All language subtitles for FBI.S01E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,390 Falha de segurança, invasores na usina. 2 00:00:02,391 --> 00:00:04,500 Alarmes ligados. Câmeras offline no portão, 3 00:00:04,501 --> 00:00:06,789 -piscinas 2 e 3. -Incêndio na sala de força. 4 00:00:06,790 --> 00:00:08,529 Sem energia, o reator derrete. 5 00:00:08,530 --> 00:00:10,600 O gerador ativará antes de acontecer. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,300 Onde está o reforço? 7 00:00:12,301 --> 00:00:15,500 FBI, ERR e a SWAT chegam em 10 minutos. 8 00:00:15,501 --> 00:00:17,900 Não acho que temos 10 minutos, Todd. 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,800 Já estão na porta. 10 00:00:23,900 --> 00:00:25,200 Invasão na piscina 2. 11 00:00:25,201 --> 00:00:27,200 -Taxa de reatividade? -Já está crítica? 12 00:00:27,201 --> 00:00:28,538 Água vazando rápido. 13 00:00:28,539 --> 00:00:30,637 Se perdermos a água, adeus Nova Iorque. 14 00:00:30,638 --> 00:00:32,831 Desligue. Trave os controles. 15 00:00:34,400 --> 00:00:36,200 Desligue. 16 00:00:36,800 --> 00:00:38,100 Desligue! 17 00:00:47,900 --> 00:00:49,800 -Pronto, limpo! -Vai, vai, vai! 18 00:00:49,801 --> 00:00:51,101 -Abaixe-se! -No chão! 19 00:00:51,102 --> 00:00:53,900 -Abaixe-se agora! -Afaste-se do terminal! 20 00:00:53,901 --> 00:00:56,200 Deixe-me ver as mãos! Para trás, para trás! 21 00:00:57,300 --> 00:00:59,600 Cenário de invasão interna padrão. 22 00:01:00,600 --> 00:01:02,300 Aquilo é uma brecha. 23 00:01:03,700 --> 00:01:05,200 A simulação acabou. 24 00:01:08,200 --> 00:01:09,700 Objetivo da missão? 25 00:01:09,701 --> 00:01:12,950 Destruir piscina de combustível. Achar vulnerabilidades na usina. 26 00:01:12,951 --> 00:01:14,401 Bem, missão cumprida. 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,200 Ótimo trabalho, pessoal. Exceto por vocês. 28 00:01:17,201 --> 00:01:19,900 É melhor reverem os cenários de ameaças internas 29 00:01:19,901 --> 00:01:22,900 porque aquilo não pode acontecer na vida real. 30 00:01:22,901 --> 00:01:24,900 Religue as câmeras. 31 00:01:28,600 --> 00:01:30,600 Desligue os alarmes, a simulação acabou. 32 00:01:30,601 --> 00:01:33,100 Não é uma simulação. Repito, não é uma simulação. 33 00:01:33,101 --> 00:01:35,000 Falha na vedação da piscina 2. 34 00:01:35,100 --> 00:01:36,900 Perdemos 20 mil galões e contando. 35 00:01:36,901 --> 00:01:39,900 Sele o vazamento e encha a piscina. Estou indo. 36 00:01:50,200 --> 00:01:51,700 Ouviu os alarmes? 37 00:01:51,701 --> 00:01:54,155 Isso é sério, pessoal. O que está fazendo? 38 00:01:54,156 --> 00:01:56,180 Achamos um corpo, tiro na cabeça. 39 00:01:56,190 --> 00:01:59,526 O quê? Impossível. Usamos munição falsa. 40 00:02:00,200 --> 00:02:02,100 Vai, eu cuido disso. 41 00:02:05,588 --> 00:02:09,880 FBI 1x05 Doomsday 42 00:02:14,880 --> 00:02:17,588 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 43 00:02:19,200 --> 00:02:21,300 Meu Deus, é a Cameron. 44 00:02:24,400 --> 00:02:25,800 O corpo está contaminado. 45 00:02:26,800 --> 00:02:29,700 Chame o FBI. Agora. 46 00:02:33,100 --> 00:02:34,501 King: Tuta 47 00:02:34,502 --> 00:02:36,200 Queens: LaryCarvalho marisa 48 00:02:36,300 --> 00:02:37,503 Queens: Lura Whisky 49 00:02:37,504 --> 00:02:39,400 Queens: Dandy GabyA Lynne 50 00:02:39,500 --> 00:02:40,505 Queen: Lu Colorada 51 00:02:41,700 --> 00:02:44,600 Sabia que West Point é a 24km desse balde enferrujado? 52 00:02:44,601 --> 00:02:46,600 Simulei evacuações quando era cadete. 53 00:02:46,601 --> 00:02:48,300 Usina nuclear é seu território? 54 00:02:48,301 --> 00:02:50,000 Sim, devo ter os ossos manchados. 55 00:02:50,100 --> 00:02:52,200 Não devíamos pisar aqui sem roupa adequada. 56 00:02:52,201 --> 00:02:54,000 Agentes Bell e Zidan, FBI. 57 00:02:54,100 --> 00:02:55,800 Todd Winters, gerente da usina. 58 00:02:55,801 --> 00:02:58,990 ArrowPoint tem pontuação alta nos níveis de segurança nuclear. 59 00:02:58,991 --> 00:03:00,599 Levamos a sério, pois trabalhamos 60 00:03:00,600 --> 00:03:02,289 e moramos por aqui. 61 00:03:02,290 --> 00:03:05,600 Bryce Miller, inspetor interno da Comissão Reguladora Nuclear. 62 00:03:05,601 --> 00:03:08,800 Sou o supervisor federal. Todd é da companhia de energia. 63 00:03:09,300 --> 00:03:10,900 Tenho uma usina para comandar. 64 00:03:11,600 --> 00:03:13,700 -Sabe quem é a vítima? -Cameron Porter. 65 00:03:13,701 --> 00:03:16,800 Era investigadora do inspetor geral. 66 00:03:16,801 --> 00:03:19,700 Então era trabalho dela que tudo fosse perfeito. 67 00:03:19,701 --> 00:03:22,900 -Ela trabalha aqui? -Não, cobre várias usinas. 68 00:03:22,901 --> 00:03:24,500 Espere, espere! 69 00:03:26,700 --> 00:03:28,300 Quero ver o rosto dela. 70 00:03:32,800 --> 00:03:35,700 Não chegue muito perto. Ela está radioativa. 71 00:03:35,701 --> 00:03:37,100 Como isso aconteceu? 72 00:03:37,200 --> 00:03:39,600 Problema na piscina de combustível ontem à noite. 73 00:03:40,000 --> 00:03:41,800 Piscina de combustível? 74 00:03:43,200 --> 00:03:45,000 É onde o urânio é resfriado. 75 00:03:45,100 --> 00:03:47,400 -Que tipo de problema? -Falha na vedação de ar. 76 00:03:47,401 --> 00:03:48,900 Felizmente, reparamos rápido. 77 00:03:48,901 --> 00:03:51,600 -Falha de equipamento? -Não, as válvulas estão novas. 78 00:03:51,601 --> 00:03:54,700 -Não seriam trocadas tão cedo. -Então acha que foi sabotagem? 79 00:03:54,701 --> 00:03:57,400 Oficialmente, estamos investigando. 80 00:03:57,401 --> 00:03:59,000 E extraoficialmente? 81 00:04:00,500 --> 00:04:02,982 Cameron tinha razões para estar perto da piscina? 82 00:04:02,983 --> 00:04:04,300 Não que eu saiba. 83 00:04:04,301 --> 00:04:06,000 Não sei por que ela estava aqui. 84 00:04:06,100 --> 00:04:07,400 Segundo o inspetor geral, 85 00:04:07,401 --> 00:04:10,500 não havia nenhuma investigação sobre esta usina. 86 00:04:11,600 --> 00:04:13,800 Esta usina é um impasse para todos nós. 87 00:04:13,801 --> 00:04:15,600 Abastecemos Nova Iorque. 88 00:04:15,601 --> 00:04:18,300 Mas, infelizmente, também podemos destruí-la. 89 00:04:18,301 --> 00:04:20,900 -Como? -Combustível sem resfriamento 90 00:04:20,901 --> 00:04:24,500 entraria nos lençóis freáticos envenenando 90 km quadrados. 91 00:04:24,501 --> 00:04:25,801 Mas não acontecerá, não é? 92 00:04:25,802 --> 00:04:27,102 Não seu eu puder evitar. 93 00:04:27,103 --> 00:04:29,400 Então a vítima está radioativa, 94 00:04:29,401 --> 00:04:32,200 e a sabotagem ocorreu ontem. Foi uma coincidência? 95 00:04:32,201 --> 00:04:33,800 Cameron não tinha o conhecimento 96 00:04:33,801 --> 00:04:35,838 ou perícia para abrir as vedações. 97 00:04:35,839 --> 00:04:37,262 Ela tinha razões? 98 00:04:37,263 --> 00:04:39,218 Para dizimar Nova Iorque? Nunca falou. 99 00:04:39,219 --> 00:04:41,000 Sabe se a Cameron tinha inimigos? 100 00:04:41,100 --> 00:04:43,400 Ninguém gosta de ser vigiado. 101 00:04:43,401 --> 00:04:46,600 Mas com suas investigações, ela sempre foi justa. 102 00:04:49,400 --> 00:04:51,200 Quero ver as fitas de segurança. 103 00:04:51,201 --> 00:04:53,200 Isso pode ser um problema. 104 00:04:53,201 --> 00:04:54,800 Desligamos as câmeras do portão, 105 00:04:54,801 --> 00:04:57,700 geradores reserva e piscinas 2 e 3. 106 00:04:58,400 --> 00:05:01,168 Mau funcionamento das câmeras são parte da simulação? 107 00:05:01,169 --> 00:05:04,641 Sim, para simular um ataque terrorista coordenado à usina. 108 00:05:04,642 --> 00:05:07,135 -Bem, algumas delas. -Como assim algumas delas? 109 00:05:07,136 --> 00:05:08,732 O sistema tem falhas. 110 00:05:08,733 --> 00:05:11,186 Algumas das câmeras já estavam estragadas antes. 111 00:05:12,699 --> 00:05:14,328 Sei o que vocês estão pensando. 112 00:05:14,329 --> 00:05:16,877 A munição estava aqui dentro. Tenho a única chave. 113 00:05:16,878 --> 00:05:19,462 Ninguém chegou perto daquilo. 114 00:05:19,463 --> 00:05:22,435 Bom saber. Perguntávamos sobre as câmeras. 115 00:05:22,436 --> 00:05:25,690 Eu documento tudo o que devo. 116 00:05:25,700 --> 00:05:26,542 Eles sabem sobre as câmeras. 117 00:05:26,543 --> 00:05:28,439 Sua tarefa é manter esta usina segura. 118 00:05:28,440 --> 00:05:29,930 Aqui não é o exército. 119 00:05:29,931 --> 00:05:32,425 As usinas são administradas por empresas privadas. 120 00:05:32,426 --> 00:05:33,780 Eu tenho filhos. 121 00:05:33,781 --> 00:05:36,592 Nós moramos a 1,5 Km daqui. Quero mantê-los seguros. 122 00:05:37,460 --> 00:05:40,196 Mas devo pôr comida na mesa. Trabalho com o que tenho. 123 00:05:43,450 --> 00:05:45,790 Fale sobre a Cameron. 124 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 Ela era uma das boas. 125 00:05:47,900 --> 00:05:50,568 Alguns inspetores te reportam para ficarem com uma boa imagem. 126 00:05:50,968 --> 00:05:53,754 A Cameron não. Ela realmente se importava. 127 00:05:54,391 --> 00:05:57,153 Alguma ideia de que horas ela chegou à usina ontem? 128 00:05:57,975 --> 00:05:59,422 Vejamos. 129 00:06:01,346 --> 00:06:04,129 Ela passou pelo portão, às 22h. 130 00:06:05,168 --> 00:06:07,378 Entendemos que você tem que trabalhar aqui. 131 00:06:08,170 --> 00:06:10,832 Se quer ajudar a Cameron, diga-nos onde procurar. 132 00:06:20,410 --> 00:06:21,900 Garret Sebastian. 133 00:06:21,901 --> 00:06:24,307 Eu a vi brigando com ele há alguns dias. 134 00:06:24,308 --> 00:06:27,106 O cara é só um encanador, vai entender. 135 00:06:27,531 --> 00:06:28,988 Não ficamos sabendo por você. 136 00:06:33,622 --> 00:06:35,298 Não tinha problemas com a Cameron. 137 00:06:35,299 --> 00:06:37,658 -Viram você brigar com ela. -Ouviram também? 138 00:06:38,580 --> 00:06:40,812 Pessoas intrometidas devem assistir o show inteiro. 139 00:06:40,813 --> 00:06:43,123 Ela está morta. Conte sobre o que era o show. 140 00:06:43,124 --> 00:06:45,910 Não foi uma briga. Foi uma conversa alta. 141 00:06:45,911 --> 00:06:47,912 Sobre o que estavam conversando alto? 142 00:06:47,913 --> 00:06:49,663 Ela achou que eu tinha algo a dizer. 143 00:06:49,664 --> 00:06:51,966 -Sobre o quê? -Eu não tinha. 144 00:06:53,356 --> 00:06:56,420 Não responder perguntas te faz parecer mais culpado. 145 00:06:56,421 --> 00:07:00,165 Denúncias e entrevistas com o RH deveriam ser confidenciais. 146 00:07:00,166 --> 00:07:03,542 Ela não tinha o direito de me questionar em público. 147 00:07:03,543 --> 00:07:06,895 -O que ela perguntou? -Não sei. Interrompi ela antes. 148 00:07:07,895 --> 00:07:10,585 Onde você estava ontem à noite? Durante a simulação? 149 00:07:11,451 --> 00:07:12,756 Preciso de um advogado? 150 00:07:13,156 --> 00:07:14,643 Não sei, você precisa? 151 00:07:15,848 --> 00:07:18,727 Estava desobstruindo um dreno. Levou horas. 152 00:07:18,728 --> 00:07:20,689 Tudo que fiz ontem foi o meu trabalho. 153 00:07:20,690 --> 00:07:23,644 Se quiserem me perguntar algo a mais, pedirei um advogado. 154 00:07:27,446 --> 00:07:31,680 A imprensa quer conectar Cameron com a sabotagem. 155 00:07:31,690 --> 00:07:33,273 Não é só a vedação que vaza naquela usina. 156 00:07:33,274 --> 00:07:36,530 Estou vendo a câmera de segurança, mas não há muito. 157 00:07:36,540 --> 00:07:38,342 Sim. Eles têm problemas com as câmeras. 158 00:07:38,343 --> 00:07:40,935 A companhia diz que o lugar está dentro das normas, 159 00:07:40,936 --> 00:07:42,616 o que obviamente não é verdade. 160 00:07:43,160 --> 00:07:44,720 O que sabemos sobre a Cameron? 161 00:07:44,721 --> 00:07:47,199 A Kris estava prestes a nos atualizar. Fale. 162 00:07:47,200 --> 00:07:49,177 37 anos, viciada em trabalho. 163 00:07:49,178 --> 00:07:51,684 Morava sozinha, pedia muita comida chinesa. 164 00:07:51,685 --> 00:07:54,926 -Soa familiar? -Prefiro comida mexicana. 165 00:07:56,570 --> 00:07:58,915 Registros do cartão de crédito não indicam vida social. 166 00:07:58,916 --> 00:08:00,734 Várias férias à força em casa. 167 00:08:00,735 --> 00:08:02,600 Nunca havia saído do país até junho, 168 00:08:02,601 --> 00:08:05,116 quando visitou Cuba. 169 00:08:07,214 --> 00:08:08,868 Já temos o relato do legista? 170 00:08:08,869 --> 00:08:11,620 Sim, tiro de calibre .22 a pouca distância. 171 00:08:11,630 --> 00:08:13,590 ATF está comparando registros de armas 172 00:08:13,600 --> 00:08:15,333 com mil empregados e subempreiteiros. 173 00:08:15,334 --> 00:08:17,606 Garanta que Garret Sebastian esteja na lista. 174 00:08:17,607 --> 00:08:19,850 Garret Sebastian? Por quê? Acha que foi ele? 175 00:08:19,851 --> 00:08:21,980 Não sei, mas tem algo de errado. 176 00:08:21,981 --> 00:08:24,677 A perícia não achou nenhuma marca de arrasto. 177 00:08:24,678 --> 00:08:26,291 Então o tiro foi fora na mata. 178 00:08:26,691 --> 00:08:29,830 Mas como ela ficou molhada e radioativa? 179 00:08:29,840 --> 00:08:30,746 Não temos um celular ainda. 180 00:08:30,747 --> 00:08:32,559 Exigimos os registros telefônicos. 181 00:08:32,560 --> 00:08:34,605 Ontem, ela ligou duas vezes ao escritório 182 00:08:34,606 --> 00:08:37,455 e outra para um telefone descartável que está desligado. 183 00:08:37,456 --> 00:08:38,965 Certo, o que estamos pensando? 184 00:08:38,966 --> 00:08:41,792 A sabotagem aconteceu na sala da piscina. 185 00:08:41,793 --> 00:08:43,673 Cameron estava na sala da piscina, 186 00:08:43,674 --> 00:08:45,351 mas não deveria. 187 00:08:45,352 --> 00:08:47,503 Ela pode ter pego o sabotador no ato. 188 00:08:47,504 --> 00:08:48,942 Ou ela é a responsável. 189 00:08:48,943 --> 00:08:50,797 Não. Cameron tinha acesso, 190 00:08:50,798 --> 00:08:53,690 mas não tinha o conhecimento para sabotar. 191 00:08:53,700 --> 00:08:54,828 Quem quer que tivesse conhecimento 192 00:08:54,829 --> 00:08:56,135 conseguiu acesso com ela. 193 00:08:56,136 --> 00:08:57,581 Por que ela faria isso? 194 00:08:57,981 --> 00:09:00,535 Ideologia, coerção ou golpe. 195 00:09:00,536 --> 00:09:03,875 Ela estava solteira, vulnerável. Isto a torna um bom alvo. 196 00:09:03,876 --> 00:09:07,900 E uma vez feito, não tinha por que deixar testemunhas. 197 00:09:07,100 --> 00:09:08,716 Então atiraram nela? 198 00:09:08,717 --> 00:09:10,570 Mas a sabotagem não foi bem-sucedida. 199 00:09:10,571 --> 00:09:12,932 Verdade. Então podem tentar de novo. 200 00:09:12,933 --> 00:09:15,835 Nesta usina ou em outra. Continuem trabalhando. 201 00:09:18,378 --> 00:09:20,245 Parece que ela morava dentro do carro. 202 00:09:20,246 --> 00:09:23,330 Faz sentido. Ela vivia dirigindo de usina a usina. 203 00:09:23,340 --> 00:09:26,126 Então onde está o computador? Arquivos, anotações? 204 00:09:27,464 --> 00:09:29,320 Talvez ela os deixasse em casa. 205 00:09:32,557 --> 00:09:34,910 Você deveria sair mais. 206 00:09:34,920 --> 00:09:37,410 -Você primeiro. -Eu namoro. 207 00:09:37,523 --> 00:09:39,760 Quis dizer a porta. 208 00:09:41,605 --> 00:09:42,956 A porta está aberta. 209 00:09:51,562 --> 00:09:52,877 FBI. 210 00:09:55,198 --> 00:09:58,376 -Quem é você? -Valerie Borgia. 211 00:09:58,377 --> 00:10:01,262 Eu trabalho... trabalhava com a Cameron. 212 00:10:01,263 --> 00:10:02,700 O que está fazendo aqui? 213 00:10:02,701 --> 00:10:05,100 Eu era a melhor amiga dela. 214 00:10:05,800 --> 00:10:08,299 Estava abastecendo a geladeira para os pais dela. 215 00:10:08,300 --> 00:10:09,600 Estão voando para cá. 216 00:10:10,100 --> 00:10:11,799 Então tem uma cópia das chaves? 217 00:10:11,800 --> 00:10:13,199 Ela tem... 218 00:10:13,200 --> 00:10:14,899 tinha das minhas. 219 00:10:14,900 --> 00:10:16,699 Quando falou com Cameron? 220 00:10:16,700 --> 00:10:19,990 Ontem do escritório. 221 00:10:19,100 --> 00:10:20,700 Como ela parecia? 222 00:10:21,100 --> 00:10:23,899 Normal. Um pouco distraída, talvez. 223 00:10:23,900 --> 00:10:25,599 Parecia com medo? 224 00:10:25,600 --> 00:10:28,399 Não, nada que soasse algum alarme. 225 00:10:28,400 --> 00:10:29,899 Sobre o que vocês falaram? 226 00:10:29,900 --> 00:10:31,200 Coisas de trabalho. 227 00:10:31,201 --> 00:10:33,499 Cam tinha um relatório para entregar. 228 00:10:33,500 --> 00:10:36,100 Estava checando para saber como estava indo. 229 00:10:40,000 --> 00:10:41,900 Não acredito que ela se foi. 230 00:10:43,200 --> 00:10:45,100 O que pode me dizer sobre ela? 231 00:10:45,600 --> 00:10:48,990 Cameron era tão gentil. 232 00:10:48,100 --> 00:10:51,399 Amorosa. Não pode ter feito o que estão falando. 233 00:10:51,400 --> 00:10:53,990 Como pode ter tanta certeza? 234 00:10:53,100 --> 00:10:54,400 Cameron devotou sua vida 235 00:10:54,401 --> 00:10:56,299 a manter segura a energia nuclear. 236 00:10:56,300 --> 00:10:58,399 Ela era uma investigadora dedicada. 237 00:10:58,400 --> 00:11:01,990 É muito difícil revelar corrupção e fraude. 238 00:11:01,100 --> 00:11:02,899 E ela não recuou. 239 00:11:02,900 --> 00:11:05,799 Ela não se importava com retaliações ou repercussões. 240 00:11:05,800 --> 00:11:07,900 Conhecia alguém assim. 241 00:11:09,100 --> 00:11:11,700 Na verdade, é preciso muita coragem. 242 00:11:12,800 --> 00:11:14,700 Sou uma investigadora também. 243 00:11:15,100 --> 00:11:17,680 Sei que não pode prometer que achará quem fez isso. 244 00:11:17,681 --> 00:11:20,999 Não. Mas prometo que faremos tudo que pudermos 245 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 para descobrir a verdade por Cameron. 246 00:11:26,100 --> 00:11:28,299 Sei que vocês têm um trabalho a fazer. 247 00:11:28,300 --> 00:11:30,000 Sairei do caminho de vocês. 248 00:11:41,200 --> 00:11:42,700 Quem você conhecia? 249 00:11:43,700 --> 00:11:45,000 O quê? 250 00:11:45,100 --> 00:11:46,599 Disse que conhecia alguém assim, 251 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 que é preciso muita coragem. 252 00:11:49,700 --> 00:11:51,199 Isso não é um laptop. 253 00:11:51,200 --> 00:11:52,699 É um kit de ovulação. 254 00:11:52,700 --> 00:11:54,799 Talvez ela tivesse uma vida. 255 00:11:54,800 --> 00:11:56,999 Ou só estava congelando os óvulos. 256 00:11:57,000 --> 00:11:58,599 Quero dizer, é o que alguém faz 257 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 quando o tempo está passando. 258 00:12:07,700 --> 00:12:10,200 Meu marido, Jason, queria filhos. 259 00:12:10,600 --> 00:12:12,300 Eu adiei. 260 00:12:18,800 --> 00:12:21,599 Tem mais alguém nessa foto. 261 00:12:21,600 --> 00:12:23,400 Está escondida no porta-retrato. 262 00:12:29,600 --> 00:12:30,900 Por que esconder uma foto, 263 00:12:30,901 --> 00:12:32,500 do que parece ser o namorado? 264 00:12:32,900 --> 00:12:34,499 Ele parece familiar para você? 265 00:12:34,500 --> 00:12:35,800 Parece. 266 00:12:35,801 --> 00:12:37,101 Por que eu o reconheço? 267 00:12:42,100 --> 00:12:44,999 Senhoras e senhores, conheçam o sensacional Jake Fletcher. 268 00:12:45,000 --> 00:12:46,799 Engenheiro nuclear e... 269 00:12:46,800 --> 00:12:48,699 um dos nossos 10 Mais Procurados. 270 00:12:48,700 --> 00:12:52,199 Acusado de divulgar documentos ultrassecretos do governo. 271 00:12:52,200 --> 00:12:53,799 Chamado de crime de opinião. 272 00:12:53,800 --> 00:12:56,399 -Kris. -Fletcher, Jake, PhD, 273 00:12:56,400 --> 00:12:58,999 era um inspetor residente, em ArrowPoint. 274 00:12:59,000 --> 00:13:01,990 Então há 3 anos uma investigação interna 275 00:13:01,100 --> 00:13:03,399 foi iniciada por alegações dos colegas 276 00:13:03,400 --> 00:13:05,199 de que estava paranoico e agressivo. 277 00:13:05,200 --> 00:13:07,699 O relatório confirmou que o ambiente ficou tóxico. 278 00:13:07,700 --> 00:13:10,299 -Foi demitido após 6 meses. -Fletcher alegou armação 279 00:13:10,300 --> 00:13:12,699 por não se calar sobre os problemas na usina. 280 00:13:12,700 --> 00:13:14,999 E depois divulgou documentos secretos online. 281 00:13:15,000 --> 00:13:16,599 Qual foi a informação vazada? 282 00:13:16,600 --> 00:13:18,796 Relatórios detalhando as fraquezas da usina. 283 00:13:18,797 --> 00:13:20,999 O cara quer vingança por ter sido demitido 284 00:13:21,000 --> 00:13:23,999 e trai seu país, pondo em perigo seus compatriotas. 285 00:13:24,000 --> 00:13:25,499 Alguns o chamam de delator. 286 00:13:25,500 --> 00:13:27,699 Eu o chamaria de narcisista traidor. 287 00:13:27,700 --> 00:13:30,199 De qualquer forma, Fletcher escapou da captura 288 00:13:30,200 --> 00:13:31,500 e voou para Cuba, 289 00:13:31,501 --> 00:13:33,499 onde vive pelos últimos 2 anos e meio. 290 00:13:33,500 --> 00:13:36,199 Cameron e Fletcher já se encontraram em ArrowPoint? 291 00:13:36,200 --> 00:13:38,499 Sem dúvida, por 6 meses. E... 292 00:13:38,500 --> 00:13:41,800 A primeira investigação de Cameron foi o Fletcher. 293 00:13:41,801 --> 00:13:43,101 Certo. 294 00:13:43,102 --> 00:13:46,299 A CIA tem alguns fatos sobre as atividades dele em Cuba. 295 00:13:46,300 --> 00:13:48,100 Annie, quer nos dar uma amostra? 296 00:13:48,500 --> 00:13:50,499 Encontrou alguns engenheiros nucleares 297 00:13:50,500 --> 00:13:52,799 de alguns países nada amigáveis, 298 00:13:52,800 --> 00:13:55,299 Irã, Coréia do Norte, Paquistão. 299 00:13:55,300 --> 00:13:57,299 É, então ele é um traidor. 300 00:13:57,300 --> 00:13:59,506 Trabalhando com nossos inimigos por vingança. 301 00:13:59,507 --> 00:14:00,999 A sabotagem aconteceu aqui. 302 00:14:01,000 --> 00:14:03,499 E Fletcher está em Cuba, nem está em Nova Iorque. 303 00:14:03,500 --> 00:14:06,599 Frank? Quer dar a má notícia a eles ou eu dou? 304 00:14:06,600 --> 00:14:07,982 Há 3 dias, Fletcher cruzou 305 00:14:07,983 --> 00:14:09,738 a fronteira canadense para Vermont. 306 00:14:09,739 --> 00:14:11,699 Ele já tinha ido quando chegamos lá. 307 00:14:11,700 --> 00:14:13,399 É, mas como a CIA 308 00:14:13,400 --> 00:14:15,199 não viu Fletcher saindo de Cuba? 309 00:14:15,200 --> 00:14:18,990 Traidores geralmente não voltam por conta própria. 310 00:14:18,100 --> 00:14:20,300 Parece que esse voltou. 311 00:14:29,100 --> 00:14:31,199 Certo, então a investigadora assassinada 312 00:14:31,200 --> 00:14:33,599 e seu namorado fugitivo tentaram sabotar 313 00:14:33,600 --> 00:14:35,699 uma usina nuclear e não funcionou. 314 00:14:35,700 --> 00:14:38,199 Emitimos um alerta e divulgamos a foto de Fletcher 315 00:14:38,200 --> 00:14:40,299 -na área metropolitana. -Ele vai aparecer. 316 00:14:40,300 --> 00:14:42,990 Tomara que não tarde demais. 317 00:14:42,100 --> 00:14:43,999 Certo, o que sabemos de delatores? 318 00:14:44,000 --> 00:14:46,399 Sabemos que são atacados de todos os lados. 319 00:14:46,400 --> 00:14:49,990 Amigos, até a família fica contra eles. 320 00:14:49,100 --> 00:14:51,299 -Sentem-se perseguidos. -Perseguidos? 321 00:14:51,300 --> 00:14:53,499 Ele divulgou segredos de Estado ao público. 322 00:14:53,500 --> 00:14:55,699 Às vezes, o público precisa saber. 323 00:14:55,700 --> 00:14:58,900 Depois vem a paranoia, a raiva dos justos. 324 00:14:58,910 --> 00:15:00,742 Convencem a si mesmos que têm direito a contra-atacar. 325 00:15:00,743 --> 00:15:02,859 Com outro ataque, Fletcher precisará ajuda. 326 00:15:02,860 --> 00:15:05,301 Dinheiro, recursos. Um esconderijo. 327 00:15:05,302 --> 00:15:06,602 Certo, vou ser bem clara. 328 00:15:06,603 --> 00:15:09,500 Tudo em 96km dessa usina nuclear 329 00:15:09,501 --> 00:15:11,900 é zona de perigo por exposição à radiação. 330 00:15:11,901 --> 00:15:13,800 Ainda temos o arquivo do caso 331 00:15:13,801 --> 00:15:15,700 do processo de má conduta do Fletcher? 332 00:15:15,701 --> 00:15:18,100 É confidencial. Não tenho acesso online. 333 00:15:18,101 --> 00:15:20,900 -Falarei com IG para a licença. -Eu posso ajudar. 334 00:15:20,901 --> 00:15:22,952 Fletcher pensou que fazia a coisa certa. 335 00:15:22,953 --> 00:15:25,700 Ele foi punido por isso. Então qual será seu objetivo? 336 00:15:25,701 --> 00:15:27,500 Bom, pode ser apenas ego. 337 00:15:27,501 --> 00:15:29,700 Ele soou o alarme de segurança nuclear. 338 00:15:29,701 --> 00:15:31,300 Para provar que estava certo. 339 00:15:31,301 --> 00:15:33,818 Eu estou dizendo, é uma vingança. 340 00:15:33,819 --> 00:15:35,727 E agora ele trabalha para o outro lado. 341 00:15:36,200 --> 00:15:38,700 Pessoal, encontrei um amigo do Fletcher. 342 00:15:38,701 --> 00:15:40,300 Richard Cook. 343 00:15:40,301 --> 00:15:42,800 Um mergulhador nuclear que trabalha na ArrowPoint. 344 00:15:42,801 --> 00:15:44,552 Certo, todo mundo, foco aqui. 345 00:15:44,553 --> 00:15:46,500 Quero todos os dados dele 346 00:15:46,501 --> 00:15:48,300 e uma busca na casa dele. Vamos lá. 347 00:15:48,301 --> 00:15:50,500 Forcem a barra. Descubram o que ele sabe. 348 00:15:50,501 --> 00:15:52,600 Precisamos trazer o Fletcher logo. 349 00:15:54,500 --> 00:15:57,800 Ser amigo do Jake não significa ajudá-lo a cruzar a fronteira. 350 00:15:57,801 --> 00:16:01,300 É difícil de negar, pois você abasteceu a caminho de Vermont. 351 00:16:01,301 --> 00:16:04,200 Pegou as estradas secundárias e evitou pedágios e câmeras. 352 00:16:04,201 --> 00:16:06,500 Negar o quê? Eu gosto da natureza. 353 00:16:06,501 --> 00:16:09,100 Como um ex-mergulhador naval faz amizade com alguém 354 00:16:09,200 --> 00:16:11,100 da lista dos 10 Mais Procurados pelo FBI? 355 00:16:11,101 --> 00:16:12,530 Bom, em algumas situações, 356 00:16:12,531 --> 00:16:14,900 infringir a lei é a coisa certa a se fazer. 357 00:16:14,901 --> 00:16:16,500 Quem decide isso? 358 00:16:16,501 --> 00:16:18,400 Ele decidiu e está pagando por isso. 359 00:16:18,401 --> 00:16:20,819 Não, ele está em Nova Iorque panejando um ataque. 360 00:16:20,820 --> 00:16:22,120 Você está errado. 361 00:16:22,121 --> 00:16:25,500 Jake poderia trabalhar no setor de energia, igual a todos. 362 00:16:25,501 --> 00:16:27,900 Mas ao invés disso, ele vive com uma mochila, 363 00:16:27,901 --> 00:16:29,201 tentando salvar o mundo. 364 00:16:29,202 --> 00:16:30,502 Ele já matou uma pessoa. 365 00:16:30,503 --> 00:16:33,300 Jake não é um assassino e não é um criminoso. 366 00:16:33,301 --> 00:16:35,500 O que está dizendo? Que ele foi incriminado? 367 00:16:35,501 --> 00:16:36,900 Eles não podiam controlá-lo. 368 00:16:36,901 --> 00:16:38,700 Então eles se livraram dele. 369 00:16:39,100 --> 00:16:42,500 Ele perdeu o trabalho, a liberdade e a reputação. 370 00:16:42,501 --> 00:16:44,400 Então ele não tem nada a perder. 371 00:16:44,401 --> 00:16:45,701 Então está sugerindo, 372 00:16:45,702 --> 00:16:47,900 que ele iria faria uma sabotagem nuclear? 373 00:16:47,901 --> 00:16:50,400 Isso vai contra tudo o que ele defende. 374 00:16:51,200 --> 00:16:52,900 Acabamos? 375 00:16:55,700 --> 00:16:57,600 -Onde ele está? -Eu não sei. 376 00:16:57,601 --> 00:16:59,200 Nem sabia que ele havia voltado. 377 00:16:59,201 --> 00:17:00,900 Você era amigo do Fletcher. 378 00:17:00,901 --> 00:17:02,800 Você nos ajudará a trazê-lo vivo 379 00:17:02,801 --> 00:17:04,700 ou isso não vai acabar bem pra ele. 380 00:17:05,600 --> 00:17:07,200 Agora acabamos. 381 00:17:15,900 --> 00:17:18,400 -Você acredita nele? -Eu não sei em quem acreditar. 382 00:17:18,800 --> 00:17:20,300 Valerie Borgia está na Sede, 383 00:17:20,301 --> 00:17:22,800 com o caso do Inspetor Geral contra Jake Fletcher. 384 00:17:29,000 --> 00:17:31,601 Valerie. Como você está? 385 00:17:31,602 --> 00:17:33,500 Eu estava arrumando a mesa da Cameron 386 00:17:33,501 --> 00:17:36,100 quando seu chefe pediu o arquivo de Jake Fletcher. 387 00:17:36,101 --> 00:17:38,600 Mas não é sobre mim, então... 388 00:17:38,601 --> 00:17:40,200 como posso ajudar? 389 00:17:40,600 --> 00:17:42,000 Por que o Inspetor Geral 390 00:17:42,100 --> 00:17:43,800 abriu um caso contra Jake Fletcher? 391 00:17:43,801 --> 00:17:46,700 Postaram reclamações anônimas no site do IG, 392 00:17:46,701 --> 00:17:49,000 Fletcher foi acusado por comportamento abusivo 393 00:17:49,100 --> 00:17:51,200 e por criar tensão no local de trabalho. 394 00:17:51,600 --> 00:17:53,300 Garret Sebastian era um deles? 395 00:17:53,301 --> 00:17:55,400 As reclamações deveriam ser anônimas. 396 00:17:55,401 --> 00:17:57,397 Diziam que Fletcher estava ficando 397 00:17:57,398 --> 00:18:00,418 imprevisível, instável, paranoico. 398 00:18:00,900 --> 00:18:03,800 Sim, Fletcher tentava soar o alarme internamente 399 00:18:03,801 --> 00:18:05,101 para segurança da usina. 400 00:18:05,102 --> 00:18:06,800 O que exatamente Fletcher disse 401 00:18:06,801 --> 00:18:08,300 que acontecia na usina? 402 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Ele alegava que eles não substituíram 403 00:18:10,801 --> 00:18:12,700 uma importante válvula de água. 404 00:18:12,701 --> 00:18:15,900 Foi quando ele tornou público os documentos confidenciais. 405 00:18:15,901 --> 00:18:18,600 Não se publica informação confidencial. 406 00:18:18,601 --> 00:18:20,500 Cameron ficou brava. 407 00:18:20,501 --> 00:18:22,100 Nós duas estávamos. 408 00:18:23,200 --> 00:18:25,839 Então por que ela o visitou em Cuba? 409 00:18:28,200 --> 00:18:29,700 O quê? 410 00:18:34,400 --> 00:18:37,800 Cameron não te disse que ela e Fletcher namoravam? 411 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 Não. Eu não acredito nisso. 412 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 Ela era minha melhor amiga. Por que ela esconderia de mim? 413 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 -Muito obrigado. -Obrigada. 414 00:19:02,100 --> 00:19:04,500 Nesse mundo nuclear, todo mundo tem segredos. 415 00:19:04,501 --> 00:19:06,000 "Criar tensão no trabalho." 416 00:19:06,100 --> 00:19:07,900 Por isso as reclamações são anônimas. 417 00:19:07,901 --> 00:19:10,100 Deveriam proteger delatores de retaliação. 418 00:19:10,101 --> 00:19:12,000 Delatores ou traidores? 419 00:19:12,400 --> 00:19:15,600 Alguém trai nosso país e vaza informação aos nossos inimigos? 420 00:19:15,601 --> 00:19:17,900 Acho que você tem problema em separar os dois. 421 00:19:17,901 --> 00:19:21,300 Talvez. 6 meses trabalhando disfarçado fazem isso. 422 00:19:21,301 --> 00:19:23,400 Nas Forças Especiais, um vazamento 423 00:19:23,401 --> 00:19:25,300 e você não verá sua família de novo. 424 00:19:27,600 --> 00:19:30,100 Consegui uma ordem para as mensagens da Cameron. 425 00:19:30,101 --> 00:19:32,300 Ela recebeu esta na noite que foi morta. 426 00:19:32,301 --> 00:19:34,900 "Encontre-me na usina. Eu farei o que você quer." 427 00:19:34,901 --> 00:19:37,700 Veio do endereço de IP de Garret Sebastian. 428 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 De alguma forma os vazamentos levam ao encanador. 429 00:19:40,601 --> 00:19:42,197 -Obrigada. -Por nada. 430 00:19:42,198 --> 00:19:44,800 Eu já tentei. Apenas diga que eu quero falar com ele. 431 00:19:44,801 --> 00:19:46,101 Só vai levar um segundo. 432 00:19:46,102 --> 00:19:48,700 Eu não ligo. Apenas quero te dizer que ele... 433 00:19:50,401 --> 00:19:52,519 -Ele retornará. -Era meu advogado! 434 00:19:52,520 --> 00:19:55,400 Depois diga que foi preso por mentir ao FBI. 435 00:19:55,401 --> 00:19:57,888 -Sobre o quê? -Inocentes não perguntam isso. 436 00:19:57,889 --> 00:19:59,189 Apenas negam. 437 00:19:59,190 --> 00:20:02,100 Sabemos que atraiu Cameron à usina na noite que ela morreu. 438 00:20:02,101 --> 00:20:03,401 Do que está falando? 439 00:20:03,402 --> 00:20:05,130 Geralmente, negam melhor que isso. 440 00:20:05,131 --> 00:20:07,101 Temos as mensagens dela. Adiante-se. 441 00:20:07,102 --> 00:20:10,400 -Se achamos a arma, você já era. -Não tenho uma arma. 442 00:20:10,401 --> 00:20:12,400 Sobre o que discutiram? 443 00:20:12,801 --> 00:20:14,700 -Jake Fletcher. -O que tem ele? 444 00:20:14,701 --> 00:20:17,300 Ela achou que eu tinha algo para falar sobre ele. 445 00:20:17,301 --> 00:20:19,000 Mas não tinha. Não importa. 446 00:20:19,100 --> 00:20:20,900 Está certo, não importa. Está preso. 447 00:20:20,901 --> 00:20:23,200 Não, não, estou sendo incriminado. 448 00:20:23,601 --> 00:20:26,000 Você sabotou a usina nuclear? 449 00:20:26,700 --> 00:20:28,000 Sim. 450 00:20:28,401 --> 00:20:30,300 Mas não matei a Cameron. 451 00:20:31,700 --> 00:20:34,700 Não sabia que isso aconteceria. Só devia deixá-la entrar. 452 00:20:34,701 --> 00:20:36,100 Para quem? 453 00:20:37,701 --> 00:20:39,300 Não sem o meu advogado. 454 00:20:39,701 --> 00:20:41,200 Quero um acordo. 455 00:20:47,000 --> 00:20:48,575 O procurador está esperando. 456 00:20:48,576 --> 00:20:50,478 Melhor não ser um jogo, sr. Sebastian. 457 00:20:50,479 --> 00:20:52,210 É um jogo. E jogaremos assim: 458 00:20:52,211 --> 00:20:54,301 ganho imunidade, eu falo, todos ganham. 459 00:20:54,302 --> 00:20:56,900 Será um jogo curto. Pelo detector, por favor. 460 00:20:58,900 --> 00:21:01,100 -No chão! -Pare aí mesmo! 461 00:21:01,101 --> 00:21:03,100 -O que está havendo? -No chão, no chão! 462 00:21:03,101 --> 00:21:04,601 -O que está havendo? -No chão! 463 00:21:04,602 --> 00:21:06,500 -No chão! -O que estão fazendo? O quê? 464 00:21:06,501 --> 00:21:09,000 No chão! No chão! E não se mexam. 465 00:21:09,100 --> 00:21:10,800 Maggie, fique no chão. 466 00:21:10,801 --> 00:21:13,500 -É alerta de bomba nuclear. -Não se mexam! 467 00:21:13,501 --> 00:21:14,801 RADIAÇÃO DETECTADA 468 00:21:27,200 --> 00:21:30,500 Nossa exposição à radiação é bastante limitada, OA. 469 00:21:30,501 --> 00:21:31,801 2016. 470 00:21:31,802 --> 00:21:33,900 Disjuntores acionados, reator desligado. 471 00:21:33,901 --> 00:21:35,900 Bombas de água falharam, sem geradores. 472 00:21:35,901 --> 00:21:37,900 Chamaram de colapso quase acidental. 473 00:21:38,301 --> 00:21:41,300 Sabe bem mais do que deveria sobre uma usina nuclear. 474 00:21:41,301 --> 00:21:44,700 Estava em uma festa em West Point, a 24Km daqui. 475 00:21:44,701 --> 00:21:47,850 Tudo em um raio de 80Km é o auge da zona de ferimentos. 476 00:21:47,851 --> 00:21:50,401 Parece algo que eu deveria ignorar? 477 00:21:53,700 --> 00:21:55,000 Como estamos? 478 00:21:55,100 --> 00:21:57,600 -Esperando que nos diga, dr.ª. -Estão bem. 479 00:21:57,601 --> 00:22:01,500 O alarme foi por radionuclídeos no suor de Garret Sebastian. 480 00:22:01,501 --> 00:22:04,601 Internamos ele na UTI por envenenamento por radiação. 481 00:22:04,602 --> 00:22:07,100 -Não parecia doente. -Pensou estar com gripe. 482 00:22:07,200 --> 00:22:09,600 Primeiros sintomas são náusea, febre, calafrios. 483 00:22:09,601 --> 00:22:11,200 Sebastian trabalha na usina. 484 00:22:11,201 --> 00:22:13,600 Não saberia se fosse exposto a muita radiação? 485 00:22:13,601 --> 00:22:15,500 Se soubesse que foi exposto na usina. 486 00:22:15,501 --> 00:22:18,700 -Mas não acho que foi. -O que quer dizer? 487 00:22:18,701 --> 00:22:20,500 Ele ingeriu. 488 00:22:20,501 --> 00:22:24,000 Uma quantidade significativa de estrôncio-90 e césio-137 489 00:22:24,100 --> 00:22:26,100 em algum momento nas últimas 12 horas. 490 00:22:26,101 --> 00:22:27,800 Então ele foi envenenado. 491 00:22:27,801 --> 00:22:31,100 Parece que sim, mas essa é a área de vocês. 492 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 Precisamos falar com ele. 493 00:22:35,201 --> 00:22:37,300 Desculpe, ele não falará com ninguém. 494 00:22:37,301 --> 00:22:38,800 Exceto com Deus. 495 00:22:41,400 --> 00:22:42,700 A perícia achou uma térmica 496 00:22:42,701 --> 00:22:45,800 que foi contaminada com lixo radioativo na casa de Sebastian. 497 00:22:45,801 --> 00:22:48,000 Morte por cafeína, açúcar e isótopos. 498 00:22:48,100 --> 00:22:50,100 Certo, para calá-lo. Quem foi? 499 00:22:50,101 --> 00:22:51,501 Sabemos que não foi Cameron. 500 00:22:51,502 --> 00:22:53,700 Sebastian não se mataria, não assim. 501 00:22:53,701 --> 00:22:55,600 Fletcher tem motivo para matá-lo. 502 00:22:55,601 --> 00:22:57,600 Fletcher não tem acesso a lixo nuclear. 503 00:22:57,601 --> 00:22:59,500 A menos que tenha alguém de dentro. 504 00:22:59,501 --> 00:23:01,300 Como o amigo mergulhador naval dele. 505 00:23:03,700 --> 00:23:05,400 Envenenamento por radiação? 506 00:23:05,401 --> 00:23:07,000 É uma forma horrível de morrer. 507 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 Quem tem acesso ao lixo radioativo? 508 00:23:09,101 --> 00:23:11,200 Talvez 1/4 dos nossos funcionários. 509 00:23:11,201 --> 00:23:12,600 Limpa-se dos filtros. 510 00:23:12,601 --> 00:23:14,801 HEPA, água do reator, piscina de combustível. 511 00:23:14,802 --> 00:23:17,300 Tomamos medidas de segurança extremas. 512 00:23:17,301 --> 00:23:19,700 Pode ser removido da usina sem disparar alarmes? 513 00:23:19,701 --> 00:23:22,300 O que pode matar é levado ou guardado fora do local. 514 00:23:22,301 --> 00:23:24,300 Ninguém se aproxima, se não for preciso. 515 00:23:24,301 --> 00:23:25,601 Bem, alguém se aproximou. 516 00:23:25,602 --> 00:23:27,200 Richard Cook tem acesso ao lixo? 517 00:23:27,201 --> 00:23:29,000 Todos os nossos mergulhadores têm. 518 00:23:29,100 --> 00:23:31,100 Quando foi o último mergulho do Cook? 519 00:23:33,000 --> 00:23:34,300 Ontem. 520 00:23:34,701 --> 00:23:36,100 Isso é estranho. 521 00:23:36,200 --> 00:23:38,500 Ele ultrapassou o limite de milirem dele. 522 00:23:38,901 --> 00:23:40,201 Tradução. 523 00:23:40,202 --> 00:23:43,500 O nível de exposição à radiação dele. 524 00:23:43,501 --> 00:23:46,900 Ele não tem o tempo de mergulho para os níveis serem tão altos. 525 00:23:46,901 --> 00:23:49,900 Mexer com lixo radioativo elevaria seu nível de milirem? 526 00:23:51,800 --> 00:23:53,200 Vamos vigiá-lo. 527 00:23:53,201 --> 00:23:55,200 Cancele os acessos do Cook à usina. 528 00:23:55,201 --> 00:23:56,501 Imediatamente. 529 00:24:00,300 --> 00:24:03,500 Espere. Está apenas deixando suprimentos? 530 00:24:03,501 --> 00:24:05,400 Ele pode estar deixando para Fletcher. 531 00:24:05,401 --> 00:24:07,100 Estamos vigiando há uma hora. 532 00:24:07,101 --> 00:24:09,200 Foi vasculhado. Não há ninguém no barco. 533 00:24:09,201 --> 00:24:12,200 Prender o Cook pode assustar Fletcher se estiver por perto. 534 00:24:13,800 --> 00:24:15,900 Vou entrar, vou checar de novo. 535 00:25:01,466 --> 00:25:04,272 Bar Harbor, na sua direita. Tem movimento naquele barco. 536 00:25:11,533 --> 00:25:12,833 É o Fletcher. 537 00:25:44,248 --> 00:25:45,548 Tudo bem. 538 00:25:46,666 --> 00:25:49,382 Parabéns. Capturar um dos 10 Mais Procurados 539 00:25:49,383 --> 00:25:51,731 é uma grande vitória para o FBI e esta equipe. 540 00:25:51,732 --> 00:25:53,320 Sem dúvida. 541 00:25:53,330 --> 00:25:55,665 Mas acho que deveríamos ocultar da imprensa por ora. 542 00:25:57,273 --> 00:25:58,610 O quê? Por quê? 543 00:25:58,611 --> 00:26:01,126 Porque agora o que temos é circunstancial. 544 00:26:01,127 --> 00:26:03,523 Sem evidência física que ponha Fletcher na usina 545 00:26:03,524 --> 00:26:05,356 ou que o ligue a algum homicídio. 546 00:26:05,357 --> 00:26:06,856 Então quer uma confissão. 547 00:26:06,857 --> 00:26:08,356 Se conseguirmos. 548 00:26:09,469 --> 00:26:11,608 Não acho que Fletcher seja o assassino. 549 00:26:13,170 --> 00:26:16,950 Não acho também que ele tenha sabotado a usina. 550 00:26:17,475 --> 00:26:19,201 Você concorda com Maggie? 551 00:26:24,770 --> 00:26:26,797 Se ele não for, ainda existe uma ameaça à usina. 552 00:26:27,197 --> 00:26:29,192 Talvez Fletcher saiba quem é. 553 00:26:29,193 --> 00:26:31,846 A prisão ficará em segredo até falarem com ele. 554 00:26:31,847 --> 00:26:33,147 Certo. 555 00:26:33,148 --> 00:26:36,205 NSA liberou algumas fotos de Cameron e Fletcher em Cuba. 556 00:26:36,206 --> 00:26:38,218 Pode ter algo útil para o interrogatório. 557 00:26:38,219 --> 00:26:39,519 Tudo bem, obrigada. 558 00:26:51,119 --> 00:26:53,386 A maioria são fotos turísticas. Nada especial. 559 00:26:55,982 --> 00:26:57,963 Fora o tradicional buquê de casamento. 560 00:26:57,964 --> 00:26:59,264 Não. 561 00:26:59,674 --> 00:27:01,274 Sério, por favor. 562 00:27:01,275 --> 00:27:03,474 Você já se apaixonou? 563 00:27:03,475 --> 00:27:05,952 -Tem que estar brincando. -Olhe os rostos deles. 564 00:27:05,953 --> 00:27:08,340 E a troca de olhares, as mãos deles. 565 00:27:08,350 --> 00:27:10,713 Ele a enganou. Casou com ela. 566 00:27:10,714 --> 00:27:12,114 Ele prometeu-lhe a lua. 567 00:27:12,115 --> 00:27:14,283 Ela é solitária, a mentira dele funcionou. 568 00:27:14,284 --> 00:27:15,869 E ela deu a ele acesso à usina. 569 00:27:16,743 --> 00:27:18,430 Não. 570 00:27:18,440 --> 00:27:19,931 Acho que ela acreditou nele. 571 00:27:19,932 --> 00:27:22,599 E acho que ele realmente a amou. 572 00:27:23,629 --> 00:27:25,139 Talvez eu esteja perdendo algo, 573 00:27:25,140 --> 00:27:27,510 mas eu te apoiei lá com a Dana. 574 00:27:28,493 --> 00:27:30,587 E, na verdade, não vejo o que você vê. 575 00:27:35,776 --> 00:27:37,863 A perícia não achou isótopos radioativos 576 00:27:37,864 --> 00:27:39,790 na pele ou roupas do Fletcher. 577 00:27:39,791 --> 00:27:41,465 Então ele não envenenou Sebastian? 578 00:27:41,466 --> 00:27:42,931 Parece que não. 579 00:27:47,643 --> 00:27:49,194 Você acha que ele sabe quem foi? 580 00:27:50,300 --> 00:27:53,114 Talvez. A questão é se ele vai nos contar ou não. 581 00:27:53,115 --> 00:27:55,809 Certo. Você acha que ele amou Cameron. 582 00:27:55,810 --> 00:27:57,110 Por que não usa isso? 583 00:28:00,409 --> 00:28:02,960 Não tenho nada para dizer a vocês. 584 00:28:05,170 --> 00:28:07,910 Bem... Só tenho uma pergunta. 585 00:28:10,680 --> 00:28:12,394 Não é sobre a usina. É pessoal. 586 00:28:15,299 --> 00:28:17,000 Por que se casou com a Cameron? 587 00:28:22,489 --> 00:28:25,501 Ela se foi. Está morta. 588 00:28:26,306 --> 00:28:27,838 Você vai para a prisão. 589 00:28:29,960 --> 00:28:30,867 Nada vai mudar isto. 590 00:28:32,620 --> 00:28:33,413 Você não tem nada a perder, 591 00:28:33,414 --> 00:28:35,145 então pode ser honesto comigo. 592 00:28:37,471 --> 00:28:39,583 Não é da sua conta. 593 00:28:44,530 --> 00:28:46,350 Ela morreu sozinha. 594 00:28:47,930 --> 00:28:50,353 No frio. Na sujeira, com um tiro na cabeça. 595 00:28:50,940 --> 00:28:52,635 Isto não te incomoda? 596 00:28:55,670 --> 00:28:56,610 Por que se casou com a Cameron? 597 00:28:56,611 --> 00:28:58,558 Porque ela era o amor da minha vida. 598 00:29:01,440 --> 00:29:03,448 E porque ela foi a única que acreditou em mim. 599 00:29:03,449 --> 00:29:05,625 Por isso arriscou voltar ao país? 600 00:29:07,388 --> 00:29:08,905 Queríamos uma família. 601 00:29:09,754 --> 00:29:11,168 Cameron viu o médico dela. 602 00:29:11,169 --> 00:29:13,400 Ele disse que fertilização era o único modo. 603 00:29:13,401 --> 00:29:15,600 Você tinha que estar aqui. 604 00:29:16,309 --> 00:29:18,589 O que Cameron fazia na usina naquela noite? 605 00:29:19,554 --> 00:29:21,333 Ela estava voltando de um dos locais 606 00:29:21,334 --> 00:29:24,898 quando recebeu uma mensagem de Garret Sebastian. 607 00:29:25,898 --> 00:29:28,118 Disse estar pronto para ir a público. 608 00:29:28,119 --> 00:29:29,684 Limpar meu nome. 609 00:29:29,685 --> 00:29:31,102 O que disse a ela? 610 00:29:32,174 --> 00:29:35,175 Achei que fosse besteira. Sebastian é um covarde. 611 00:29:35,176 --> 00:29:36,912 Estava a enganando de novo. 612 00:29:37,390 --> 00:29:38,890 O que ela disse? 613 00:29:38,891 --> 00:29:40,369 Ela concordou. 614 00:29:41,565 --> 00:29:44,850 Eu adormeci com a TV ligada. 615 00:29:44,844 --> 00:29:47,716 Quando acordei, ela estava nela. 616 00:29:49,143 --> 00:29:51,690 Diziam que ela tinha sido morta na usina. 617 00:29:52,636 --> 00:29:55,777 Pensei que ainda... estava dormindo. 618 00:29:56,177 --> 00:29:57,477 Sonhando. 619 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 Não acreditei 620 00:30:00,100 --> 00:30:03,000 até que vi que nossa cama não estava desfeita. 621 00:30:06,600 --> 00:30:09,500 Nunca ouvirei a voz dela novamente. 622 00:30:10,850 --> 00:30:12,150 Certo. 623 00:30:12,151 --> 00:30:13,750 Agora eu tenho uma pergunta. 624 00:30:13,751 --> 00:30:16,500 Alega que vazou documentos nucleares confidenciais 625 00:30:16,501 --> 00:30:19,500 -pelo interesse do público. -É a verdade. 626 00:30:19,510 --> 00:30:22,000 Por que partilharia o que sabe com nossos inimigos? 627 00:30:25,800 --> 00:30:27,900 Agentes estrangeiros de segurança nuclear 628 00:30:27,901 --> 00:30:30,250 que vivenciaram o mesmo tipo de corrupção 629 00:30:30,251 --> 00:30:31,551 que vi na ArrowPoint. 630 00:30:31,552 --> 00:30:34,000 -É um fato? -Sim, é um fato. 631 00:30:34,100 --> 00:30:35,650 Também é um fato, 632 00:30:35,651 --> 00:30:38,451 que um incêndio na ArrowPoint devastaria Nova Iorque. 633 00:30:38,452 --> 00:30:40,342 Dois incêndios nos últimos 5 anos 634 00:30:40,343 --> 00:30:41,750 mal evitaram uma fusão. 635 00:30:41,751 --> 00:30:44,100 Uma válvula aberta quando devia estar fechada, 636 00:30:44,101 --> 00:30:46,750 drenando água do reator. O que quer que eu faça? 637 00:30:46,751 --> 00:30:50,500 -O seu trabalho. -Eu tentei. Várias vezes. 638 00:30:50,501 --> 00:30:51,850 Não adiantou nada. 639 00:30:51,851 --> 00:30:53,900 Por que não substituíram a válvula? 640 00:30:53,901 --> 00:30:55,250 É caro. 641 00:30:55,650 --> 00:30:57,600 A usina tem 50 anos. 642 00:30:57,601 --> 00:30:59,550 Receita anual de US$13 bilhões. 643 00:30:59,551 --> 00:31:01,350 Os chefes não gastarão dinheiro 644 00:31:01,351 --> 00:31:03,850 em uma usina velha que fechará em dois anos. 645 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 Comecei a ter esperança 646 00:31:19,510 --> 00:31:21,100 quando Cameron veio à Cuba. 647 00:31:21,101 --> 00:31:22,950 Ela disse que estava investigando 648 00:31:22,951 --> 00:31:25,850 e percebeu que a investigação do inspetor era uma farsa. 649 00:31:25,851 --> 00:31:28,200 E ela acreditava que eu dizia a verdade. 650 00:31:28,650 --> 00:31:31,300 Mas qualquer esperança que tivemos de limpar meu nome, 651 00:31:31,700 --> 00:31:34,100 logo descobrimos que era um fracasso. 652 00:31:34,500 --> 00:31:36,950 ArrowPoint está, irremediavelmente corrompida. 653 00:31:37,800 --> 00:31:41,400 Cameron compartilhou com alguém a suspeita sobre a usina? 654 00:31:41,401 --> 00:31:43,200 Valerie Borgia. 655 00:31:43,650 --> 00:31:46,500 É a única com quem Cameron falou quando voltei ao país. 656 00:31:50,300 --> 00:31:53,700 11/9, terroristas planejavam derrubar um avião na ArrowPoint. 657 00:31:53,701 --> 00:31:56,700 Significaria 20 milhões de vidas em vez de 3.500. 658 00:31:56,701 --> 00:31:59,600 -Certo, mas não fizeram isso. -Só porque não perceberam 659 00:31:59,601 --> 00:32:01,351 quão vulnerável a usina realmente é. 660 00:32:01,352 --> 00:32:03,300 Agora eles sabem. Mas também sabemos. 661 00:32:03,301 --> 00:32:06,350 -Maggie, ele infringiu a lei. -E isso faz dele um criminoso. 662 00:32:06,351 --> 00:32:08,400 Não estou discutindo a legalidade disso. 663 00:32:08,401 --> 00:32:10,350 Estou argumentando a moralidade. 664 00:32:10,351 --> 00:32:13,150 Ele arriscou tudo para revelar informações 665 00:32:13,151 --> 00:32:15,350 que pensou que salvariam vidas. 666 00:32:15,750 --> 00:32:17,500 Não importa se salvou. 667 00:32:17,900 --> 00:32:20,100 O que importa é que ele tentou. 668 00:32:31,000 --> 00:32:34,550 Meu marido era repórter investigativo, do Journal. 669 00:32:34,551 --> 00:32:38,150 Quando trabalhava em um artigo, passava dias sem dormir. 670 00:32:38,151 --> 00:32:39,750 Os horários eram horríveis. 671 00:32:39,751 --> 00:32:42,150 Mas ele fazia o que tivesse que fazer 672 00:32:42,151 --> 00:32:44,450 para cumprir o prazo ou chegar à verdade. 673 00:32:44,850 --> 00:32:46,400 Soa familiar. 674 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 Jason trabalhava em uma denúncia de Wall Street. 675 00:32:51,201 --> 00:32:53,450 E ele foi muito pressionado. 676 00:32:53,451 --> 00:32:54,850 Mas ele não... 677 00:32:54,851 --> 00:32:56,550 Desistiria. 678 00:33:01,000 --> 00:33:02,300 Nunca. 679 00:33:07,200 --> 00:33:08,650 Uma noite... 680 00:33:09,200 --> 00:33:11,500 eu estava na unidade do Crime Organizado. 681 00:33:11,900 --> 00:33:13,200 Vigilância. 682 00:33:14,400 --> 00:33:16,950 Tive que cancelar os planos do jantar. 683 00:33:17,750 --> 00:33:20,600 Ele me ligou e não consegui atender. 684 00:33:21,550 --> 00:33:23,800 Isso foi às 2h56 da manhã. 685 00:33:24,800 --> 00:33:26,450 Às 3h01... 686 00:33:36,500 --> 00:33:40,850 Às 3:01, um carro passou o sinal vermelho e o matou. 687 00:33:47,150 --> 00:33:48,800 Então, eu sei... 688 00:33:48,801 --> 00:33:51,450 como ela se sentia sobre ele. 689 00:33:51,850 --> 00:33:55,100 E eu sei como ele se sentiu sobre ela ter morrido. 690 00:33:57,150 --> 00:33:59,350 -Maggie... -Pode, por favor, me poupar 691 00:33:59,351 --> 00:34:01,500 do discurso de transferência, 692 00:34:01,510 --> 00:34:04,750 "faz só um ano" e "dê a si o tempo do luto." 693 00:34:06,250 --> 00:34:07,650 Claro. 694 00:34:08,500 --> 00:34:09,350 Obrigada. 695 00:34:19,150 --> 00:34:20,800 Eu não estou acreditando, Valerie. 696 00:34:20,801 --> 00:34:22,400 Cameron era minha amiga. 697 00:34:22,401 --> 00:34:24,600 -Uma confidente? -Claro. 698 00:34:24,601 --> 00:34:26,700 Sabia que ela se relacionava com Fletcher 699 00:34:26,701 --> 00:34:28,850 e também que ele tinha voltado ao país. 700 00:34:28,851 --> 00:34:31,850 Você omitiu essa informação do FBI. 701 00:34:31,851 --> 00:34:35,500 -Isso já é um crime. -Está falando sério? 702 00:34:35,510 --> 00:34:37,750 Pode ser acusada de ajudar e acobertar um fugitivo. 703 00:34:37,751 --> 00:34:39,850 Fletcher estava entre os mais procurados. 704 00:34:39,851 --> 00:34:42,100 Eles ficarão felizes em te fazer de exemplo. 705 00:34:42,200 --> 00:34:43,302 Pare. 706 00:34:44,200 --> 00:34:45,550 O que querem saber? 707 00:34:45,551 --> 00:34:48,851 Sabia que Cameron ia à usina e sabia que era uma armadilha. 708 00:34:48,852 --> 00:34:52,250 Sabia que Sebastian pediu que ela viesse. Não sabia que... 709 00:34:54,450 --> 00:34:57,100 Você não entende. Ela não desistiria. 710 00:34:57,101 --> 00:34:59,500 Era como se sofresse lavagem cerebral. 711 00:34:59,510 --> 00:35:01,163 -Lavagem cerebral? -Para crer que a usina 712 00:35:01,164 --> 00:35:03,401 precisava ser fechada. O que não aconteceria. 713 00:35:03,402 --> 00:35:05,550 Não? Você é uma inspetora. 714 00:35:05,551 --> 00:35:07,000 Então não era perigoso? 715 00:35:08,150 --> 00:35:09,550 Não. 716 00:35:09,551 --> 00:35:11,800 E tentamos fazê-la entender isso. 717 00:35:11,801 --> 00:35:13,600 -Nós quem? -Todo mundo. 718 00:35:13,601 --> 00:35:15,701 Fechando a usina, a empresa perde dinheiro. 719 00:35:15,702 --> 00:35:18,300 Todos ficam sem emprego. Todo mundo sabe disso. 720 00:35:18,301 --> 00:35:21,550 Quem mandou Sebastian trazer Cameron à usina naquela noite? 721 00:35:21,551 --> 00:35:24,300 -A usina é segura. -Não foi o que perguntamos. 722 00:35:24,301 --> 00:35:26,500 Quem, Valerie? 723 00:35:30,000 --> 00:35:31,750 Inspetor Miller. 724 00:35:33,750 --> 00:35:36,500 Tive que contar a ele sobre Fletcher. 725 00:35:36,510 --> 00:35:39,150 Ele é como um mentor para nós. Estamos todos no mesmo time. 726 00:35:39,151 --> 00:35:40,500 Não, não está. 727 00:35:40,900 --> 00:35:42,950 Você traiu Cameron. 728 00:35:44,350 --> 00:35:45,750 Eu juro. 729 00:35:46,650 --> 00:35:48,550 Não sabia que ele faria isso. 730 00:35:48,551 --> 00:35:50,300 Bem, isso não importa. 731 00:35:50,301 --> 00:35:53,700 Assim que avisou Miller que Fletcher voltou ao país, 732 00:35:53,701 --> 00:35:56,000 você matou sua melhor amiga. 733 00:36:02,300 --> 00:36:04,285 Certo, Miller está investigando 734 00:36:04,286 --> 00:36:06,691 a troca de rack de varetas nucleares na piscina. 735 00:36:06,692 --> 00:36:08,375 Terão que entrar para pegá-lo. 736 00:36:08,376 --> 00:36:11,135 -Ele não falará conosco. -Não temos provas. 737 00:36:11,136 --> 00:36:13,160 Não o pegaremos sem uma confissão. 738 00:36:13,170 --> 00:36:14,559 Vamos surpreendê-lo. 739 00:36:14,560 --> 00:36:16,110 Uma emboscada. 740 00:36:16,120 --> 00:36:17,877 Alguém que ele menos suspeita. 741 00:36:17,878 --> 00:36:19,810 Precisamos de alguém destemido. 742 00:36:19,811 --> 00:36:21,829 Com nada mais a perder. 743 00:36:22,636 --> 00:36:25,340 Conhecemos a pessoa certa. 744 00:36:25,867 --> 00:36:27,349 Faça. 745 00:36:32,310 --> 00:36:34,969 Pensei que curaríamos o câncer antes das câmeras ligarem. 746 00:36:34,970 --> 00:36:37,876 Fico feliz de ter ajudado. Quantas temos? 747 00:36:37,877 --> 00:36:40,523 Todos os ângulos da piscina estão cobertos. 748 00:36:40,524 --> 00:36:43,140 Pessoal, temos 5 horas. 749 00:36:43,150 --> 00:36:45,323 Mexam-se como se tivessem um propósito. 750 00:36:45,324 --> 00:36:46,696 Por que está brilhando? 751 00:36:46,697 --> 00:36:48,607 Isótopos se juntam debaixo d'água. 752 00:36:48,608 --> 00:36:50,436 Mais rápidos que a velocidade da luz. 753 00:36:50,437 --> 00:36:51,962 Ótimo. 754 00:36:52,816 --> 00:36:55,530 Faça o Miller falar e saia, ouviu? 755 00:36:55,531 --> 00:36:57,108 Alto e claro. 756 00:36:57,109 --> 00:36:59,345 Certo. Está no campo dele aqui. 757 00:36:59,346 --> 00:37:01,463 Ele se sente seguro, confortável, poderoso. 758 00:37:01,464 --> 00:37:03,958 Ele não espera você. Ou que esteja com uma escuta. 759 00:37:18,538 --> 00:37:20,215 Tenha cuidado. 760 00:37:21,563 --> 00:37:23,888 Seria trágico se você caísse. 761 00:37:26,373 --> 00:37:28,340 Parece bem, cara. 762 00:37:28,350 --> 00:37:29,919 Cuba combina com você. 763 00:37:31,842 --> 00:37:33,738 Estou surpreso em te ver. 764 00:37:33,739 --> 00:37:35,355 Não, não está. 765 00:37:36,512 --> 00:37:38,237 Como entrou aqui? 766 00:37:38,238 --> 00:37:40,310 Sabia que eu encontraria um jeito. 767 00:37:40,311 --> 00:37:44,156 Como eu sabia que conseguiria o emprego confortável na rua K. 768 00:37:44,613 --> 00:37:46,197 Não sabia que era um assassino. 769 00:37:46,198 --> 00:37:49,127 Meu trabalho é proteger esta usina 770 00:37:49,128 --> 00:37:51,560 e essas pessoas. 771 00:37:55,202 --> 00:37:56,680 Seu trabalho 772 00:37:56,681 --> 00:37:58,281 é proteger as pessoas 773 00:37:58,282 --> 00:37:59,954 do que poderia dar errado. 774 00:38:02,204 --> 00:38:03,894 Por que ela teve que morrer? 775 00:38:03,895 --> 00:38:05,499 Dano colateral. 776 00:38:05,899 --> 00:38:08,804 Dano colateral é um acidente. 777 00:38:08,805 --> 00:38:11,568 Você planejou isso. Sabia que eu tinha voltado 778 00:38:11,569 --> 00:38:12,869 e que Cameron investigava. 779 00:38:12,870 --> 00:38:15,652 Então pediu ao Sebastian para trazê-la aqui 780 00:38:15,653 --> 00:38:17,181 e fez na noite do treinamento 781 00:38:17,182 --> 00:38:19,181 para que ninguém ouvisse o tiro. 782 00:38:23,669 --> 00:38:27,239 Molhá-la com água da piscina foi um toque agradável. 783 00:38:28,122 --> 00:38:31,289 Para que todos pensassem que a Cam fez a sabotagem. 784 00:38:32,365 --> 00:38:34,750 Estou surpreso que descobriu tudo. 785 00:38:35,520 --> 00:38:37,214 Esperem. 786 00:38:41,361 --> 00:38:43,934 A única coisa que não consigo descobrir... 787 00:38:44,359 --> 00:38:46,853 como fez com que Sebastian te obedecesse? 788 00:38:47,253 --> 00:38:49,659 Ele estava com medo de mim. 789 00:38:50,590 --> 00:38:51,886 Até não estar mais. 790 00:38:52,307 --> 00:38:54,313 Então você o envenenou. 791 00:38:57,330 --> 00:38:59,830 E agora? 792 00:38:59,807 --> 00:39:01,723 Quer me matar também? 793 00:39:04,799 --> 00:39:06,678 Todos sabemos agora. 794 00:39:06,679 --> 00:39:09,334 O que você fez? 795 00:39:09,335 --> 00:39:11,654 Fomos descobertos. Vão, vão. Peguem-no. 796 00:39:11,655 --> 00:39:13,553 -Vai! -Atrás de mim. 797 00:39:21,517 --> 00:39:23,334 Segure-se, Fletcher. 798 00:39:31,336 --> 00:39:33,440 Segure-se, Fletcher. 799 00:39:37,236 --> 00:39:38,716 Mexa-se, mexa-se, mexa-se. 800 00:39:38,717 --> 00:39:40,103 OA! 801 00:39:40,876 --> 00:39:42,465 Peguei ele, pegue o Miller! 802 00:39:42,466 --> 00:39:44,710 -Abaixe-se, abaixe-se! -Vai, mexa-se! 803 00:39:44,711 --> 00:39:46,546 -Abaixe-se! -Mexa-se! 804 00:39:49,677 --> 00:39:52,860 Abaixe a arma ou morra. 805 00:39:55,318 --> 00:39:57,612 Aqui, agora. 806 00:40:18,460 --> 00:40:19,686 Agente Bell. 807 00:40:23,327 --> 00:40:24,896 Um minuto, por favor? 808 00:40:28,700 --> 00:40:30,319 Obrigado por capturar o assassino da Cameron. 809 00:40:31,788 --> 00:40:33,294 Você me lembra dela. 810 00:40:33,295 --> 00:40:35,324 É? Como? 811 00:40:35,325 --> 00:40:37,521 Se ela acreditava em algo, ou... 812 00:40:37,522 --> 00:40:39,220 alguém, 813 00:40:39,230 --> 00:40:41,160 nunca abandonava. 814 00:40:41,710 --> 00:40:43,372 Nunca desistia. 815 00:40:43,916 --> 00:40:45,762 Não é algo ruim. 816 00:40:46,694 --> 00:40:48,238 Nunca. 817 00:40:52,961 --> 00:40:55,281 O que faço agora sem ela? 818 00:40:56,112 --> 00:40:58,673 Faz o que foi feito para fazer. 819 00:40:59,568 --> 00:41:01,664 Manter todos seguros. 820 00:41:34,865 --> 00:41:37,822 Seja o pé no saco que sei que pode ser. 821 00:41:38,834 --> 00:41:40,652 Isso posso fazer. 822 00:42:25,396 --> 00:42:27,112 Oi, querida. 823 00:42:27,534 --> 00:42:32,105 Estou cansado. Indo para casa. 824 00:42:33,254 --> 00:42:35,385 Mal posso esperar para te ver. 825 00:42:36,775 --> 00:42:38,386 Eu te amo. 826 00:42:39,440 --> 00:42:40,740 Tchau. 827 00:42:42,195 --> 00:42:45,195 Agora tá engrenando, hein? 58583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.