All language subtitles for Galaxy Express 999 10.Squall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,889 --> 00:00:31,126 The train passes thru the d arkness towards the sea of light 2 00:00:31,397 --> 00:00:39,463 The boundless universe is full of dreams 3 00:00:39,606 --> 00:00:47,843 Let' s walk across the suspension brid ge 4 00:00:47,981 --> 00:00:56,252 Anyone will search for his lucks like a traveller 5 00:00:56,389 --> 00:01:04,956 Move forwards until encountering the star of hope 6 00:01:05,098 --> 00:01:16,270 Somed ay you' ll meet the blue bird 7 00:01:20,446 --> 00:01:26,749 ' ' The Split Routes in T ored a, II' ' 8 00:01:44,437 --> 00:01:48,168 Maeter where are we going next? 9 00:01:49,075 --> 00:01:50,064 Planet T ored a 10 00:01:52,812 --> 00:01:55,713 Ah? The trains are crossing 11 00:01:55,848 --> 00:01:58,840 That is the place where the route splits 12 00:01:59,252 --> 00:02:02,983 Y es 13 00:02:05,425 --> 00:02:07,825 Great 14 00:02:08,728 --> 00:02:13,324 There are trains bound for every planet 15 00:02:13,700 --> 00:02:15,292 Look, over there 16 00:02:15,435 --> 00:02:17,835 I' m gonna board Galaxy Express 999 17 00:02:17,971 --> 00:02:19,063 I' m getting off 18 00:02:19,872 --> 00:02:21,430 T etruro 19 00:02:21,574 --> 00:02:23,439 I have to transfer Exp. 999 20 00:02:24,844 --> 00:02:25,936 T etruro, you can't do it 21 00:02:26,079 --> 00:02:27,808 C alm down.. You might disturb others 22 00:02:27,947 --> 00:02:29,915 Look. it' s Norohara 23 00:02:30,216 --> 00:02:31,979 Norohara? 24 00:02:41,094 --> 00:02:43,961 W e' re appraching Norohara now 25 00:03:09,956 --> 00:03:12,447 W ow, there are so many gardens 26 00:03:12,592 --> 00:03:15,925 F or the residents here flowers are very common 27 00:03:18,498 --> 00:03:22,434 I shouldn't be here I' m going back 28 00:03:22,869 --> 00:03:27,568 I can't stay here or I' ll miss Exp. 999 29 00:03:27,874 --> 00:03:32,811 W ait.. I wanna let you meet my parents 30 00:03:33,112 --> 00:03:34,841 Meet your parents? 31 00:03:35,548 --> 00:03:41,248 Since I worked in T ored a 32 00:03:42,055 --> 00:03:46,788 I haven't come back to see them for a long time 33 00:03:58,137 --> 00:03:59,661 They are very old now 34 00:03:59,839 --> 00:04:03,036 If I can't be with them taking care of them.. 35 00:04:03,376 --> 00:04:04,638 What? 36 00:04:05,678 --> 00:04:09,273 I want them not to worry about me 37 00:04:09,415 --> 00:04:10,814 You get it? 38 00:04:11,918 --> 00:04:15,684 Right, T etruro? You must know that 39 00:04:17,557 --> 00:04:21,584 I don't get it I' m sorry 40 00:04:23,229 --> 00:04:26,824 I wanna go back Or it will be bad if I miss it 41 00:04:26,966 --> 00:04:33,599 Don't worry You' ll catch it 42 00:04:33,739 --> 00:04:35,070 Really? 43 00:04:35,208 --> 00:04:36,641 Y es 44 00:04:43,716 --> 00:04:45,911 That is my home 45 00:04:47,320 --> 00:04:48,844 Go back now 46 00:04:50,690 --> 00:04:55,992 P arents 47 00:04:56,129 --> 00:04:58,620 I am Hanako 48 00:04:59,732 --> 00:05:01,063 Hanako 49 00:05:03,469 --> 00:05:06,097 That' s Hanako 50 00:05:13,346 --> 00:05:15,712 Mom 51 00:05:16,115 --> 00:05:17,139 Hanako 52 00:05:17,617 --> 00:05:19,346 Hanako is back 53 00:05:19,485 --> 00:05:22,113 Hanako is back 54 00:05:25,725 --> 00:05:30,958 Your father and I are so worried about you 55 00:05:43,743 --> 00:05:45,540 Mom 56 00:05:50,983 --> 00:05:51,847 F ather 57 00:05:53,019 --> 00:05:56,182 Your father is getting weak lately 58 00:06:00,126 --> 00:06:03,152 Hanako.. isn't that Hanako? 59 00:06:03,296 --> 00:06:08,097 Please forgive me, father 60 00:06:08,234 --> 00:06:15,037 I always wanted to to come but because of my business.. 61 00:06:16,809 --> 00:06:23,715 That' s okay.. as long as you' re healthy 62 00:06:24,116 --> 00:06:26,414 Eh, isn't that the guest? 63 00:06:28,721 --> 00:06:30,814 You' re welcome.. come here 64 00:06:31,524 --> 00:06:32,923 He is.. 65 00:06:34,961 --> 00:06:37,225 He is T etruro 66 00:06:37,563 --> 00:06:41,363 Let me tell you a good news 67 00:06:41,534 --> 00:06:44,560 W e' re going to get married 68 00:06:44,937 --> 00:06:45,528 How can you.. 69 00:06:45,705 --> 00:06:46,706 Eh.. 70 00:06:46,706 --> 00:06:49,266 It' s really good for you to meet such a good person 71 00:06:49,575 --> 00:06:54,274 You' re working so hard finally someone can take care of you 72 00:06:56,148 --> 00:07:02,553 My son-in-law.. Do you wanna take a bath? 73 00:07:03,689 --> 00:07:05,589 W ould you like to have some tea? 74 00:07:06,359 --> 00:07:08,827 He' s so quiet 75 00:07:08,995 --> 00:07:10,553 What about a meal? 76 00:07:10,730 --> 00:07:11,890 Okay.. 77 00:07:13,032 --> 00:07:15,660 This way 78 00:07:15,801 --> 00:07:17,826 Hanako, check it out 79 00:07:17,970 --> 00:07:19,301 Y es 80 00:07:19,605 --> 00:07:22,039 You have to make the best dish 81 00:07:22,174 --> 00:07:24,802 Okay.. 82 00:07:24,944 --> 00:07:27,538 My son.. enj oy it 83 00:07:33,886 --> 00:07:37,947 Please enj oy it 84 00:07:38,124 --> 00:07:40,319 Should I separate the fish? 85 00:07:54,674 --> 00:07:56,039 I' m full 86 00:07:57,176 --> 00:08:01,442 It' s great It' s the young way to eat 87 00:08:01,580 --> 00:08:03,013 F ather.. 88 00:08:03,149 --> 00:08:04,207 I' ll go.. 89 00:08:04,350 --> 00:08:06,147 I' ll go.. 90 00:08:09,522 --> 00:08:11,422 F ather, it' s time to take medicines 91 00:08:17,163 --> 00:08:21,691 By the way let me show you her childhood photos 92 00:08:24,370 --> 00:08:27,737 They are here.. Look 93 00:08:29,408 --> 00:08:30,500 Eh? 94 00:08:36,682 --> 00:08:41,813 This was shot before she went to work. cute? 95 00:08:41,987 --> 00:08:47,391 W omen are like this There' s no drastic difference 96 00:08:47,927 --> 00:08:50,760 F ather, take the medicine 97 00:08:51,864 --> 00:08:55,322 She' s a good girl 98 00:08:55,668 --> 00:08:56,828 May I ask you.. 99 00:08:57,136 --> 00:09:01,698 How long as you going to bore your husband? 100 00:09:02,041 --> 00:09:03,531 Hanako 101 00:09:04,276 --> 00:09:06,005 I think it' s strange. 102 00:09:12,385 --> 00:09:14,683 I have to go now 103 00:09:21,127 --> 00:09:22,253 T etruro, where are you going? 104 00:09:22,395 --> 00:09:25,159 I' m going back. 105 00:09:25,898 --> 00:09:27,160 Please.. 106 00:09:29,335 --> 00:09:33,135 Let me go.. I have to go back 107 00:09:33,272 --> 00:09:36,400 Please let me go 108 00:09:41,280 --> 00:09:43,373 This is my son-in-law' s room 109 00:09:43,516 --> 00:09:44,847 What the hell? 110 00:09:50,089 --> 00:09:52,717 Please.. be patient 111 00:09:56,729 --> 00:09:59,061 What is your intention? 112 00:09:59,632 --> 00:10:02,066 Open the door 113 00:10:04,870 --> 00:10:07,464 The door is locked.. What do you want? 114 00:10:13,012 --> 00:10:16,641 My son-in-law is taking a rest 115 00:10:17,650 --> 00:10:20,551 He must be very tired 116 00:10:20,686 --> 00:10:23,314 W e should invite our villagers to j oin the ceremony 117 00:10:23,489 --> 00:10:29,519 Right.. we have to plan it 118 00:10:47,980 --> 00:10:49,004 T etruro 119 00:10:53,385 --> 00:10:54,579 Ms. Hanako 120 00:10:59,058 --> 00:11:02,653 T etruro, please.. Don't go 121 00:11:33,692 --> 00:11:35,592 I told you.. I shouldn't be here 122 00:11:35,728 --> 00:11:38,856 Exp. 999 is leaving before d awn 123 00:11:39,164 --> 00:11:43,999 Don't worry.. I' ll let you go before d awn 124 00:11:45,137 --> 00:11:46,126 Really? 125 00:11:46,272 --> 00:11:47,603 Eh 126 00:11:50,843 --> 00:11:52,367 Deal 127 00:11:52,711 --> 00:11:53,939 Okay 128 00:12:00,019 --> 00:12:02,988 W elcome 129 00:12:03,122 --> 00:12:04,714 Let' s begin now 130 00:12:04,890 --> 00:12:06,858 What? 131 00:12:06,992 --> 00:12:08,627 Our.. 132 00:12:08,627 --> 00:12:10,561 What are we doing now? 133 00:12:10,829 --> 00:12:14,128 Come in now.. W e' re waiting for you 134 00:12:14,266 --> 00:12:18,566 The groom and the bride.. Don't be shy 135 00:12:21,006 --> 00:12:23,338 Come on.. T etruro 136 00:12:25,511 --> 00:12:29,208 W e' re waiting for you 137 00:12:29,782 --> 00:12:31,613 What' s going to begin? 138 00:12:31,750 --> 00:12:34,082 Our nuptial 139 00:12:34,219 --> 00:12:36,653 Nuptial? 140 00:12:36,789 --> 00:12:40,919 What' s goin on? Don't panic... j ust be seated 141 00:12:41,060 --> 00:12:44,996 Don't be shy.. Please come in 142 00:12:45,931 --> 00:12:49,799 Groom and the bride Please come in 143 00:12:49,935 --> 00:12:51,562 This way 144 00:13:00,846 --> 00:13:03,314 Groom and bride.. This way 145 00:13:03,716 --> 00:13:05,206 Come, T etruro 146 00:13:13,926 --> 00:13:16,622 I' m sorry.. to keep you waiting 147 00:13:16,762 --> 00:13:20,425 The nuptial begins 148 00:13:21,734 --> 00:13:24,032 But our guests are not here yet 149 00:13:24,169 --> 00:13:26,034 Hush.. all are here 150 00:13:34,680 --> 00:13:35,840 Am I dreaming? 151 00:13:36,015 --> 00:13:37,243 It hurts 152 00:13:39,718 --> 00:13:41,185 Let me introduce to everyone 153 00:13:41,353 --> 00:13:44,117 I am Hanako' s husband T etruro 154 00:13:45,658 --> 00:13:48,149 Thank you very much 155 00:13:48,327 --> 00:13:50,557 Let' s enj oy our dinner tonight 156 00:13:50,729 --> 00:13:52,697 P apa.. Introduce the guests to T etruro 157 00:13:52,831 --> 00:13:56,267 Right.. Iet me introduce to him our neighbors 158 00:13:56,435 --> 00:13:58,960 >From the right.. The head of the village 159 00:13:59,138 --> 00:14:04,599 And the policeman.. and head councilor, Mr. L aomu 160 00:14:04,777 --> 00:14:08,440 Thanks you so much for j oining my nuptial 161 00:14:12,051 --> 00:14:14,611 Let' s begin now 162 00:14:15,521 --> 00:14:16,886 P apa 163 00:14:27,232 --> 00:14:30,759 Mr. chief, this is for you 164 00:14:32,838 --> 00:14:36,239 You' re pouring wine for me Thank you 165 00:14:38,444 --> 00:14:42,346 P apa, this is for you 166 00:14:42,481 --> 00:14:44,210 Hanako, thank you 167 00:14:52,257 --> 00:14:56,717 W onderful.. now I can rest my heart 168 00:14:57,096 --> 00:14:58,063 Y es 169 00:14:59,098 --> 00:15:00,360 It' s so great 170 00:15:02,468 --> 00:15:05,130 P apa, I feel so lucky 171 00:15:05,270 --> 00:15:09,832 Everyone is here for my nuptial I feel so lucky 172 00:15:16,882 --> 00:15:21,046 The train will leave in 8 hours 173 00:15:21,220 --> 00:15:23,984 Maeter must be very worried 174 00:15:35,267 --> 00:15:36,734 Thank you, T etruro 175 00:15:36,869 --> 00:15:39,167 Thanks to you everyone is fine 176 00:15:40,105 --> 00:15:43,438 No.. I should say no one discovers 177 00:15:43,642 --> 00:15:47,271 Although it' s a nuptial there' s no guest at all 178 00:15:47,780 --> 00:15:54,481 T etruro, you can't see it but my parents can 179 00:15:55,320 --> 00:15:57,788 The chief and the policeman 180 00:15:57,923 --> 00:15:59,857 You saw them too? 181 00:16:00,793 --> 00:16:02,556 Y es 182 00:16:02,694 --> 00:16:05,026 They haven't been so happy for a long time 183 00:16:05,964 --> 00:16:07,829 They look so happy 184 00:16:09,201 --> 00:16:12,364 But you look sad 185 00:16:13,038 --> 00:16:14,005 No 186 00:16:17,910 --> 00:16:20,879 I am really happy 187 00:16:21,246 --> 00:16:22,838 Thank you, T etruro 188 00:16:23,949 --> 00:16:25,576 I can't j ust wait 189 00:16:26,752 --> 00:16:31,451 I don't know how should I tell you about it 190 00:16:31,590 --> 00:16:36,323 But it' s because of you my parents are very glad 191 00:16:36,461 --> 00:16:37,826 Thank you 192 00:16:40,833 --> 00:16:42,460 T ake a rest 193 00:16:42,601 --> 00:16:47,129 I' ll let you catch the first Exp. 999 tomorrow morning 194 00:16:47,840 --> 00:16:50,138 Don't worry.. I' ll wake you up 195 00:16:50,275 --> 00:16:52,971 Don't be j oking How can I sleep sound 196 00:17:01,320 --> 00:17:02,753 Good night 197 00:17:12,698 --> 00:17:15,132 T etruro..time is up 198 00:17:15,601 --> 00:17:17,068 T etruro 199 00:17:20,439 --> 00:17:22,339 You will miss the train 200 00:17:25,978 --> 00:17:27,673 T etruro 201 00:17:29,281 --> 00:17:33,615 T etruro 202 00:17:36,221 --> 00:17:38,712 Ah, the sun rises 203 00:17:58,710 --> 00:18:00,837 That' s the first train to Norohara 204 00:18:04,850 --> 00:18:08,377 T etruro..you have to catch it 205 00:18:09,254 --> 00:18:11,586 I will 206 00:18:13,091 --> 00:18:16,117 Good bye, T etruro 207 00:18:29,741 --> 00:18:31,299 W ake up now, T etruro 208 00:18:31,476 --> 00:18:32,807 T etruro 209 00:18:38,450 --> 00:18:42,853 Maeter..You' re not Hanako 210 00:18:44,456 --> 00:18:47,823 Don't worry This is the first train to Norohara 211 00:18:50,028 --> 00:18:53,088 Great.. Maeter brought me here 212 00:18:54,599 --> 00:18:58,160 You know about Hanako and I? 213 00:18:58,337 --> 00:19:00,737 I came here last night 214 00:19:00,872 --> 00:19:03,841 Why didn't you take me away eariler 215 00:19:04,843 --> 00:19:07,437 I was surprised 216 00:19:07,846 --> 00:19:10,872 Don't say that 217 00:19:11,049 --> 00:19:16,214 But I really couldn't do it when I saw they were so happy 218 00:19:20,792 --> 00:19:25,786 But, why did Ms. Hanako bring me here? 219 00:19:25,931 --> 00:19:28,900 Because she' s friendly to you 220 00:19:29,067 --> 00:19:31,535 Because I bought her the lamain 221 00:19:31,670 --> 00:19:33,968 Don't you say that 222 00:19:36,842 --> 00:19:44,374 Because you' re friendly to her so she chose you 223 00:19:46,585 --> 00:19:50,544 Because her parents would like you 224 00:19:56,261 --> 00:20:00,595 T etruro, T etruro 225 00:20:01,633 --> 00:20:04,158 You will have a good future 226 00:20:09,975 --> 00:20:15,072 You will have a good future 227 00:20:20,318 --> 00:20:25,779 Hanako is not bad She didn't mean to bring you troubles 228 00:20:26,224 --> 00:20:32,561 She lives for herself but she j ust can't find a boyfriend 229 00:20:50,182 --> 00:20:54,175 She' s been very obedient to her family and parents 230 00:20:54,352 --> 00:20:59,756 So they invited the chief and everyone to the nuptial 231 00:21:00,525 --> 00:21:05,827 Just like T etruro Hanako has a good heart 232 00:21:05,964 --> 00:21:08,262 So at that time.. 233 00:21:10,268 --> 00:21:16,036 When she held my hand with her dry hand 234 00:21:16,208 --> 00:21:19,143 I felt that was j ust like my mother' s hand 235 00:21:19,277 --> 00:21:21,268 T etruro, you' re so admirable 236 00:21:21,413 --> 00:21:25,850 But you really did her a favor 237 00:21:27,119 --> 00:21:31,215 Please.. don't be so surprised 238 00:21:31,356 --> 00:21:35,087 Ms. Hanako will be thanul 239 00:21:41,066 --> 00:21:48,939 P assengers taking Exp. 999 Please proceed to Platform 2 1 240 00:21:49,074 --> 00:21:51,668 The train is leaving 241 00:21:52,310 --> 00:21:53,072 T etruro, quick 242 00:21:53,245 --> 00:21:54,576 Y es 243 00:22:08,627 --> 00:22:10,151 Great.. I can catch the train now 244 00:22:21,873 --> 00:22:25,809 This train sets out from the split point of T ored a 245 00:22:26,244 --> 00:22:33,275 When T etruro went to Norohara he saw many beautiful flowers 246 00:22:33,451 --> 00:22:38,286 F or the passengers they were beautiful 247 00:22:38,423 --> 00:22:41,324 but for the locals 248 00:22:41,459 --> 00:22:44,863 They were too monotonous 249 00:22:44,863 --> 00:22:51,063 They can't make friends at the peak of their lives 250 00:22:51,336 --> 00:22:55,568 Instead, they will j ust live in such busy way until death 251 00:22:55,707 --> 00:22:59,108 Norohara has a saddening feeling 252 00:23:01,813 --> 00:23:04,577 Preview 253 00:23:04,716 --> 00:23:08,846 Things are changing anytime in the universe 254 00:23:08,987 --> 00:23:12,821 It' s because of various shapes that obj ects are different 255 00:23:12,958 --> 00:23:19,625 T etruro thinks humans are different as long as there' re unchangeable obj ects 256 00:23:19,764 --> 00:23:25,202 Next Episode of Galaxy Express 999 ' ' The Unformed Planet - Nuruba' ' 257 00:23:38,016 --> 00:23:48,449 Close your eyes and think of the mother 258 00:23:48,593 --> 00:23:59,333 The far-reaching blue earth 259 00:24:00,438 --> 00:24:05,535 Sleep sound 260 00:24:05,710 --> 00:24:15,881 P athetically another star is gone 261 00:24:16,054 --> 00:24:21,993 F ar away.. It is going far 262 00:24:22,160 --> 00:24:27,393 seemingly out of the galaxy 263 00:24:27,532 --> 00:24:35,098 seemingly disappearing in the galaxy 17408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.