o... - Como se atreve? 458 00:37:52,267 --> 00:37:55,567 Apresentando um pobre coitado como se fosse fam�lia de sangue. 459 00:37:55,667 --> 00:37:57,767 Absurdo. Devia ter vergonha. 460 00:37:58,000 --> 00:38:00,033 Vou agora mesmo � pol�cia 461 00:38:00,233 --> 00:38:02,667 e vou apresentar queixa contra voc�s os dois. 462 00:38:02,767 --> 00:38:04,500 N�o compreende. 463 00:38:05,167 --> 00:38:07,500 Nem sequer est� a ouvir. Este rapaz � um Fitzgerald. 464 00:38:07,567 --> 00:38:10,100 Um verdadeiro Fitzgerald. Da sua carne e sangue. 465 00:38:10,167 --> 00:38:15,067 N�o tente seguir-me ou importunar-me, nem a qualquer membro da minha fam�lia. 466 00:38:18,167 --> 00:38:19,033 Viste aquilo? 467 00:38:20,467 --> 00:38:23,767 � mesmo uma Fitzgerald. Denunciaria a pr�pria fam�lia. 468 00:38:25,567 --> 00:38:28,633 Ela n�o � a �nica que pode chamar a pol�cia, anda. 469 00:39:06,400 --> 00:39:08,433 - Precisa de algo para a sua m�o? - N�o. 470 00:39:09,500 --> 00:39:10,367 Limpe s�. 471 00:39:17,100 --> 00:39:18,633 Nada vai consertar isso. 472 00:39:35,800 --> 00:39:36,700 O que est� a fazer? 473 00:39:37,433 --> 00:39:39,400 Nunca tinhas visto um diab�tico? 474 00:39:40,067 --> 00:39:40,767 N�o � nada. 475 00:39:42,200 --> 00:39:43,400 Bem, n�o � bem nada. 476 00:39:44,333 --> 00:39:47,000 � o �nico motivo pelo qual n�o me alistei quando era novo. 477 00:39:50,033 --> 00:39:56,767 Podiam ter-me deixado ir, como administrativo, ou assim. 478 00:39:58,467 --> 00:39:59,533 Com o meu c�rebro. 479 00:40:01,100 --> 00:40:04,267 E sendo o meu pai, um oficial comissionado, um her�i. 480 00:40:09,033 --> 00:40:11,667 Como � que o Charlie podia ser um her�i, se n�o morreu? 481 00:40:14,267 --> 00:40:16,633 Ele foi o �nico a voltar a Yoorana. 482 00:40:17,333 --> 00:40:18,333 E isso � algo. 483 00:40:19,600 --> 00:40:21,733 Encomendou aquela est�tua 484 00:40:21,800 --> 00:40:25,433 e depois morreu antes de ser erigida, coitado. 485 00:40:28,400 --> 00:40:30,100 Como � que o Charlie morreu? 486 00:40:32,667 --> 00:40:34,233 Esperava que me pudesses dizer. 487 00:40:42,167 --> 00:40:45,267 Vou mostrar-te como isto funciona. Vou medir-te o a��car no sangue. 488 00:41:21,767 --> 00:41:22,633 Est� bem. 489 00:41:24,267 --> 00:41:25,133 Podes ir. 490 00:41:26,200 --> 00:41:27,600 Vai. Desaparece. 491 00:41:47,067 --> 00:41:47,767 Temos de ir. 492 00:42:28,200 --> 00:42:34,033 POL�CIA 493 00:42:45,533 --> 00:42:46,400 Ol�? 494 00:42:53,100 --> 00:42:53,800 Elishia. 495 00:42:56,767 --> 00:42:57,633 O que se passa? 496 00:42:59,033 --> 00:43:01,000 Onde est�o os outros? A Kate est� contigo? 497 00:43:01,500 --> 00:43:03,433 - N�o. - Ol�, James. 498 00:43:07,333 --> 00:43:09,467 Vic, o que...? O que se passa? 499 00:43:10,133 --> 00:43:11,000 Diz-me tu. 500 00:43:12,333 --> 00:43:13,533 O que est�s aqui a fazer? 501 00:43:14,333 --> 00:43:16,067 � procura do que tens escondido. 502 00:43:18,067 --> 00:43:19,800 - Porqu�? - Tenho os meus motivos. 503 00:43:20,767 --> 00:43:26,033 Ouve, Vic... s� temos tentado proteger estas pessoas, � s� isso. 504 00:43:26,533 --> 00:43:29,467 N�o s�o pessoas. N�o s�o pessoas a s�rio, vivas. 505 00:43:30,033 --> 00:43:33,067 - Porque dirias isso? - Porque sei de coisas que n�o sabes. 506 00:43:33,767 --> 00:43:38,133 E tenho a certeza que esta m�dica sabe mais do que admite que sabe. 507 00:43:38,400 --> 00:43:41,167 - Como assim? - N�o ou�as. Ele quer matar a Kate. 508 00:43:41,267 --> 00:43:43,633 Como posso matar algo que j� est� morto? 509 00:43:45,767 --> 00:43:47,100 Vic, est�s a sangrar. 510 00:43:52,233 --> 00:43:53,200 Onde est� a Kate? 511 00:43:54,800 --> 00:43:58,067 Onde est� o Patrick Fitzgerald? Onde est� o Charlie Thompson? 512 00:43:58,167 --> 00:44:00,467 Onde est� a Kirstie Darrow? 513 00:44:02,300 --> 00:44:03,200 E a Maria? 514 00:44:06,267 --> 00:44:08,800 - Aconteceu alguma coisa � Maria? - N�o. 515 00:44:09,567 --> 00:44:11,133 Ent�o porque n�o a mencionaste? 516 00:44:15,567 --> 00:44:17,400 - Ol�? - Patrick Fitzgerald? 517 00:44:17,500 --> 00:44:19,100 Foge! 518 00:44:25,200 --> 00:44:26,067 Merda! 519 00:44:42,533 --> 00:44:43,533 Vic! 520 00:44:56,567 --> 00:44:58,100 Estavas a planear um homic�dio? 521 00:44:58,200 --> 00:44:59,133 Paddy, n�o! 522 00:45:00,100 --> 00:45:01,267 Ele � pol�cia, Paddy. 523 00:45:02,167 --> 00:45:03,033 D�-me a arma. 524 00:45:07,167 --> 00:45:08,467 Ele j� devia ter ligado. 525 00:45:30,467 --> 00:45:32,667 - Pronto, anda. - O James disse que dev�amos... 526 00:45:32,733 --> 00:45:35,800 Sei o que ele disse. Mas n�o podemos ficar aqui. 527 00:45:42,267 --> 00:45:45,000 Pod�amos ir para a cabana do James. Acho que sei onde �. 528 00:45:45,067 --> 00:45:46,200 � na autoestrada antiga. 529 00:45:47,700 --> 00:45:49,767 Pois. Como sabes? 530 00:45:50,567 --> 00:45:51,433 O qu�? 531 00:45:52,633 --> 00:45:55,467 O James comprou esse s�tio h� um ano. Como sabes onde �? 532 00:45:56,167 --> 00:45:57,067 Fui l�. 533 00:45:58,433 --> 00:45:59,367 Com o James. 534 00:46:00,033 --> 00:46:00,733 Sim, com o James. 535 00:46:03,133 --> 00:46:04,067 Foi na quarta-feira? 536 00:46:07,033 --> 00:46:08,767 N�o sei bem que dia foi. 537 00:46:10,533 --> 00:46:12,533 Na quarta-feira ele n�o voltou para casa. 538 00:46:14,033 --> 00:46:14,733 A noite toda. 539 00:46:22,500 --> 00:46:23,567 Dormiste com ele? 540 00:46:29,533 --> 00:46:32,000 - Sarah... - Fodeste com o meu marido? 541 00:46:32,800 --> 00:46:33,733 O teu marido? 542 00:46:35,500 --> 00:46:36,367 Sai. 543 00:46:38,567 --> 00:46:40,467 Sai do meu carro! 544 00:47:03,233 --> 00:47:06,200 No sof�, isso mesmo. 545 00:47:09,067 --> 00:47:10,700 - Deitem-no. - Est� bem. 546 00:47:11,467 --> 00:47:13,167 Pronto. Vai ficar tudo bem. 547 00:47:13,267 --> 00:47:14,667 Vou buscar analg�sicos. 548 00:47:19,433 --> 00:47:20,700 Vigiem-no. 549 00:47:31,033 --> 00:47:32,733 - Est�s bem? - Sim. 550 00:47:33,767 --> 00:47:35,500 - Tens a certeza? - Sim. Volto j�. 551 00:47:35,567 --> 00:47:37,133 Tenho de fazer uma coisa. 552 00:48:11,400 --> 00:48:12,667 Eu encomendei esta est�tua. 553 00:49:12,000 --> 00:49:14,800 Ent�o, quem era este tipo? 554 00:49:17,400 --> 00:49:18,500 Chamava-se George. 555 00:49:21,167 --> 00:49:22,033 Certo. 556 00:49:23,800 --> 00:49:24,733 O George matou-te? 557 00:49:29,433 --> 00:49:30,300 N�o. 558 00:49:32,633 --> 00:49:33,500 Mataste-o? 559 00:49:39,133 --> 00:49:40,233 N�o, eu amava-o. 560 00:49:47,200 --> 00:49:48,133 E ele amava-me. 561 00:50:09,800 --> 00:50:14,300 POL�CIA 562 00:50:26,600 --> 00:50:28,467 Ol�, Sar. Est�s enorme. 563 00:50:28,567 --> 00:50:30,067 A s�rio? N�o sabia. 564 00:50:30,133 --> 00:50:32,067 - E James? - Est� ocupado. 565 00:50:32,133 --> 00:50:35,233 Estava em casa e acho que ouvi algu�m l�. 566 00:50:35,300 --> 00:50:36,500 - Na casa? - Sim. 567 00:50:36,567 --> 00:50:39,467 Voltei a entrar, n�o estava l� ningu�m, mas ouvi a Smudge. 568 00:50:39,567 --> 00:50:41,067 Viste algu�m? 569 00:50:41,167 --> 00:50:43,733 Sim, vi algu�m numa mota. Uma Suzuki amarela. 570 00:50:44,233 --> 00:50:45,167 Tiraste a matr�cula? 571 00:50:45,667 --> 00:50:49,133 - RJ652. - Pronto. 572 00:50:50,600 --> 00:50:51,667 Achas que foi a pessoa 573 00:50:51,733 --> 00:50:53,500 que entrou antes? - Possivelmente. 574 00:50:53,567 --> 00:50:54,733 Est� bem. 575 00:50:54,800 --> 00:50:57,233 Vou verificar a matr�cula e p�r um aviso. 576 00:50:57,333 --> 00:50:58,800 - Obrigada. - Espera. 577 00:51:01,267 --> 00:51:02,267 Um pouco do novo lote. 578 00:51:03,267 --> 00:51:04,133 Obrigada. 579 00:51:05,633 --> 00:51:08,200 - Est� tudo bem com o beb�? - Sim, est� tudo bem. 580 00:51:09,767 --> 00:51:10,667 At� logo. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.