Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,889 --> 00:00:31,126
The train passes thru the d arkness
towards the sea of light
2
00:00:31,397 --> 00:00:39,463
The boundless universe
is full of dreams
3
00:00:39,606 --> 00:00:47,843
Let' s walk across
the suspension brid ge
4
00:00:47,981 --> 00:00:56,252
Anyone will search for his lucks
like a traveller
5
00:00:56,389 --> 00:01:04,956
Move forwards
until encountering the star of hope
6
00:01:05,098 --> 00:01:16,270
Somed ay you' ll meet the blue bird
7
00:01:20,446 --> 00:01:26,749
' ' The Split Routes in T ored a, II' '
8
00:01:44,437 --> 00:01:48,168
Maeter
where are we going next?
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,064
Planet T ored a
10
00:01:52,812 --> 00:01:55,713
Ah?
The trains are crossing
11
00:01:55,848 --> 00:01:58,840
That is the place
where the route splits
12
00:01:59,252 --> 00:02:02,983
Y es
13
00:02:05,425 --> 00:02:07,825
Great
14
00:02:08,728 --> 00:02:13,324
There are trains
bound for every planet
15
00:02:13,700 --> 00:02:15,292
Look, over there
16
00:02:15,435 --> 00:02:17,835
I' m gonna board
Galaxy Express 999
17
00:02:17,971 --> 00:02:19,063
I' m getting off
18
00:02:19,872 --> 00:02:21,430
T etruro
19
00:02:21,574 --> 00:02:23,439
I have to transfer Exp. 999
20
00:02:24,844 --> 00:02:25,936
T etruro, you can't do it
21
00:02:26,079 --> 00:02:27,808
C alm down..
You might disturb others
22
00:02:27,947 --> 00:02:29,915
Look. it' s Norohara
23
00:02:30,216 --> 00:02:31,979
Norohara?
24
00:02:41,094 --> 00:02:43,961
W e' re appraching Norohara now
25
00:03:09,956 --> 00:03:12,447
W ow, there are so many gardens
26
00:03:12,592 --> 00:03:15,925
F or the residents here
flowers are very common
27
00:03:18,498 --> 00:03:22,434
I shouldn't be here
I' m going back
28
00:03:22,869 --> 00:03:27,568
I can't stay here
or I' ll miss Exp. 999
29
00:03:27,874 --> 00:03:32,811
W ait..
I wanna let you meet my parents
30
00:03:33,112 --> 00:03:34,841
Meet your parents?
31
00:03:35,548 --> 00:03:41,248
Since I worked in T ored a
32
00:03:42,055 --> 00:03:46,788
I haven't come back
to see them for a long time
33
00:03:58,137 --> 00:03:59,661
They are very old now
34
00:03:59,839 --> 00:04:03,036
If I can't be with them
taking care of them..
35
00:04:03,376 --> 00:04:04,638
What?
36
00:04:05,678 --> 00:04:09,273
I want them
not to worry about me
37
00:04:09,415 --> 00:04:10,814
You get it?
38
00:04:11,918 --> 00:04:15,684
Right, T etruro?
You must know that
39
00:04:17,557 --> 00:04:21,584
I don't get it
I' m sorry
40
00:04:23,229 --> 00:04:26,824
I wanna go back
Or it will be bad if I miss it
41
00:04:26,966 --> 00:04:33,599
Don't worry
You' ll catch it
42
00:04:33,739 --> 00:04:35,070
Really?
43
00:04:35,208 --> 00:04:36,641
Y es
44
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
That is my home
45
00:04:47,320 --> 00:04:48,844
Go back now
46
00:04:50,690 --> 00:04:55,992
P arents
47
00:04:56,129 --> 00:04:58,620
I am Hanako
48
00:04:59,732 --> 00:05:01,063
Hanako
49
00:05:03,469 --> 00:05:06,097
That' s Hanako
50
00:05:13,346 --> 00:05:15,712
Mom
51
00:05:16,115 --> 00:05:17,139
Hanako
52
00:05:17,617 --> 00:05:19,346
Hanako is back
53
00:05:19,485 --> 00:05:22,113
Hanako is back
54
00:05:25,725 --> 00:05:30,958
Your father and I
are so worried about you
55
00:05:43,743 --> 00:05:45,540
Mom
56
00:05:50,983 --> 00:05:51,847
F ather
57
00:05:53,019 --> 00:05:56,182
Your father is getting weak lately
58
00:06:00,126 --> 00:06:03,152
Hanako.. isn't that Hanako?
59
00:06:03,296 --> 00:06:08,097
Please forgive me, father
60
00:06:08,234 --> 00:06:15,037
I always wanted to to come
but because of my business..
61
00:06:16,809 --> 00:06:23,715
That' s okay..
as long as you' re healthy
62
00:06:24,116 --> 00:06:26,414
Eh, isn't that the guest?
63
00:06:28,721 --> 00:06:30,814
You' re welcome.. come here
64
00:06:31,524 --> 00:06:32,923
He is..
65
00:06:34,961 --> 00:06:37,225
He is T etruro
66
00:06:37,563 --> 00:06:41,363
Let me tell you a good news
67
00:06:41,534 --> 00:06:44,560
W e' re going to get married
68
00:06:44,937 --> 00:06:45,528
How can you..
69
00:06:45,705 --> 00:06:46,706
Eh..
70
00:06:46,706 --> 00:06:49,266
It' s really good for you
to meet such a good person
71
00:06:49,575 --> 00:06:54,274
You' re working so hard
finally someone can take care of you
72
00:06:56,148 --> 00:07:02,553
My son-in-law..
Do you wanna take a bath?
73
00:07:03,689 --> 00:07:05,589
W ould you like to have some tea?
74
00:07:06,359 --> 00:07:08,827
He' s so quiet
75
00:07:08,995 --> 00:07:10,553
What about a meal?
76
00:07:10,730 --> 00:07:11,890
Okay..
77
00:07:13,032 --> 00:07:15,660
This way
78
00:07:15,801 --> 00:07:17,826
Hanako, check it out
79
00:07:17,970 --> 00:07:19,301
Y es
80
00:07:19,605 --> 00:07:22,039
You have to make the best dish
81
00:07:22,174 --> 00:07:24,802
Okay..
82
00:07:24,944 --> 00:07:27,538
My son.. enj oy it
83
00:07:33,886 --> 00:07:37,947
Please enj oy it
84
00:07:38,124 --> 00:07:40,319
Should I separate the fish?
85
00:07:54,674 --> 00:07:56,039
I' m full
86
00:07:57,176 --> 00:08:01,442
It' s great
It' s the young way to eat
87
00:08:01,580 --> 00:08:03,013
F ather..
88
00:08:03,149 --> 00:08:04,207
I' ll go..
89
00:08:04,350 --> 00:08:06,147
I' ll go..
90
00:08:09,522 --> 00:08:11,422
F ather, it' s time to take medicines
91
00:08:17,163 --> 00:08:21,691
By the way
let me show you her childhood photos
92
00:08:24,370 --> 00:08:27,737
They are here.. Look
93
00:08:29,408 --> 00:08:30,500
Eh?
94
00:08:36,682 --> 00:08:41,813
This was shot
before she went to work. cute?
95
00:08:41,987 --> 00:08:47,391
W omen are like this
There' s no drastic difference
96
00:08:47,927 --> 00:08:50,760
F ather, take the medicine
97
00:08:51,864 --> 00:08:55,322
She' s a good girl
98
00:08:55,668 --> 00:08:56,828
May I ask you..
99
00:08:57,136 --> 00:09:01,698
How long as you going to
bore your husband?
100
00:09:02,041 --> 00:09:03,531
Hanako
101
00:09:04,276 --> 00:09:06,005
I think it' s strange.
102
00:09:12,385 --> 00:09:14,683
I have to go now
103
00:09:21,127 --> 00:09:22,253
T etruro, where are you going?
104
00:09:22,395 --> 00:09:25,159
I' m going back.
105
00:09:25,898 --> 00:09:27,160
Please..
106
00:09:29,335 --> 00:09:33,135
Let me go.. I have to go back
107
00:09:33,272 --> 00:09:36,400
Please let me go
108
00:09:41,280 --> 00:09:43,373
This is my son-in-law' s room
109
00:09:43,516 --> 00:09:44,847
What the hell?
110
00:09:50,089 --> 00:09:52,717
Please.. be patient
111
00:09:56,729 --> 00:09:59,061
What is your intention?
112
00:09:59,632 --> 00:10:02,066
Open the door
113
00:10:04,870 --> 00:10:07,464
The door is locked..
What do you want?
114
00:10:13,012 --> 00:10:16,641
My son-in-law is taking a rest
115
00:10:17,650 --> 00:10:20,551
He must be very tired
116
00:10:20,686 --> 00:10:23,314
W e should invite our villagers
to j oin the ceremony
117
00:10:23,489 --> 00:10:29,519
Right..
we have to plan it
118
00:10:47,980 --> 00:10:49,004
T etruro
119
00:10:53,385 --> 00:10:54,579
Ms. Hanako
120
00:10:59,058 --> 00:11:02,653
T etruro, please..
Don't go
121
00:11:33,692 --> 00:11:35,592
I told you..
I shouldn't be here
122
00:11:35,728 --> 00:11:38,856
Exp. 999 is leaving before d awn
123
00:11:39,164 --> 00:11:43,999
Don't worry..
I' ll let you go before d awn
124
00:11:45,137 --> 00:11:46,126
Really?
125
00:11:46,272 --> 00:11:47,603
Eh
126
00:11:50,843 --> 00:11:52,367
Deal
127
00:11:52,711 --> 00:11:53,939
Okay
128
00:12:00,019 --> 00:12:02,988
W elcome
129
00:12:03,122 --> 00:12:04,714
Let' s begin now
130
00:12:04,890 --> 00:12:06,858
What?
131
00:12:06,992 --> 00:12:08,627
Our..
132
00:12:08,627 --> 00:12:10,561
What are we doing now?
133
00:12:10,829 --> 00:12:14,128
Come in now..
W e' re waiting for you
134
00:12:14,266 --> 00:12:18,566
The groom and the bride..
Don't be shy
135
00:12:21,006 --> 00:12:23,338
Come on.. T etruro
136
00:12:25,511 --> 00:12:29,208
W e' re waiting for you
137
00:12:29,782 --> 00:12:31,613
What' s going to begin?
138
00:12:31,750 --> 00:12:34,082
Our nuptial
139
00:12:34,219 --> 00:12:36,653
Nuptial?
140
00:12:36,789 --> 00:12:40,919
What' s goin on?
Don't panic... j ust be seated
141
00:12:41,060 --> 00:12:44,996
Don't be shy..
Please come in
142
00:12:45,931 --> 00:12:49,799
Groom and the bride
Please come in
143
00:12:49,935 --> 00:12:51,562
This way
144
00:13:00,846 --> 00:13:03,314
Groom and bride..
This way
145
00:13:03,716 --> 00:13:05,206
Come, T etruro
146
00:13:13,926 --> 00:13:16,622
I' m sorry..
to keep you waiting
147
00:13:16,762 --> 00:13:20,425
The nuptial begins
148
00:13:21,734 --> 00:13:24,032
But our guests are not here yet
149
00:13:24,169 --> 00:13:26,034
Hush.. all are here
150
00:13:34,680 --> 00:13:35,840
Am I dreaming?
151
00:13:36,015 --> 00:13:37,243
It hurts
152
00:13:39,718 --> 00:13:41,185
Let me introduce to everyone
153
00:13:41,353 --> 00:13:44,117
I am Hanako' s husband
T etruro
154
00:13:45,658 --> 00:13:48,149
Thank you very much
155
00:13:48,327 --> 00:13:50,557
Let' s enj oy our dinner tonight
156
00:13:50,729 --> 00:13:52,697
P apa..
Introduce the guests to T etruro
157
00:13:52,831 --> 00:13:56,267
Right.. Iet me introduce to him
our neighbors
158
00:13:56,435 --> 00:13:58,960
>From the right..
The head of the village
159
00:13:59,138 --> 00:14:04,599
And the policeman..
and head councilor, Mr. L aomu
160
00:14:04,777 --> 00:14:08,440
Thanks you so much
for j oining my nuptial
161
00:14:12,051 --> 00:14:14,611
Let' s begin now
162
00:14:15,521 --> 00:14:16,886
P apa
163
00:14:27,232 --> 00:14:30,759
Mr. chief, this is for you
164
00:14:32,838 --> 00:14:36,239
You' re pouring wine for me
Thank you
165
00:14:38,444 --> 00:14:42,346
P apa, this is for you
166
00:14:42,481 --> 00:14:44,210
Hanako, thank you
167
00:14:52,257 --> 00:14:56,717
W onderful.. now I can rest my heart
168
00:14:57,096 --> 00:14:58,063
Y es
169
00:14:59,098 --> 00:15:00,360
It' s so great
170
00:15:02,468 --> 00:15:05,130
P apa, I feel so lucky
171
00:15:05,270 --> 00:15:09,832
Everyone is here for my nuptial
I feel so lucky
172
00:15:16,882 --> 00:15:21,046
The train will leave in 8 hours
173
00:15:21,220 --> 00:15:23,984
Maeter must be very worried
174
00:15:35,267 --> 00:15:36,734
Thank you, T etruro
175
00:15:36,869 --> 00:15:39,167
Thanks to you
everyone is fine
176
00:15:40,105 --> 00:15:43,438
No..
I should say no one discovers
177
00:15:43,642 --> 00:15:47,271
Although it' s a nuptial
there' s no guest at all
178
00:15:47,780 --> 00:15:54,481
T etruro, you can't see it
but my parents can
179
00:15:55,320 --> 00:15:57,788
The chief and the policeman
180
00:15:57,923 --> 00:15:59,857
You saw them too?
181
00:16:00,793 --> 00:16:02,556
Y es
182
00:16:02,694 --> 00:16:05,026
They haven't been so happy
for a long time
183
00:16:05,964 --> 00:16:07,829
They look so happy
184
00:16:09,201 --> 00:16:12,364
But you look sad
185
00:16:13,038 --> 00:16:14,005
No
186
00:16:17,910 --> 00:16:20,879
I am really happy
187
00:16:21,246 --> 00:16:22,838
Thank you, T etruro
188
00:16:23,949 --> 00:16:25,576
I can't j ust wait
189
00:16:26,752 --> 00:16:31,451
I don't know
how should I tell you about it
190
00:16:31,590 --> 00:16:36,323
But it' s because of you
my parents are very glad
191
00:16:36,461 --> 00:16:37,826
Thank you
192
00:16:40,833 --> 00:16:42,460
T ake a rest
193
00:16:42,601 --> 00:16:47,129
I' ll let you catch the first Exp. 999
tomorrow morning
194
00:16:47,840 --> 00:16:50,138
Don't worry..
I' ll wake you up
195
00:16:50,275 --> 00:16:52,971
Don't be j oking
How can I sleep sound
196
00:17:01,320 --> 00:17:02,753
Good night
197
00:17:12,698 --> 00:17:15,132
T etruro..time is up
198
00:17:15,601 --> 00:17:17,068
T etruro
199
00:17:20,439 --> 00:17:22,339
You will miss the train
200
00:17:25,978 --> 00:17:27,673
T etruro
201
00:17:29,281 --> 00:17:33,615
T etruro
202
00:17:36,221 --> 00:17:38,712
Ah, the sun rises
203
00:17:58,710 --> 00:18:00,837
That' s the first train to Norohara
204
00:18:04,850 --> 00:18:08,377
T etruro..you have to catch it
205
00:18:09,254 --> 00:18:11,586
I will
206
00:18:13,091 --> 00:18:16,117
Good bye, T etruro
207
00:18:29,741 --> 00:18:31,299
W ake up now, T etruro
208
00:18:31,476 --> 00:18:32,807
T etruro
209
00:18:38,450 --> 00:18:42,853
Maeter..You' re not Hanako
210
00:18:44,456 --> 00:18:47,823
Don't worry
This is the first train to Norohara
211
00:18:50,028 --> 00:18:53,088
Great..
Maeter brought me here
212
00:18:54,599 --> 00:18:58,160
You know about Hanako and I?
213
00:18:58,337 --> 00:19:00,737
I came here last night
214
00:19:00,872 --> 00:19:03,841
Why didn't you take me away eariler
215
00:19:04,843 --> 00:19:07,437
I was surprised
216
00:19:07,846 --> 00:19:10,872
Don't say that
217
00:19:11,049 --> 00:19:16,214
But I really couldn't do it
when I saw they were so happy
218
00:19:20,792 --> 00:19:25,786
But, why did Ms. Hanako
bring me here?
219
00:19:25,931 --> 00:19:28,900
Because she' s friendly to you
220
00:19:29,067 --> 00:19:31,535
Because I bought her the lamain
221
00:19:31,670 --> 00:19:33,968
Don't you say that
222
00:19:36,842 --> 00:19:44,374
Because you' re friendly to her
so she chose you
223
00:19:46,585 --> 00:19:50,544
Because her parents would like you
224
00:19:56,261 --> 00:20:00,595
T etruro, T etruro
225
00:20:01,633 --> 00:20:04,158
You will have a good future
226
00:20:09,975 --> 00:20:15,072
You will have a good future
227
00:20:20,318 --> 00:20:25,779
Hanako is not bad
She didn't mean to bring you troubles
228
00:20:26,224 --> 00:20:32,561
She lives for herself
but she j ust can't find a boyfriend
229
00:20:50,182 --> 00:20:54,175
She' s been very obedient
to her family and parents
230
00:20:54,352 --> 00:20:59,756
So they invited the chief
and everyone to the nuptial
231
00:21:00,525 --> 00:21:05,827
Just like T etruro
Hanako has a good heart
232
00:21:05,964 --> 00:21:08,262
So at that time..
233
00:21:10,268 --> 00:21:16,036
When she held my hand
with her dry hand
234
00:21:16,208 --> 00:21:19,143
I felt that was j ust like
my mother' s hand
235
00:21:19,277 --> 00:21:21,268
T etruro, you' re so admirable
236
00:21:21,413 --> 00:21:25,850
But you really did her a favor
237
00:21:27,119 --> 00:21:31,215
Please.. don't be so surprised
238
00:21:31,356 --> 00:21:35,087
Ms. Hanako will be thanul
239
00:21:41,066 --> 00:21:48,939
P assengers taking Exp. 999
Please proceed to Platform 2 1
240
00:21:49,074 --> 00:21:51,668
The train is leaving
241
00:21:52,310 --> 00:21:53,072
T etruro, quick
242
00:21:53,245 --> 00:21:54,576
Y es
243
00:22:08,627 --> 00:22:10,151
Great.. I can catch the train now
244
00:22:21,873 --> 00:22:25,809
This train sets out
from the split point of T ored a
245
00:22:26,244 --> 00:22:33,275
When T etruro went to Norohara
he saw many beautiful flowers
246
00:22:33,451 --> 00:22:38,286
F or the passengers
they were beautiful
247
00:22:38,423 --> 00:22:41,324
but for the locals
248
00:22:41,459 --> 00:22:44,863
They were too monotonous
249
00:22:44,863 --> 00:22:51,063
They can't make friends
at the peak of their lives
250
00:22:51,336 --> 00:22:55,568
Instead, they will j ust live
in such busy way until death
251
00:22:55,707 --> 00:22:59,108
Norohara has a saddening feeling
252
00:23:01,813 --> 00:23:04,577
Preview
253
00:23:04,716 --> 00:23:08,846
Things are changing
anytime in the universe
254
00:23:08,987 --> 00:23:12,821
It' s because of various shapes
that obj ects are different
255
00:23:12,958 --> 00:23:19,625
T etruro thinks humans are different
as long as there' re unchangeable obj ects
256
00:23:19,764 --> 00:23:25,202
Next Episode of Galaxy Express 999
' ' The Unformed Planet - Nuruba' '
257
00:23:38,016 --> 00:23:48,449
Close your eyes
and think of the mother
258
00:23:48,593 --> 00:23:59,333
The far-reaching blue earth
259
00:24:00,438 --> 00:24:05,535
Sleep sound
260
00:24:05,710 --> 00:24:15,881
P athetically
another star is gone
261
00:24:16,054 --> 00:24:21,993
F ar away..
It is going far
262
00:24:22,160 --> 00:24:27,393
seemingly out of the galaxy
263
00:24:27,532 --> 00:24:35,098
seemingly disappearing in the galaxy
17408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.