All language subtitles for Extended.Vikings.S04E05.Promised.1080p.BluRay.HEVC-d3g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,287 --> 00:01:19,205 That was impressive. 2 00:01:20,081 --> 00:01:23,710 I modified the Frankish weapon. It has a much greater range now. 3 00:01:23,793 --> 00:01:27,071 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 4 00:01:27,195 --> 00:01:29,694 ** 5 00:01:29,853 --> 00:01:32,333 ** 6 00:01:32,419 --> 00:01:34,794 ** 7 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 Bjorn must have murdered our Berserker. 8 00:01:41,311 --> 00:01:44,105 - It's a pity. - It doesn't matter. 9 00:01:44,189 --> 00:01:46,191 Really? How can you say so? 10 00:01:46,316 --> 00:01:48,193 Because we have eyes in Ragnar's household. 11 00:01:49,027 --> 00:01:51,696 Anything we need to know, we'll find out. 12 00:01:51,821 --> 00:01:55,450 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. The time to strike. 13 00:01:55,533 --> 00:01:57,994 - Through Torvi? - Of course, through Torvi. 14 00:01:58,369 --> 00:02:01,789 Otherwise, I'll kill her child. She knows I'll do it, too. 15 00:02:09,047 --> 00:02:11,216 Lagertha must never know what we did. 16 00:02:15,470 --> 00:02:17,222 Who would tell her, hmm? 17 00:02:21,184 --> 00:02:23,186 What were you two talking about? 18 00:02:23,853 --> 00:02:26,898 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 19 00:02:28,399 --> 00:02:29,651 Really? Hmm. 20 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 That young man still surprises me sometimes. 21 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 I, too, have a surprise. 22 00:02:45,583 --> 00:02:47,418 I am with child. 23 00:02:51,339 --> 00:02:54,342 - That makes me so very happy. - Me, too. 24 00:02:54,926 --> 00:02:56,594 More than I can say. 25 00:02:57,595 --> 00:02:59,514 Although it is still early days. 26 00:03:01,432 --> 00:03:02,600 Marry me, Lagertha. 27 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 Marry me. I have always known that we were fated to be together. 28 00:03:09,440 --> 00:03:10,775 Lagertha? 29 00:03:14,946 --> 00:03:17,073 - I'm sorry. - Don't be sorry. 30 00:03:18,283 --> 00:03:20,034 Don't ever be sorry. 31 00:03:20,118 --> 00:03:22,120 Say that you'll marry me. 32 00:03:32,839 --> 00:03:34,173 Who is he? 33 00:03:35,216 --> 00:03:38,344 You heard. He's a king. 34 00:03:38,428 --> 00:03:40,888 From Tamdrup, wherever that is. 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,224 And you trust him? 36 00:03:43,308 --> 00:03:44,392 No. 37 00:03:45,351 --> 00:03:47,312 I don't trust him either. 38 00:03:51,774 --> 00:03:54,193 Why do you not care for your daughter, Siggy? 39 00:03:56,863 --> 00:03:58,489 I care for her. 40 00:03:59,324 --> 00:04:01,826 She just reminds me of things I'd rather forget. 41 00:04:02,160 --> 00:04:05,663 What kind of man takes a mother away from her child? 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,835 You tell me. 43 00:04:11,878 --> 00:04:14,005 You tried to take me away from my mother. 44 00:04:15,757 --> 00:04:17,842 That is not the way it went. 45 00:04:18,634 --> 00:04:21,512 If you remember, your mother left me. 46 00:04:24,015 --> 00:04:26,684 You left me. 47 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 It is not easy being a father. 48 00:04:37,362 --> 00:04:39,614 It is even harder being a husband. 49 00:04:41,324 --> 00:04:43,326 Maybe I have failed at both. 50 00:04:46,245 --> 00:04:47,288 No. 51 00:04:47,372 --> 00:04:49,248 I need a bit more slack on the sail. 52 00:04:49,332 --> 00:04:51,918 I have definitely failed at being a husband. 53 00:04:52,794 --> 00:04:54,337 Need a hand? 54 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 Take more than that. 55 00:04:56,672 --> 00:04:58,091 No, three will do. 56 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 - Bring it here. - Where do you think? 57 00:05:02,220 --> 00:05:04,305 I want that close to me. 58 00:05:04,389 --> 00:05:06,140 Why would we? 59 00:05:06,599 --> 00:05:07,809 Oil these oars! 60 00:05:09,310 --> 00:05:11,187 How many boats and men do you have? 61 00:05:11,270 --> 00:05:13,022 More? No, take more. 62 00:05:13,106 --> 00:05:14,982 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 63 00:05:15,066 --> 00:05:16,526 Twenty boats. 64 00:05:17,527 --> 00:05:19,112 About 600 men. 65 00:05:20,613 --> 00:05:23,866 I told Ragnar mine is a small kingdom 66 00:05:24,951 --> 00:05:26,160 for now. 67 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 Better for the night. 68 00:05:29,080 --> 00:05:30,832 And when will they arrive? 69 00:05:31,958 --> 00:05:34,252 They must already be on their way. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,755 My brother, Halfdan, is bringing them. 71 00:05:37,964 --> 00:05:39,257 Bring him on board. Can you fill these? 72 00:05:39,340 --> 00:05:40,925 Is your brother like you? 73 00:05:41,676 --> 00:05:42,927 No. 74 00:05:44,262 --> 00:05:45,847 He's much worse. 75 00:05:48,558 --> 00:05:50,435 He's much worse! 76 00:05:51,769 --> 00:05:53,771 You have such ambitions. 77 00:05:54,522 --> 00:05:56,274 What else is there? 78 00:05:56,691 --> 00:06:01,320 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 79 00:06:02,697 --> 00:06:06,409 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 80 00:06:06,492 --> 00:06:09,454 - Be honest. - You don't know me. 81 00:06:11,289 --> 00:06:15,626 And fame won't make your small kingdom any bigger. 82 00:06:30,725 --> 00:06:31,767 Rider! 83 00:06:37,064 --> 00:06:38,399 How many are there? 84 00:06:41,944 --> 00:06:43,112 Open the gates! 85 00:06:48,451 --> 00:06:49,702 Werferth. 86 00:06:51,412 --> 00:06:54,916 We are met to decide how to deal with Mercia. 87 00:06:55,917 --> 00:06:58,753 Now, I am almost decided that the only way now 88 00:06:58,836 --> 00:07:02,256 is a full-scale invasion of their kingdom. 89 00:07:02,340 --> 00:07:08,179 And, yet, if there were some other way of restoring Queen Kwenthrith to her throne, 90 00:07:08,304 --> 00:07:09,847 I think we must explore it. 91 00:07:09,972 --> 00:07:14,435 Have you any more idea of the identity of the nobleman you knew as "W"? 92 00:07:14,519 --> 00:07:16,187 Let me help you please, Sire. 93 00:07:16,812 --> 00:07:18,856 The warring factions of my kingdom 94 00:07:18,940 --> 00:07:22,527 are always known by the first letter of their leader's name. 95 00:07:22,610 --> 00:07:24,529 "W" stands for Wigstan. 96 00:07:24,946 --> 00:07:26,364 He has royal blood, 97 00:07:26,489 --> 00:07:29,784 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 98 00:07:29,867 --> 00:07:31,661 Yet, he is obviously not part of the Ruling Council. 99 00:07:32,036 --> 00:07:36,040 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 100 00:07:36,123 --> 00:07:38,459 His interests are always personal. 101 00:07:38,793 --> 00:07:41,629 - Then you don't trust him? - Trust him? 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,299 My Lord, no one should ever trust Wigstan. 103 00:07:45,383 --> 00:07:47,885 So there is no dealing with him? 104 00:07:48,010 --> 00:07:49,637 Absolutely not! 105 00:07:49,720 --> 00:07:52,640 The only way forward, the only choice now, 106 00:07:52,723 --> 00:07:57,979 is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia 107 00:07:58,062 --> 00:08:02,400 and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me! 108 00:08:02,483 --> 00:08:08,072 Me! The only legitimate ruler of that poor, ravaged, raped and abused land. 109 00:08:09,907 --> 00:08:11,242 I agree with the Queen. 110 00:08:13,077 --> 00:08:15,329 There is no other choice now. 111 00:08:20,418 --> 00:08:21,502 So it seems. 112 00:08:22,503 --> 00:08:25,006 Very well. We shall take your advice. 113 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Wife, 114 00:08:53,117 --> 00:08:54,535 come to bed. 115 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 I said... 116 00:08:59,373 --> 00:09:00,416 No. 117 00:09:04,670 --> 00:09:05,880 Why not? 118 00:09:07,632 --> 00:09:09,300 I don't want to. 119 00:09:16,599 --> 00:09:18,976 Very well. 120 00:09:21,228 --> 00:09:24,482 Then go sleep with my father, 121 00:09:25,232 --> 00:09:26,651 you whore! 122 00:09:26,734 --> 00:09:30,696 Yes, yes, and why don't you go and sleep with your mistress, the Queen? 123 00:09:30,780 --> 00:09:33,574 Gives you another reason to flagellate yourself! 124 00:09:34,700 --> 00:09:35,743 Go on. Hit me. 125 00:09:35,826 --> 00:09:38,537 Hit me if it pleases you, husband. 126 00:09:38,621 --> 00:09:42,458 But it makes no difference, either to you or me. 127 00:09:44,502 --> 00:09:50,091 You are husband to me in name only, as I am wife to you. 128 00:09:51,425 --> 00:09:54,720 But you're otherwise free to do as you will. 129 00:10:22,540 --> 00:10:25,167 - We had an argument. - Aethelwulf? 130 00:10:25,251 --> 00:10:27,253 He called me your whore, 131 00:10:27,336 --> 00:10:31,257 which I am and have freely chosen to be. 132 00:10:36,429 --> 00:10:38,305 Do you want me to leave? 133 00:10:53,821 --> 00:10:55,948 This was my wife's ring. 134 00:10:57,283 --> 00:10:59,493 My wife died in childbirth. 135 00:11:00,077 --> 00:11:02,997 I cannot tell you the pain of it. 136 00:11:03,414 --> 00:11:07,376 And I was resolved never to marry again. 137 00:11:08,377 --> 00:11:11,589 But I would like you to wear it 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,511 if you will. 139 00:11:31,442 --> 00:11:35,279 I cannot wait to take control of my northern lands and set up my own court. 140 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 You have some business here first, remember? 141 00:11:38,324 --> 00:11:41,660 - Some family business. - I know. 142 00:11:41,785 --> 00:11:45,331 A man can dream, can he not, of dancing naked on the sand? 143 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 In any case, my father needs you. 144 00:11:47,917 --> 00:11:51,420 He needs a strong man to support him and to guide him. 145 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 - He has Count Odo. - I don't like Count Odo. 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,343 Nor do I trust him. 147 00:11:57,968 --> 00:12:01,597 Of course, it's possible that he could die in the fighting. 148 00:12:01,680 --> 00:12:03,766 Slain by some unknown assailant. 149 00:12:03,849 --> 00:12:06,977 And then the Emperor would just have to rely more on you. 150 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Only a coward 151 00:12:11,315 --> 00:12:15,027 kills a man by stabbing him in the back. 152 00:12:15,152 --> 00:12:19,114 That is what a Viking would say. But you are no longer a Viking. 153 00:12:19,198 --> 00:12:22,243 In Frankia, we do certain things differently. 154 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 That is something you'll have to learn, my love. 155 00:12:25,663 --> 00:12:28,415 Something you'll certainly have to learn. 156 00:12:51,855 --> 00:12:54,275 You asked for a private audience. 157 00:12:57,611 --> 00:12:58,779 Why? 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Your Highness, forgive me, 159 00:13:00,823 --> 00:13:05,744 I am reluctant to discuss matters which relate directly to my superior. 160 00:13:05,828 --> 00:13:07,496 You mean Count Odo? 161 00:13:08,872 --> 00:13:11,041 Then absolve yourself of any guilt 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,377 and just say what you have to say. 163 00:13:13,836 --> 00:13:17,965 Highness, I am troubled that you always trust his word. 164 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 Why? 165 00:13:20,593 --> 00:13:23,387 Should... Should I not trust his word? 166 00:13:23,971 --> 00:13:26,473 Because he is not always worth believing. 167 00:13:27,141 --> 00:13:30,394 Why, pray, is he not worth believing? 168 00:13:30,477 --> 00:13:35,316 Because he is ambitious. Ambitious beyond ambitious. 169 00:13:35,649 --> 00:13:40,195 So that even an Emperor's crown would not sit untidily upon his head. 170 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 An Emperor's crown? 171 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 I cannot believe it. 172 00:13:57,921 --> 00:14:02,051 What... What are you saying? Do... Do you have any proof of this? 173 00:14:02,134 --> 00:14:03,344 I have the word of his mistress. 174 00:14:04,928 --> 00:14:06,472 And, as Your Highness knows, 175 00:14:06,555 --> 00:14:10,059 a man will always divulge the truth first to his mistress, 176 00:14:10,601 --> 00:14:14,480 and only afterwards, if at all, to his wife. 177 00:14:15,481 --> 00:14:16,899 Very well. 178 00:14:18,150 --> 00:14:20,569 Let me talk to his mistress. 179 00:14:31,497 --> 00:14:32,998 For God's sake! 180 00:14:33,082 --> 00:14:35,417 How should I trust the evidence of this woman? 181 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Because this woman is my sister. 182 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 Is it true? 183 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Yes, Your Highness. 184 00:14:49,640 --> 00:14:50,724 And? 185 00:14:50,808 --> 00:14:56,480 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 186 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 Yes, he does. 187 00:14:59,566 --> 00:15:00,651 Very freely. 188 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 His ambition to replace me? 189 00:15:11,954 --> 00:15:15,290 To become Emperor? 190 00:15:16,417 --> 00:15:18,335 Yes, exactly. 191 00:15:19,336 --> 00:15:23,298 His ambition to become Emperor. 192 00:15:23,799 --> 00:15:24,967 Then... 193 00:15:25,801 --> 00:15:26,510 Then I beg you, 194 00:15:29,138 --> 00:15:32,850 please, stay close, to Count Odo. 195 00:15:33,475 --> 00:15:37,938 Report to me anything which might signal his treachery. 196 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 Now, go! Leave me! 197 00:15:58,667 --> 00:16:01,879 The forts have been built according to your instructions, Your Grace. 198 00:16:01,962 --> 00:16:04,631 Eventually, there will be an iron chain which can be raised between them 199 00:16:04,715 --> 00:16:06,550 to prevent the passage of any boat upriver. 200 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 We should still place some boats beyond this barrier, in case they break through. 201 00:16:10,345 --> 00:16:12,473 Hopefully, they will be unable to do so. 202 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 You don't know my people like I do. 203 00:16:15,058 --> 00:16:18,145 They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome. 204 00:16:18,228 --> 00:16:21,315 What has become clear to both the Emperor and myself 205 00:16:21,398 --> 00:16:24,401 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 206 00:16:24,526 --> 00:16:28,071 For then, the enemy would command the Marne, the Seine and the Yonne rivers, 207 00:16:28,197 --> 00:16:30,073 and the country would lie open as far as Rheims. 208 00:16:30,199 --> 00:16:32,576 We must hold Paris whatever the cost. 209 00:16:32,701 --> 00:16:36,246 There is no alternative. No other choice. 210 00:16:36,371 --> 00:16:39,541 When my brother returns, everything will be decided here. 211 00:17:10,948 --> 00:17:12,866 Is this how you looked? 212 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Yes. 213 00:17:17,120 --> 00:17:19,456 Though my hair was much shorter. 214 00:17:23,794 --> 00:17:26,463 What is the name of your kingdom? 215 00:17:27,798 --> 00:17:28,966 China. 216 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 And who rules it? 217 00:17:32,261 --> 00:17:36,056 The Emperor Dezong, of the Tang Dynasty. 218 00:17:40,060 --> 00:17:42,396 I want to know about your father. 219 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 My father was a... A merchant. Oh. 220 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Well respected. 221 00:17:48,819 --> 00:17:51,154 Rich enough to own a boat. 222 00:17:51,238 --> 00:17:54,241 What about the Emperor? Tell me about him. 223 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 The Emperor had many daughters... 224 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 ...with his wives and concubines. 225 00:18:02,583 --> 00:18:06,628 His concubines were looked after by the palace eunuchs. 226 00:18:07,671 --> 00:18:11,300 - Eunuchs? - Men who are not men. 227 00:18:12,676 --> 00:18:14,094 Why are they not men? 228 00:18:14,177 --> 00:18:16,179 Their manhood was cut off, 229 00:18:17,472 --> 00:18:21,602 so they could not have sex with the Emperor's wives or slaves. 230 00:18:23,687 --> 00:18:25,147 I don't like that. 231 00:18:25,355 --> 00:18:28,692 No. They didn't like it either. 232 00:18:56,178 --> 00:18:58,889 Are you one of the Emperor's daughters? 233 00:19:09,149 --> 00:19:11,735 - My father was a merchant. - I know. 234 00:19:11,860 --> 00:19:13,737 You told me that before. 235 00:19:17,366 --> 00:19:21,078 I don't know you. And you don't know me. 236 00:19:21,203 --> 00:19:25,415 Yet I want to tell you my most terrible secrets. 237 00:19:26,208 --> 00:19:28,502 - Do you want to hear it? - Yes. 238 00:19:31,338 --> 00:19:33,340 I can share your burden. 239 00:19:35,342 --> 00:19:38,929 I am small, but I have broad shoulders 240 00:19:39,596 --> 00:19:41,556 and I am not afraid. 241 00:19:43,892 --> 00:19:47,270 I will tell you when you tell me the truth about your father. 242 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 All right. 243 00:19:55,404 --> 00:19:57,781 Then give me more of that medicine. 244 00:20:32,983 --> 00:20:36,319 Bjorn Ironside, come and sit with me. 245 00:20:42,659 --> 00:20:44,536 We should talk to one another. 246 00:20:47,664 --> 00:20:51,460 - You don't trust me. - I have no reason to trust you. 247 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 You have told me of your ambitions. 248 00:20:54,796 --> 00:20:57,716 Whether my ambitions come true or not, it's not up to me. 249 00:20:58,550 --> 00:20:59,634 As well you know. 250 00:21:00,218 --> 00:21:02,179 'Cause I can make sure they don't. 251 00:21:06,558 --> 00:21:09,102 I will never give you any cause to kill me. 252 00:21:11,646 --> 00:21:16,026 That is not for you to say. I may find cause where others may not. 253 00:21:17,360 --> 00:21:18,695 Who knows? 254 00:21:24,659 --> 00:21:28,538 But for now anyway, we are allies. 255 00:21:30,373 --> 00:21:33,543 And we shall go together to Paris. 256 00:21:34,211 --> 00:21:36,713 And we shall fight together. Is it not so? 257 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 258 00:21:44,221 --> 00:21:47,474 I can't wait for Paris, Bjorn Ironside. 259 00:21:47,557 --> 00:21:48,892 I cannot wait. 260 00:21:49,017 --> 00:21:54,105 We shall destroy those Christian folk! They have seen nothing yet. 261 00:21:54,231 --> 00:21:55,732 We are the masters now! 262 00:21:55,857 --> 00:21:57,484 - Is it not so? - Yes! Yeah! 263 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 - Is it not so? - Yes! 264 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 So we are agreed, we'll raise an army and attack Mercia. 265 00:22:10,455 --> 00:22:12,165 There is no alternative, my Lord Aelle. 266 00:22:12,249 --> 00:22:15,460 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 267 00:22:17,462 --> 00:22:19,005 Travel safely, my Lord. 268 00:22:19,089 --> 00:22:21,716 You are the best of allies. 269 00:22:21,800 --> 00:22:25,220 I'm a simple man at heart, but full of conviction. 270 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Your convictions do you credit. 271 00:22:29,057 --> 00:22:30,725 Farewell, my child. 272 00:22:33,395 --> 00:22:34,938 Take heed of what I've told you. 273 00:22:35,939 --> 00:22:38,108 I will always listen to you, Father. 274 00:22:38,233 --> 00:22:41,987 But also to my own conscience, and weigh such things in the balance, as it please you. 275 00:22:42,112 --> 00:22:44,489 It does not always please me. 276 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 But enough. Women are frail. 277 00:22:48,118 --> 00:22:49,286 Farewell, children. 278 00:22:50,412 --> 00:22:53,707 Remember your duties, say your prayers, 279 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 and banish the Devil from your thoughts. 280 00:22:55,458 --> 00:22:57,335 Such good advice, my Lord Aelle. 281 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Farewell. 282 00:23:01,631 --> 00:23:03,008 King Ecbert? 283 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 Front King's Guard! 284 00:23:04,259 --> 00:23:05,385 Yes, Queen Kwenthrith? 285 00:23:05,510 --> 00:23:06,636 All men forward! 286 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 Move out! 287 00:23:08,471 --> 00:23:12,934 I need to know that I can trust you. That you will do what you promised me. 288 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Why would you doubt me? 289 00:23:15,645 --> 00:23:18,523 You've heard me speak plainly and in public. 290 00:23:19,274 --> 00:23:21,610 I doubt you for one reason only. 291 00:23:21,693 --> 00:23:25,488 And that is that you and I are somewhat alike. 292 00:23:26,323 --> 00:23:29,284 Then do not judge yourself too harshly. 293 00:23:52,682 --> 00:23:54,017 Lord, 294 00:23:57,646 --> 00:23:59,648 you know me for a sinner. 295 00:24:03,735 --> 00:24:05,695 My sins are 296 00:24:06,905 --> 00:24:10,200 carnal, venal, 297 00:24:12,035 --> 00:24:14,412 and unforgivable. I know that. 298 00:24:17,874 --> 00:24:23,546 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 299 00:24:24,381 --> 00:24:26,091 like a fallen angel, 300 00:24:26,716 --> 00:24:31,096 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 301 00:24:35,684 --> 00:24:37,227 Think you, Lord, 302 00:24:38,436 --> 00:24:41,731 that I can look upon such scenes with equanimity? 303 00:24:43,108 --> 00:24:48,029 That I do not dream, in the dead of night, of returning to your light and the promises of heaven? 304 00:24:48,113 --> 00:24:50,532 Am I not a man like other men? 305 00:24:57,414 --> 00:24:58,873 And yet, 306 00:25:00,250 --> 00:25:02,377 I would sup with the Devil 307 00:25:02,460 --> 00:25:05,964 if he would show me how to achieve my earthly goals. 308 00:25:06,089 --> 00:25:11,678 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 309 00:25:11,761 --> 00:25:14,097 but my kingdom is. 310 00:25:20,603 --> 00:25:22,564 And therefore, 311 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 there is no help for me. 312 00:25:28,111 --> 00:25:31,156 No other way for me 313 00:25:34,117 --> 00:25:36,786 but eternal damnation. 314 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 A boat's come in! They're here! 315 00:26:27,504 --> 00:26:30,632 Bring him in! Over here! 316 00:26:39,641 --> 00:26:41,184 Brother. Brother! 317 00:26:44,187 --> 00:26:45,396 This is Kattegat! 318 00:26:45,522 --> 00:26:47,649 This is Kattegat. 319 00:26:49,859 --> 00:26:50,902 Come. 320 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 King Ragnar, 321 00:27:02,872 --> 00:27:05,208 this is my brother Halfdan. 322 00:27:06,668 --> 00:27:08,753 Meet the notorious King Ragnar. 323 00:27:11,840 --> 00:27:13,550 It's a great honor. 324 00:27:16,344 --> 00:27:17,846 When do we sail for Paris? 325 00:27:18,930 --> 00:27:22,058 - You seem eager to fight. - Yes, it's true. 326 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 327 00:27:31,526 --> 00:27:34,612 And against the Christians, yes. I hate the Christians. 328 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 In the name of Odin, I would kill them all. 329 00:27:38,366 --> 00:27:41,369 You'll have the opportunity to kill a great number of them 330 00:27:43,454 --> 00:27:45,039 once we reach Paris. 331 00:28:03,433 --> 00:28:04,976 Faster! 332 00:28:39,302 --> 00:28:41,763 They'll be wondering where you are. 333 00:28:43,514 --> 00:28:44,933 I doubt it. 334 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 - What are you thinking about? - Paris. 335 00:29:14,629 --> 00:29:17,757 You must be excited to be going back. 336 00:29:17,840 --> 00:29:19,092 No. 337 00:29:23,513 --> 00:29:25,014 I feel so old. 338 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 When I was young, I had the passion to win, 339 00:29:32,021 --> 00:29:36,734 but now, with age and all that comes with it, 340 00:29:38,361 --> 00:29:40,279 I have lost the desire. 341 00:29:42,115 --> 00:29:43,783 And the strength. 342 00:29:55,503 --> 00:29:57,714 A few years ago, I established a settlement 343 00:29:57,797 --> 00:30:01,843 in a distant country where I took many of my people and friends 344 00:30:01,926 --> 00:30:04,387 to make a new life for themselves. 345 00:30:08,224 --> 00:30:13,229 But shortly after my departure, they were all slaughtered. Their homes destroyed and burned. 346 00:30:15,940 --> 00:30:18,568 I live with such guilt because of it. 347 00:30:26,409 --> 00:30:28,077 And nobody knows. 348 00:30:45,511 --> 00:30:47,555 My father's the Emperor. 349 00:31:14,082 --> 00:31:18,294 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 350 00:31:19,462 --> 00:31:21,255 Killed a bear with his bare hands. 351 00:31:22,131 --> 00:31:23,800 With his own hands? Hmm. 352 00:31:40,942 --> 00:31:42,360 Who is that? 353 00:31:42,902 --> 00:31:45,154 It is Floki, the boat builder. 354 00:31:45,446 --> 00:31:49,242 For some reason no one will tell me, he has fallen out with King Ragnar. 355 00:31:49,992 --> 00:31:51,244 Ask him. 356 00:31:52,245 --> 00:31:54,455 Floki. Boat builder. 357 00:31:54,539 --> 00:31:55,957 Sit down with us. 358 00:31:56,499 --> 00:31:58,751 Yes, Floki. Sit down. Make room. 359 00:32:04,841 --> 00:32:07,635 Both of you join us. Fill the horns. Sup. 360 00:32:07,718 --> 00:32:10,221 This is my younger brother, Halfdan. 361 00:32:11,514 --> 00:32:13,808 - He's keen to know you. - All right. 362 00:32:17,728 --> 00:32:21,357 So, you are the genius that built the boats that changed our world, 363 00:32:21,440 --> 00:32:23,943 and helped make Ragnar so famous! 364 00:32:24,026 --> 00:32:26,320 Why would he fall out with someone like you? 365 00:32:26,904 --> 00:32:28,739 Because I killed his pet Christian. 366 00:32:28,823 --> 00:32:29,866 Floki! 367 00:32:31,868 --> 00:32:32,994 Skol. 368 00:32:34,370 --> 00:32:35,538 To new friendships. 369 00:32:35,997 --> 00:32:37,206 Skol! 370 00:32:37,790 --> 00:32:38,833 Skol! 371 00:32:39,208 --> 00:32:40,251 Skol. 372 00:37:36,505 --> 00:37:38,215 My turn! Here, catch it! 373 00:37:38,966 --> 00:37:40,050 Mine! 374 00:37:53,981 --> 00:37:55,941 Ivar, do you want to play? 375 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 Got it! 376 00:38:06,118 --> 00:38:07,912 It's mine, give it back! 377 00:38:09,246 --> 00:38:10,623 Now you go! 378 00:38:12,124 --> 00:38:13,500 Here! To me! 379 00:38:17,671 --> 00:38:18,714 Throw it! 380 00:38:19,965 --> 00:38:21,008 Here! 381 00:38:21,508 --> 00:38:22,885 Give it here! 382 00:38:26,513 --> 00:38:28,432 - Not to him. - No, you... 383 00:38:28,515 --> 00:38:29,558 Higher! 384 00:38:31,518 --> 00:38:34,230 My turn! To me! 385 00:38:40,778 --> 00:38:42,363 Come on! Here! 386 00:39:09,390 --> 00:39:10,641 Do not be afraid. 387 00:39:11,600 --> 00:39:14,853 It's not your fault. Everything is all right. 388 00:39:18,023 --> 00:39:20,234 Everything will be all right. 389 00:40:09,575 --> 00:40:10,909 What is that? 390 00:40:13,620 --> 00:40:14,955 Can I see? 391 00:40:18,917 --> 00:40:22,004 - Where did you find this? - I took it from someone. 392 00:40:22,629 --> 00:40:23,797 Why are you so interested? 393 00:40:26,842 --> 00:40:30,137 - I want to talk to you. - What about? 394 00:40:31,513 --> 00:40:32,598 Us. 395 00:40:33,974 --> 00:40:36,518 We have moments when I feel so close to you, 396 00:40:36,643 --> 00:40:39,438 especially when you're inside me, but then you don't want to talk, 397 00:40:39,521 --> 00:40:43,025 and I wonder why you really came for me and took me away from my child. 398 00:40:50,532 --> 00:40:51,658 Torvi. 399 00:40:57,456 --> 00:40:58,999 I talk to you. 400 00:41:16,183 --> 00:41:17,559 By the way, 401 00:41:18,519 --> 00:41:19,895 that was Erlendur's ring. 402 00:41:24,066 --> 00:41:26,693 He got it from his father, King Horik. 403 00:42:08,360 --> 00:42:12,114 You look... Lagertha, you look so beautiful. 404 00:42:16,076 --> 00:42:18,745 This is always how I imagined this moment. 405 00:42:19,913 --> 00:42:21,540 Wherever I am, 406 00:42:21,623 --> 00:42:25,544 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 407 00:43:49,544 --> 00:43:51,213 Earl Kalf is dead. 408 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Long live Earl Ingstad! 409 00:43:54,216 --> 00:43:56,301 Long live Earl Ingstad! 410 00:43:56,385 --> 00:43:59,137 Long live Earl Ingstad! 411 00:43:59,221 --> 00:44:01,390 Long live Earl Ingstad! 412 00:44:01,515 --> 00:44:04,226 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 413 00:44:04,309 --> 00:44:08,313 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 414 00:44:08,647 --> 00:44:10,816 Long live Earl Ingstad! 415 00:44:10,899 --> 00:44:13,235 Long live Earl Ingstad! 416 00:44:13,318 --> 00:44:15,821 Long live Earl Ingstad! 417 00:44:15,904 --> 00:44:18,240 Long live Earl Ingstad! 418 00:44:18,323 --> 00:44:20,909 Long live Earl Ingstad!30155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.