All language subtitles for Faith.E23.HDTV.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,910 --> 00:00:10,180
Eltört az edény! Az ellenméregé!
2
00:00:10,180 --> 00:00:14,290
Az ĂșjrakezdĂ©s nagyon sok idĆt vesz igĂ©nybe.
3
00:00:14,290 --> 00:00:17,550
Többet, mint amennyi idĆ maradt a menny kapujĂĄig.
4
00:00:17,550 --> 00:00:19,440
Ha nem sikerĂŒl
5
00:00:20,450 --> 00:00:21,610
akkor én,
6
00:00:21,610 --> 00:00:23,330
meghalok.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,130
MostantĂłl,
8
00:00:25,130 --> 00:00:30,880
a trón Deok Heung hercegé.
9
00:00:30,880 --> 00:00:32,450
Még nem fejeztem be!
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,430
Deok Seong herceg és néhåny befolyåsos csalåd feje
11
00:00:35,430 --> 00:00:37,980
Deok Heung herceget tették a trónra
Ă©s ĂĄllamcsĂnyt hajtottak vĂ©gre.
12
00:00:37,980 --> 00:00:42,400
ĆfelsĂ©ge a tisztviselĆ tanĂĄcsĂĄra bĂzta a kirĂĄlyi pecsĂ©tet.
13
00:00:42,400 --> 00:00:43,820
Azt akarja, hogy
14
00:00:43,820 --> 00:00:47,530
megtĂĄmadjuk a Keleti ParancsnoksĂĄgot?
15
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
Jelenleg 900 kirĂĄlyi katona
16
00:00:55,100 --> 00:00:57,480
kerĂtette be a Keleti ParancsnoksĂĄgot.
17
00:00:57,480 --> 00:01:00,950
A parancsra elfoglaljĂĄk az erĆdöt
18
00:01:00,950 --> 00:01:04,410
MiĂ©rt nem mondjĂĄk egyszerƱen, hogy elhagyjĂĄk ĆfelsĂ©gĂ©t?
19
00:01:04,410 --> 00:01:07,400
MondjĂĄk ki!
20
00:01:07,400 --> 00:01:08,840
ĆfelsĂ©ge
21
00:01:09,550 --> 00:01:13,930
még reménykedve vår.
22
00:01:15,870 --> 00:01:17,270
ElkezdjĂŒk a mƱveletet.
23
00:01:17,270 --> 00:01:19,000
Mi kihozzuk ĆfelsĂ©gĂ©t.
24
00:01:20,890 --> 00:01:22,800
Itt van a kirĂĄlyi sereg!
25
00:01:22,800 --> 00:01:25,900
Nem lehet, menj Ă©s pontosĂtsd.
26
00:01:25,900 --> 00:01:27,340
ValĂłszĂnƱ, csak fenyegetnek az ostrommal..
27
00:01:27,340 --> 00:01:30,360
Azok nem mernek tĂĄmadni..
28
00:01:30,360 --> 00:01:30,370
Felséged kirålyi hadserege
ostromolja a parancsnoksĂĄgot..
29
00:01:30,370 --> 00:01:35,000
Felséged kirålyi hadserege
ostromolja a parancsnoksĂĄgot..
30
00:01:42,230 --> 00:01:43,520
MenekĂŒlni?
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
MenekĂŒljön azonnal..
32
00:01:45,840 --> 00:01:47,570
A hĂĄrom ereklye közĂŒl...
33
00:01:47,570 --> 00:01:50,560
A legfontosabb részt biztonsågos helyre tettem..
34
00:01:53,200 --> 00:01:55,510
KapitĂĄny
35
00:01:56,690 --> 00:02:00,930
Azt hallottam, hogy az ellenmĂ©rget nem sikerĂŒlt elkĂ©szĂteni
36
00:02:02,860 --> 00:02:04,930
Azt, amit korĂĄbban mondtam...
37
00:02:04,930 --> 00:02:08,510
hogy maradjon velem...
38
00:02:08,510 --> 00:02:10,550
Azokat a szavaimat... visszavonom.
39
00:02:14,810 --> 00:02:17,300
Az a nĆ..
40
00:02:17,300 --> 00:02:19,300
TalĂĄlkoznom kell vele.
41
00:02:19,300 --> 00:02:20,560
Mondtam, hogy nem tudjuk megtalĂĄlni.
42
00:02:20,560 --> 00:02:23,390
Ahhoz, hogy megtudjuk, hol van
43
00:02:23,390 --> 00:02:26,900
csak Choi Young -ra van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
44
00:02:39,170 --> 00:02:41,270
23. rész
45
00:02:43,510 --> 00:02:44,720
Csomagoljon össze, most azonnal.
46
00:02:44,720 --> 00:02:47,800
OdamegyĂŒnk Ă©s addig vĂĄrunk, mĂg kinyĂlik a kapu.
47
00:02:47,800 --> 00:02:49,640
Ăn nem megyek sehova, mondtam.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,300
Itt maradok.
49
00:02:51,300 --> 00:02:53,100
Talån kötözzelek meg
és vigyelek a håtamon?
50
00:02:53,100 --> 00:02:54,580
Ăs utĂĄna?
51
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
VisszakĂŒldesz engem.
52
00:02:56,480 --> 00:02:58,750
Ăs utĂĄna?
53
00:02:58,750 --> 00:03:01,460
GondoltĂĄl arra, hogy mi lesz velem?
54
00:03:01,460 --> 00:03:03,460
De Imja, ott élni fogsz.
55
00:03:03,460 --> 00:03:05,320
Igen! Ălni fogok.
56
00:03:06,500 --> 00:03:08,740
A mennybéli vilågban.. a lakåsomban.
57
00:03:08,740 --> 00:03:11,930
Csak létezni fogok.
58
00:03:11,930 --> 00:03:13,780
Nap, mint nap,
59
00:03:13,780 --> 00:03:16,520
ismeretlen emberekkel kell talĂĄlkoznom.
60
00:03:16,520 --> 00:03:20,350
Minden nap beszélnem kell arról, ami nem is érdekel.
61
00:03:20,350 --> 00:03:23,380
Ăs ha eljön az este,
62
00:03:23,380 --> 00:03:26,530
visszatĂ©rek az ĂŒres lakĂĄsomba.
63
00:03:26,530 --> 00:03:29,100
Mikor lefekszem aludni,
64
00:03:30,520 --> 00:03:33,350
legalåbb egyszer megkérdezem.
65
00:03:33,930 --> 00:03:39,220
"Itt vagy?"
66
00:03:39,220 --> 00:03:40,470
Tudom...
67
00:03:41,830 --> 00:03:45,540
nem kapok vĂĄlaszt.
68
00:03:46,390 --> 00:03:51,610
Akkor, amikor reggel felkelek.
69
00:03:51,610 --> 00:03:54,930
Ăjra ĂĄtĂ©lem azt a napot.
70
00:03:54,930 --> 00:03:58,300
Mint egy halott ember.
71
00:03:59,220 --> 00:04:03,420
Mit jelent, Ăgy Ă©lni...
72
00:04:03,420 --> 00:04:05,750
te nem tudod?
73
00:04:06,820 --> 00:04:09,280
De igen.
74
00:04:09,280 --> 00:04:12,670
Mert veled is ez történne.
75
00:04:12,670 --> 00:04:16,900
Ebben a pĂĄr napban, mĂg Imja haldoklik...
76
00:04:16,900 --> 00:04:18,910
Nem lehetek az oldaladon.
77
00:04:18,910 --> 00:04:22,130
Ahelyett, hogy ellenszert kerestem volna, hogy megmentselek,
78
00:04:22,130 --> 00:04:25,700
embereket öltem.
79
00:04:25,700 --> 00:04:28,300
Hogy tudnĂĄlak Ăgy megvĂ©deni, Imja?
80
00:04:28,300 --> 00:04:31,140
Hogy kérhetem, hogy maradj mellettem?!
81
00:04:32,410 --> 00:04:45,860
82
00:05:35,400 --> 00:05:37,240
Biztos, hogy nem fĂĄj a fejed?
83
00:05:38,000 --> 00:05:39,910
Nem.
84
00:05:39,910 --> 00:05:42,530
BĂĄr nem tudlak teljesen megvizsgĂĄlni,
85
00:05:43,700 --> 00:05:46,170
nekem Ășgy tƱnik,
86
00:05:46,170 --> 00:05:51,750
a baj nem a kezeddel van, hanem az
agyad kĂŒld meghatĂĄrozott impulzusokat.
87
00:05:59,270 --> 00:06:01,590
Azt jelentették
88
00:06:01,590 --> 00:06:04,720
hogy Dansa tisztviselĆje Ă©s az
emberei visszatértek Yuan -ba.
89
00:06:04,720 --> 00:06:07,130
Ăgy gondolom, nem tĂ©rnek vissza.
90
00:06:08,120 --> 00:06:10,310
TĂșl sokan ismerik ezt a helyet.
91
00:06:10,310 --> 00:06:13,790
MĂ©g van idĆnk...
92
00:06:16,800 --> 00:06:19,600
Nézz råm.
93
00:06:21,440 --> 00:06:23,260
Nézz a szemembe.
94
00:06:26,650 --> 00:06:29,140
Azt kérded, ha elmégy,
95
00:06:29,140 --> 00:06:31,560
rendben leszek?
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,590
Emlékszel?
97
00:06:34,520 --> 00:06:37,200
Emlékszem..
98
00:06:37,200 --> 00:06:39,540
Velem minden rendben lesz.
99
00:06:39,540 --> 00:06:43,820
Rendesen eszem. JĂłl fogok aludni.
100
00:06:43,820 --> 00:06:47,510
Ăs idĆvel mindent elfelejtek..
101
00:06:47,510 --> 00:06:52,100
Nem fogok többet Imja-ra gondolni.
102
00:06:53,300 --> 00:06:56,290
Térj vissza,
103
00:06:56,290 --> 00:06:59,100
és értem ne nyugtalankodj.
104
00:07:04,940 --> 00:07:07,550
A visszatĂ©rĂ©st követĆen,
105
00:07:07,550 --> 00:07:12,330
az elején talån kicsit nehéz lesz,
de hamarosan minden rendben lesz.
106
00:07:12,330 --> 00:07:15,750
Te egy erĆs nĆ vagy.
107
00:07:15,750 --> 00:07:18,230
Ăn hiszek ebben.
108
00:07:18,230 --> 00:07:20,770
Ha visszatérek,
109
00:07:20,770 --> 00:07:24,300
nem hiszem, hogy velem minden rendben lesz.
110
00:07:24,710 --> 00:07:28,800
Nem fogom elviselni a magĂĄnyt
111
00:07:28,800 --> 00:07:33,520
Ă©s Ășjra keresni foglak tĂ©ged.
112
00:07:33,520 --> 00:07:37,580
Lehet, hogy nem fogom
megtalĂĄlni a menny kapujĂĄt,
113
00:07:37,580 --> 00:07:40,760
amelyik visszavisz hozzĂĄd
114
00:07:40,760 --> 00:07:44,570
és egy teljesen mås vilågba érkezem.
115
00:07:44,570 --> 00:07:47,130
Kérlek ne tedd ezt.
116
00:07:48,270 --> 00:07:53,270
ĂgĂ©rd meg, hogy nem teszed.
117
00:08:01,400 --> 00:08:03,930
A megmaradt idĆben,
118
00:08:03,930 --> 00:08:06,530
veled leszek.
119
00:08:06,530 --> 00:08:08,230
Nem akarom, hogy nyugtalankodj.
120
00:08:08,230 --> 00:08:13,810
Mindent elkövetek, hogy Ășjra nevess.
121
00:08:13,810 --> 00:08:16,450
BĂĄr nem nagyon bĂzom benne, hogy sikerĂŒl.
122
00:08:37,770 --> 00:08:40,300
Deokseong herceg megszökött.
123
00:08:40,300 --> 00:08:44,450
A tisztviselĆk szĂĄmba veszik a megmaradt zsoldos katonĂĄit.
124
00:08:44,450 --> 00:08:47,480
KeressĂŒk Deokseong herceg csalĂĄdtagjait.
125
00:08:47,490 --> 00:08:51,320
Ăgy tƱnik, nem hagytĂĄk el Gaekyeong -t.
- Gyere .
126
00:08:52,290 --> 00:08:56,500
Meg szeretnĂ©m erĆsĂteni az Ă©szaki hatĂĄr vĂ©delmĂ©t.
127
00:08:56,510 --> 00:09:01,570
Nem engedhetjĂŒk, hogy a herceg Yuan -ba menekĂŒljön.
128
00:09:01,570 --> 00:09:07,500
Nem akarom, hogy talĂĄlkozzon a
nĆvĂ©rĂ©vel, Gi CsĂĄszĂĄrnĂ©val.
129
00:09:11,110 --> 00:09:13,500
Choong (hƱ) Yong (båtor) Wi (csapat).
130
00:09:15,180 --> 00:09:17,100
A "Dupla Torony" (Ssangsung)
erĆd
131
00:09:17,100 --> 00:09:19,710
parancsnoka és katonåi
szétszóródtak az orszågban.
132
00:09:19,710 --> 00:09:23,520
Az elfogĂĄsukra szervezzen egy kĂŒlönĂtmĂ©nyt.
133
00:09:23,520 --> 00:09:29,960
Nem kĂ©ne elĆbb Deokseong herceg
magån seregét felszåmolni?
134
00:09:30,520 --> 00:09:33,360
TĂĄbornok?
135
00:09:33,360 --> 00:09:36,210
Valamit mondanom kell, Felség.
136
00:09:36,210 --> 00:09:37,760
Beszéljen.
137
00:09:37,760 --> 00:09:41,440
Négyszemközt szeretném elmondani.
138
00:09:53,450 --> 00:09:56,700
Ăgy tƱnik,
139
00:09:56,700 --> 00:10:00,250
hogy a mesterem ĂștjĂĄt követem.
140
00:10:00,250 --> 00:10:02,380
Hogy érti?
141
00:10:03,730 --> 00:10:07,190
NĂ©hĂĄny nappal azelĆtt, hogy
örökre elment a mesterem,
142
00:10:07,190 --> 00:10:10,730
szemtanĂșja voltam..
143
00:10:10,730 --> 00:10:13,700
Hogy a mesterem
144
00:10:13,710 --> 00:10:17,340
elejtette a kardjĂĄt.
145
00:10:27,350 --> 00:10:33,270
Akkor nem értettem, mit jelent ez.
146
00:10:33,270 --> 00:10:34,470
Mit jelent ez?
147
00:10:34,470 --> 00:10:37,410
Eljött annak az ideje,
148
00:10:37,410 --> 00:10:39,760
hogy a kardom félretegyem.
149
00:10:40,520 --> 00:10:43,610
NaprĂłl napra
150
00:10:43,610 --> 00:10:46,100
nehezebb tartanom a fegyvert.
151
00:10:49,700 --> 00:10:52,340
HĂ©t nap mĂșlva,
152
00:10:52,340 --> 00:10:57,210
elkĂsĂ©rem vissza az Isteni GyĂłgyĂtĂłt.
Addig a napig fogom szolgĂĄlni Ănt.
153
00:10:57,210 --> 00:11:00,680
MĂĄr mondtam, hogy maradjon a
GyĂłgyĂtĂłval, tegye hĂĄt ezt.
154
00:11:00,680 --> 00:11:01,860
Még valami,
155
00:11:03,350 --> 00:11:08,800
VisszavĂĄrom,
emlékezzen majd erre.
156
00:11:22,110 --> 00:11:24,740
Ăs mĂ©g...
-TĂĄbornok!
157
00:11:27,230 --> 00:11:31,770
Hamarosan Deokseong herceg
hĂĄzĂĄba megyĂŒnk Ă©s ĂĄtkutatjuk
158
00:11:32,960 --> 00:11:38,330
ValĂłszĂnƱ az Ă©rtĂ©kesebb dolgaikat magĂĄval
vitte, de håtha maradt azért valami...
159
00:11:39,720 --> 00:11:43,930
össze kell szedni mindent és a palotåba hozni.
160
00:11:43,930 --> 00:11:45,400
Segéd-tåbornok...
161
00:11:45,400 --> 00:11:45,900
Igen, TĂĄbornok.
162
00:11:45,900 --> 00:11:47,430
Kezdjen az elĆkĂ©szĂŒletekhez.
- Igen
163
00:11:47,430 --> 00:11:49,100
Dol Bae...
-Igenis
164
00:11:49,100 --> 00:11:50,270
Deok Man...
-Igenis.
165
00:11:50,270 --> 00:11:51,910
Yoo Eun Soo...
166
00:11:54,100 --> 00:11:55,720
VĂĄlaszoljon
167
00:11:55,950 --> 00:11:57,990
Igen.
168
00:11:58,270 --> 00:12:00,350
VelĂŒnk tart.
169
00:12:40,490 --> 00:12:43,920
Mindent felforgattunk az ereklyés lådikåért .
170
00:12:44,170 --> 00:12:46,400
Nincs sehol.
171
00:12:47,780 --> 00:12:50,290
Ti ketten nézzétek åt a szobåt.
172
00:12:50,560 --> 00:12:52,670
MenjĂŒnk.
173
00:13:31,680 --> 00:13:35,120
Azt hittem, meghalsz.
174
00:13:35,220 --> 00:13:37,760
Mindenki ezt hitte.
175
00:13:40,500 --> 00:13:44,200
De életben vagy és nekem ez elég.
176
00:13:51,320 --> 00:13:54,350
Azt mondtad, hogy jól érezted itt magad.
177
00:13:58,280 --> 00:14:01,430
Finom ételeket és szép ruhåkat kaptam
178
00:14:01,850 --> 00:14:05,880
Tudtam, hogy imådsz enni, de még a szép ruhåk is érdekelnek?
179
00:14:05,880 --> 00:14:07,240
Természetesen.
180
00:14:07,240 --> 00:14:11,500
KĂŒlönösen a szĂ©p Ă©s drĂĄga ruhĂĄk.
181
00:14:11,500 --> 00:14:14,170
Mi tetszik még?
182
00:14:15,310 --> 00:14:17,970
Szeretem a szeles napokat.
183
00:14:17,970 --> 00:14:20,840
Ăs mĂ©g az esĆs napokat is.
184
00:14:21,700 --> 00:14:26,530
ImĂĄdom, az esĆcseppeket.
185
00:14:26,530 --> 00:14:33,800
Amikor az arcomra hullnak...
egyik a mĂĄsik utĂĄn..
186
00:14:33,800 --> 00:14:39,520
Azt a pillanatot, amikor arra
kĂ©nyszerĂt, hogy Ăgy nĂ©zzek fölfelĂ©.
187
00:14:40,180 --> 00:14:41,850
Ăs mĂ©g?
188
00:14:41,850 --> 00:14:47,540
... sĂĄrga szĂnt.
189
00:14:48,240 --> 00:14:54,800
Ăs mĂ©g a szĂŒrkĂ©t Ă©s a kĂ©ket...
190
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
Magas férfiakat.
191
00:14:59,250 --> 00:15:02,700
azok nagy kezeit.
192
00:15:02,700 --> 00:15:04,140
Ez minden?
193
00:15:04,140 --> 00:15:05,590
Ami tetszik ?
194
00:15:05,590 --> 00:15:08,510
Ăs a hangja.
195
00:15:08,510 --> 00:15:09,830
Ăgy tƱnik, igen.
196
00:15:09,830 --> 00:15:12,160
Ăgy Ă©rzem, mĂĄr nem vagyok olyan mohĂł.
197
00:15:12,160 --> 00:15:15,670
Ăs neked? Neked mi tetszik?
198
00:15:35,540 --> 00:15:36,660
Dol Bae!
199
00:15:36,660 --> 00:15:37,650
Igen
200
00:15:37,650 --> 00:15:39,880
VigyĂĄzz rĂĄ.
201
00:15:54,590 --> 00:15:57,450
Milyen szolga hord magĂĄval ilyet?
202
00:15:59,200 --> 00:16:01,180
Deokseong herceg kĂŒldött?
203
00:16:26,260 --> 00:16:27,760
Segéd -tåbornok?
-Igen.
204
00:16:27,760 --> 00:16:29,700
Vegye ĂĄt az irĂĄnyĂtĂĄst.
205
00:16:29,700 --> 00:16:31,260
Igen
206
00:16:32,900 --> 00:16:33,610
Igen?
207
00:16:34,800 --> 00:16:35,340
Ăs a TĂĄbornok?
208
00:16:35,340 --> 00:16:36,990
Foglalt vagyok.
209
00:16:51,620 --> 00:16:55,760
Ismétlem, ehhez a szerhez
csak vĂ©gsĆ esetben nyĂșlhat.
210
00:16:56,350 --> 00:16:57,640
Ărtem.
211
00:16:57,640 --> 00:17:01,193
Ez a szer megduplĂĄzza az
ön belsĆ energiĂĄjĂĄt Ă©s
212
00:17:01,194 --> 00:17:04,450
ördögi erĆt biztosĂt,
de csak pĂĄr ĂłrĂĄig hat.
213
00:17:04,450 --> 00:17:08,330
Ăs a mellĂ©khatĂĄsok igen sĂșlyosak
214
00:17:08,330 --> 00:17:10,270
Tudom.
215
00:17:13,260 --> 00:17:17,890
Az a nĆ... tudjuk hol van.
216
00:17:26,820 --> 00:17:31,120
ValĂłszĂnƱleg Deokseong herceg tudja, hogy itt vagy.
217
00:17:31,120 --> 00:17:34,970
Mit tegyĂŒnk? Fussunk el? BĂșjjunk el?
218
00:17:35,660 --> 00:17:37,720
MenjĂŒnk egy kicsit szĂłrakozni.
219
00:17:38,840 --> 00:17:41,380
Mit mondott... TĂĄbornok?
220
00:17:41,380 --> 00:17:42,860
MenjĂŒnk egy kicsit szĂłrakozni.
221
00:17:42,860 --> 00:17:45,100
Van valami, amit szeretnél?
222
00:17:45,100 --> 00:17:46,940
Te.. venni akarsz nekem valamit?
223
00:17:46,940 --> 00:17:49,400
Szeretnél... ruhåt?
224
00:17:49,400 --> 00:17:50,720
Neked van... pénzed?
225
00:17:50,720 --> 00:17:53,130
Gondolom... elég sok van.
226
00:17:53,130 --> 00:17:54,890
Fizetségem erre az évre...
227
00:17:54,890 --> 00:17:58,530
Akkor... bårmit kérhetek és te megveszed?
228
00:17:58,530 --> 00:18:00,230
Igen.
229
00:18:00,230 --> 00:18:03,820
RuhĂĄt, cipĆt, Ă©kszert.. ilyesmit?
230
00:18:03,820 --> 00:18:04,780
Igen.
231
00:18:04,780 --> 00:18:05,680
Mikor?
232
00:18:05,680 --> 00:18:09,100
Rögtön azutån, hogy kiadtam
a feladatot a katonĂĄimnak.
233
00:18:10,760 --> 00:18:13,130
Ennyire boldog vagy?
234
00:18:25,310 --> 00:18:28,000
Még nem adtad fel, ugye?
235
00:18:28,000 --> 00:18:29,560
Mire gondolsz?
236
00:18:29,560 --> 00:18:35,310
Az ellenmĂ©reg elkĂ©szĂtĂ©sĂ©t...
és itt maradni ebbe a vilågban.
237
00:18:35,680 --> 00:18:37,320
Csak vĂĄrjĂĄl...
238
00:18:37,320 --> 00:18:39,600
meglĂĄtod, elkĂ©szĂtem.
239
00:18:39,600 --> 00:18:42,460
Sosem adod fel, igaz?
240
00:18:42,460 --> 00:18:48,700
Kezdj hozzĂĄszokni ehhez.
Ne is ellenkezz.
241
00:19:16,300 --> 00:19:19,600
ValĂłszĂnƱleg, valami fontosat vitatnak meg.
242
00:19:24,770 --> 00:19:30,180
ĆfelsĂ©ge, nem sĂ©tĂĄlna
és rajzolna egy kicsit.
243
00:19:30,180 --> 00:19:31,870
Sétålni... és rajzolni?
244
00:19:31,870 --> 00:19:33,500
Igen.
245
00:19:33,500 --> 00:19:37,390
VĂ©delemre van szĂŒksĂ©ge a sĂ©tĂĄhoz.
246
00:19:37,390 --> 00:19:41,150
A Woodalchi TĂĄbornok az Ăn vĂ©delmĂ©t biztosĂtja.
247
00:19:41,260 --> 00:19:45,890
Gondolom... az Isteni GyĂłgyĂtĂł elkĂsĂ©rhetnĂ© önöket.
248
00:19:45,890 --> 00:19:52,310
Megfåzhat a hideg szélben.. és...
249
00:19:54,710 --> 00:19:57,260
Nos...
250
00:19:58,700 --> 00:20:03,230
nem sok idejĂŒk maradt, hogy egyĂŒtt legyenek.
251
00:20:03,810 --> 00:20:07,320
Ăs a GyĂłgyĂtĂłnak a laktanyĂĄban kell bujdosnia...
252
00:20:07,320 --> 00:20:10,420
a TĂĄbornok meg ĂĄllandĂłan foglalt..
253
00:20:16,910 --> 00:20:26,600
Felséged éjjel-nappal csak dolgozik.
SzĂŒksĂ©ge van egy kis pihenĂ©sre.
254
00:20:26,600 --> 00:20:29,560
ValĂłszĂnƱ nem sikerĂŒlt megtalĂĄlniuk az ellenmĂ©rget.
255
00:20:29,560 --> 00:20:30,600
Ăgy van.
256
00:20:30,600 --> 00:20:34,590
Akkor bizonyĂĄra vissza kell mennie.
257
00:20:34,590 --> 00:20:36,860
Ăs ha nem?
258
00:20:36,860 --> 00:20:39,300
SzörnyƱ még elképzelni is, mi lesz...
259
00:20:39,500 --> 00:20:41,210
a TĂĄbornok szĂvĂ©vel.
260
00:20:41,210 --> 00:20:46,670
A tĂĄbornok szĂve nem hasad
meg akĂĄrmilyen nĆĂ©rt.
261
00:20:46,670 --> 00:20:49,850
Ăn nem ismeri a sajĂĄt rokona szĂvĂ©t?
262
00:20:50,610 --> 00:20:54,560
SzĂĄmĂĄra Ć nem egy akĂĄrmilyen nĆ.
263
00:20:54,560 --> 00:21:00,610
Ć... akkor kezdett el Ășgy nĂ©zni rĂĄm, mint egy emberre
miutĂĄn talĂĄlkozott azzal a nĆvel...
264
00:21:00,610 --> 00:21:04,550
Addig Ășgy tekintett rĂĄm, mint a
kirĂĄlyra, aki vĂĄltja az elĆzĆt..
265
00:21:04,550 --> 00:21:10,900
De miutĂĄn talĂĄlkozott Ćvele, Ășgy kezdett el
bĂĄnni velem, mint egy emberrel.
266
00:21:26,160 --> 00:21:28,500
Mondtam, hogy menjĂŒnk Yuan -ba.
267
00:21:29,420 --> 00:21:31,870
Nagyon szép ott.
268
00:21:31,870 --> 00:21:34,670
Ez az Ăłcska hely..
269
00:21:34,670 --> 00:21:38,180
Egy biztonsĂĄgos helyet keresett,
Ăgy nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk
270
00:21:39,250 --> 00:21:40,850
Bebizonyosodott.
271
00:21:40,850 --> 00:21:44,270
Nem kell aggĂłdnunk Choi Young miatt.
A kardjĂĄt nem tudja hasznĂĄlni.
272
00:21:44,270 --> 00:21:46,100
A GyĂłgyĂtĂł vele volt?
273
00:21:46,100 --> 00:21:47,940
Mint a borsó meg a héja.
274
00:21:50,100 --> 00:21:52,710
Hozzuk ide?
275
00:21:54,630 --> 00:21:56,390
ĂljĂŒk meg?
276
00:21:56,390 --> 00:21:57,950
Yang Sa.
277
00:21:57,950 --> 00:21:59,390
Igen.
278
00:21:59,390 --> 00:22:01,780
ElkĂŒldtĂ©l valakit a nĆvĂ©remhez?
279
00:22:01,780 --> 00:22:05,480
Igen, biztonsĂĄgbĂłl hĂĄrom hĂrnököt is kĂŒldtem.
280
00:22:05,480 --> 00:22:08,870
Korai ĂłrĂĄban indultak, valĂłszĂnƱ mĂĄr a hatĂĄron vannak
281
00:22:08,870 --> 00:22:10,960
A hatårt åtlépni...
282
00:22:11,680 --> 00:22:13,840
Yuan fĆvĂĄrosĂĄba Ă©rni...
283
00:22:15,900 --> 00:22:21,680
A levelet ĂĄtadni a nĆvĂ©remnek...
284
00:22:21,680 --> 00:22:25,250
Hadsereget elindĂtani Ă©s ideĂ©rni...
285
00:22:27,840 --> 00:44:55,670
Nagyon sok idĆbe telik.
286
00:22:27,840 --> 00:22:30,100
Nagyon sok idĆbe telik.
287
00:22:30,100 --> 00:22:31,890
Nagyon hosszĂș.
288
00:22:31,890 --> 00:22:34,120
Akkor mit akarsz tenni?
289
00:22:35,100 --> 00:22:37,500
Magam megyek el a palotĂĄba.
290
00:22:37,500 --> 00:22:39,460
Ez nem lehetséges.
291
00:22:39,460 --> 00:22:41,570
Woodalchi Ă©s a kirĂĄlyi sereg Ćrzi.
292
00:22:41,570 --> 00:22:44,490
Ez az aprósåg engem nem rémiszt meg.
293
00:22:44,490 --> 00:22:46,410
Mi..
294
00:22:47,470 --> 00:22:50,470
egyenesen a palota szĂvĂ©be megyĂŒnk.
295
00:22:52,600 --> 00:22:54,700
Hogyan?
296
00:22:55,670 --> 00:22:58,310
Valahogy.
297
00:23:14,310 --> 00:23:16,580
[KĂsĂ©rleti naplĂł]
298
00:23:52,690 --> 00:23:54,160
VĂĄrj!
299
00:23:54,160 --> 00:23:56,960
Nem értem.
300
00:23:56,960 --> 00:24:01,730
Nehezen ismerem fel a kĂnai ĂrĂĄsjeleket.
301
00:24:06,130 --> 00:24:09,500
"Mérget hasznålni...
302
00:24:09,500 --> 00:24:12,120
mérgezés ellen."
303
00:24:15,500 --> 00:24:17,140
Maradj nyugton.
304
00:24:17,140 --> 00:24:19,430
Nem tudok odafigyelni.
305
00:24:21,100 --> 00:24:24,330
Van egy måsik méreg, ami
hasonlĂt a "bijoongdok." -ra.
306
00:24:24,330 --> 00:24:26,660
Az van ide Ărva.
307
00:24:26,660 --> 00:24:28,170
Hasonló méreg.
308
00:24:28,170 --> 00:24:33,530
A japån bogår okozta mérgezés ellen,
hasonlĂł tĂŒneteket okozĂł mĂĄsik mĂ©reg kell.
309
00:24:33,530 --> 00:24:35,470
Mit jelenthet ez.
310
00:24:35,480 --> 00:24:39,100
Mint a homeopĂĄtia? Ăs melyik ez a mĂ©reg?
311
00:24:39,100 --> 00:24:42,430
Amelyiknek hasonlĂł a tĂŒnetei...
312
00:24:44,230 --> 00:24:47,500
Itt azt ĂrjĂĄk "Nokjudok."
313
00:24:52,640 --> 00:24:54,430
Nénikém?
314
00:24:54,430 --> 00:24:56,710
Ez nem ellenméreg.
315
00:24:56,710 --> 00:25:02,170
Egy mĂĄsik mĂ©reg, ami semlegesĂti az elsĆt.
316
00:25:02,170 --> 00:25:07,690
Jang orvos azt Ărta, hogy
ez a módszer nagyon veszélyes.
317
00:25:07,690 --> 00:25:10,590
Ezért nem javasolta önnek.
318
00:25:11,580 --> 00:25:12,880
Ez minden..
319
00:25:12,880 --> 00:25:16,450
Ez nem is olyan rossz gondolat.
320
00:25:16,450 --> 00:25:19,550
Az én vilågomban is
tanulmĂĄnyoztĂĄk ezt a mĂłdszert.
321
00:25:19,550 --> 00:25:21,330
Voltam is ennek a témånak
pĂĄr szeminĂĄriumĂĄn...
322
00:25:21,330 --> 00:25:23,920
Ez nagyon veszélyes.
323
00:25:23,920 --> 00:25:26,100
Az az ember...
324
00:25:27,520 --> 00:25:29,530
többé nem visz magåval kardot
325
00:25:31,380 --> 00:25:33,160
Ezért...
326
00:25:34,580 --> 00:51:09,150
327
00:25:34,580 --> 00:25:36,540
félek mi fog történni vele.
328
00:25:38,300 --> 00:25:40,370
Félek..
329
00:25:48,740 --> 00:25:52,700
A kard, amit most dobtĂĄl le..
330
00:25:52,700 --> 00:25:54,600
Hiszen mindig magaddal hordtad...
331
00:25:54,600 --> 00:25:57,250
mint a tested elszakĂthatatlan rĂ©szĂ©t?
332
00:25:57,250 --> 00:26:01,240
Ăgy dobtad le, mint ami nem jelent semmit neked .
333
00:26:03,470 --> 00:26:05,460
NehĂ©z lett, Ășgy tƱnik
334
00:26:05,460 --> 00:26:09,640
A kard? Nehéz lett?
335
00:26:09,640 --> 00:26:11,890
Lehetséges ez?
336
00:26:11,890 --> 00:26:15,520
Hogy a kard hirtelen nehezebb lett
337
00:26:18,410 --> 00:26:54,240
338
00:27:49,970 --> 00:27:51,670
KezdjĂŒk!
339
00:27:53,190 --> 00:27:54,580
Egy!
340
00:27:57,370 --> 00:27:58,920
KettĆ!
341
00:28:01,510 --> 00:28:03,280
HĂĄrom!
342
00:28:13,490 --> 00:28:17,380
Az Ășjoncok mĂ©g gyakorlatlanok.
343
00:28:17,380 --> 00:28:20,210
Emellett nĂ©hĂĄnyan elĂ©gedetlenek közĂŒlĂŒk..
344
00:28:20,210 --> 00:28:22,810
hogy tekintet nĂ©lkĂŒl vettĂŒk fel
Ćket szĂĄrmazĂĄsukra Ă©s pozĂciĂłjukra.
345
00:28:24,590 --> 00:28:27,950
Ez csak egy terv.
346
00:28:27,950 --> 00:28:30,210
Maga Ărta?
347
00:28:31,310 --> 00:28:33,880
Mi az, hogy "choongyongui?"
348
00:28:33,880 --> 00:28:37,630
ĆfelsĂ©ge egy Ășj katonai egysĂ©get szervez
349
00:28:37,630 --> 00:28:40,400
Mely 1000 emberbĆl ĂĄll.
350
00:28:40,400 --> 00:28:42,660
A csapatokat hierarchia szerint csoportosĂtottam..
351
00:28:42,660 --> 00:28:44,983
ez a gyakorlatozĂĄs terve,
ez pedig a katonai
352
00:28:44,984 --> 00:28:47,410
ellĂĄtĂĄs rendszere. Menj
Ă©s jelents ĆfelsĂ©gĂ©nek.
353
00:28:47,410 --> 00:28:49,810
Ăn... jelentsek?
354
00:28:49,810 --> 00:28:51,180
Miért nem a Tåbornok?
355
00:28:51,180 --> 00:28:52,850
Leszerelek.
356
00:28:56,200 --> 00:28:57,320
Ăs a kard...
357
00:28:57,320 --> 00:28:59,190
Te...
358
00:28:59,190 --> 00:29:01,810
TĂĄbornok!
359
00:29:01,810 --> 00:29:02,790
Mi az?
360
00:29:02,790 --> 00:29:04,540
Azt gondolja, ez olyan lényeges?
361
00:29:04,540 --> 00:29:05,700
Mire gondol?
362
00:29:05,700 --> 00:29:07,490
A kezei.
363
00:29:07,490 --> 00:29:10,000
Nem tudom, mirĆl van szĂł, de a...
364
00:29:12,120 --> 00:29:14,380
MĂĄr mindenkinek fecsegtĂ©l... a kezemrĆl?
365
00:29:14,380 --> 00:29:17,170
Nem. Senkinek.
366
00:29:17,170 --> 00:29:18,580
Ăs?
367
00:29:18,580 --> 00:29:21,860
LĂĄttam, mikor a kard kihullott a kezĂ©bĆl.
368
00:29:21,860 --> 00:29:22,980
Akkor mi van?
369
00:29:22,980 --> 00:29:25,110
Nem szĂĄmĂt, mi van a kezĂ©vel..
370
00:29:25,110 --> 00:29:28,640
Megmaradna a mi TĂĄbornokunknak?
371
00:29:28,640 --> 00:29:32,320
Ha a kezĂ©re lesz szĂŒksĂ©g,
ott leszek Ăn mellett.
372
00:29:32,320 --> 00:29:34,480
Persze a Tåbornok kardjåval nem ér fel semmi,
373
00:29:34,480 --> 00:29:37,300
de az Ă©n kopjĂĄm is erĆs.
374
00:29:38,200 --> 00:29:39,460
Lehetnék...
375
00:29:39,460 --> 00:29:41,980
az Ăn keze?
376
00:29:46,970 --> 00:29:49,320
Micsoda nagyszerƱ kéz lennél.
377
00:29:49,320 --> 00:29:51,440
Csak védd a sajåt fejed.
378
00:29:52,600 --> 00:29:54,450
TĂĄbornok!
379
00:29:54,450 --> 00:29:56,180
Egy furcsa ember van itt.
380
00:29:56,180 --> 00:30:00,190
Ez a furcsa magas ember önhöz jött.
381
00:30:08,580 --> 00:30:11,600
HĂĄt itt van..
382
00:30:11,600 --> 00:30:12,310
Deokseong herceg.
383
00:30:12,310 --> 00:30:14,660
HosszĂș ideje vĂĄrok önre.
384
00:30:14,660 --> 00:30:18,280
A fĆ ĂĄrulĂł, Gi Cheol,
385
00:30:18,280 --> 00:30:23,190
Ă©s vele a kĂ©t kĂsĂ©rĆje, akik megöltĂ©k a
kirĂĄlyi orvost Ă©s megszöktek a börtönbĆl.
386
00:30:23,190 --> 00:30:25,430
Le vannak tartĂłztatva.
387
00:30:25,440 --> 00:30:28,540
Vegyék el a fegyvereiket.
388
00:30:39,660 --> 00:30:41,770
Ăn magam megyek a börtönbe.
389
00:30:41,770 --> 00:30:43,890
ElĆtte van egy kĂ©rĂ©sem.
390
00:30:45,500 --> 00:30:47,650
Az Isteni GyĂłgyĂtĂł.. engedjĂ©k,
hogy talĂĄlkozzam vele.
391
00:30:49,180 --> 00:30:51,880
Megadja magåt csupån azért,
392
00:30:51,880 --> 00:30:53,900
hogy talĂĄlkozzon az Isteni GyĂłgyĂtĂłval?
393
00:30:53,900 --> 00:30:56,920
HĂĄt nem nagyszerƱ ez Ănnek?
394
00:30:56,920 --> 00:31:02,500
A testvéreimmel viszont mår
nem lesz ilyen egyszerƱ.
395
00:31:02,500 --> 00:31:04,000
Ăgy gondolom, hĂĄrmunkkal megkĂŒzdeni...
396
00:31:04,000 --> 00:31:10,190
nehéz lesz az ön ållapotåban.
397
00:31:25,900 --> 00:31:26,220
Isteni GyĂłgyĂtĂł, itt van?
398
00:31:26,220 --> 00:31:27,400
Igen.
399
00:31:27,400 --> 00:31:30,530
A KirĂĄly Ă©s a KirĂĄlynĂ© sĂ©tĂĄra kĂ©szĂŒlnek.
400
00:31:30,530 --> 00:31:32,510
A kirĂĄlynĂ© meghĂvja Ănt
401
00:31:32,510 --> 00:31:34,220
és a Woodalchi -t.
402
00:31:35,130 --> 00:31:36,520
Ăn megyek is!
403
00:31:38,280 --> 00:31:39,500
KapitĂĄny!
404
00:31:45,400 --> 00:31:46,780
Ha nem akarod, akkor mondd meg.
405
00:31:48,590 --> 00:31:49,520
Hogy érted ezt?
406
00:31:49,520 --> 00:31:51,850
Deokseong herceg lĂĄtni akar.
407
00:31:51,850 --> 00:31:53,960
TalĂĄlkozol vele?
408
00:32:07,400 --> 00:32:08,420
Rendben lesz?
409
00:32:08,850 --> 00:32:10,440
Mellettem leszel, ugye?
410
00:32:10,440 --> 00:32:11,480
Természetesen.
411
00:32:11,480 --> 00:32:12,960
Akkor minden rendben lesz.
412
00:32:33,990 --> 00:32:35,640
Most mår emlékszem.
413
00:32:36,420 --> 00:32:38,910
EzelĆtt, mi
414
00:32:38,910 --> 00:32:41,560
ugyanezen a helyen voltunk, de fordĂtott szerepben?
415
00:32:42,600 --> 00:32:43,350
Ăgy van.
416
00:32:44,700 --> 00:32:47,500
Meg kellett volna ölnöm téged.
417
00:32:47,500 --> 00:32:49,900
Elpazarolt lehetĆsĂ©g.
418
00:32:50,850 --> 00:32:52,800
Eljött.
419
00:32:53,120 --> 00:32:56,480
Hagyom, hogy lĂĄssa, ha megtartja a tiszteletet.
420
00:32:56,480 --> 00:32:59,610
Persze, megteszem.
421
00:32:59,610 --> 00:33:01,980
TisztelettudĂł leszek.
422
00:33:14,960 --> 00:33:17,340
Tudja, mennyire kerestem Ănt?
423
00:33:17,340 --> 00:33:18,960
Tudom.
424
00:33:18,960 --> 00:33:21,270
Ezért még Doktor Jang-ot is megölette.
425
00:33:21,270 --> 00:33:26,530
A testvéreim néha képtelenek
visszafogni magukat.
426
00:33:26,530 --> 00:33:28,360
Bocsånatot kérek.
427
00:33:30,620 --> 00:33:33,920
Nekem..
428
00:33:33,920 --> 00:33:36,720
beteg a szĂvem.
429
00:33:37,500 --> 00:33:39,670
KĂ©rem gyĂłgyĂtson meg.
430
00:33:40,500 --> 00:33:42,400
Mondja.
431
00:33:42,810 --> 00:33:46,380
Ăn nem a mennyekbĆl valĂł?
432
00:33:47,580 --> 00:33:48,590
Nem.
433
00:33:52,340 --> 00:33:55,300
Akkor... honnan jött?
434
00:33:56,690 --> 00:33:58,570
Ăn a jövĆbeli vilĂĄgbĂłl jöttem.
435
00:33:59,160 --> 00:34:00,530
JövĆ?
436
00:34:01,140 --> 00:34:03,120
MĂĄtĂłl
437
00:34:03,120 --> 00:34:07,300
több, mint 600 évre a mai naptól.
A jövĆbeli vilĂĄgbĂłl.
438
00:34:07,300 --> 00:34:13,200
TehĂĄt, a mai emberek gyermekei felnĆnek, lesz sajĂĄt gyermekĂŒk, Ă©s
439
00:34:13,200 --> 00:34:16,900
Ăgy tovĂĄbb Ă©s Ăgy tovĂĄbb. Egy vagyok közĂŒlĂŒk.
440
00:34:16,900 --> 00:34:22,110
Ha elmegyek oda, meg lehet gyĂłgyĂtani?
441
00:34:22,110 --> 00:34:24,270
Hol érez fåjdalmat?
442
00:34:24,270 --> 00:34:26,420
Ebben a vilĂĄgban,
443
00:34:26,420 --> 00:34:30,290
mĂĄr mindenem megvan, ami embernek lehet.
444
00:34:30,290 --> 00:34:35,800
Ăzletes Ă©telektĆl, a drĂĄga tĂĄrgyakig.
445
00:34:35,800 --> 00:34:39,750
De mégis, még mindig éhes vagyok.
446
00:34:39,750 --> 00:34:43,200
Annyira éhes, hogy mår levåltottam a Kirålyt.
Annyira éhes, hogy
447
00:34:43,200 --> 00:34:45,320
kiszĂșrtam az emberek szemĂ©t.
448
00:34:45,320 --> 00:34:51,600
De a szĂvem mĂ©g mindig Ă©hes.
449
00:34:51,600 --> 00:34:55,290
Ez megbetegĂti a testemet.
450
00:34:55,290 --> 00:34:58,260
Ha egy mĂĄsik vilĂĄgba mennĂ©k, meggyĂłgyĂtanĂĄk?
451
00:34:58,480 --> 00:35:02,530
Ha ez a betegsége, akkor nehéz lesz.
452
00:35:03,110 --> 00:35:07,320
Mert, abban a vilĂĄgban sok hasonlĂł beteg van.
453
00:35:07,330 --> 00:35:10,630
Egyre éhesebbek lesznek...
454
00:35:10,630 --> 00:35:13,600
Megint be akar csapni.
455
00:35:13,600 --> 00:35:16,690
Azt mondta, olyan kocsik vannak, melyek repĂŒlnek az Ă©gen.
456
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
Vannak.
457
00:35:20,140 --> 00:35:22,310
Akkor, amit mondott nem lehet igaz.
458
00:35:22,310 --> 00:35:24,680
Akik ilyen helyen élnek,
459
00:35:24,680 --> 00:35:27,270
Hogy lehetnének még mindig éhesek?
460
00:35:48,830 --> 00:35:56,800
461
00:35:56,800 --> 00:36:01,730
462
00:36:02,390 --> 00:36:09,800
463
00:36:09,800 --> 00:36:15,200
464
00:36:15,200 --> 00:36:21,910
465
00:36:21,910 --> 00:36:28,880
466
00:36:28,880 --> 00:36:35,540
467
00:36:35,540 --> 00:36:49,150
468
00:36:49,800 --> 00:36:55,600
469
00:36:55,600 --> 00:37:03,500
470
00:37:03,500 --> 00:37:09,360
471
00:37:09,360 --> 00:37:17,130
472
00:37:20,630 --> 00:37:23,530
LĂĄzas vagy?
473
00:37:24,180 --> 00:37:25,480
Egy kicsit.
474
00:37:25,480 --> 00:37:26,960
MiĂłta?
475
00:37:28,800 --> 00:37:30,870
MĂĄr reggel Ăłta.
476
00:37:31,840 --> 00:37:33,440
Ez nem mehet Ăgy tovĂĄbb.
477
00:37:33,440 --> 00:37:35,390
MĂ©g mindig maradt idĆnk.
478
00:37:35,390 --> 00:37:37,680
Szóval ezért gondoltam...
479
00:37:37,680 --> 00:37:40,140
Ha megjelenik a låz, hét nap...
480
00:37:40,140 --> 00:37:42,100
Ăs vĂ©ge.
481
00:37:42,100 --> 00:37:43,330
Ezt mondtĂĄk.
482
00:37:43,330 --> 00:37:45,780
Ezt mondta Jang Bin orvos is.
483
00:37:45,780 --> 00:37:48,280
MĂ©g tĂz nap van a kapu kinyĂlĂĄsĂĄig.
484
00:37:48,280 --> 00:37:49,550
MĂ©g ha most elmegyĂŒnk...
485
00:37:49,550 --> 00:37:51,680
Figyelj rĂĄm.
486
00:37:54,130 --> 00:37:56,160
A låz még mindig enyhe.
487
00:37:56,160 --> 00:37:59,750
MĂ©g mielĆtt tĂșl kĂ©sĆ lenne, valamit tennem kell.
488
00:38:00,730 --> 00:38:04,140
Ha vĂĄrunk mĂg valĂłban lĂĄzas leszek, kĂ©sĆ lesz.
489
00:38:04,140 --> 00:38:06,560
Valamit meg lehetne prĂłbĂĄlni?
490
00:38:06,560 --> 00:38:08,370
KĂ©sĆ este meg fogom prĂłbĂĄlni, de
491
00:38:08,370 --> 00:38:10,840
segĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©gem.
492
00:38:10,840 --> 00:38:13,320
Tényleg van valami?
493
00:38:14,600 --> 00:38:17,900
De, addig is,
494
00:38:17,900 --> 00:38:20,840
nyugodtnak kell lennem.
495
00:38:22,200 --> 00:38:22,950
Igen.
496
00:38:23,820 --> 00:38:25,890
KapitĂĄny, neked is annak kell lenned,
497
00:38:25,890 --> 00:38:28,200
hogy a szĂvem bĂ©kĂ©ben legyen.
498
00:38:28,430 --> 00:38:30,150
Ărtettem.
499
00:38:30,150 --> 00:38:30,930
Még valami?
500
00:38:32,400 --> 00:38:34,420
Ez minden.
501
00:38:41,110 --> 00:38:47,800
502
00:38:47,800 --> 00:38:54,270
503
00:38:54,270 --> 00:39:00,380
504
00:39:00,380 --> 00:39:07,930
505
00:39:07,930 --> 00:39:12,550
506
00:39:12,550 --> 00:39:16,200
507
00:39:16,200 --> 00:39:23,370
508
00:39:23,370 --> 00:39:29,410
509
00:39:29,410 --> 00:39:37,870
510
00:39:41,610 --> 00:39:43,800
Hogy van Deokseong herceg?
511
00:39:44,960 --> 00:39:46,700
Beteg.
512
00:39:50,550 --> 00:39:53,390
Van "egy lyuk a szĂvĂ©ben."
513
00:39:53,390 --> 00:39:55,910
Ahogy egyszer Ć is mondta.
514
00:39:55,910 --> 00:39:57,800
Felség...
515
00:39:58,730 --> 00:40:01,810
Nem szerenték most arra az emberre gondolni.
516
00:40:04,970 --> 00:40:08,540
Most arra van szĂŒksĂ©gem, hogy
a szĂvem bĂ©kĂ©re leljen.
517
00:40:10,460 --> 00:40:12,420
Ezt kĂ©rte tĆlem.
518
00:40:12,420 --> 00:40:17,140
EzĂ©rt, kĂ©rem segĂtsen.
519
00:40:18,600 --> 00:40:19,910
Akkor legyen.
520
00:40:22,790 --> 00:40:24,150
Ez még csak våzlat.
521
00:40:24,150 --> 00:40:26,920
Majd szĂnekkel tölti meg, ha visszatĂ©rt a palotĂĄba.
522
00:40:44,220 --> 00:40:46,520
Még mindig figyel, a kapitåny.
523
00:40:52,270 --> 00:40:55,720
Szereti Ćt, ugye?
524
00:41:00,110 --> 00:41:01,230
Igen.
525
00:41:01,670 --> 00:41:04,500
MĂĄr elmondta neki.
526
00:41:04,500 --> 00:41:07,520
Amit azok a szavak jelentenek.
527
00:41:08,760 --> 00:41:11,930
A kapitĂĄny nem igazĂĄn szeret
528
00:41:11,930 --> 00:41:14,140
égi nyelven tanulni.
529
00:41:18,270 --> 00:41:19,690
Kirålyné,
530
00:41:21,220 --> 00:41:23,340
és Choi udvarhölgy,
531
00:41:24,860 --> 00:41:26,900
és Doh Chin,
532
00:41:28,670 --> 00:41:33,530
Elnézést hogy ezt kérem, de nem
mennĂ©nek oda, hogy egyĂŒtt legyenek?
533
00:41:33,530 --> 00:41:36,270
Mårmint a Kiråly mellé?
534
00:41:36,270 --> 00:41:38,560
Igen.
535
00:41:39,160 --> 00:41:42,740
Egyszer, szeretnĂ©k egyĂŒtt lĂĄtni mindenkit.
536
00:41:42,740 --> 00:41:47,320
Ăgy mindenkire emlĂ©kezhetek.
537
00:41:48,550 --> 00:41:50,730
Rendben.
538
00:42:12,680 --> 00:42:44,800
539
00:42:45,900 --> 00:42:48,550
Figyelsz arra, amit mondok?
540
00:42:50,180 --> 00:42:54,380
Holnap lesz egy csĂĄszĂĄri meghallgatĂĄs
a Kirålyi palota nagytermében.
541
00:42:54,380 --> 00:42:59,400
ValĂłszĂnƱ oda hĂvnak engem is.
542
00:43:00,790 --> 00:43:04,700
Addig gondoskodj mindenrĆl, ahogy megbeszĂ©ltĂŒk,
543
00:43:04,700 --> 00:43:08,870
menj és talåld meg, majd gyere el hozzåm.
544
00:43:08,870 --> 00:43:14,140
Ăn leszek a KirĂĄly.
545
00:43:25,390 --> 00:43:29,860
GyĂłgyĂtĂł, idehoztam. A Nokju mĂ©reg.
546
00:43:31,470 --> 00:43:35,360
Azt mondtåk, hogy ez egy nagyon veszélyes anyag, vigyåzzon vele.
547
00:43:35,360 --> 00:43:37,500
Köszönöm.
548
00:43:37,610 --> 00:43:40,380
Még a legkisebb mennyiség is halålt okozhat.
549
00:43:40,380 --> 00:43:41,660
Tudom.
550
00:43:41,660 --> 00:43:44,540
HigĂtani fogom, mielĆtt hasznĂĄlom.
551
00:43:44,540 --> 00:43:46,220
Rendben.
552
00:44:09,660 --> 00:44:11,640
Dae Man.
553
00:44:12,720 --> 00:44:14,360
Hova ment?
554
00:44:14,360 --> 00:44:17,100
Az ispotĂĄlyban van.
555
00:44:17,100 --> 00:44:18,200
Miért ott?
556
00:44:18,200 --> 00:44:20,760
Menjek és nézzem meg?
557
00:44:50,860 --> 00:44:53,610
Tényleg végigcsinålja ezt?
558
00:44:53,610 --> 00:44:54,250
Nénikém.
559
00:44:54,250 --> 00:44:57,710
Ennyit szĂĄmĂt az Ă©n szavam?
560
00:44:59,130 --> 00:45:02,250
Ez méreg, ami megöli az embert.
561
00:45:02,250 --> 00:45:05,390
Mintha nem lenne elég a méreg, még ad hozzå?
562
00:45:05,390 --> 00:45:09,130
Tudomånyosan meg tudom magyaråzni és a logikåjåt, de....
563
00:45:09,130 --> 00:45:09,670
ez...
564
00:45:09,670 --> 00:45:12,260
Mi folyik itt?
565
00:45:14,210 --> 00:45:15,270
Mi ez?
566
00:45:15,270 --> 00:45:17,310
Csak azt hallottam, hogy méreg.
567
00:45:17,310 --> 00:45:21,890
Ez az. Azt mondtam, erre van szĂŒksĂ©g ma este.
568
00:45:21,890 --> 00:45:25,960
Amiben szĂŒksĂ©gem van a segĂtsĂ©gedre.
569
00:45:26,330 --> 00:45:30,690
SegĂtesz nekem, ugye?
570
00:45:48,370 --> 00:45:50,800
Tehåt mérget fogsz inni,
571
00:45:50,800 --> 00:45:52,650
hogy az lekĂŒzdje a mĂ©rget?!
572
00:45:52,650 --> 00:45:54,220
Igen.
573
00:45:54,220 --> 00:45:57,180
Mennyi az esĂ©lye, hogy sikerĂŒl?
574
00:45:57,480 --> 00:46:00,900
EgĂ©szen ĆszintĂ©n,
575
00:46:00,520 --> 00:46:02,370
fogalmam sincs.
576
00:46:02,370 --> 00:46:05,310
Ăn vagyok az elsĆ beteg, aki teszteli.
577
00:46:06,910 --> 00:46:09,260
Csak annyit mondhatok..
578
00:46:09,260 --> 00:46:15,880
Ha csak itt ĂŒlök, Ă©s nem prĂłbĂĄlok valamit
tenni, a valĂłdi lĂĄz elkezdĆdik... ez lesz a vĂ©ge.
579
00:46:23,780 --> 00:46:28,560
Ez nem azt mutatja, mikor fog megnyĂlni az Ă©gi kapu?
580
00:46:29,390 --> 00:46:30,300
De igen.
581
00:46:30,300 --> 00:46:33,430
Mert azt hittem ilyen sok nap van még håtra,
582
00:46:33,430 --> 00:46:36,760
mindent meg akartam tenni érted.
583
00:46:37,410 --> 00:46:41,810
De, ha ma este nem sikerĂŒl a kĂsĂ©rlet,
584
00:46:42,960 --> 00:46:46,770
semmit sem tehetek.
585
00:46:47,790 --> 00:46:50,820
Még mosolyogni sem låthatlak.
586
00:46:55,480 --> 00:46:58,510
Ezt nem tudom tovĂĄbb lassĂtani.
587
00:47:08,430 --> 00:47:14,650
Hogy lehet ilyen nyugodt az arcod?
588
00:47:15,740 --> 00:47:17,880
Hogy csinĂĄlod ezt?
589
00:47:18,710 --> 00:47:22,290
Szóval, lehet hogy ez a vég szåmomra,
590
00:47:22,290 --> 00:47:24,820
csak vĂĄrnom kĂ©ne Ă©s sĂrni?
591
00:47:24,820 --> 00:47:27,910
Ez nagyon fĂĄjdalmas lenne.
592
00:47:28,920 --> 00:47:33,600
Hiszem, hogy a dolgok jĂłl alakulnak.
593
00:47:33,770 --> 00:47:38,260
Minden jĂłl fog menni. TĂșlĂ©lem.
594
00:47:39,940 --> 00:47:44,550
Ălhetek Ă©s melletted maradhatok.
595
00:47:44,550 --> 00:47:47,230
TehĂĄt, rendben van.
596
00:48:06,480 --> 00:48:09,510
GyĂłgyĂtĂł, jĂłl van?
597
00:48:11,530 --> 00:48:13,220
Mit mond?
598
00:48:13,870 --> 00:48:16,400
Dae Man, nyisd ki az ajtĂłt!
599
00:48:16,400 --> 00:48:17,930
Siess, siess!
600
00:48:23,610 --> 00:48:25,850
Ez a lĂĄzra valĂł orvossĂĄg?
601
00:48:29,100 --> 00:48:33,550
Ha ez mƱködik, még låzasabb leszek.
602
00:48:33,550 --> 00:48:37,240
Talån elveszthetem az eszméletem.
603
00:48:37,240 --> 00:48:42,200
De egyedĂŒl kell hagyni, hogy a
testem megkĂŒzdjön a mĂ©reggel.
604
00:48:42,200 --> 00:48:43,350
Ărtettem.
605
00:48:43,350 --> 00:48:47,600
Ha napkeltéig a låz nem megy le,
606
00:48:47,600 --> 00:48:49,610
akkor kérem még adjon a låz elleni orvossågból.
607
00:48:49,610 --> 00:48:52,490
Mivel a tartĂłs lĂĄz nem tesz jĂłt.
608
00:48:52,830 --> 00:48:55,970
Kérem, végig legyek hidratålt.
609
00:48:56,520 --> 00:48:58,420
Ăn fogom csinĂĄlni.
610
00:48:58,420 --> 00:48:59,240
De csak abban az esetben...
611
00:48:59,240 --> 00:49:03,420
Ăn, itt leszek.
612
00:51:46,620 --> 00:51:49,370
Hogy van?
613
00:51:49,370 --> 00:51:54,520
A nap felkelt, de a lĂĄz nem megy le.
614
00:51:57,670 --> 00:52:01,300
A homloka nagyon forrĂł.
615
00:52:09,610 --> 00:52:11,990
MiĂ©rt nem pihensz egy kicsit? SegĂtek.
616
00:52:11,990 --> 00:52:15,360
Ez a nĆ...egyĂĄltalĂĄn nem pihent.
617
00:52:15,360 --> 00:52:18,560
Egész éjjel harcolt, nem adja fel.
618
00:52:18,560 --> 00:52:22,640
Tudom. Ć az a tĂpus.
619
00:52:26,730 --> 00:52:31,180
Menj Ă©s gyƱjtsd össze az erĆd, nem
tudjuk mĂ©g, milyen hosszĂș kĂŒzdelem lesz.
620
00:52:53,890 --> 00:52:58,320
Adok neked aszpirint.
621
00:52:58,320 --> 00:53:01,900
Ha fåj valahol, vegyél be két tablettåt håromszor egy nap.
622
00:55:27,100 --> 00:55:29,400
Deokseong herceg, Gi Cheol.
623
00:55:29,400 --> 00:55:33,350
Hazaårulåst követett el, és
vétkezett a mennyek ellen.
624
00:55:33,350 --> 00:55:39,790
FelsĂ©g, szeretnĂ©k valamit kĂ©rni ĂntĆl.
625
00:55:40,590 --> 00:55:43,280
A kezei!
626
00:55:45,780 --> 00:55:49,240
VĂ©djĂ©tek ĆfelsĂ©gĂ©t!
627
00:56:16,100 --> 00:56:20,250
Mi folyik itt?
628
00:56:20,250 --> 00:56:25,790
KapitĂĄny! Nagy baj van... Az a furcsa ember elfogta a KirĂĄlyt!
629
00:56:25,790 --> 00:56:27,450
Hogyan? Kicsoda?
630
00:56:27,450 --> 00:56:30,720
Deokseong hercege, Gi Cheol.
631
00:56:30,720 --> 00:56:34,850
Menj, Ă©n vigyĂĄzok a GyĂłgyĂtĂłra.
632
00:56:39,360 --> 00:56:41,920
Young...
633
00:57:37,680 --> 00:57:39,440
Felség.
634
00:57:51,500 --> 00:57:54,900
KĂ©rjĂŒk, menekĂŒljön gyorsan.
635
00:57:54,530 --> 00:57:57,790
Maradjon ott.
636
00:58:02,370 --> 00:58:07,230
Deokseong herceg,
Elment az esze?
637
00:58:07,230 --> 00:58:09,150
Mit gondol, mit csinĂĄl?
638
00:58:09,150 --> 00:58:13,860
Semmi többet, csak
visszakövetelem, ami az enyém.
639
00:58:13,860 --> 00:58:16,230
Tehåt, miért nem marad itt,
640
00:58:16,230 --> 00:58:19,660
Ă©s kĂ©ri meg Ćket, hogy tĂĄvozzanak.
641
00:58:20,390 --> 00:58:24,500
Nagyon felbosszantanak!
642
00:59:15,850 --> 00:59:19,340
Woodalchi Choi Young...
643
00:59:19,340 --> 00:59:24,190
A herceg megĆrĂŒlt.
Teljesen elment az esze.
644
00:59:24,190 --> 00:59:26,350
Buwon hercege.
645
00:59:26,920 --> 00:59:28,130
Mégis mit akar?
646
00:59:28,130 --> 00:59:33,570
Hol van a GyĂłgyĂtĂł? El akarom vinni magammal.
647
00:59:45,830 --> 00:59:47,160
Ne tedd.
648
00:59:47,160 --> 00:59:49,800
Véged van!
649
00:59:51,400 --> 00:59:54,170
Ne tedd!!
650
01:00:52,510 --> 01:02:16,500
KĂ©szĂtette: iklil Ă©s DorkA
42113