All language subtitles for Extended.Vikings.S04E02.Kill.the.Queen.1080p.BluRay.HEVC-d3g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,565 --> 00:02:28,775 Over there! 2 00:02:35,657 --> 00:02:37,700 Bring the torches! We need light! 3 00:02:38,368 --> 00:02:39,619 Find him! 4 00:02:42,789 --> 00:02:44,874 - Check the barn! - We need more! 5 00:02:46,084 --> 00:02:47,210 Over here! 6 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 Down there. 7 00:02:58,555 --> 00:02:59,597 He's gone that way! 8 00:02:59,681 --> 00:03:01,641 Floki has escaped, King Ragnar. 9 00:03:01,724 --> 00:03:04,269 - Of course he has. - This way! 10 00:03:07,522 --> 00:03:08,690 Well... 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 Go find him. 12 00:03:49,466 --> 00:03:52,500 ** 13 00:04:06,623 --> 00:04:08,958 Your Highness. 14 00:04:09,500 --> 00:04:13,338 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 15 00:04:13,421 --> 00:04:17,091 We have heard that several leading Mercian nobles, 16 00:04:17,675 --> 00:04:19,427 refusing to pay homage to us, 17 00:04:19,510 --> 00:04:22,180 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 18 00:04:22,764 --> 00:04:23,973 and overthrown her. 19 00:04:24,057 --> 00:04:26,684 As far as we know, she and her son Magnus 20 00:04:26,768 --> 00:04:28,937 have been imprisoned in a tower somewhere. 21 00:04:29,145 --> 00:04:31,272 Meanwhile, these rebel nobles 22 00:04:31,356 --> 00:04:33,858 have set themselves up as a Ruling Council! 23 00:04:34,442 --> 00:04:37,612 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 24 00:04:37,695 --> 00:04:40,239 cannot and will not be tolerated. 25 00:04:40,448 --> 00:04:44,369 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 26 00:04:44,494 --> 00:04:49,666 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 27 00:04:49,749 --> 00:04:51,501 But not before we have made a last attempt 28 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 to rescue the Queen and her son. 29 00:04:54,003 --> 00:04:56,172 You will have to find the tower first! Yes. 30 00:04:56,381 --> 00:04:59,092 My Lord, we have already dispatched scouts. 31 00:04:59,384 --> 00:05:00,760 We await their report. 32 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 In the meantime, we charge you all to give warning. 33 00:05:03,262 --> 00:05:05,306 Summon your men and your supporters to arms. 34 00:05:05,431 --> 00:05:07,976 But if, Prince, they may well not be needed, 35 00:05:08,059 --> 00:05:10,561 it would be a great and unnecessary expense 36 00:05:11,479 --> 00:05:14,482 to keep good men idle and at arms. 37 00:05:14,565 --> 00:05:16,484 Whatever the expense, my Lord, 38 00:05:16,567 --> 00:05:19,320 it is surely better to be ready to seize the moment when it arrives, 39 00:05:19,404 --> 00:05:21,572 rather than see it wasted and gone. 40 00:05:21,656 --> 00:05:22,824 You are a king's son, 41 00:05:22,907 --> 00:05:25,535 what do you know about the burdens of expense? 42 00:05:26,744 --> 00:05:28,037 My Lords, 43 00:05:28,329 --> 00:05:34,168 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 44 00:05:35,420 --> 00:05:37,964 But I warn you, it is rather a necessity, 45 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 46 00:05:40,842 --> 00:05:44,095 could return to these shores at any moment! 47 00:05:45,138 --> 00:05:48,182 I beg you, cease your quarrels. 48 00:05:49,308 --> 00:05:52,937 We are talking about the destiny of Wessex! 49 00:06:48,493 --> 00:06:50,119 Did you free Floki, Helga? 50 00:06:52,914 --> 00:06:55,166 I don't know. I might have done. 51 00:07:01,255 --> 00:07:03,466 Angrboda, come. 52 00:07:08,429 --> 00:07:09,847 I don't blame you. 53 00:07:12,225 --> 00:07:15,186 It is your duty as a wife. 54 00:07:18,606 --> 00:07:21,484 - Floki loves you. - He only loves himself. 55 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 You know that better than anyone. 56 00:07:36,541 --> 00:07:37,959 Winter is coming. 57 00:07:38,376 --> 00:07:39,669 Whatever happens, 58 00:07:41,462 --> 00:07:44,132 you and your child will need to eat. 59 00:07:45,341 --> 00:07:46,384 It's food. 60 00:08:03,484 --> 00:08:04,402 Two flanks! 61 00:08:05,486 --> 00:08:07,488 Three! Back! 62 00:08:07,572 --> 00:08:08,948 Get those gates open! 63 00:08:09,240 --> 00:08:10,408 High! 64 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Two, watch your flanks! 65 00:08:12,743 --> 00:08:14,912 Three! Retrieve! 66 00:08:17,248 --> 00:08:18,833 Make way for the King! 67 00:08:28,885 --> 00:08:30,303 Our Mercian scouts. 68 00:08:33,389 --> 00:08:34,390 All of them? 69 00:08:34,473 --> 00:08:35,975 Soldier approaching! 70 00:08:37,699 --> 00:08:38,965 ** 71 00:08:45,276 --> 00:08:47,153 - You know where the tower is? - Yes. 72 00:08:48,529 --> 00:08:49,780 And you can lead us there? 73 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 - Who told you? - I don't know. 74 00:08:53,951 --> 00:08:56,621 - Then how can you trust him? - He was a nobleman. 75 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 He told me he refused to join the Ruling Council. 76 00:08:59,457 --> 00:09:00,583 What was his name? 77 00:09:00,666 --> 00:09:02,919 - I only knew him as "W." - "W"? 78 00:09:03,252 --> 00:09:05,963 - Yes, Sire. - And still you trust him? 79 00:09:06,464 --> 00:09:07,590 Yes. 80 00:09:08,674 --> 00:09:11,135 Of course he's a member of the Ruling Council. 81 00:09:11,844 --> 00:09:13,512 They're using Kwenthrith as bait. 82 00:09:13,638 --> 00:09:15,806 - It's obvious. - It's obvious to you. 83 00:09:17,308 --> 00:09:19,936 - What does that mean? - Well, it's the way you think. 84 00:09:20,019 --> 00:09:21,771 Not everyone thinks like you, Father. 85 00:09:22,980 --> 00:09:27,818 Then you are prepared to trust this man's word, and go with him to Mercia? 86 00:09:44,502 --> 00:09:46,671 You go with some of our best warriors. 87 00:09:47,380 --> 00:09:49,507 God also goes with you, my son. 88 00:09:50,508 --> 00:09:51,676 And... 89 00:09:52,176 --> 00:09:55,471 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 90 00:09:55,846 --> 00:09:57,682 then think as I would think. 91 00:09:57,807 --> 00:09:59,558 And kill him, without conscience. 92 00:09:59,684 --> 00:10:01,435 I will bear your advice in mind, Father. 93 00:10:01,519 --> 00:10:04,021 And, whatever else, 94 00:10:05,189 --> 00:10:06,399 save the son! 95 00:10:07,024 --> 00:10:08,192 Save Magnus. 96 00:10:11,237 --> 00:10:12,530 Mount up! 97 00:10:12,697 --> 00:10:14,031 Well, farewell, wife. 98 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 Now I trust you again, 99 00:10:17,368 --> 00:10:18,869 our parting feels less sorrowful. 100 00:10:19,870 --> 00:10:20,997 Let's go! 101 00:10:21,163 --> 00:10:22,248 Move out! 102 00:10:48,065 --> 00:10:49,233 What is wrong? 103 00:10:50,860 --> 00:10:55,448 I have just seen my husband ride away into the greatest danger. 104 00:10:56,282 --> 00:10:58,034 Judith, whatever happens, I... 105 00:10:58,159 --> 00:10:59,910 Just because you are King, 106 00:11:01,078 --> 00:11:03,873 you must not presume that things will go on as before. 107 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 I never assume anything. 108 00:11:07,960 --> 00:11:11,922 After all, you cannot force me to share your bed. 109 00:11:12,923 --> 00:11:16,469 Well, I would not dream of forcing you. 110 00:11:17,094 --> 00:11:20,598 Force is only necessary against one's enemies. 111 00:11:21,932 --> 00:11:23,100 And besides, 112 00:11:24,435 --> 00:11:26,103 I want you to be free. 113 00:11:30,107 --> 00:11:33,277 - Free? - Yes. 114 00:11:34,153 --> 00:11:35,946 Not just protected... 115 00:11:37,448 --> 00:11:38,574 But free. 116 00:11:39,950 --> 00:11:41,077 To be yourself. 117 00:11:41,327 --> 00:11:45,456 I can imagine that you have never been free in your whole life. 118 00:11:45,664 --> 00:11:47,083 Not since you were born. 119 00:11:49,126 --> 00:11:51,504 Being a Princess made it all the worse. 120 00:11:53,297 --> 00:11:54,924 You've lived in a gilded cage. 121 00:11:55,966 --> 00:11:59,970 But a cage all the same. 122 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 It's true. 123 00:12:06,268 --> 00:12:08,604 I was not free to choose my husband. 124 00:12:09,480 --> 00:12:11,273 You might have chosen otherwise? 125 00:12:13,859 --> 00:12:14,902 Possibly. 126 00:12:14,985 --> 00:12:18,030 And do you suppose any other Prince 127 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 would have allowed you to be free? 128 00:12:22,535 --> 00:12:25,996 So, when you say "free," 129 00:12:27,581 --> 00:12:28,833 what is it you mean? 130 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 How can I be free? 131 00:12:41,679 --> 00:12:42,888 Let me... 132 00:12:43,222 --> 00:12:45,724 Let me ask you something, Judith. 133 00:12:48,769 --> 00:12:50,521 What do you really want? 134 00:12:50,771 --> 00:12:54,233 What do you really want to do? 135 00:12:54,442 --> 00:12:56,694 If you were free to choose, 136 00:12:57,945 --> 00:13:01,866 what would give you the most pleasure and satisfaction? 137 00:13:04,869 --> 00:13:08,706 Go on, say it. Whatever you're thinking. 138 00:13:13,043 --> 00:13:14,378 I'd like to be a painter, 139 00:13:16,046 --> 00:13:17,256 like Athelstan. 140 00:13:19,592 --> 00:13:20,759 Very well. 141 00:13:21,469 --> 00:13:25,723 Then I will find you a great teacher to instruct you. 142 00:13:29,226 --> 00:13:31,061 - I don't believe you. - Why not? 143 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 Because no woman has ever been allowed 144 00:13:33,898 --> 00:13:37,234 to study or work on the sacred texts. 145 00:13:48,412 --> 00:13:49,747 Check those ashes! 146 00:13:54,418 --> 00:13:58,255 It is still warm. He cannot be far away from us. 147 00:13:58,339 --> 00:14:00,341 Maybe. 148 00:14:47,805 --> 00:14:51,517 Here and here. 149 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 Two forts either side of the river, 150 00:14:56,855 --> 00:14:59,066 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 151 00:14:59,817 --> 00:15:03,320 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 152 00:15:26,010 --> 00:15:27,219 Yah. 153 00:15:29,847 --> 00:15:31,682 - Good. - Good. 154 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 We will build the forts. 155 00:15:48,198 --> 00:15:49,283 Boat. 156 00:16:01,879 --> 00:16:03,172 He's telling us to build more boats 157 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 capable of attacking the Northmen in the water. 158 00:16:09,261 --> 00:16:10,387 Good. 159 00:16:12,431 --> 00:16:16,060 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 160 00:16:16,560 --> 00:16:17,770 Firstly, 161 00:16:18,062 --> 00:16:21,648 Duke Rollo's sound and interesting advice for the protection of Paris. 162 00:16:22,524 --> 00:16:23,776 And then, secondly, 163 00:16:24,443 --> 00:16:26,904 Princess Gisla's horror at marrying him. 164 00:16:31,075 --> 00:16:33,577 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 165 00:16:34,578 --> 00:16:36,705 on the grounds that it was never consummated... 166 00:16:36,914 --> 00:16:38,165 Whether that is true or not. 167 00:16:40,709 --> 00:16:42,002 I have to ask, Count, 168 00:16:42,920 --> 00:16:44,213 whether you are not bitter that the Emperor 169 00:16:44,296 --> 00:16:46,548 is claiming all of the credit for saving Paris? 170 00:16:47,424 --> 00:16:48,634 Of course. 171 00:16:49,593 --> 00:16:52,846 I confess the sight of that little man basking in the glow of his success 172 00:16:52,930 --> 00:16:54,515 makes me feel physically ill. 173 00:16:55,641 --> 00:17:00,020 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 174 00:17:00,104 --> 00:17:01,438 You remember that, don't you? 175 00:17:02,189 --> 00:17:04,566 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 176 00:17:09,738 --> 00:17:11,031 Let me drink to him. 177 00:17:18,956 --> 00:17:20,082 Tell me... 178 00:17:21,959 --> 00:17:25,129 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 179 00:17:25,796 --> 00:17:29,133 What do you mean? She was brave enough to fetch the Oriflamme. 180 00:17:29,299 --> 00:17:31,260 Your desire clouded your judgment, 181 00:17:32,928 --> 00:17:35,389 for she is clearly not what you suppose her to be. 182 00:17:36,807 --> 00:17:38,267 And, frankly, 183 00:17:39,143 --> 00:17:44,022 a man brave enough to be Emperor needs a consort with real iron in her soul. 184 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 This is more of a brute than we have used before, 185 00:17:59,538 --> 00:18:01,123 and it will hurt you more. 186 00:18:03,333 --> 00:18:04,460 Are you sure? 187 00:20:55,839 --> 00:20:57,507 He's up there! Get him! 188 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 Hurry! After him! 189 00:21:08,520 --> 00:21:11,288 Where did he go? 190 00:21:11,813 --> 00:21:13,398 Where is he? He was just here. 191 00:21:14,107 --> 00:21:15,475 I saw him. 192 00:21:33,585 --> 00:21:35,629 - Quick! - Where did he go? 193 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 He's here! He's here! 194 00:21:48,350 --> 00:21:49,601 Look! Down there! 195 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 He's there! Jump in! 196 00:22:00,503 --> 00:22:01,835 ** 197 00:22:58,503 --> 00:22:59,713 Athelstan? 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,049 Who? 199 00:23:04,718 --> 00:23:05,802 Who are you? 200 00:23:05,886 --> 00:23:10,015 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 201 00:23:10,891 --> 00:23:13,643 I was told that King Ecbert of Wessex 202 00:23:13,727 --> 00:23:16,646 required a teacher of illumination. 203 00:23:19,566 --> 00:23:20,734 Do you know anything of this? 204 00:23:23,195 --> 00:23:26,531 Yes. Yes. 205 00:23:26,948 --> 00:23:29,826 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 206 00:23:29,993 --> 00:23:31,912 I didn't really believe him. 207 00:23:35,707 --> 00:23:38,293 May I ask who you are? 208 00:23:40,754 --> 00:23:45,634 I am the wife of Prince Aethelwulf, King Ecbert's son. 209 00:23:47,469 --> 00:23:51,723 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 210 00:23:53,767 --> 00:23:56,228 Actually, it's not one of my sons... 211 00:23:57,395 --> 00:23:58,522 It's me. 212 00:24:01,691 --> 00:24:05,237 That is... Not possible. 213 00:24:05,612 --> 00:24:09,491 - What's not possible? - To work on sacred texts. 214 00:24:10,200 --> 00:24:13,370 To teach the sacred mysteries to a woman? 215 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 It's what you were hired for. 216 00:24:18,625 --> 00:24:19,793 Go and ask the King. 217 00:24:33,348 --> 00:24:35,225 The Count, for all his jealousy, 218 00:24:35,725 --> 00:24:37,477 is impressed by your Northman. 219 00:24:39,062 --> 00:24:40,856 Our new Duke Rollo. 220 00:24:44,484 --> 00:24:46,361 He spoke about him a great deal. 221 00:24:47,904 --> 00:24:49,489 Did he speak of anyone else? 222 00:24:53,076 --> 00:24:54,578 He spoke of the Emperor. 223 00:24:59,583 --> 00:25:00,917 Was he... 224 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 Indiscreet? 225 00:25:10,010 --> 00:25:15,849 He talked of his utter contempt of the Emperor. 226 00:25:18,018 --> 00:25:19,519 Is that indiscreet? 227 00:25:22,355 --> 00:25:26,026 I must congratulate you on extracting such useful information, 228 00:25:27,777 --> 00:25:29,112 though, of course, 229 00:25:30,071 --> 00:25:33,074 I regret the price you have to pay to get it. 230 00:25:34,784 --> 00:25:37,621 Now, see if you can find out anything else about Odo, 231 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 which will discredit him in the Emperor's eyes. 232 00:25:43,418 --> 00:25:46,421 Then, when the time is right, 233 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 I will inform His Imperial Highness 234 00:25:49,257 --> 00:25:53,136 of the duplicity and treachery 235 00:25:53,887 --> 00:25:57,641 of his high and most trusted servant. 236 00:26:00,060 --> 00:26:01,311 And then? 237 00:26:02,312 --> 00:26:05,815 Then, let the cards fall as they may. 238 00:26:15,909 --> 00:26:17,994 No, no, no, keep... Keep, keep pouring. 239 00:26:18,161 --> 00:26:19,663 Thank you. Very good. 240 00:26:20,914 --> 00:26:22,666 It's very good. Very good. 241 00:26:23,500 --> 00:26:25,168 Bishop Edmund, 242 00:26:26,836 --> 00:26:30,256 allow me to introduce a new member of our community. 243 00:26:30,632 --> 00:26:33,093 This is Father Prudentius of Troyes. 244 00:26:33,301 --> 00:26:35,512 Father Prudentius, welcome. 245 00:26:36,846 --> 00:26:40,934 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 246 00:26:41,017 --> 00:26:43,144 I trust it was a good year. 247 00:26:44,187 --> 00:26:47,023 Well, I would be most grateful for your opinion. 248 00:27:02,706 --> 00:27:04,124 I'm so sorry! Forgive me, I... 249 00:27:06,710 --> 00:27:07,877 It's very good. 250 00:27:08,878 --> 00:27:11,297 It's the way we taste wines in Frankia. 251 00:27:12,173 --> 00:27:14,884 Otherwise, we would be perpetually drunk. 252 00:27:16,553 --> 00:27:17,887 Very good. 253 00:27:26,396 --> 00:27:30,692 Prudentius has come to teach us some of the secrets of illumination. 254 00:27:31,234 --> 00:27:32,902 Ah. When Athelstan left, 255 00:27:32,986 --> 00:27:37,365 he left many sacred texts unadorned and unfinished. 256 00:27:37,574 --> 00:27:41,411 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 257 00:27:42,078 --> 00:27:44,247 The King has told me a great deal about him. 258 00:27:44,497 --> 00:27:46,750 I also desire 259 00:27:47,083 --> 00:27:50,253 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 260 00:27:52,213 --> 00:27:54,424 He is troubled by the idea. 261 00:27:57,510 --> 00:28:00,430 You are a Bishop of our Holy Church. 262 00:28:00,972 --> 00:28:04,059 Surely you agree that it would be immoral? 263 00:28:07,228 --> 00:28:08,271 Well? 264 00:28:11,441 --> 00:28:12,609 God... 265 00:28:14,319 --> 00:28:17,155 Saw fit to allow a former prostitute 266 00:28:17,280 --> 00:28:21,159 to wash the limbs of his own son when He was brought down from the cross. 267 00:28:21,284 --> 00:28:25,163 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 268 00:28:26,122 --> 00:28:30,043 how much more would He approve of a good and pious 269 00:28:30,126 --> 00:28:34,297 Christian woman adorning His sacred texts? 270 00:29:06,871 --> 00:29:08,039 Free. 271 00:29:11,417 --> 00:29:12,627 We found Floki! 272 00:29:22,804 --> 00:29:23,972 We have him! 273 00:29:25,348 --> 00:29:26,975 We found him, Father! 274 00:29:32,021 --> 00:29:33,481 The great Floki... 275 00:29:37,152 --> 00:29:38,361 Captured by mere children! 276 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 Why didn't the gods protect you? 277 00:29:45,869 --> 00:29:49,205 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 278 00:29:50,540 --> 00:29:55,211 Could it be that the gods were not interested in saving him? 279 00:29:56,379 --> 00:29:59,048 Because they are angry at you. 280 00:30:06,848 --> 00:30:09,017 Is there anything you want to say to that? 281 00:30:18,193 --> 00:30:19,402 I've said it all. 282 00:30:32,707 --> 00:30:33,917 Bring him forward, please. 283 00:30:41,591 --> 00:30:42,759 You made me suffer... 284 00:30:43,092 --> 00:30:45,136 And now, I shall make you suffer. 285 00:30:46,304 --> 00:30:49,140 And I've got such a wonderful punishment for you. 286 00:30:50,058 --> 00:30:53,228 You'll probably appreciate it, too. See, I borrowed it from the gods. 287 00:30:54,562 --> 00:30:55,939 It's very imaginative. 288 00:30:56,231 --> 00:30:59,943 And it goes on, and on, and on... 289 00:31:01,277 --> 00:31:02,445 And on. 290 00:31:03,780 --> 00:31:05,281 Nothing heroic. 291 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 No chance to impress the gods. 292 00:31:18,002 --> 00:31:19,963 - Take him! - Take him away! 293 00:31:27,679 --> 00:31:28,930 Why are you still angry? 294 00:31:29,013 --> 00:31:32,225 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 295 00:31:32,308 --> 00:31:33,476 But he's right. 296 00:31:36,479 --> 00:31:37,647 Right? 297 00:31:39,190 --> 00:31:40,650 What did he do that was wrong? 298 00:31:41,484 --> 00:31:43,653 All he did was kill a Christian. 299 00:31:43,778 --> 00:31:45,280 Why should he be punished just for that? 300 00:31:45,363 --> 00:31:47,991 This is not about Christians or faith! 301 00:31:48,324 --> 00:31:51,619 It's about loyalty... And trust! Ow! 302 00:32:15,852 --> 00:32:17,854 Something you can't understand. 303 00:33:03,983 --> 00:33:05,401 All right, I'll go fetch. 304 00:33:05,651 --> 00:33:07,070 I'm thirsty. Stings. 305 00:33:07,403 --> 00:33:08,571 Look at my hilt. 306 00:33:10,573 --> 00:33:12,408 Halt! Enemy to the front! 307 00:33:12,617 --> 00:33:15,661 - Cohorts! Enemy approach! - Cohorts! 308 00:33:15,745 --> 00:33:17,080 Stand guard! 309 00:33:17,163 --> 00:33:18,414 We're under attack! 310 00:33:18,748 --> 00:33:21,084 Archers at the ready! 311 00:33:21,292 --> 00:33:22,627 Main gate! 312 00:33:34,597 --> 00:33:35,681 Hold! 313 00:33:39,435 --> 00:33:41,938 Ten men to the gates! Attack! Go! 314 00:34:07,672 --> 00:34:10,466 Alarm! The wall is breached! 315 00:34:14,303 --> 00:34:15,471 Man on tower! 316 00:34:18,975 --> 00:34:20,726 All men, engage the enemy! 317 00:34:20,810 --> 00:34:22,145 Go! Attack! 318 00:34:22,812 --> 00:34:24,814 Go! Go! Go! Go! 319 00:34:34,699 --> 00:34:37,160 Archers! Archers! Left flank! 320 00:34:38,703 --> 00:34:41,372 Draw! Loose! 321 00:34:54,177 --> 00:34:57,555 All men, to the gates! Attack! 322 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 Kill the Queen. And the child! Go! 323 00:35:11,235 --> 00:35:12,695 Key man! Man with key! 324 00:35:39,388 --> 00:35:40,765 Kill the Queen! 325 00:35:41,015 --> 00:35:42,642 Kill the Queen! 326 00:37:29,165 --> 00:37:30,333 Hold him there! 327 00:37:47,350 --> 00:37:50,269 Kill the Queen! Kill the Queen! 328 00:37:54,357 --> 00:37:55,691 Hold him still! 329 00:38:07,328 --> 00:38:11,040 No! No! 330 00:38:11,499 --> 00:38:12,541 No! 331 00:38:34,355 --> 00:38:36,649 Get off! Get off! Get... 332 00:39:16,147 --> 00:39:18,023 What took you so long? 333 00:40:20,127 --> 00:40:21,503 What are you doing up here? 334 00:40:22,546 --> 00:40:25,216 I am trying to dig a grave. Can't you see? 335 00:40:27,801 --> 00:40:29,345 For my daughter. 336 00:40:37,186 --> 00:40:40,940 - What did she die of? - Does it matter? 337 00:40:47,863 --> 00:40:51,200 - Have you told Floki? - No.23584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.