All language subtitles for For Those We Love.GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,190 --> 00:00:26,590 " I had the fortune to hear" 2 00:00:26,659 --> 00:00:29,423 " the poignant stories of the suicide corps recruits" 3 00:00:29,496 --> 00:00:32,624 " from Tome Torihama, 'Mother to the Kamikaze'. " 4 00:00:32,699 --> 00:00:43,507 " I want to create a legacy" 5 00:00:43,576 --> 00:00:53,747 " on the bravery and beauty of Japanese back in those days." 6 00:00:54,587 --> 00:00:58,318 " Shintaro ISHIHARA" 7 00:01:04,998 --> 00:01:07,831 Get out there and crush the red team! 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,504 If we win, 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,870 we'll go to Tomiya Restaurant, lads! 10 00:01:16,643 --> 00:01:18,110 On your marks... 11 00:01:21,581 --> 00:01:22,775 Begin. 12 00:01:33,793 --> 00:01:35,351 Stand firm! 13 00:01:39,299 --> 00:01:41,062 Bando, go for it! 14 00:01:47,807 --> 00:01:54,212 It was back in 1943, 15 00:01:54,280 --> 00:01:58,478 when all those young men 16 00:01:58,551 --> 00:02:03,511 descended on our town of Chiran. 17 00:02:03,590 --> 00:02:07,287 Every single one of them dreaming of the skies... 18 00:02:07,360 --> 00:02:10,727 throwing themselves into their flight training. 19 00:02:10,797 --> 00:02:14,528 -One two! One two! -Target! 20 00:02:14,601 --> 00:02:24,169 -Egg rice! -Target! 21 00:02:24,244 --> 00:02:25,609 Target sighted. 22 00:02:25,678 --> 00:02:27,339 Attack! 23 00:02:38,892 --> 00:02:40,052 To your seats! 24 00:02:44,631 --> 00:02:45,996 Silence! 25 00:02:46,466 --> 00:02:47,899 Wait. 26 00:02:51,404 --> 00:02:56,034 As promised, today is on the house 27 00:02:57,644 --> 00:03:00,704 Everyone, eat your fill . 28 00:03:01,447 --> 00:03:03,244 Miyako, 29 00:03:03,316 --> 00:03:05,511 come along. 30 00:03:05,585 --> 00:03:07,815 Mother, don't rush me. 31 00:03:08,755 --> 00:03:11,656 Girls , hurry up now. 32 00:03:11,724 --> 00:03:15,490 -Thanks. -Here you go. 33 00:03:15,662 --> 00:03:17,630 Reiko, lend a hand. 34 00:03:18,498 --> 00:03:20,363 Kanayama the loser's eating already. 35 00:03:20,433 --> 00:03:22,060 How can he eat first! 36 00:03:22,135 --> 00:03:24,194 Paying for it, though. 37 00:03:26,272 --> 00:03:27,796 Charge! 38 00:03:28,808 --> 00:03:31,572 It might be... 39 00:03:31,644 --> 00:03:34,442 ancient history now 40 00:03:34,514 --> 00:03:38,450 but I' ll never forget. 41 00:03:38,952 --> 00:03:41,978 They were such splendid, 42 00:03:42,055 --> 00:03:45,684 such lovely , young men. 43 00:04:39,178 --> 00:04:47,381 " For Those We Love" 44 00:04:48,855 --> 00:04:51,415 " 1944, Mabalacat, Philippines" 45 00:04:51,491 --> 00:04:53,425 For one week 46 00:04:54,761 --> 00:04:58,197 we must make the enemy carrier decks inoperable . 47 00:05:01,367 --> 00:05:03,096 Sir, 48 00:05:03,636 --> 00:05:07,629 didn't you say yourself , suicide strategy is out of the question... 49 00:05:07,707 --> 00:05:10,073 that we mustn't kill off the pilots 50 00:05:10,777 --> 00:05:14,213 we've strived so hard to train? 51 00:05:14,280 --> 00:05:17,579 Correct, I did indeed, however... 52 00:05:19,352 --> 00:05:23,379 now we face losing this war. 53 00:05:24,257 --> 00:05:26,657 We all acknowledge that. 54 00:05:29,629 --> 00:05:34,862 So it is vital that we protect our national identity 55 00:05:36,502 --> 00:05:38,663 through defeat 56 00:05:38,738 --> 00:05:40,467 and into the distant future. 57 00:05:40,540 --> 00:05:42,132 What do you mean by that? 58 00:05:44,344 --> 00:05:50,510 I' m talking about Japan as a nation 59 00:05:53,019 --> 00:05:59,390 and the spirit of our people . 60 00:06:00,259 --> 00:06:02,819 This war was about 61 00:06:03,262 --> 00:06:08,859 freeing like-colored races in Asia 62 00:06:08,935 --> 00:06:11,426 from the white man. 63 00:06:12,605 --> 00:06:17,008 This was incontestably correct... 64 00:06:17,343 --> 00:06:20,744 A just and valid purpose... 65 00:06:25,685 --> 00:06:31,521 This belief...this resolution... 66 00:06:33,326 --> 00:06:37,456 even though our struggle be defeated, 67 00:06:39,232 --> 00:06:41,826 for the honor of our nation, 68 00:06:43,169 --> 00:06:47,538 must be recorded correctly in the annals of history. 69 00:06:52,779 --> 00:06:56,806 For this, young men must die. 70 00:06:58,718 --> 00:07:00,686 This is our only way. 71 00:07:01,154 --> 00:07:03,213 In that case, sir... 72 00:07:04,223 --> 00:07:08,353 ls this to be voluntary or... 73 00:07:08,428 --> 00:07:10,396 Or what? 74 00:07:10,963 --> 00:07:16,560 Or carried out under order? 75 00:07:22,141 --> 00:07:25,542 What do you think? 76 00:07:26,579 --> 00:07:28,171 I understood. 77 00:07:29,148 --> 00:07:30,706 Well ? 78 00:07:40,159 --> 00:07:41,888 Tell me, 79 00:07:42,361 --> 00:07:45,057 how many would volunteer 80 00:07:46,232 --> 00:07:50,100 for a strategy 81 00:07:50,169 --> 00:07:51,761 entailing certain death? 82 00:07:52,038 --> 00:07:54,131 Look into yourselves. 83 00:07:55,641 --> 00:07:58,542 Things have come too far to be solved by fine words. 84 00:07:58,611 --> 00:08:00,306 Got that? 85 00:08:01,581 --> 00:08:08,749 Voluntary in name alone, 86 00:08:10,056 --> 00:08:11,956 this is an order. 87 00:08:13,993 --> 00:08:16,359 There's no other way. 88 00:08:17,630 --> 00:08:21,157 I will bear responsibility for it. 89 00:08:22,401 --> 00:08:24,130 As shall you all . 90 00:08:24,403 --> 00:08:28,499 We must be fully committed for this to meet with success. 91 00:08:31,310 --> 00:08:33,972 -Captain Seki, here -Enter. 92 00:08:44,790 --> 00:08:46,382 Take a seat. 93 00:08:57,904 --> 00:09:02,307 The rumored special attack 94 00:09:02,375 --> 00:09:05,003 has finally been deemed policy. 95 00:09:06,078 --> 00:09:08,308 Vice-Admiral Onishi himself 96 00:09:08,548 --> 00:09:12,245 came today to give the order. 97 00:09:14,654 --> 00:09:20,320 Special attack, meaning ramming tactics? 98 00:09:21,260 --> 00:09:22,022 That's correct. 99 00:09:22,094 --> 00:09:23,891 Charging enemy ships 100 00:09:23,963 --> 00:09:25,760 with 250kg bombs. 101 00:09:25,865 --> 00:09:27,389 Carriers especially. 102 00:09:27,466 --> 00:09:29,525 But I could do it without... 103 00:09:29,602 --> 00:09:31,536 Listen. 104 00:09:33,472 --> 00:09:39,968 Seki, if the first wave doesn't set an example 105 00:09:40,046 --> 00:09:45,507 and nail the target, 106 00:09:46,285 --> 00:09:48,583 we won't get anyone to follow. 107 00:09:48,654 --> 00:09:50,417 So... 108 00:09:52,792 --> 00:09:55,989 are you up to the task? 109 00:09:57,063 --> 00:10:00,897 It 's a big mission, vital to the fate of our nation. 110 00:10:02,868 --> 00:10:04,495 But I. .. 111 00:10:49,215 --> 00:10:50,876 Understood. 112 00:10:54,787 --> 00:10:56,516 I' ll do it. 113 00:11:01,227 --> 00:11:03,058 I will do it. 114 00:11:05,865 --> 00:11:09,631 " Captain Seki's sortie" 115 00:12:00,119 --> 00:12:03,316 " General MacArthur's return to the Philippines" 116 00:12:08,427 --> 00:12:12,989 Us common folk never knew 117 00:12:13,065 --> 00:12:15,829 how the war was really going. 118 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 " Firebomb Raids on Tokyo & Osaka" 119 00:12:17,103 --> 00:12:20,903 You'd hear rumors, 120 00:12:21,173 --> 00:12:24,336 the Americans are on Okinawa, that sort of thing... 121 00:12:24,410 --> 00:12:25,570 " Opening of AssauIt on Okinawa" 122 00:12:25,644 --> 00:12:29,102 Then the slogans began, 123 00:12:29,181 --> 00:12:33,174 " All 100 million of us are kamikaze" , 124 00:12:33,252 --> 00:12:36,915 " We shall all make the final sacrifice" 125 00:12:41,694 --> 00:12:45,425 Here are the repair parts. 126 00:12:45,498 --> 00:12:47,022 Thank you. 127 00:12:47,099 --> 00:12:51,661 -Hurry up! -Here! 128 00:12:52,338 --> 00:12:57,105 -Be quick. -Wake up. 129 00:12:59,678 --> 00:13:03,910 Hurry up, guys. 130 00:13:19,799 --> 00:13:24,862 " 1945, Chiran, Kagoshiima Prefecture." 131 00:13:27,873 --> 00:13:30,137 Father, hurry up... 132 00:13:48,727 --> 00:13:51,457 -Bon appetit... -Bon appetit... 133 00:13:56,302 --> 00:13:57,769 Miyako... 134 00:14:04,510 --> 00:14:08,571 Hello, Tomiya Restaurant. 135 00:14:09,315 --> 00:14:11,340 Good morning. 136 00:14:12,017 --> 00:14:16,977 Right, I' ll tell her. 137 00:14:19,391 --> 00:14:21,256 Who was it, mother? 138 00:14:21,861 --> 00:14:23,795 Your school, Reiko. 139 00:14:23,863 --> 00:14:27,264 You're to wear work clothes today. 140 00:14:27,333 --> 00:14:29,961 Going to an air base, apparently . 141 00:14:30,135 --> 00:14:31,693 Air base? 142 00:14:34,607 --> 00:14:38,304 Chiran Girl' s School support team reporting. 143 00:14:38,377 --> 00:14:39,605 Good. 144 00:14:41,413 --> 00:14:42,675 This way. 145 00:15:23,322 --> 00:15:25,415 Attention. Bow! 146 00:15:28,794 --> 00:15:32,025 At ease. Support team all present. 147 00:15:39,138 --> 00:15:41,902 From today, you'll all work here for a while . 148 00:15:42,975 --> 00:15:46,206 Chiran has become a base for the Special Attack Corps. 149 00:15:47,313 --> 00:15:51,249 l guess you've already heard rumors. 150 00:15:51,884 --> 00:15:54,011 This corps is a group of warriors 151 00:15:54,320 --> 00:15:56,379 who ram their bomb-laden planes 152 00:15:56,455 --> 00:15:59,481 to sink the enemy ships that threaten us. 153 00:16:00,092 --> 00:16:02,185 War heroes protecting the motherland. 154 00:16:02,261 --> 00:16:06,755 To look after them in their last days is a great honor. 155 00:16:30,255 --> 00:16:32,553 Skipper, it's Tabata. 156 00:16:32,624 --> 00:16:34,091 What's wrong? 157 00:16:34,159 --> 00:16:35,683 Another oil leak. 158 00:16:35,761 --> 00:16:37,194 You alright? 159 00:16:37,429 --> 00:16:39,363 I' m losing revs. 160 00:16:40,032 --> 00:16:42,557 Go ahead and land. 161 00:16:44,603 --> 00:16:45,934 Roger. 162 00:16:53,212 --> 00:16:55,146 What's up with that Hayabusa? 163 00:16:55,481 --> 00:16:56,675 ls he okay? 164 00:16:56,749 --> 00:16:58,478 Doesn't look like it. 165 00:17:28,547 --> 00:17:31,015 Are you alright? 166 00:17:42,694 --> 00:17:44,127 That's my 3rd oil leak. 167 00:17:44,196 --> 00:17:45,288 Please fix it once and for all . 168 00:17:45,364 --> 00:17:46,729 Understood. 169 00:17:49,168 --> 00:17:51,068 -Let's get her inside. -Yes... 170 00:17:51,136 --> 00:17:52,694 Push, boys! 171 00:17:52,771 --> 00:17:54,261 Major. 172 00:17:57,176 --> 00:18:00,475 Where's the plane l was promised? 173 00:18:00,879 --> 00:18:03,177 Still under repair in Fukuoka. 174 00:18:03,949 --> 00:18:06,884 It 's been 4 days since my wingman went. 175 00:18:06,952 --> 00:18:08,613 l need to do my duty 176 00:18:08,687 --> 00:18:10,154 by my flight leader's ashes. 177 00:18:10,222 --> 00:18:11,814 I' m aware of that. 178 00:18:11,890 --> 00:18:15,690 Send me. Even in a trainer. 179 00:18:18,797 --> 00:18:22,528 Major Kawaguchi, please. 180 00:18:22,701 --> 00:18:24,692 Bando, you again? 181 00:18:26,205 --> 00:18:28,833 Go to the Bansei base. They have a plane. 182 00:18:29,108 --> 00:18:33,306 Thank you. I'll carry out my orders. 183 00:18:33,378 --> 00:18:34,902 Of course. 184 00:18:40,185 --> 00:18:42,380 Attention, salute. 185 00:18:45,491 --> 00:18:48,119 Unit 35, reporting from Hokota. 186 00:18:48,193 --> 00:18:51,219 2nd Lieutenant Abe with 8 men, sir. 187 00:18:52,698 --> 00:18:53,926 Attention. 188 00:18:55,601 --> 00:18:56,795 Salute! 189 00:18:59,171 --> 00:19:01,833 Unit 47, reporting from Manchuria. 190 00:19:01,907 --> 00:19:04,239 2nd Lieutenant Araki 191 00:19:04,309 --> 00:19:05,674 with 4 men, sir. 192 00:19:05,744 --> 00:19:08,144 7 others will arrive later. 193 00:19:08,647 --> 00:19:09,978 Well done. 194 00:19:11,083 --> 00:19:15,247 Fools ! How long did it take you? 195 00:19:15,320 --> 00:19:17,185 Three darn weeks! 196 00:19:17,422 --> 00:19:20,414 Our plane's weren't combat-ready. 197 00:19:20,559 --> 00:19:21,821 Repair took time, sir. 198 00:19:21,894 --> 00:19:24,488 Nit-picking. As long as they fly . 199 00:19:28,433 --> 00:19:29,957 Salute. 200 00:19:45,918 --> 00:19:50,048 I' m Reiko Torihama, from Chiran Girls ' School. 201 00:19:50,722 --> 00:19:54,749 We were told to look after you. 202 00:19:55,394 --> 00:19:58,056 And I' m Mitsu Origuchi. 203 00:19:58,397 --> 00:20:01,366 Washing, sewing, whatever, 204 00:20:01,433 --> 00:20:02,730 just ask. 205 00:20:02,801 --> 00:20:04,359 Reiko-chan! 206 00:20:05,437 --> 00:20:07,837 Kanayama-san! It 's been ages. 207 00:20:08,207 --> 00:20:09,936 You know her? 208 00:20:10,008 --> 00:20:12,272 Yes, l was a cadet here. 209 00:20:13,712 --> 00:20:15,805 ls your mother well ? 210 00:20:15,881 --> 00:20:16,939 -Well . -Good to hear that. 211 00:20:17,015 --> 00:20:18,676 The lady you told me about? 212 00:20:20,852 --> 00:20:23,844 Hey...are you blushing? 213 00:20:35,167 --> 00:20:36,657 They're just lice. 214 00:20:36,735 --> 00:20:38,726 It 's no big deal. 215 00:20:41,373 --> 00:20:42,738 Reiko-chan... 216 00:20:44,610 --> 00:20:46,305 Kanayama-san. 217 00:20:53,952 --> 00:20:57,046 It 's that book l told you about. 218 00:20:59,458 --> 00:21:03,121 Wonderful. I'll get it back to you soon. 219 00:21:05,197 --> 00:21:06,459 l want you to have it. 220 00:21:08,100 --> 00:21:10,068 l won't get to read it. 221 00:21:19,344 --> 00:21:23,371 " We fear for nothing" 222 00:21:24,149 --> 00:21:25,514 Would you send this? 223 00:21:25,584 --> 00:21:27,313 The army censors everything. 224 00:21:27,386 --> 00:21:28,876 Okay. 225 00:21:28,954 --> 00:21:30,478 " That's what a man should do." 226 00:21:30,722 --> 00:21:32,713 Could you take mine, too? 227 00:21:32,791 --> 00:21:34,224 Okay. 228 00:21:34,760 --> 00:21:38,196 You look sick...pale as heck. 229 00:21:38,597 --> 00:21:41,088 l don't feel good. 230 00:21:42,634 --> 00:21:45,467 " We go directly to the enemy warship." 231 00:21:45,604 --> 00:21:49,700 " That's what a man should do." 232 00:21:51,143 --> 00:21:54,738 Time to go, girls . 233 00:21:56,982 --> 00:21:59,382 Not yet. 234 00:21:59,918 --> 00:22:05,879 Sensei, can we do one more song? 235 00:22:11,163 --> 00:22:12,687 Alright, then. 236 00:22:13,865 --> 00:22:16,459 Let's go, boys. 237 00:22:17,436 --> 00:22:19,199 Three, two, one, go! 238 00:22:19,271 --> 00:22:23,002 " Our fresh spirits..." 239 00:22:23,141 --> 00:22:27,009 " Our fresh spirits" 240 00:22:27,145 --> 00:22:30,842 " rise with the morning sun," 241 00:22:30,982 --> 00:22:38,047 " Behold , the rising sun of our Nippon." 242 00:22:38,190 --> 00:22:42,354 " We're the shield of Empire." 243 00:22:42,494 --> 00:22:49,457 " Forged of a strong will ." 244 00:22:49,601 --> 00:22:57,633 " With the power and might of iron and steel." 245 00:23:03,949 --> 00:23:08,283 Aunty...Aunty? 246 00:23:13,658 --> 00:23:17,822 Kat-chan? ls it you? 247 00:23:18,296 --> 00:23:19,490 Long time, no see. 248 00:23:19,564 --> 00:23:21,225 What can l do for you? 249 00:23:21,433 --> 00:23:23,833 I' ve got a favor to ask. 250 00:23:24,536 --> 00:23:26,367 My brave boy, 251 00:23:26,438 --> 00:23:28,338 What could it be? 252 00:23:32,544 --> 00:23:35,877 Come this way. 253 00:23:46,057 --> 00:23:48,787 I' ll fly out from Bansei. 254 00:23:49,795 --> 00:23:53,287 A mission? My dear... 255 00:23:53,532 --> 00:23:55,523 l volunteered for the suicide corps. 256 00:23:55,600 --> 00:23:59,229 Why? Why you? 257 00:23:59,471 --> 00:24:01,166 Don't worry, Aunty. 258 00:24:01,706 --> 00:24:04,174 My name's " Katsuji" , right? 259 00:24:04,543 --> 00:24:09,276 " Katsu" means victory. Japan's sure victory. 260 00:24:11,149 --> 00:24:13,049 That's why I' m going. 261 00:24:16,221 --> 00:24:21,215 But... On my last leave, 262 00:24:22,627 --> 00:24:25,357 l couldn't bear to tell my father. 263 00:24:26,665 --> 00:24:29,532 l want you to write him after I' ve flown. 264 00:24:33,038 --> 00:24:36,565 Kat-chan, my dear... 265 00:24:36,641 --> 00:24:40,600 After mother died, 266 00:24:41,680 --> 00:24:44,046 he worked so hard 267 00:24:44,883 --> 00:24:47,010 to raise us 3 kids on his own. 268 00:24:48,854 --> 00:24:50,788 l couldn't tell him 269 00:24:52,791 --> 00:24:55,658 his eldest had volunteered for the corps. 270 00:25:01,032 --> 00:25:03,500 ls it too much to ask? 271 00:25:13,879 --> 00:25:15,972 Mr. Bando, letter for you. 272 00:25:16,448 --> 00:25:17,847 Oh, thanks... 273 00:25:21,152 --> 00:25:22,414 Take a break? 274 00:25:22,487 --> 00:25:24,478 Don't mind if l do. 275 00:25:24,890 --> 00:25:26,517 -Toshiko. -Yes. 276 00:25:26,591 --> 00:25:28,923 -Put some tea on. -Okay. 277 00:25:36,167 --> 00:25:39,568 -Here you are. -Thank you. 278 00:25:41,573 --> 00:25:45,771 To the father of 2nd Lieutenant Bando. 279 00:25:45,844 --> 00:25:49,974 l daresay you're greatly surprised 280 00:25:50,048 --> 00:25:52,778 to receive a letter from a female stranger. 281 00:25:53,118 --> 00:25:54,779 I' m writing 282 00:25:54,853 --> 00:25:57,879 to tell you of something important. 283 00:25:58,423 --> 00:26:00,983 Please, overcome your surprise 284 00:26:01,059 --> 00:26:02,993 and read carefully. 285 00:26:03,061 --> 00:26:03,959 Thank you. 286 00:26:04,029 --> 00:26:05,826 The honorable 2nd lieutenant 287 00:26:05,897 --> 00:26:07,922 volunteered for the suicide corps. 288 00:26:09,734 --> 00:26:12,498 But on his recent leave 289 00:26:12,938 --> 00:26:16,169 he couldn't bring himself to tell you. 290 00:26:16,241 --> 00:26:17,936 He didn't want you to worry. 291 00:26:20,912 --> 00:26:21,844 Good afternoon. 292 00:26:21,913 --> 00:26:23,574 Hello, there. 293 00:26:30,355 --> 00:26:31,754 Ma'am. 294 00:26:36,995 --> 00:26:39,020 Kanayama-san. 295 00:26:39,831 --> 00:26:42,561 Unit 47, 2nd Lieutenant Kanayama, 296 00:26:42,634 --> 00:26:44,499 reporting to Tomiya Restaurant. 297 00:26:47,405 --> 00:26:49,373 This is our flight leader, 2nd Lieutenant Araki. 298 00:26:50,842 --> 00:26:52,707 Araki, pleased to meet you. 299 00:26:52,777 --> 00:26:55,405 He never stops talking about you. 300 00:26:57,215 --> 00:26:59,149 May l make 301 00:26:59,217 --> 00:27:00,878 a last request? 302 00:27:01,720 --> 00:27:05,349 Last? Kanayama-san? 303 00:27:05,423 --> 00:27:07,220 I' d like eggs over rice. 304 00:27:09,661 --> 00:27:11,561 You silly thing. 305 00:27:12,130 --> 00:27:14,724 Have as many as you'd like. 306 00:27:15,133 --> 00:27:17,795 Miyako, Miyako. 307 00:27:21,172 --> 00:27:22,901 Kanayama-san. 308 00:27:23,408 --> 00:27:26,002 Miya-chan. You well ? 309 00:27:26,077 --> 00:27:27,772 It 's been ages. 310 00:27:28,346 --> 00:27:30,871 Miyako, we've got eggs, right? 311 00:27:31,616 --> 00:27:33,277 Well , today... 312 00:27:33,418 --> 00:27:35,010 Come here. 313 00:27:35,086 --> 00:27:37,145 If it's a nuisance, don't worry... 314 00:27:37,222 --> 00:27:39,816 It 's fine. Just a moment. 315 00:27:39,891 --> 00:27:43,088 -Miyako. -Yes. 316 00:27:55,373 --> 00:27:56,635 Mother... 317 00:27:58,243 --> 00:28:02,145 Go to Muranaga-san's . Have him take this. 318 00:28:02,247 --> 00:28:04,977 He won't accept cash any more. 319 00:28:05,050 --> 00:28:07,280 But isn't this your New Years kimono? 320 00:28:07,352 --> 00:28:10,719 Don't worry about that. Be quick. 321 00:28:21,032 --> 00:28:23,967 I' ll make it especially delicious. 322 00:28:43,922 --> 00:28:45,446 Ma'am. 323 00:28:48,960 --> 00:28:52,794 l never met anyone nice like you in Japan. 324 00:28:56,701 --> 00:29:01,866 Here, l forget I' m Korean. 325 00:29:04,743 --> 00:29:08,076 You took care of me for so long, 326 00:29:09,481 --> 00:29:11,642 more so than my real mother. 327 00:29:16,187 --> 00:29:19,122 l can't thank you enough. 328 00:29:19,958 --> 00:29:24,622 Don't be silly. l hardly did anything. 329 00:29:31,336 --> 00:29:33,463 Sir, we have orders 330 00:29:33,538 --> 00:29:35,165 to assemble at group HQ. 331 00:29:35,373 --> 00:29:36,772 ls that so? 332 00:29:38,309 --> 00:29:40,402 Eat your food, first. 333 00:29:40,845 --> 00:29:43,177 But the orders are for everyone? 334 00:29:43,248 --> 00:29:45,944 Wolf it down and you'll catch up. 335 00:29:48,620 --> 00:29:51,384 Thank you for looking after Kanayama. 336 00:29:55,126 --> 00:29:56,855 -Let's go, Matsumoto. -Yes. 337 00:30:08,173 --> 00:30:09,936 l must go, too. 338 00:30:16,915 --> 00:30:18,678 Kanayama-san. 339 00:30:23,755 --> 00:30:25,950 Tomorrow at 5am, 340 00:30:26,024 --> 00:30:30,085 you will attack the enemy task force in Kadena Bay. 341 00:30:32,463 --> 00:30:34,454 Each of you will sink one ship 342 00:30:34,532 --> 00:30:36,329 and achieve eternal glory. 343 00:30:36,701 --> 00:30:39,397 The brigade commander will say a few words. 344 00:30:41,906 --> 00:30:45,706 The war's course is at a critical juncture. 345 00:30:47,312 --> 00:30:49,280 The fate of the Empire 346 00:30:49,347 --> 00:30:51,645 rests on your shoulders. 347 00:30:53,785 --> 00:30:56,117 At this point, our country's only salvation 348 00:30:56,187 --> 00:31:00,351 lies in the human weapons of the Special Attack Corps! 349 00:31:01,659 --> 00:31:04,423 To defend the nation of Nippon, 350 00:31:05,430 --> 00:31:08,661 for the glory of the Japanese race, 351 00:31:09,334 --> 00:31:10,926 you will hit your targets. 352 00:31:13,271 --> 00:31:14,363 Got that? 353 00:31:15,607 --> 00:31:17,040 Do not come back alive. 354 00:31:18,576 --> 00:31:20,407 As long as you are of this corps, 355 00:31:21,579 --> 00:31:25,242 survival is disloyaIty. 356 00:31:33,591 --> 00:31:35,183 Good evening... 357 00:31:37,762 --> 00:31:39,252 Go. 358 00:32:03,888 --> 00:32:06,880 The little we did for them 359 00:32:06,958 --> 00:32:09,518 was trifling indeed. 360 00:32:10,028 --> 00:32:12,394 We couldn't stop them. 361 00:32:12,463 --> 00:32:14,658 We couldn't comfort them. 362 00:32:14,933 --> 00:32:18,266 We could merely pray 363 00:32:18,336 --> 00:32:23,171 for their souls ' repose. 364 00:32:36,120 --> 00:32:41,524 Colonel, may l have a word? 365 00:32:41,759 --> 00:32:43,727 You seem in high spirits. 366 00:32:47,298 --> 00:32:52,634 With their skills, they'll barely make it to Okinawa 367 00:32:54,005 --> 00:32:56,633 much less hit an American ship. 368 00:33:01,012 --> 00:33:03,879 Even naval captain Seki 369 00:33:04,515 --> 00:33:08,952 only succeeded on his 3rd attempt. 370 00:33:09,921 --> 00:33:11,821 Colonel, sir! 371 00:33:14,325 --> 00:33:16,122 So? 372 00:33:20,965 --> 00:33:23,832 Yet still , we condemn them 373 00:33:23,901 --> 00:33:28,270 to die senseless deaths. 374 00:33:31,209 --> 00:33:33,177 It 's already been decided, 375 00:33:34,379 --> 00:33:35,971 so all we can do... 376 00:33:40,551 --> 00:33:42,416 is give them courage, 377 00:33:43,788 --> 00:33:47,884 help them dream and keep sending them. 378 00:33:48,726 --> 00:33:49,351 Colonel! 379 00:33:49,427 --> 00:33:51,054 Don't say it! 380 00:33:55,666 --> 00:33:59,932 Mother dear, are you well ? 381 00:34:00,004 --> 00:34:02,404 Thank you for all those years. 382 00:34:04,042 --> 00:34:07,011 You raised me since l was 6, 383 00:34:08,913 --> 00:34:10,608 even though you were my step-mother. 384 00:34:10,681 --> 00:34:13,741 l am truly thankful. 385 00:34:16,220 --> 00:34:19,246 You are so precious to me. 386 00:34:21,025 --> 00:34:23,016 Sorry l didn't call you " Mom" until this point. 387 00:34:23,728 --> 00:34:26,390 But now l say it aloud, 388 00:34:27,565 --> 00:34:30,796 " You are my Mommy." 389 00:34:33,671 --> 00:34:36,139 and as a man about to fall in battle , 390 00:34:36,441 --> 00:34:38,170 As your fiance? 391 00:34:38,242 --> 00:34:40,142 these things I' d like to say to you as my woman. 392 00:34:40,878 --> 00:34:43,676 All that remains is for me 393 00:34:43,748 --> 00:34:45,181 to pray for your happiness. 394 00:34:46,551 --> 00:34:49,816 Do not concern yourself with petty regrets. 395 00:34:50,922 --> 00:34:52,890 Do not live in the past. 396 00:34:53,891 --> 00:34:56,985 Be strong, forget what's gone 397 00:34:57,061 --> 00:34:59,086 and look forward to a bright future 398 00:34:59,931 --> 00:35:02,229 Live in the present which begins now. 399 00:35:11,609 --> 00:35:13,770 At last it is time for your mission. 400 00:35:16,481 --> 00:35:18,711 Nothing new need be said. 401 00:35:20,485 --> 00:35:23,886 Listen men. Remember your training and stick to it. 402 00:35:24,188 --> 00:35:26,349 When you ram the enemy, don't close your eyes. 403 00:35:26,791 --> 00:35:28,918 Keep them open. Understood? 404 00:35:28,993 --> 00:35:29,891 Understood... 405 00:35:29,961 --> 00:35:34,057 That is all . Bow to the Colonel. 406 00:35:34,765 --> 00:35:37,529 Bow to the Colonel. 407 00:35:48,146 --> 00:35:53,743 Bow to the Emperor's Palace. 408 00:35:55,286 --> 00:35:58,551 By the right, full turn! 409 00:36:00,391 --> 00:36:03,622 By the left, half turn! 410 00:36:05,029 --> 00:36:06,360 Helmets off. 411 00:36:10,034 --> 00:36:11,729 Final bow. 412 00:36:15,339 --> 00:36:17,432 We pray for your success. 413 00:36:30,521 --> 00:36:32,489 Attention, all . 414 00:36:34,792 --> 00:36:37,761 Unit 47 and 6 others, 415 00:36:37,828 --> 00:36:41,855 leave to attack Okinawa as ordered. 416 00:36:41,933 --> 00:36:45,596 Salute. 417 00:36:52,910 --> 00:36:54,400 At ease. 418 00:36:58,082 --> 00:37:01,813 This ends the departure ceremony. 419 00:37:02,720 --> 00:37:04,119 Dismissed. 420 00:37:13,998 --> 00:37:16,990 Engines start. 421 00:37:32,750 --> 00:37:34,342 Thank you. 422 00:37:38,155 --> 00:37:41,352 Everything all right! 423 00:38:44,221 --> 00:38:49,124 -Good luck, boys. -We're counting on you! 424 00:39:01,739 --> 00:39:04,867 Youngsters... never even known a woman. 425 00:39:05,376 --> 00:39:08,777 Barely 20 years old yet 426 00:39:08,979 --> 00:39:10,810 they give their lives for us. 427 00:39:11,749 --> 00:39:13,444 They are true war heroes... 428 00:39:15,453 --> 00:39:17,683 They are living gods. 429 00:39:21,325 --> 00:39:24,021 Kazue, you should go to Chiran, 430 00:39:24,729 --> 00:39:26,720 volunteer to take care of them. 431 00:39:28,833 --> 00:39:30,596 Yes, l will . 432 00:39:41,078 --> 00:39:46,209 And so these wonderful boys kept coming to Chiran 433 00:39:46,884 --> 00:39:50,547 and leaving just as fast. 434 00:39:51,956 --> 00:39:56,586 Some were unsure, some were afraid. 435 00:39:56,827 --> 00:39:58,988 They made us sad. 436 00:39:59,230 --> 00:40:04,099 Others went to die with a conviction 437 00:40:04,301 --> 00:40:07,464 and resolve that was almost alarming. 438 00:40:09,707 --> 00:40:13,143 This takes me back. Haven't been here for 2 years. 439 00:40:14,044 --> 00:40:16,604 Oshima, you were a cadet here? 440 00:40:16,680 --> 00:40:19,342 Yes. And grew up in a village just nearby. 441 00:40:19,550 --> 00:40:20,380 What does your family do? 442 00:40:20,451 --> 00:40:21,611 They're confectioners. 443 00:40:21,685 --> 00:40:22,947 Confectioners? 444 00:40:23,020 --> 00:40:25,284 Traditional candies. 445 00:40:25,356 --> 00:40:28,052 My teeth were rotten as a kid. 446 00:40:30,528 --> 00:40:33,929 -Let's sing, boys! -Yes. 447 00:40:34,598 --> 00:40:36,327 Our unit's song. 448 00:40:39,970 --> 00:40:41,938 Ladies and Gents, excuse us. 449 00:40:43,674 --> 00:40:53,242 " Thunder roars from our Hayabusa engines." 450 00:40:53,384 --> 00:41:00,483 " Thunder roars from our Hayabusa engines." 451 00:41:00,624 --> 00:41:08,292 " Filling the very clouds with its noise." 452 00:41:08,432 --> 00:41:11,993 " The rising sun on our wings." 453 00:41:12,136 --> 00:41:15,264 " And in our hearts the mark of the red eagle ." 454 00:41:15,406 --> 00:41:20,309 " This is our fighter plane." 455 00:41:32,389 --> 00:41:33,754 Form up. 456 00:41:36,827 --> 00:41:38,260 Salute. 457 00:41:50,908 --> 00:41:53,706 -There's your lunch. -Thank you. 458 00:41:59,383 --> 00:42:00,975 Mother. 459 00:42:01,051 --> 00:42:02,143 See you. 460 00:42:02,219 --> 00:42:03,652 What shall we do? 461 00:42:04,021 --> 00:42:06,717 There are no more kimonos. 462 00:42:06,790 --> 00:42:11,557 It can't be helped. l couldn't charge them. 463 00:42:18,369 --> 00:42:19,859 Excuse me. 464 00:42:22,773 --> 00:42:24,707 l was told you might know. 465 00:42:24,775 --> 00:42:27,107 I' m looking for 2nd Lieutenant Tabata. 466 00:42:27,912 --> 00:42:30,437 Where is him? l need to meet him. 467 00:42:31,482 --> 00:42:33,245 Oh, and you are... 468 00:42:33,984 --> 00:42:36,646 I' m his wife. 469 00:42:38,155 --> 00:42:40,180 Tabata-san's ? 470 00:42:43,327 --> 00:42:48,026 He flew out this morning. 471 00:43:09,653 --> 00:43:14,488 Kato, are you alright? You're drifting to port. 472 00:43:17,861 --> 00:43:20,056 I' m alright. l can do it. 473 00:43:36,080 --> 00:43:39,948 Return to base. Jettison bombloads. 474 00:43:41,552 --> 00:43:45,716 Tabata, this is hopeless. We're going back. 475 00:43:46,223 --> 00:43:48,987 Kanayama, back to Chiran. 476 00:44:17,855 --> 00:44:20,824 Why did you return, you idiot? 477 00:44:20,924 --> 00:44:24,223 In that weather, there was no way we'd make it to Okinawa. 478 00:44:25,262 --> 00:44:28,163 Didn't you hear the brigade commander's words? 479 00:44:28,599 --> 00:44:31,067 No matter what, corps members are to strike their targets. 480 00:44:32,236 --> 00:44:35,205 Call yourself a warrior? 481 00:44:36,473 --> 00:44:38,566 So dying is the most important thing? 482 00:44:38,642 --> 00:44:40,667 The others made it. 483 00:44:41,311 --> 00:44:44,542 You lack fighting spirit. 484 00:44:45,783 --> 00:44:47,683 Transmission from Tokunoshima. 485 00:44:47,751 --> 00:44:49,719 Many planes landing there. 486 00:44:49,787 --> 00:44:52,085 Bad weather damaged 5. 487 00:44:52,156 --> 00:44:53,851 Many emergency landings. 488 00:44:55,192 --> 00:44:56,853 Darn it. 489 00:44:58,262 --> 00:45:01,663 You fly again at 5 am. Dismissed. 490 00:45:07,404 --> 00:45:09,998 I' m Nakanishi, unit 7 1 . 491 00:45:10,074 --> 00:45:12,133 We won't be here long but nice to meet you. 492 00:45:12,209 --> 00:45:14,006 Tabata, unit 47. 493 00:45:14,078 --> 00:45:15,477 Nice to meet you. 494 00:45:33,530 --> 00:45:34,758 Darn it. 495 00:45:36,233 --> 00:45:37,700 What's the matter? 496 00:45:37,768 --> 00:45:40,293 Yelled at for coming back. 497 00:45:40,471 --> 00:45:42,769 All that matters is our death. 498 00:45:42,840 --> 00:45:45,104 They give us crappy planes 499 00:45:45,309 --> 00:45:47,209 yet call us disloyal if we can't do the job. 500 00:45:50,781 --> 00:45:52,078 Araki? 501 00:45:53,183 --> 00:45:54,411 Hey, Nakanishi? 502 00:45:54,485 --> 00:45:56,146 Haven't seen you since flight school. 503 00:45:56,220 --> 00:45:57,118 You went out? 504 00:45:57,187 --> 00:46:00,315 Yeah. Never thought Colonel Azuma 505 00:46:00,390 --> 00:46:01,618 would consider things like this. 506 00:46:01,692 --> 00:46:05,184 Colonel Azuma? Our professor is here? 507 00:46:05,329 --> 00:46:07,388 He heads the brigade. 508 00:46:07,798 --> 00:46:09,561 Keeps on about how we're not to return. 509 00:46:11,401 --> 00:46:13,130 Your next mission? 510 00:46:15,038 --> 00:46:16,733 Tomorrow, 5 am. 511 00:46:17,975 --> 00:46:19,465 Really... 512 00:46:19,910 --> 00:46:22,435 In that case, let's cut loose, lads! 513 00:46:22,513 --> 00:46:23,946 Okay... 514 00:46:29,219 --> 00:46:32,746 2nd Lieutenant Masaya Nakanishi, born in Aizu. 515 00:46:33,123 --> 00:46:34,613 My grandpa died as a White Tiger 516 00:46:34,691 --> 00:46:35,953 in the Boshin Wars 517 00:46:37,094 --> 00:46:40,029 so making the final sacrifice is in my blood, maybe. 518 00:46:40,831 --> 00:46:46,360 -It 's genetics, l guess. Cheers. -Cheers. 519 00:46:50,641 --> 00:46:53,542 I' m Sergeant Kawai from Shinshu. 520 00:46:54,444 --> 00:46:56,207 l draw really well . 521 00:46:57,214 --> 00:46:58,875 If you want a caricature for your honey, 522 00:46:58,949 --> 00:47:00,246 now's your last chance. 523 00:47:00,317 --> 00:47:02,148 Thank you! 524 00:47:05,689 --> 00:47:07,213 Corporal Oshima 525 00:47:07,291 --> 00:47:09,452 from just down the road. 526 00:47:10,160 --> 00:47:11,821 l can translate to the locals 527 00:47:11,895 --> 00:47:13,829 if need be. 528 00:47:18,335 --> 00:47:20,166 My name is sergeant Kuno. 529 00:47:20,237 --> 00:47:22,501 Beware the tricky spelling, 530 00:47:22,573 --> 00:47:25,303 the character is often misread. 531 00:47:25,375 --> 00:47:27,673 My speciaIty is the harmonica. 532 00:47:27,744 --> 00:47:29,405 You're so annoying. 533 00:47:31,114 --> 00:47:35,414 I' m Araki. l went through the academy with this stuffed shirt. 534 00:47:35,819 --> 00:47:38,515 Tonight, let's drink our fill and beIt out songs. 535 00:47:39,156 --> 00:47:41,920 Not you, you tuneless oaf. 536 00:47:48,265 --> 00:47:50,495 -Cheers! -Cheers! 537 00:47:50,567 --> 00:47:58,269 " You and me, blossoms on the same cherry tree" 538 00:47:58,408 --> 00:48:05,780 " This air force is the garden we both share." 539 00:48:09,519 --> 00:48:12,420 Ryoko-san... 540 00:48:12,723 --> 00:48:16,989 You can see Tabata-san. 541 00:48:17,060 --> 00:48:18,425 What do you mean? 542 00:48:18,495 --> 00:48:22,363 The weather was bad so they flew back. 543 00:48:23,901 --> 00:48:25,493 Really? 544 00:48:25,569 --> 00:48:27,230 Really. 545 00:48:27,304 --> 00:48:31,001 They've just gone up to the 2nd floor. 546 00:48:31,341 --> 00:48:34,572 That's good, Ryoko-san. 547 00:48:36,613 --> 00:48:38,513 That's good 548 00:48:52,462 --> 00:48:55,954 Tabata-san, one moment. 549 00:48:58,402 --> 00:49:01,496 Your wife is here. 550 00:49:10,047 --> 00:49:11,275 Darling... 551 00:49:15,552 --> 00:49:17,417 Darling... 552 00:49:25,195 --> 00:49:29,291 Why didn't you tell me that you'd volunteered for this? 553 00:49:29,366 --> 00:49:31,129 Why didn't you tell me? 554 00:49:35,038 --> 00:49:37,302 So your father knew? 555 00:49:39,042 --> 00:49:41,203 That's why he wouldn't allow it? 556 00:49:51,755 --> 00:49:57,022 When's your next mission? 557 00:49:58,929 --> 00:50:00,760 Tomorrow. 558 00:50:01,932 --> 00:50:03,524 Tomorrow? 559 00:50:12,175 --> 00:50:16,544 I' m coming with you. Let me, please. 560 00:50:17,681 --> 00:50:19,080 Don't be stupid. 561 00:50:19,149 --> 00:50:20,707 l can't do that. 562 00:50:24,354 --> 00:50:29,485 Don't die. Please. l don't want you to die. 563 00:50:33,730 --> 00:50:37,325 Don't cry. 564 00:50:37,401 --> 00:50:39,198 Women can but a man mustn't ... 565 00:50:47,310 --> 00:50:53,374 Make me a family member. 566 00:50:54,518 --> 00:50:57,316 At least leave me as your wife. 567 00:50:59,923 --> 00:51:01,117 Good boy. 568 00:51:02,592 --> 00:51:05,152 Ma'am, is he yours? 569 00:51:06,196 --> 00:51:08,756 He's always here but he's not mine. 570 00:51:09,232 --> 00:51:10,893 Can l take him? 571 00:51:14,037 --> 00:51:15,629 Mother. 572 00:51:18,842 --> 00:51:21,072 A visitor. 573 00:51:22,312 --> 00:51:23,836 This way. 574 00:51:31,488 --> 00:51:35,447 I' m 2nd Lieutenant Tabata's father. 575 00:51:37,260 --> 00:51:40,252 l was told you'd know my son's whereabouts. 576 00:51:40,330 --> 00:51:42,264 So l came here to ask you. 577 00:51:44,768 --> 00:51:47,999 Where is my boy? 578 00:51:50,340 --> 00:51:55,004 He flew already, did he? 579 00:51:55,078 --> 00:51:58,809 No. Not yet. 580 00:51:59,516 --> 00:52:01,780 He's with his wife. 581 00:52:04,521 --> 00:52:07,354 She is not his bride. 582 00:52:07,424 --> 00:52:09,119 Where is my son? 583 00:52:10,360 --> 00:52:13,761 Mr. Tabata, 584 00:52:13,830 --> 00:52:16,697 please leave them be. 585 00:52:17,100 --> 00:52:18,624 Please. 586 00:52:18,902 --> 00:52:25,501 Tonight is the only night they have for each other. 587 00:52:27,777 --> 00:52:30,769 So...he flies tomorrow? 588 00:52:31,548 --> 00:52:33,015 Yes. 589 00:52:33,617 --> 00:52:37,883 Mr. Tabata, 590 00:52:38,188 --> 00:52:41,885 Won't you allow her to join your family ? 591 00:52:43,527 --> 00:52:45,995 No. That won't do. 592 00:52:47,531 --> 00:52:51,695 As you'd understand if you were a parent. 593 00:52:54,504 --> 00:52:56,062 Listen, 594 00:52:56,139 --> 00:52:59,006 l can't make her the bride 595 00:52:59,176 --> 00:53:01,110 of a man about to die. 596 00:53:03,513 --> 00:53:06,482 She has a long future ahead of her. 597 00:53:08,418 --> 00:53:09,248 If l let them together, 598 00:53:09,319 --> 00:53:11,082 it's not fair for her parents, either. 599 00:53:12,889 --> 00:53:15,016 l can't do this! 600 00:53:15,091 --> 00:53:19,221 But won't you allow him to depart 601 00:53:19,296 --> 00:53:22,265 with joy in his heart? 602 00:53:22,332 --> 00:53:23,731 Please. 603 00:53:23,800 --> 00:53:25,324 l can't . 604 00:53:28,004 --> 00:53:32,532 In this case, I' ll leave without seeing him. 605 00:53:33,610 --> 00:53:36,875 How can you? You mustn't . 606 00:53:37,447 --> 00:53:40,883 At least meet him... 607 00:53:40,951 --> 00:53:47,049 come see him off. 608 00:53:47,123 --> 00:53:50,115 He will be off tomorrow. 609 00:53:56,333 --> 00:54:00,633 Alright. Thank you. 610 00:54:03,373 --> 00:54:04,840 Father. 611 00:54:05,108 --> 00:54:06,598 My son... 612 00:54:30,100 --> 00:54:33,934 May l help you? 613 00:54:34,037 --> 00:54:35,766 How dare you open so late! 614 00:54:35,839 --> 00:54:37,670 Curfew is at 9pm. 615 00:54:38,942 --> 00:54:40,933 l know, l know. 616 00:54:41,611 --> 00:54:43,442 l know that curfew is at 9pm. 617 00:54:44,014 --> 00:54:48,246 But these boys fly tomorrow. 618 00:54:50,120 --> 00:54:53,988 Might you turn a blind eye this once? 619 00:54:55,358 --> 00:54:57,417 War heroes they may be 620 00:54:57,861 --> 00:55:00,557 but rules are rules. 621 00:55:08,438 --> 00:55:11,601 This picture of me, 622 00:55:12,776 --> 00:55:14,243 I' d like you to look after. 623 00:55:17,247 --> 00:55:21,980 If l die, l don't think anyone's going to come ask for it. 624 00:55:24,587 --> 00:55:26,384 I' d like it. 625 00:55:28,258 --> 00:55:33,321 My relatives all opposed my volunteering. 626 00:55:35,665 --> 00:55:38,793 " A Korean needn't do so much" . 627 00:55:43,740 --> 00:55:48,268 l wanted mother 628 00:55:48,345 --> 00:55:50,438 to see me in an officer's uniform. 629 00:55:52,749 --> 00:55:58,210 She'd saved so hard 630 00:55:58,288 --> 00:56:00,279 so l could go to a top school 631 00:56:00,357 --> 00:56:01,915 and evade persecution. 632 00:56:04,761 --> 00:56:08,629 What happened to her? 633 00:56:12,302 --> 00:56:14,668 She died 6 months ago. 634 00:56:22,011 --> 00:56:24,377 l lost sight of everything. 635 00:56:27,450 --> 00:56:28,917 What'll happen to my country 636 00:56:30,453 --> 00:56:32,887 after this war? 637 00:56:35,692 --> 00:56:38,058 What or 638 00:56:40,096 --> 00:56:42,189 who am l dying for? 639 00:56:47,604 --> 00:56:52,837 One thing l do know, 640 00:56:54,511 --> 00:56:57,639 tomorrow l will die. 641 00:57:09,959 --> 00:57:11,358 Ma'am... 642 00:57:12,796 --> 00:57:15,287 May l sing you a song? 643 00:57:16,099 --> 00:57:19,933 That's unlike you. 644 00:57:22,439 --> 00:57:24,669 A song from my own country. 645 00:57:43,460 --> 00:57:50,389 Ari-rang, Ari-rang 646 00:57:51,234 --> 00:57:56,604 Ara-ri-yooh 647 00:57:57,640 --> 00:58:03,408 Ari-rang hill 648 00:58:04,414 --> 00:58:08,783 you're passing over 649 00:58:10,253 --> 00:58:15,020 My lover 650 00:58:16,292 --> 00:58:21,730 you left me behind 651 00:58:22,999 --> 00:58:28,733 You couldn't make it even 10 mile 652 00:58:29,372 --> 00:58:33,900 and get sick without me 653 01:00:19,916 --> 01:00:22,111 -Ready -Yes... 654 01:00:29,792 --> 01:00:31,851 -Ready? -Yes... 655 01:00:31,961 --> 01:00:33,326 Push! 656 01:00:33,429 --> 01:00:36,227 Put your backs into it. 657 01:00:36,299 --> 01:00:37,163 Hurry! 658 01:01:15,204 --> 01:01:17,832 Skipper, take me with you. 659 01:01:17,907 --> 01:01:19,807 Forget it, you're too ill . 660 01:01:19,876 --> 01:01:21,434 Come another day. 661 01:01:21,511 --> 01:01:25,743 I' ll be fine. Please let me come. 662 01:01:27,650 --> 01:01:29,311 l know how you feel. 663 01:01:36,726 --> 01:01:41,163 We'll wait at the Yasukuni shrine. 664 01:01:44,333 --> 01:01:50,397 I' ll be there. For sure. 665 01:02:00,717 --> 01:02:04,517 Give this to the press officer. 666 01:03:11,154 --> 01:03:12,621 Reiko-chan! 667 01:03:16,125 --> 01:03:19,424 Reiko-chan! 668 01:03:45,121 --> 01:03:46,383 What are you doing? 669 01:03:56,666 --> 01:04:01,467 The special attack corps 670 01:04:01,537 --> 01:04:03,437 weren't the only ones to die. 671 01:04:04,073 --> 01:04:06,064 Reiko's support team, 672 01:04:06,142 --> 01:04:09,771 the girls volunteer corps, local soldiers 673 01:04:09,846 --> 01:04:13,304 were killed innocently . 674 01:04:13,449 --> 01:04:16,646 They all took part in the sacrifice. 675 01:04:17,553 --> 01:04:22,081 Madam... Any one here? 676 01:04:23,192 --> 01:04:28,892 One by one, the flyers went off. 677 01:04:28,965 --> 01:04:32,924 Tabata-san departed 3 times 678 01:04:33,002 --> 01:04:36,267 only to return each time. 679 01:04:53,189 --> 01:04:56,454 What's your excuse this time? 680 01:04:57,393 --> 01:04:59,156 Lack of power from the engine. 681 01:04:59,228 --> 01:05:02,356 They were up all night overhauling it. It 's impossible . 682 01:05:02,598 --> 01:05:04,361 But... 683 01:05:05,301 --> 01:05:06,859 Shameless jerk! 684 01:05:07,303 --> 01:05:09,396 Won't die because of love 685 01:05:09,472 --> 01:05:10,336 for a woman. 686 01:05:10,406 --> 01:05:12,101 You disgrace the lmperial Army. 687 01:05:12,208 --> 01:05:14,506 The court-martial will eat you alive... 688 01:05:15,578 --> 01:05:16,909 Start her up. 689 01:05:19,115 --> 01:05:21,174 -Malfunction? -Yes. 690 01:05:21,851 --> 01:05:22,977 It doesn't make sense. 691 01:05:23,052 --> 01:05:25,077 You'll do a test flight tomorrow. 692 01:05:27,089 --> 01:05:30,058 If we find anything suspicious you're in deep trouble . 693 01:05:31,227 --> 01:05:35,823 So did he do it, or was it poor maintenance? 694 01:05:39,268 --> 01:05:42,328 Pardon me, sir. Poor maintenance. 695 01:05:43,272 --> 01:05:44,432 In that case... 696 01:05:44,507 --> 01:05:45,804 Forgive me, sir. 697 01:05:46,575 --> 01:05:47,906 You imbecile ! 698 01:05:49,111 --> 01:05:52,672 You will not let that happen again. 699 01:05:54,583 --> 01:05:56,710 The flyers must not be given excuses! 700 01:06:14,503 --> 01:06:15,868 Ma'am. 701 01:06:19,475 --> 01:06:21,102 Japan will be defeated. 702 01:06:24,180 --> 01:06:25,909 Japan will lose the war. 703 01:06:26,682 --> 01:06:28,172 Tabata-san... 704 01:06:33,990 --> 01:06:36,891 Tabata, come here. 705 01:06:49,305 --> 01:06:50,567 Darn coward! 706 01:06:52,274 --> 01:06:54,765 Clinging to life... aren't you ashamed? 707 01:06:56,312 --> 01:06:58,075 Your unit has all gone. 708 01:06:58,981 --> 01:07:01,950 Nakanishi-san, you must know. 709 01:07:02,485 --> 01:07:03,543 Japan will lose. 710 01:07:03,619 --> 01:07:05,018 How dare you. 711 01:07:05,087 --> 01:07:09,080 -To survive is harder... -Gutless fool. 712 01:07:15,131 --> 01:07:16,928 Are you that afraid to die? 713 01:07:17,099 --> 01:07:19,727 Dying's easy. I' m ready any time. 714 01:07:19,802 --> 01:07:21,497 -Rubbish. -It 's true! 715 01:07:22,304 --> 01:07:23,828 -Japan's future is... -Shut up! 716 01:08:05,147 --> 01:08:06,637 Everything's operational. 717 01:08:06,715 --> 01:08:08,046 Thanks. 718 01:09:03,239 --> 01:09:04,968 2nd Lieutenant Tabata! 719 01:09:27,496 --> 01:09:31,956 Dying's easy. I' m ready any time. 720 01:09:43,946 --> 01:09:45,811 The Navy ordered suicide attacks 721 01:09:46,382 --> 01:09:50,648 -on jetties in the Philippines. -Yes. 722 01:09:51,921 --> 01:09:55,584 So even then it wasn't a question 723 01:09:55,658 --> 01:09:57,523 of sinking carriers... 724 01:09:59,195 --> 01:10:01,163 but to show 725 01:10:01,864 --> 01:10:05,425 how our flyers would keep coming, time after time. 726 01:10:06,702 --> 01:10:12,106 Thus demonstrating that an invasion 727 01:10:12,174 --> 01:10:14,165 of Japan itself would be no easy feat. 728 01:10:15,211 --> 01:10:18,977 So us dying is the whole point. 729 01:10:20,449 --> 01:10:21,916 That's right. 730 01:10:25,521 --> 01:10:27,546 There's a right way 731 01:10:29,091 --> 01:10:30,854 and a wrong way to lose a fight. 732 01:10:31,193 --> 01:10:33,218 We protect Japan by striving 733 01:10:33,829 --> 01:10:37,663 for a fairer peace settlement. 734 01:10:40,569 --> 01:10:45,506 We'll lose...lose the war? 735 01:10:48,677 --> 01:10:50,872 At the end, I' ll go with you. 736 01:10:52,381 --> 01:10:56,909 l won't stand idly by. 737 01:11:06,028 --> 01:11:11,625 Come on, Shiro. 738 01:11:14,036 --> 01:11:18,132 This is my plane, kid. 739 01:11:18,207 --> 01:11:20,869 Here at last. It 's all they had. 740 01:11:20,943 --> 01:11:22,433 They're keeping the new ones 741 01:11:22,511 --> 01:11:24,502 to repel the invasion. 742 01:11:24,980 --> 01:11:27,312 A Hayabusa nonetheless. 743 01:11:28,117 --> 01:11:28,742 Some go 744 01:11:28,817 --> 01:11:30,751 in scout planes rigged with bombs. 745 01:11:31,053 --> 01:11:32,145 Don't be choosy. 746 01:11:33,289 --> 01:11:34,586 Yamada. 747 01:11:38,427 --> 01:11:40,793 There's a spare Hayabusa. 748 01:11:40,963 --> 01:11:42,692 Let him have it. 749 01:11:43,165 --> 01:11:45,030 But that's ... 750 01:11:45,100 --> 01:11:46,032 First come, first served. 751 01:11:46,101 --> 01:11:47,966 l understand, sir 752 01:11:48,037 --> 01:11:50,096 but the rest of my unit will be here soon. 753 01:11:50,306 --> 01:11:53,104 l hitched rides on boats to get back. 754 01:11:53,475 --> 01:11:55,705 l can't hang around. 755 01:11:56,245 --> 01:11:59,146 My guys all did the job. Except me. 756 01:11:59,214 --> 01:12:00,909 That's your tough luck. 757 01:12:01,517 --> 01:12:02,176 What did you say? 758 01:12:02,251 --> 01:12:03,775 Stop it. 759 01:12:03,852 --> 01:12:07,982 2nd Lieutenant Bando will join your unit. Alright? 760 01:12:18,167 --> 01:12:23,104 " Chiran Post Office" 761 01:12:38,587 --> 01:12:39,952 What the heck's this? 762 01:12:50,366 --> 01:12:51,663 You're giving me this? 763 01:12:54,436 --> 01:12:57,701 We've got your plane into great shape. 764 01:12:58,774 --> 01:13:00,332 Please strike the enemy 765 01:13:01,043 --> 01:13:04,535 a hard blow. 766 01:13:04,880 --> 01:13:17,486 " In the moonlight, at the side of the river," 767 01:13:18,060 --> 01:13:30,131 " The little bird is crying for its mother." 768 01:13:31,440 --> 01:13:44,046 " Born from the land beyond the waves." 769 01:13:44,787 --> 01:13:58,565 " Its wings silver with the sea's spray." 770 01:14:10,179 --> 01:14:12,739 Let's become blood-sisters 771 01:14:12,815 --> 01:14:14,248 for Nakanishi's crew. 772 01:14:14,316 --> 01:14:16,045 What? 773 01:14:16,718 --> 01:14:19,949 For valor. We draw a rising sun 774 01:14:20,645 --> 01:14:22,476 with our blood. 775 01:14:25,016 --> 01:14:28,349 We'll do it tonight and give it to you tomorrow. 776 01:14:28,419 --> 01:14:30,580 No. Now. All of us, here. 777 01:14:30,955 --> 01:14:33,788 Let's do it, then. 778 01:14:34,592 --> 01:14:36,685 Let's do it. 779 01:15:39,290 --> 01:15:44,592 Please wear this when you strike the enemy ships. 780 01:15:45,396 --> 01:15:48,297 We all pray for your success. 781 01:15:54,172 --> 01:15:55,537 Thank you. 782 01:15:56,440 --> 01:15:57,839 Thank you very much. 783 01:16:00,144 --> 01:16:03,079 Skipper, the Kempeitai have taken Tome-san. 784 01:16:05,783 --> 01:16:07,341 Why on earth? 785 01:16:07,518 --> 01:16:08,746 No idea. 786 01:16:08,819 --> 01:16:11,117 Bando-san went right over there. 787 01:16:16,228 --> 01:16:19,026 2nd Lieutenant Koichi Tabata, 788 01:16:19,098 --> 01:16:21,066 Special Attack Unit 47. 789 01:16:23,802 --> 01:16:28,865 You know about the military censor? 790 01:16:30,943 --> 01:16:32,604 Well, do you? 791 01:16:37,549 --> 01:16:40,177 Why do young men about to die 792 01:16:40,252 --> 01:16:43,312 deserve curfews and censors? 793 01:16:43,389 --> 01:16:44,981 Why did you treat them like this? 794 01:16:45,324 --> 01:16:48,384 Watch your language! 795 01:16:51,230 --> 01:16:52,561 What are you doing? 796 01:16:53,832 --> 01:16:55,732 What it is, sir? 797 01:16:55,901 --> 01:16:58,734 Jerk! 798 01:17:04,343 --> 01:17:05,867 What did you say? 799 01:17:05,944 --> 01:17:07,969 What the heck are you doing? 800 01:17:10,215 --> 01:17:11,944 Kat-chan. 801 01:17:20,259 --> 01:17:21,658 Kat-chan. 802 01:17:30,235 --> 01:17:35,229 So you refuse to hand over 2nd Lieutenant Bando? 803 01:17:35,541 --> 01:17:37,270 Of course we won't. 804 01:17:38,410 --> 01:17:42,278 Then I' ll protest through my commanding officer. 805 01:17:43,182 --> 01:17:44,649 Do what you like. 806 01:17:45,017 --> 01:17:49,147 Excuse me, sir. 807 01:17:49,555 --> 01:17:51,182 Kindly answer my question. 808 01:17:51,423 --> 01:17:52,822 What? 809 01:17:53,025 --> 01:17:55,516 Why do young men about to die 810 01:17:55,594 --> 01:17:57,789 need curfews and censors? 811 01:17:58,197 --> 01:17:59,926 Why did you treat them like this? 812 01:17:59,998 --> 01:18:02,432 You want more punishment? 813 01:18:02,568 --> 01:18:07,028 You expect them to rest in peace? 814 01:18:07,673 --> 01:18:09,538 You only care about their death. 815 01:18:09,608 --> 01:18:11,269 How dare you! 816 01:18:15,314 --> 01:18:16,713 Disperse. 817 01:18:20,385 --> 01:18:21,852 Ma'am, are you alright? 818 01:18:21,920 --> 01:18:23,217 Ma'am... 819 01:18:25,657 --> 01:18:27,318 Nakanishi-san. 820 01:18:28,193 --> 01:18:31,560 Maybe Tabata was right all along. 821 01:18:33,732 --> 01:18:35,996 Are you hurt? 822 01:18:39,037 --> 01:18:42,165 These bruises are my medals. 823 01:19:04,563 --> 01:19:06,758 I' m hungry. 824 01:19:07,699 --> 01:19:09,064 Now, now. 825 01:19:09,134 --> 01:19:11,193 I' m hungry. 826 01:19:11,603 --> 01:19:14,970 Keep going. Not long now 'til we see big brother. 827 01:19:29,021 --> 01:19:30,648 Hey, Toshiko. 828 01:19:30,722 --> 01:19:32,349 Let's eat. 829 01:19:53,011 --> 01:19:56,742 Our last letters and belongings. 830 01:19:57,716 --> 01:19:59,741 I' ll take care of them. 831 01:20:00,919 --> 01:20:02,978 The names are on them. 832 01:20:03,922 --> 01:20:05,480 It 's a nuisance 833 01:20:05,757 --> 01:20:07,987 but please mail to our parents. 834 01:20:14,132 --> 01:20:17,226 You're leaving at last. 835 01:20:24,009 --> 01:20:25,499 Thank you for everything. 836 01:20:35,454 --> 01:20:38,423 That's my umbilical cord. 837 01:20:38,924 --> 01:20:40,391 It is? 838 01:20:41,827 --> 01:20:43,624 Mother gave it to me for luck 839 01:20:43,695 --> 01:20:46,493 when l joined the academy. 840 01:20:49,668 --> 01:20:53,536 It 'll be easier for her with something to remember me by. 841 01:21:04,950 --> 01:21:08,215 - Bring him out. - Yes. 842 01:21:24,236 --> 01:21:25,669 On your feet. 843 01:21:35,614 --> 01:21:39,072 We got our orders. Tomorrow, 4. 30am. 844 01:21:41,219 --> 01:21:42,743 How is she? 845 01:21:42,821 --> 01:21:47,656 She's fine now. Go say goodbye. l just went. 846 01:21:50,095 --> 01:21:51,995 I' ll go change first. 847 01:21:52,531 --> 01:21:54,431 l can't go stinking like this. 848 01:22:05,510 --> 01:22:09,674 Kawai-san, what are you doing there? 849 01:22:11,650 --> 01:22:13,811 What is it? 850 01:22:20,525 --> 01:22:21,890 Just... 851 01:22:22,894 --> 01:22:26,728 Watching you... you looked like my Mom. 852 01:22:34,873 --> 01:22:36,306 Thank you. 853 01:22:36,742 --> 01:22:38,676 You're a true artist. 854 01:22:42,347 --> 01:22:47,683 I' m flying tomorrow. Thank you for everything. 855 01:22:49,254 --> 01:22:50,687 Tomorrow... 856 01:22:55,527 --> 01:23:00,089 Do you get fireflies, here? 857 01:23:01,333 --> 01:23:04,894 Not until it gets warmer. 858 01:23:05,070 --> 01:23:06,560 Why? 859 01:23:07,639 --> 01:23:10,039 My village is famous for them. 860 01:23:10,876 --> 01:23:13,743 When the season comes 861 01:23:13,812 --> 01:23:16,576 the river bank is alive with them. 862 01:23:19,885 --> 01:23:22,046 That must be beautiful. 863 01:23:22,587 --> 01:23:26,717 It is. Looks like a dream every time. 864 01:23:42,741 --> 01:23:46,142 I' m going to turn into a firefly 865 01:23:46,211 --> 01:23:47,644 and come back here. 866 01:23:49,714 --> 01:23:51,477 Turn into a firefly? 867 01:23:51,550 --> 01:23:54,110 Then l can go where l like. 868 01:24:05,564 --> 01:24:07,327 Ma'am... 869 01:24:10,335 --> 01:24:13,862 what does it mean to die? 870 01:24:18,243 --> 01:24:21,940 When you die, 871 01:24:22,013 --> 01:24:23,810 you're forgotten, right? 872 01:24:28,019 --> 01:24:30,010 Nonsense. 873 01:24:30,956 --> 01:24:35,188 How could anyone forget you? 874 01:24:35,861 --> 01:24:40,059 Your parents, your family, me too... 875 01:24:40,131 --> 01:24:43,658 will never forget you. 876 01:24:44,002 --> 01:24:45,867 This one, too. 877 01:24:46,471 --> 01:24:47,961 Really? 878 01:24:49,541 --> 01:24:53,136 Of course. Really. 879 01:24:56,081 --> 01:25:01,781 Yeah? Thank you. Are you sure? 880 01:25:01,887 --> 01:25:06,187 I' m sure. Really. 881 01:25:11,329 --> 01:25:16,062 I' m 19 years old. 882 01:25:17,202 --> 01:25:21,070 I' ll give you the 30 more years l should 've had. 883 01:25:22,240 --> 01:25:27,701 Live a long life, alright? Promise me. 884 01:25:41,927 --> 01:25:43,417 Father? 885 01:25:44,429 --> 01:25:45,589 Brother! 886 01:25:45,664 --> 01:25:48,098 You came all this way? 887 01:25:49,034 --> 01:25:51,332 Didn't think we'd get to see you. 888 01:25:53,038 --> 01:25:54,801 Glad we made it in time. 889 01:26:00,312 --> 01:26:06,012 Katsuji, this is an honor. 890 01:26:06,518 --> 01:26:09,715 Thank you for helping our nation. 891 01:26:10,388 --> 01:26:11,685 Forgive me, Dad. 892 01:26:11,756 --> 01:26:14,782 Don't worry. l understand. 893 01:26:15,627 --> 01:26:17,060 You know... 894 01:26:18,496 --> 01:26:20,896 All the others are waiting for me 895 01:26:20,966 --> 01:26:23,764 at the gates of Yasukuni shrine. 896 01:26:25,103 --> 01:26:27,867 They won't go in without me. 897 01:26:29,407 --> 01:26:32,535 Then hurry up and go. Don't worry about us. 898 01:26:35,213 --> 01:26:39,377 Wish we could dance together one more time, though. 899 01:26:40,685 --> 01:26:42,118 Right... 900 01:26:43,021 --> 01:26:45,285 All in the same yukata. 901 01:27:22,994 --> 01:27:27,556 - Excuse us, anyone home? - Here. 902 01:27:36,207 --> 01:27:40,200 I' m 2nd Lieutenant Nakanishi and this is Corporal Oshima. 903 01:27:41,212 --> 01:27:42,873 We came from Chiran. 904 01:27:43,515 --> 01:27:46,916 We wanted to thank Kazue for her rising sun flag. 905 01:27:49,087 --> 01:27:52,147 We're due to fly out tomorrow. 906 01:27:54,926 --> 01:27:59,420 Father... Kazue... come here. 907 01:28:07,472 --> 01:28:10,168 We fly out tomorrow. 908 01:28:11,509 --> 01:28:14,603 I' ll wear this when l attack. 909 01:28:17,682 --> 01:28:20,708 Thank you very much. 910 01:28:23,488 --> 01:28:26,150 Anyway, won't you come in? 911 01:28:27,125 --> 01:28:30,356 Please, do me the honor 912 01:28:30,495 --> 01:28:33,225 of sharing a last drink with me. 913 01:28:35,066 --> 01:28:36,658 Here, please. 914 01:28:36,768 --> 01:28:38,861 Skipper, excuse me. 915 01:28:40,305 --> 01:28:41,704 Hey, Oshima. 916 01:28:41,773 --> 01:28:45,368 My house is nearby. I' ll go see my parents one last time. 917 01:28:54,319 --> 01:28:59,347 Its an honor, 918 01:29:00,391 --> 01:29:04,919 such as never seen in this household 919 01:29:04,996 --> 01:29:08,193 to have a living hero with us 920 01:29:09,634 --> 01:29:13,832 on the eve of his mission. 921 01:29:22,714 --> 01:29:26,150 Grace us with your presence 922 01:29:27,051 --> 01:29:32,751 on this your final night. 923 01:30:02,654 --> 01:30:04,121 Hey, Hide! 924 01:30:08,960 --> 01:30:10,655 What's wrong? 925 01:30:12,664 --> 01:30:15,258 Are you going to die? 926 01:30:15,967 --> 01:30:18,231 Why do you have to die? 927 01:30:18,903 --> 01:30:20,837 l don't want you to! 928 01:30:23,241 --> 01:30:26,836 For the nation? For Dad and Toshiko? 929 01:30:29,714 --> 01:30:30,976 That's right. 930 01:30:32,951 --> 01:30:35,977 l don't care who it's for. l don't like it. 931 01:30:38,489 --> 01:30:39,854 Hide... 932 01:30:48,766 --> 01:30:50,461 You're a big boy, right? 933 01:30:55,506 --> 01:30:59,340 If you die, will Japan win? 934 01:31:03,348 --> 01:31:04,906 That's right. 935 01:31:06,651 --> 01:31:10,712 Look after them both, alright? 936 01:31:10,788 --> 01:31:13,052 No. l won't. l hate this. 937 01:31:13,424 --> 01:31:16,359 l hate this. 938 01:31:16,427 --> 01:31:19,453 - Hide... - l hate this. 939 01:31:26,804 --> 01:31:29,102 Let's switch. 940 01:31:29,807 --> 01:31:31,502 You go eat. 941 01:31:35,914 --> 01:31:37,575 Make sure it doesn't burn. 942 01:31:58,903 --> 01:32:00,734 Grandpa... 943 01:32:02,840 --> 01:32:04,808 Mom... 944 01:34:21,212 --> 01:34:23,237 Forgive her. 945 01:34:26,250 --> 01:34:28,343 It makes no difference. 946 01:34:29,520 --> 01:34:35,925 Tomorrow, over Okinawa that young man will die. 947 01:35:56,407 --> 01:35:58,466 We pray for your success. 948 01:36:28,906 --> 01:36:30,203 Attention. 949 01:36:34,245 --> 01:36:37,305 Unit 7 1 and 3 others 950 01:36:37,381 --> 01:36:41,909 under Lt. Nakanishi begin our mission. 951 01:36:43,588 --> 01:36:44,850 Salute. 952 01:36:56,267 --> 01:36:57,495 At ease. 953 01:37:03,241 --> 01:37:04,799 Dismissed. 954 01:37:10,948 --> 01:37:13,781 Attention. Line up! 955 01:37:20,391 --> 01:37:24,054 No matter what, don't break formation. 956 01:37:25,830 --> 01:37:27,661 Our opponents won't be lightweights. 957 01:37:29,667 --> 01:37:31,259 If l get hit, 958 01:37:31,802 --> 01:37:36,398 follow no. 2, then no. 3. 959 01:37:36,474 --> 01:37:37,964 Let's sink a carrier. 960 01:37:38,376 --> 01:37:39,934 Yes, sir... 961 01:37:40,711 --> 01:37:45,011 Just to confirm... when we die, we meet up 962 01:37:46,150 --> 01:37:48,744 second cherry tree on the right 963 01:37:49,387 --> 01:37:51,617 behind Yasukuni's main gate. 964 01:37:53,624 --> 01:37:57,025 If you get there first, you must wait. 965 01:37:58,262 --> 01:38:02,596 - We enter the shrine together. - Yes... 966 01:38:02,700 --> 01:38:04,133 Sorry. 967 01:38:05,102 --> 01:38:07,969 I' ll join the boys from my original unit. 968 01:38:08,673 --> 01:38:11,904 They must be getting impatient by now. 969 01:38:12,410 --> 01:38:15,504 Start engines! 970 01:38:31,996 --> 01:38:37,195 There's no more to say. Thanks for everything. 971 01:39:02,760 --> 01:39:04,523 Brother! 972 01:39:17,208 --> 01:39:19,676 Brother! 973 01:39:37,361 --> 01:39:39,727 Everything's operational. Good luck. 974 01:39:47,238 --> 01:39:48,899 Dad... 975 01:39:55,079 --> 01:40:00,039 Do your best. I' m counting on you. 976 01:40:59,310 --> 01:41:18,857 Brother... 977 01:42:01,605 --> 01:42:06,702 Battle Station! Battle Station! 978 01:42:08,612 --> 01:42:13,049 Battle Station! Battle Station! 979 01:42:15,519 --> 01:42:19,683 Battle Station! Battle Station! 980 01:43:10,874 --> 01:43:12,569 Head for the clouds! 981 01:43:19,183 --> 01:43:21,048 Oshima! 982 01:43:38,736 --> 01:43:40,169 Skipper! 983 01:45:16,300 --> 01:45:19,701 Skipper, here l come. 984 01:47:34,137 --> 01:47:35,764 It 's Soichi! 985 01:47:38,508 --> 01:47:40,976 Soichi Kawai... 986 01:47:43,614 --> 01:47:47,072 Soichi Kawai is back! 987 01:47:48,986 --> 01:47:51,853 Everyone, come see. 988 01:47:52,055 --> 01:47:53,181 What's wrong? 989 01:47:53,257 --> 01:47:56,249 Kawai is back. Soichi... 990 01:47:56,326 --> 01:47:58,294 Last night, 991 01:47:58,362 --> 01:48:02,458 he said he'd come back 992 01:48:02,866 --> 01:48:05,892 from Okinawa as a firefly. 993 01:48:14,478 --> 01:48:16,207 Soichi... 994 01:48:19,750 --> 01:48:22,048 Soichi... 995 01:48:46,843 --> 01:48:52,042 It came back right on time, 996 01:48:52,115 --> 01:48:54,140 that firefly. 997 01:48:54,985 --> 01:49:01,686 A firefly about this big... 998 01:49:01,959 --> 01:49:08,364 l told them it was Soichi Kawai, 999 01:49:08,532 --> 01:49:11,501 Soichi Kawai came back from Okinawa. 1000 01:49:12,202 --> 01:49:15,831 but they all doubted me. 1001 01:49:17,207 --> 01:49:24,511 But we all sang that song... 1002 01:49:25,015 --> 01:49:31,682 " blossoms on the same cherry tree" 1003 01:49:35,759 --> 01:49:44,667 " though far apart, we shall fall together. " 1004 01:49:44,801 --> 01:49:53,800 " We all share our roots in the Yasukuni Shrine. " 1005 01:49:53,944 --> 01:50:03,876 " Let's bloom, fall and be reunited. " 1006 01:50:07,457 --> 01:50:11,518 " Atomic Bombings of Hiroshima & Nagasaki" 1007 01:50:36,219 --> 01:50:39,052 l know 1008 01:50:39,122 --> 01:50:40,487 your sadness. 1009 01:50:40,791 --> 01:50:43,589 I' m also here with you all 1010 01:50:43,660 --> 01:50:45,093 to endure the unendurable 1011 01:50:46,229 --> 01:50:49,494 and tolerate the intolerable 1012 01:50:50,300 --> 01:50:51,289 in order for peace 1013 01:50:51,368 --> 01:50:53,734 that will last a thousand generations. 1014 01:50:54,504 --> 01:50:56,938 Relying on my subjects' integrity 1015 01:50:57,007 --> 01:50:58,998 in protecting our divine nation. 1016 01:50:59,476 --> 01:51:00,943 Mama... 1017 01:51:10,854 --> 01:51:12,947 As l wrote in my will... 1018 01:51:15,959 --> 01:51:17,551 to make amends 1019 01:51:20,097 --> 01:51:26,468 to make amends to the 5,000 young men, 1020 01:51:29,139 --> 01:51:34,702 l ordered to their deaths... 1021 01:51:40,951 --> 01:51:42,282 Sir! 1022 01:51:43,620 --> 01:51:46,054 l die a painful death. 1023 01:51:46,556 --> 01:51:48,786 l need no help. 1024 01:51:52,863 --> 01:51:54,694 This... 1025 01:51:57,701 --> 01:52:01,603 This is my final order. 1026 01:52:03,740 --> 01:52:05,230 Understood? 1027 01:52:23,293 --> 01:52:25,261 Sir... 1028 01:53:21,751 --> 01:53:23,412 Kawai... 1029 01:53:33,663 --> 01:53:35,563 Kuno... 1030 01:53:49,913 --> 01:53:51,813 Oshima... 1031 01:56:11,855 --> 01:56:16,383 l need... to see them again. 1032 01:56:20,730 --> 01:56:23,062 Why only me? 1033 01:56:32,642 --> 01:56:35,338 The world began to change 1034 01:56:35,545 --> 01:56:39,140 with dizzying speed. 1035 01:56:40,150 --> 01:56:44,985 Once lauded " Gods of War", ex-Kamikaze 1036 01:56:45,054 --> 01:56:47,818 were ridiculed as "washed-up warriors" 1037 01:56:49,125 --> 01:56:53,186 and their comrades' deaths 1038 01:56:53,430 --> 01:56:56,991 were discounted as meaningless. 1039 01:57:13,516 --> 01:57:17,509 Which is Soichi Kawai's house? 1040 01:57:18,054 --> 01:57:21,353 Haru-chan, you've a visitor. 1041 01:57:25,094 --> 01:57:29,258 I' m Nakanishi. l was in the same unit. 1042 01:57:31,201 --> 01:57:32,498 Please. 1043 01:57:38,975 --> 01:57:42,240 Mother, a visitor. 1044 01:57:48,551 --> 01:57:50,109 Soichi! 1045 01:57:52,388 --> 01:57:55,152 My darling, Soichi... 1046 01:57:56,593 --> 01:58:00,962 You're back at last. 1047 01:58:01,164 --> 01:58:02,722 But I' m... 1048 01:58:03,266 --> 01:58:05,359 Come in, come in... 1049 01:58:05,435 --> 01:58:07,767 Mother, it's not him. 1050 01:58:07,837 --> 01:58:18,236 Soichi, l waited so long... 1051 01:58:29,125 --> 01:58:30,922 From today, 1052 01:58:31,528 --> 01:58:34,361 this will be the monument 1053 01:58:34,430 --> 01:58:36,330 to those fallen airmen. 1054 01:58:38,334 --> 01:58:42,065 No one mourns them 1055 01:58:43,206 --> 01:58:48,200 but they gave their only lives 1056 01:58:48,278 --> 01:58:52,510 for the nation. 1057 01:58:54,083 --> 01:58:57,644 We must never forget that. 1058 01:59:23,913 --> 01:59:38,920 " Thunder roars from our Hayabusa engines. " 1059 01:59:41,364 --> 01:59:47,769 " Filling the very clouds... " 1060 01:59:48,137 --> 01:59:51,868 Nakanishi married Kazue 1061 01:59:52,742 --> 01:59:55,142 and they lived nearby. 1062 01:59:55,778 --> 02:00:00,715 l heard things were difficuIt between them 1063 02:00:01,884 --> 02:00:04,079 and I' d see him off 1064 02:00:04,153 --> 02:00:06,713 by himself. 1065 02:00:16,299 --> 02:00:22,135 Then one day, 15 years after the end of the war... 1066 02:00:23,806 --> 02:00:28,209 Excuse me, is Tome Torihama here? 1067 02:00:28,544 --> 02:00:35,211 And you are? 1068 02:00:37,153 --> 02:00:41,590 I' m Katsuji Bando's young brother. 1069 02:00:43,292 --> 02:00:45,317 Kat-chan... 1070 02:00:46,496 --> 02:00:49,693 It 's been a long time. 1071 02:00:50,500 --> 02:00:53,663 Thank you for your kindness 1072 02:00:53,736 --> 02:00:55,226 to him. 1073 02:00:55,304 --> 02:00:57,898 Mr. Bando, I' m glad you're well. 1074 02:00:59,308 --> 02:01:02,505 I' m his sister, Toshiko. 1075 02:01:03,746 --> 02:01:06,840 We have something to discuss. 1076 02:01:09,986 --> 02:01:12,477 Come this way. 1077 02:01:17,927 --> 02:01:19,588 Please... 1078 02:01:21,130 --> 02:01:23,394 It 's been a long time, indeed. 1079 02:01:23,566 --> 02:01:25,329 Indeed. 1080 02:01:29,005 --> 02:01:32,634 - Would you read this, please? - Okay. 1081 02:01:36,713 --> 02:01:38,510 - Here you are. - Thank you. 1082 02:01:46,456 --> 02:01:48,754 My brother is alive. 1083 02:01:49,225 --> 02:01:52,217 On some island in Okinawa. 1084 02:01:53,463 --> 02:01:56,864 Kat-chan is alive... 1085 02:01:57,300 --> 02:02:00,201 Why won't he come back? 1086 02:02:03,639 --> 02:02:06,506 A Navy veteran wrote to us. 1087 02:02:07,577 --> 02:02:10,444 It seems Katsuji was blown clear of his plane, 1088 02:02:10,513 --> 02:02:12,879 rescued by the Americans 1089 02:02:13,116 --> 02:02:15,107 and this man met him 1090 02:02:15,184 --> 02:02:16,981 in the hospital. 1091 02:02:20,590 --> 02:02:25,892 Someone was rumored to be living alone on a deserted island. 1092 02:02:26,195 --> 02:02:28,026 We went out there. 1093 02:02:28,231 --> 02:02:29,858 Brother dear... 1094 02:02:32,802 --> 02:02:42,370 brother... 1095 02:02:54,524 --> 02:02:58,119 So 2nd Lieutenant Bando was still alive... 1096 02:02:59,495 --> 02:03:04,125 l wonder what happened to him 1097 02:03:04,667 --> 02:03:07,864 after that? 1098 02:03:07,937 --> 02:03:11,998 Compared to him, your lot is much happier. 1099 02:03:13,075 --> 02:03:18,377 It 's such a long time ago aIthough 1100 02:03:18,848 --> 02:03:24,514 it feels like just yesterday. 1101 02:03:27,623 --> 02:03:31,320 How are things at home? 1102 02:03:32,495 --> 02:03:35,828 l thought to start over with my wife 1103 02:03:36,132 --> 02:03:38,032 and it's working out well. 1104 02:03:38,267 --> 02:03:40,963 I' m glad to hear that. 1105 02:03:41,037 --> 02:03:44,200 All of us, 1106 02:03:44,273 --> 02:03:49,040 the fallen too, are happy for you. 1107 02:03:50,112 --> 02:03:52,342 The dead, too? 1108 02:03:52,782 --> 02:03:55,012 Of course. 1109 02:03:55,484 --> 02:04:00,512 Think carefully 1110 02:04:00,957 --> 02:04:04,324 about why you survived. 1111 02:04:05,761 --> 02:04:07,661 Even so... why... 1112 02:04:08,331 --> 02:04:12,825 what was it that 1113 02:04:12,902 --> 02:04:14,870 possessed us so back then? 1114 02:04:15,404 --> 02:04:19,773 That would be love. 1115 02:04:20,877 --> 02:04:25,371 No matter how the world of men changes 1116 02:04:25,748 --> 02:04:30,082 we're all ready to give up our lives 1117 02:04:30,152 --> 02:04:31,744 and dreams 1118 02:04:32,221 --> 02:04:35,349 for the sake of those we love. 1119 02:04:36,993 --> 02:04:41,657 They lived so hard only to fall 1120 02:04:42,531 --> 02:04:48,197 so young 1121 02:04:48,571 --> 02:04:51,131 and so fast. 1122 02:04:51,874 --> 02:04:57,073 You who survived should 1123 02:04:57,146 --> 02:05:00,047 live long on their behalf. 1124 02:05:03,386 --> 02:05:04,944 Coming from you, 1125 02:05:06,289 --> 02:05:10,817 it's as though I' m hearing it from my old comrades. 1126 02:05:11,894 --> 02:05:17,855 Everyone appreciates how hard 1127 02:05:18,334 --> 02:05:21,633 it is for those of you left behind. 1128 02:06:56,298 --> 02:06:59,631 It 's them... 1129 02:06:59,702 --> 02:07:01,636 they've come to see you. 1130 02:07:10,613 --> 02:07:12,410 Captain! Aunty! 1131 02:07:12,481 --> 02:07:15,279 Aunty! 1132 02:07:15,351 --> 02:07:23,918 Captain! 1133 02:07:24,927 --> 02:07:29,830 Captain! Aunty! 1134 02:07:33,235 --> 02:07:35,829 Aunty! 1135 02:07:39,442 --> 02:07:41,808 Captain! 1136 02:07:54,757 --> 02:07:56,452 Guys... 1137 02:08:03,365 --> 02:08:08,302 it's me... Nakanishi... 1138 02:08:22,251 --> 02:08:24,151 I' m sorry. 1139 02:08:31,393 --> 02:08:33,293 Thank you... 1140 02:08:37,800 --> 02:08:40,462 Thank you... 1141 02:08:47,443 --> 02:08:52,813 Thank you. We owe you so much. 1142 02:09:39,528 --> 02:09:42,827 The more l look back 1143 02:09:43,032 --> 02:09:48,402 the more l realize, what splendid... 1144 02:09:48,938 --> 02:09:51,964 what lovely young men they were. 73980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.