All language subtitles for Evil dead 3.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,381 --> 00:00:08,712 Director's cut 2 00:00:30,520 --> 00:00:34,000 My name is Ash, and I am a slave. 3 00:00:34,199 --> 00:00:36,879 - Aah ! 4 00:00:37,790 --> 00:00:39,599 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D., 5 00:00:39,799 --> 00:00:42,118 and I'm being dragged to my death. 6 00:00:42,319 --> 00:00:44,839 It wasn't always like this. 7 00:00:45,390 --> 00:00:48,598 I had a real life once. 8 00:00:49,800 --> 00:00:50,919 A job. 9 00:00:51,119 --> 00:00:55,678 Ash to price check four. 10 00:00:55,919 --> 00:00:58,158 Um, hardware, aisle 12. 11 00:00:58,359 --> 00:01:00,238 Shop smart. Shop S-mart. 12 00:01:00,439 --> 00:01:04,918 I had a wonderful girlfriend, Linda. 13 00:01:06,439 --> 00:01:10,798 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 14 00:01:13,479 --> 00:01:16,780 It seems an archaeologist had come to this remote place... 15 00:01:16,278 --> 00:01:18,958 to translate and study his latest find, 16 00:01:19,158 --> 00:01:22,157 "Necronomicon Ex Mortis," 17 00:01:22,359 --> 00:01:26,118 "The Book of the Dead." 18 00:01:26,359 --> 00:01:29,638 Bound in human flesh and inked in blood, 19 00:01:29,838 --> 00:01:33,998 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites, 20 00:01:34,198 --> 00:01:39,380 funerary incantations and demon resurrection passages. 21 00:01:39,238 --> 00:01:42,370 It was never meant for the world of the living. 22 00:01:42,238 --> 00:01:47,157 The book awoke something dark in the woods. 23 00:01:52,397 --> 00:01:54,316 It took Linda. 24 00:01:54,518 --> 00:01:57,237 - And then it came for me. 25 00:01:57,438 --> 00:02:00,277 It got into my hand and it went bad. 26 00:02:00,477 --> 00:02:02,797 So I lopped it off at the wrist. 27 00:02:08,797 --> 00:02:11,316 But that didn't stop it. It came back. 28 00:02:11,517 --> 00:02:14,957 - Big time. 29 00:02:15,157 --> 00:02:17,517 Ah ! 30 00:02:17,717 --> 00:02:21,116 Aah ! 31 00:02:29,877 --> 00:02:33,360 My God ! 32 00:02:33,236 --> 00:02:34,995 How do you stop it ? 33 00:03:29,395 --> 00:03:31,395 - Surround the stranger ! 34 00:03:34,355 --> 00:03:36,995 All right, you men, fall in ! 35 00:03:41,395 --> 00:03:43,595 All o' ya, keep a pace ! 36 00:03:43,795 --> 00:03:46,715 Where in the hell-- 37 00:03:53,354 --> 00:03:55,314 Stand fast, hellhound ! 38 00:03:55,515 --> 00:03:58,674 No, no. Easy now, chief. 39 00:03:58,874 --> 00:04:00,554 Uh, I don't know how I got here, 40 00:04:00,754 --> 00:04:04,873 - and, uh, uh, I'm not looking for any trouble. 41 00:04:07,155 --> 00:04:11,740 What a piece of armor this is ! 42 00:04:11,314 --> 00:04:13,633 - Wise man ! - Fall back ! Come on, all you men. 43 00:04:13,834 --> 00:04:17,730 Back on your horses. Come on ! 44 00:04:17,754 --> 00:04:21,313 My lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 45 00:04:21,514 --> 00:04:23,714 He who's prophesied to fall from the heavens... 46 00:04:23,914 --> 00:04:26,594 and deliver us from the terrors of the Deadites. 47 00:04:26,793 --> 00:04:28,313 What, that buffoon ? 48 00:04:28,514 --> 00:04:30,753 Likely... 49 00:04:30,954 --> 00:04:32,713 he's one of Henry's men ! 50 00:04:32,914 --> 00:04:36,673 - Kneel, rapscallions ! 51 00:04:36,833 --> 00:04:39,432 I say to the pit with him ! 52 00:04:39,634 --> 00:04:43,433 You shall soon learn the horrors of the pit. 53 00:04:43,633 --> 00:04:46,833 - To the pit ! - You miserable bast-- 54 00:04:47,340 --> 00:04:51,873 - Get him ! - Get off of me ! 55 00:04:52,473 --> 00:04:55,152 - Let me go ! - Chain him ! 56 00:04:57,713 --> 00:04:59,592 Ah, you're gonna have a little bit of wee fun, mate. 57 00:05:01,873 --> 00:05:05,313 To the castle ! 58 00:05:06,512 --> 00:05:09,312 Pick up your feet ! Stop draggin' your feet ! 59 00:05:09,512 --> 00:05:11,552 Come on ! Move along ! 60 00:05:11,753 --> 00:05:13,632 Come on, now. 61 00:05:13,833 --> 00:05:16,552 Come on, pick it up. Have a taste of this ! 62 00:05:23,512 --> 00:05:26,352 You men got something to look forward to... 63 00:05:26,552 --> 00:05:29,912 when you get back to the castle. 64 00:05:30,112 --> 00:05:31,832 Lord Arthur approaches ! 65 00:05:32,320 --> 00:05:34,792 Raise the portcullis ! 66 00:05:34,992 --> 00:05:40,872 Lord Arthur ! Lord Arthur approaches ! 67 00:05:44,432 --> 00:05:46,471 That's lovely, isn't it ? Move it in. 68 00:05:46,672 --> 00:05:50,272 Move it, you worthless-- 69 00:05:50,471 --> 00:05:53,831 - Get on ! 70 00:06:08,710 --> 00:06:11,190 Move it up, boys. God save the king ! 71 00:06:11,391 --> 00:06:14,300 God save the king. We love him ! 72 00:06:40,779 --> 00:06:44,320 Arthur ! He's back ! 73 00:06:27,263 --> 00:06:31,702 Lord Arthur, where is my brother ? Did he not ride with you ? 74 00:06:31,903 --> 00:06:33,782 Aye, and fought valiantly. 75 00:06:33,983 --> 00:06:37,222 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 76 00:06:37,423 --> 00:06:39,382 I'm sorry, Sheila. 77 00:06:39,583 --> 00:06:41,182 Come on. 78 00:06:41,383 --> 00:06:44,502 You cretin ! Ah, stop it, you bastard ! 79 00:06:46,623 --> 00:06:48,502 You barbarian ! 80 00:06:48,702 --> 00:06:51,422 - Oh, no ! Stop it ! Stop it ! 81 00:06:51,623 --> 00:06:53,703 Get outta here, you little brat ! 82 00:06:57,382 --> 00:07:01,262 Foul thing ! A pox on you, brute ! 83 00:07:01,462 --> 00:07:04,262 Thou art a murderer ! A black murderer ! 84 00:07:09,262 --> 00:07:11,102 My brother's death shall be avenged ! 85 00:07:25,261 --> 00:07:28,741 Company, halt ! 86 00:07:30,822 --> 00:07:34,262 Get that yoke off 'im ! 87 00:07:34,942 --> 00:07:37,461 Kill them ! 88 00:07:37,661 --> 00:07:39,461 Put them into the pit ! 89 00:07:46,101 --> 00:07:50,600 You, sir, are not one of my vassals. 90 00:07:50,261 --> 00:07:52,381 Who are you ? 91 00:07:52,581 --> 00:07:55,221 Who wants to know ? 92 00:07:55,421 --> 00:07:57,301 I am Henry the Red, 93 00:07:57,501 --> 00:08:01,661 Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 94 00:08:01,861 --> 00:08:05,621 Well, hello, Mr. Fancy Pants. 95 00:08:05,820 --> 00:08:08,540 I got news for you, pal. You ain't leadin' but two things right now-- 96 00:08:08,741 --> 00:08:11,460 Jack and shit, and Jack left town. 97 00:08:11,661 --> 00:08:12,740 Shut your bleedin' hole ! 98 00:08:12,940 --> 00:08:14,260 Shut your bleedin' hole ! 99 00:08:14,460 --> 00:08:17,900 Gentlemen, Lord Arthur ! 100 00:08:24,210 --> 00:08:27,340 There is an evil awakened in this land, 101 00:08:27,540 --> 00:08:30,939 and while my people fight for their very souls against it, 102 00:08:31,140 --> 00:08:33,819 you, Henry the Red, wage war on us ! 103 00:08:34,200 --> 00:08:37,859 Charlatan ! Aah ! 104 00:08:38,600 --> 00:08:40,659 It was you who first turned your swords on us ! 105 00:08:40,860 --> 00:08:43,619 And this evil has befouled my people as well ! 106 00:08:43,820 --> 00:08:46,499 Your people are no better than the foul corruption... 107 00:08:46,700 --> 00:08:48,540 that lies in the bowels of that pit. 108 00:08:48,740 --> 00:08:51,380 Right, you're no better. 109 00:08:51,579 --> 00:08:53,819 May God have mercy upon your souls. 110 00:09:07,379 --> 00:09:12,499 God's name ! What hell-spawned thing lurks there ? 111 00:09:16,259 --> 00:09:19,739 Into the pit with those bloodthirsty sons of 'hores ! 112 00:09:19,939 --> 00:09:23,979 No ! No ! 113 00:09:24,990 --> 00:09:26,899 No, no ! Aah ! 114 00:09:52,618 --> 00:09:56,497 Oh ! Heavenly God ! 115 00:09:58,338 --> 00:10:00,298 He's escaping ! 116 00:10:00,498 --> 00:10:04,180 - Hold to ! - Hold him ! 117 00:10:32,897 --> 00:10:34,936 - Who's next ? - It's him. Aye, he trembles ! 118 00:10:35,137 --> 00:10:38,337 They don't look so clever now, do they ? 119 00:10:38,537 --> 00:10:42,696 He's frightened ! He's frightened white ! 120 00:10:42,897 --> 00:10:44,977 Whoa ! Whoa ! 121 00:10:45,177 --> 00:10:47,817 Wait a minute. Hold it. 122 00:10:48,160 --> 00:10:52,216 W-Wait a minute. You gotta understand, man. 123 00:10:52,416 --> 00:10:54,776 I never even saw these assholes before. 124 00:10:54,977 --> 00:10:56,856 - Get him in there ! - He trembles ! 125 00:10:57,560 --> 00:10:58,896 He's begging ! 126 00:10:59,960 --> 00:11:01,456 - What are you waitin' for ? - Henry ! 127 00:11:01,657 --> 00:11:03,416 You gotta tell him you don't know me. 128 00:11:03,616 --> 00:11:07,656 We never met. Tell him. 129 00:11:08,576 --> 00:11:12,216 I do not think he'll listen, lad. 130 00:11:12,416 --> 00:11:13,495 Look. 131 00:11:13,696 --> 00:11:18,256 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 132 00:11:26,495 --> 00:11:30,415 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 133 00:11:30,615 --> 00:11:34,550 Uh, wh-whoa. 134 00:11:34,455 --> 00:11:36,494 - Aah ! 135 00:12:23,455 --> 00:12:27,494 How do you like the pit ? Isn't the pit wonderful ? 136 00:12:40,940 --> 00:12:42,940 - Hai-ya ! 137 00:12:42,294 --> 00:12:46,540 - Why, you-- 138 00:12:46,454 --> 00:12:48,693 Ha ! 139 00:12:48,894 --> 00:12:50,653 Spikes. 140 00:12:50,854 --> 00:12:55,133 Hey ! He says, "Spikes." Give him spikes ! 141 00:13:07,930 --> 00:13:11,212 Make way ! Strange one ! 142 00:13:20,213 --> 00:13:23,413 - Strange one ! 143 00:13:25,173 --> 00:13:28,572 Yaaah ! 144 00:13:28,773 --> 00:13:32,493 Yes ! 145 00:13:44,693 --> 00:13:47,772 Damn you. Damn you ! 146 00:15:08,931 --> 00:15:12,770 You know, your shoelace is untied. 147 00:15:21,890 --> 00:15:24,329 All right. 148 00:15:24,530 --> 00:15:27,129 Who wants some ? 149 00:15:27,329 --> 00:15:30,649 Who's next, huh ? 150 00:15:30,850 --> 00:15:32,649 How 'bout it ? 151 00:15:32,850 --> 00:15:35,129 Who wants some, huh ? 152 00:15:35,330 --> 00:15:39,500 Who wants to have a little ? 153 00:15:42,288 --> 00:15:47,800 You. You want some more ? 154 00:15:47,368 --> 00:15:50,367 Huh ? 155 00:15:50,449 --> 00:15:53,968 You want a little ? 156 00:15:54,528 --> 00:15:57,127 Do ya ? Do ya ? Do ya want some more? 157 00:15:57,328 --> 00:16:01,328 Huh ? Huh ? 158 00:16:13,168 --> 00:16:17,568 Now get on those horses and get outta here. 159 00:16:19,567 --> 00:16:22,607 Let 'em go ! 160 00:16:44,765 --> 00:16:47,405 - Halt ! 161 00:16:47,605 --> 00:16:50,725 Thank you, generous hosts ! 162 00:16:50,925 --> 00:16:54,204 Sword boy ! 163 00:17:00,245 --> 00:17:05,124 For that arrogance, I shall see you dead. 164 00:17:14,500 --> 00:17:15,844 Yeah. 165 00:17:16,440 --> 00:17:19,723 All right, you primitive screwheads, listen up. 166 00:17:19,924 --> 00:17:22,400 See this ? 167 00:17:22,204 --> 00:17:26,683 - This is my boom stick ! 168 00:17:26,884 --> 00:17:29,123 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. 169 00:17:29,324 --> 00:17:31,124 S-mart's top of the line. 170 00:17:31,324 --> 00:17:34,124 You can find this in the sporting goods department. 171 00:17:34,323 --> 00:17:37,482 That's right. This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 172 00:17:37,684 --> 00:17:40,843 Retails for about $109.95. 173 00:17:41,430 --> 00:17:45,562 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 174 00:17:45,764 --> 00:17:48,923 That's right, shop smart. 175 00:17:49,123 --> 00:17:52,430 Shop S-mart. You got that ? 176 00:17:52,243 --> 00:17:53,963 - Yes, sir. Right. - Yes, sir. 177 00:17:54,163 --> 00:17:56,820 Now I swear, 178 00:17:56,283 --> 00:17:59,242 the next one of you primates... 179 00:17:59,443 --> 00:18:02,962 even touches me-- 180 00:18:28,562 --> 00:18:33,442 Now, let's talk about how I get back home. 181 00:19:04,599 --> 00:19:07,380 I prithee to forgive me, m'lord. 182 00:19:07,240 --> 00:19:09,799 I believed thee one of Henry's men. 183 00:19:10,000 --> 00:19:13,839 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. 184 00:19:14,479 --> 00:19:16,319 Blow. 185 00:19:18,679 --> 00:19:21,679 So what's the deal ? Can you send me back or not ? 186 00:19:21,879 --> 00:19:24,318 Only the Necronomicon has the power. 187 00:19:24,519 --> 00:19:26,558 An unholy book which we also require. 188 00:19:26,759 --> 00:19:30,199 Within its pages are passages that can send you back to your time. 189 00:19:30,399 --> 00:19:34,380 Only you, The Promised One, can quest for it. 190 00:19:34,239 --> 00:19:37,358 I don't want your book. I don't want your bullshit. 191 00:19:37,559 --> 00:19:42,558 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop-- 192 00:19:49,678 --> 00:19:53,770 - You shall die ! 193 00:19:59,158 --> 00:20:02,598 You shall never obtain the Necronomicon ! 194 00:20:02,798 --> 00:20:06,917 We shall feast upon your souls ! 195 00:20:09,958 --> 00:20:13,597 Oh ! 196 00:20:27,770 --> 00:20:31,360 - It's a trick. Get an axe. 197 00:20:35,437 --> 00:20:38,917 - Guards, stop it ! 198 00:20:39,117 --> 00:20:41,477 - Catch the witch ! - Death to the witch ! 199 00:20:41,678 --> 00:20:43,517 Have some porridge ! 200 00:20:43,717 --> 00:20:46,756 Ah, my eyes ! I'm blind ! Oh, God, I'm blind ! 201 00:20:48,877 --> 00:20:50,636 No, don't ! 202 00:20:54,997 --> 00:20:57,677 Yo, she-bitch. 203 00:20:57,876 --> 00:21:00,516 - Let's go. 204 00:21:00,717 --> 00:21:02,236 Ya-hoo ! 205 00:21:02,437 --> 00:21:04,517 Hee-ya ! 206 00:21:04,716 --> 00:21:07,995 - Hee-ya ! 207 00:21:21,156 --> 00:21:23,316 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites, 208 00:21:23,516 --> 00:21:26,750 all mankind will be consumed by this evil. 209 00:21:26,276 --> 00:21:29,835 Now will thou quest for the book ? 210 00:21:41,796 --> 00:21:45,236 That one. 211 00:22:03,750 --> 00:22:05,875 Hee-ya ! 212 00:22:09,115 --> 00:22:12,355 Groovy. 213 00:22:23,194 --> 00:22:26,314 What's the matter ? You raised in a barn ? Shut the door. 214 00:22:26,514 --> 00:22:31,514 Probably was raised in a barn with all the other primitives. 215 00:22:38,554 --> 00:22:42,834 The wise men say that thou art The Promised One. 216 00:22:44,794 --> 00:22:48,234 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us, 217 00:22:48,434 --> 00:22:50,593 and that thou wilt lead our people against the evil. 218 00:22:50,794 --> 00:22:55,914 The only reason I'm going to get the book is to get home. 219 00:22:59,994 --> 00:23:02,273 I believe that thou wilt be leaving in the morning. 220 00:23:02,474 --> 00:23:04,433 Don't touch that, please. Your primitive intellect... 221 00:23:04,634 --> 00:23:06,434 wouldn't understand alloys and compositions... 222 00:23:06,633 --> 00:23:11,272 and things with molecular structures in the-- 223 00:23:12,233 --> 00:23:14,793 What are you doin' here anyway ? 224 00:23:14,993 --> 00:23:17,393 I wanted to say that all of my-- 225 00:23:17,593 --> 00:23:19,833 all of my hopes and prayers go with you, 226 00:23:20,330 --> 00:23:22,753 and I made this for thee. 227 00:23:22,953 --> 00:23:26,232 Good, I could use a horse blanket. 228 00:23:46,632 --> 00:23:50,310 Gimme some sugar, baby. 229 00:24:50,738 --> 00:24:55,138 Hyah ! Come on, boy ! 230 00:24:55,499 --> 00:24:58,738 Hyah ! 231 00:25:03,898 --> 00:25:07,737 Hyah ! 232 00:25:13,898 --> 00:25:15,978 - Steady now. Whoa. 233 00:25:20,658 --> 00:25:23,180 What ? What is it ? 234 00:25:23,218 --> 00:25:25,698 This path will lead you to an unholy place. 235 00:25:25,898 --> 00:25:30,977 A cemetery. There, the Necronomicon awaits. 236 00:25:32,858 --> 00:25:36,777 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words, 237 00:25:36,978 --> 00:25:39,657 "Klaatu barada nikto." 238 00:25:39,858 --> 00:25:43,298 Klaatu barada nikto. Okay. 239 00:25:43,497 --> 00:25:45,416 Well, repeat them. 240 00:25:45,617 --> 00:25:48,736 - Klaatu barada nikto. - Again ! 241 00:25:48,938 --> 00:25:52,137 I got it, I got it ! I know your damn words, all right ? 242 00:25:52,337 --> 00:25:54,736 Now you get this straight, the both of you. 243 00:25:54,937 --> 00:25:57,697 If I get that book, you send me back. 244 00:25:57,897 --> 00:26:00,970 After that, I'm history. Hyah ! 245 00:26:59,155 --> 00:27:00,955 What is it, boy ? 246 00:27:13,635 --> 00:27:16,395 Hyah ! Come on ! 247 00:27:23,715 --> 00:27:26,554 Hyah ! Come on ! 248 00:27:31,355 --> 00:27:34,154 Aah ! Come on ! 249 00:27:34,355 --> 00:27:37,354 Come on, you ! 250 00:30:59,527 --> 00:31:03,447 Hey, let's scare this guy good ! Come on. 251 00:31:04,887 --> 00:31:06,806 Ramming speed ! 252 00:31:11,128 --> 00:31:14,367 Ooh ! 253 00:31:14,567 --> 00:31:17,247 Ready, aim, fire ! 254 00:31:17,447 --> 00:31:20,700 - Ooh ! - Get away ! 255 00:31:20,207 --> 00:31:22,470 Whoa ! 256 00:31:22,247 --> 00:31:24,127 - Oh, God ! Oh, no ! - Oh-- 257 00:31:38,712 --> 00:31:41,792 - Oh ! - You lousy little-- 258 00:31:41,992 --> 00:31:43,992 Oh, no ! 259 00:31:44,192 --> 00:31:45,712 Ooh, no ! Oh, my ! 260 00:31:45,913 --> 00:31:48,113 Uh, ooh, aah ! 261 00:31:48,312 --> 00:31:51,871 - Lift up ! - Oh, ooh-hoo-ha ! 262 00:31:52,720 --> 00:31:55,951 - Ooh, aah ! 263 00:31:58,192 --> 00:32:01,191 Aah-ha-ha ! 264 00:32:06,911 --> 00:32:10,310 Heh heh heh-heh-- Whoa ! 265 00:33:30,909 --> 00:33:32,909 ## London Bridge is falling down # 266 00:33:33,109 --> 00:33:35,869 # Falling down # 267 00:33:36,700 --> 00:33:38,749 # Falling down # 268 00:33:38,950 --> 00:33:41,549 - # My fair lady ## Ha ! 269 00:33:45,709 --> 00:33:51,708 Ooh ! 270 00:33:52,589 --> 00:33:54,348 Is he up ? How is he ? 271 00:33:54,549 --> 00:33:57,948 Hey, he's gettin' up. 272 00:34:01,509 --> 00:34:06,548 Hmm, what a horrible nightmare. 273 00:34:06,908 --> 00:34:10,868 Wait a minute. Oh, God ! 274 00:34:11,690 --> 00:34:12,869 I can't move ! 275 00:34:13,690 --> 00:34:18,468 Aah ! 276 00:34:19,268 --> 00:34:21,707 - And go ! - Open wide. 277 00:34:27,663 --> 00:34:33,782 Geronimo ! 278 00:34:34,143 --> 00:34:35,902 - Hooray ! - Hooray ! 279 00:34:56,544 --> 00:34:58,784 - Ah ! 280 00:34:58,983 --> 00:35:03,630 Okay, little fella. How about some hot chocolate, huh ? 281 00:35:13,343 --> 00:35:15,983 How'd you like the taste of that, huh ? 282 00:35:16,183 --> 00:35:18,220 How'd you like the ta-- 283 00:35:21,743 --> 00:35:24,223 Aah, uh, ugh, oh ! 284 00:35:24,423 --> 00:35:27,982 Ah ! Oh ! 285 00:35:28,143 --> 00:35:31,982 Let me out ! 286 00:35:34,230 --> 00:35:37,622 Oh, dear God, it's growing bigger ! 287 00:36:10,285 --> 00:36:14,444 Ooh, ooh, I'm blind. I'm blind. Bleh. 288 00:36:17,965 --> 00:36:21,124 Yip, yip, yah ! 289 00:36:21,324 --> 00:36:26,564 Oh, hey ! Where are you takin' me ? Uh, oh, ooh ! 290 00:36:44,432 --> 00:36:46,751 What are you ? 291 00:36:46,951 --> 00:36:49,151 Are you me ? 292 00:36:59,901 --> 00:37:03,180 I'm bad Ash, and you're good Ash. 293 00:37:03,380 --> 00:37:05,139 You're goody little two-shoes. 294 00:37:05,341 --> 00:37:09,180 ## You're goody little two-shoes goody little two-shoes # 295 00:37:09,380 --> 00:37:11,860 # Little goody two-shoes Little goody two-shoes # 296 00:37:12,610 --> 00:37:16,540 # Little goody two-shoes Little goody two-shoes Little goody two-shoes # 297 00:37:16,741 --> 00:37:20,100 - Ow ! 298 00:37:20,741 --> 00:37:22,540 # Little goody two-shoes ## 299 00:37:26,460 --> 00:37:29,819 Aah ! 300 00:37:33,660 --> 00:37:39,190 Good, bad. I'm the guy with the gun. 301 00:38:50,724 --> 00:38:56,123 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 302 00:38:56,844 --> 00:38:59,204 You shall never retrieve the Necronomicon ! 303 00:38:59,403 --> 00:39:02,363 You'll die in the graveyard before you get it ! 304 00:39:02,563 --> 00:39:07,300 - What's that you got on your face ? - Huh ? 305 00:39:07,203 --> 00:39:10,762 I'll come back for you ! 306 00:39:15,923 --> 00:39:20,442 - Hyah ! 307 00:39:20,603 --> 00:39:23,962 Come on, boy ! 308 00:39:30,923 --> 00:39:34,523 Hyah ! 309 00:41:00,457 --> 00:41:03,896 Three books ? 310 00:41:06,696 --> 00:41:08,896 Wait a minute. Hold it. 311 00:41:09,970 --> 00:41:13,416 Nobody said anything about three books. 312 00:41:13,617 --> 00:41:15,336 L-Like what am I supposed to do ? 313 00:41:25,127 --> 00:41:31,406 Take one book, or all books, or, or what ? 314 00:41:32,460 --> 00:41:34,966 Well. 315 00:42:30,880 --> 00:42:35,119 Whoa. Wrong book. 316 00:43:15,720 --> 00:43:16,911 Ow ! 317 00:43:22,191 --> 00:43:23,950 Aah ! Ooh ! 318 00:43:33,700 --> 00:43:35,710 Ooh ! Ooh, you ! 319 00:43:35,911 --> 00:43:39,470 I'll get back to you. 320 00:43:39,831 --> 00:43:40,630 Well... 321 00:43:40,831 --> 00:43:41,870 Well... 322 00:43:42,710 --> 00:43:45,350 seems fairly obvious. 323 00:43:47,870 --> 00:43:53,229 Ooh, wait a minute. The words. All right, all right, all right. 324 00:43:53,431 --> 00:43:56,710 Say the words. 325 00:43:58,830 --> 00:44:01,870 Klaatu... barada... 326 00:44:02,700 --> 00:44:05,469 Iu-- 327 00:44:09,790 --> 00:44:11,550 necktie. 328 00:44:11,750 --> 00:44:14,670 Nectar, n-- nickel. 329 00:44:14,870 --> 00:44:17,350 Noodle. It's an "N" word. 330 00:44:17,550 --> 00:44:21,469 It's definitely an "N" word. 331 00:44:22,269 --> 00:44:25,869 It's definitely an "N" word. 332 00:44:35,630 --> 00:44:40,229 Klaatu barada n-- 333 00:44:53,669 --> 00:44:58,308 Okay, then. That's it. 334 00:45:07,589 --> 00:45:09,988 Hey. Wait a minute. 335 00:45:10,189 --> 00:45:14,148 Everything's cool. I said the words. I did ! 336 00:45:14,348 --> 00:45:19,748 - Oh ! Oh ! No, wait ! Oh ! 337 00:45:30,863 --> 00:45:35,220 You people, seek cover ! To the parapet ! 338 00:45:35,222 --> 00:45:37,610 Seek your children ! 339 00:45:37,262 --> 00:45:40,582 - Steady the horses ! 340 00:45:40,782 --> 00:45:44,222 Something's wrong. Something's amiss. 341 00:46:14,822 --> 00:46:18,661 Where'd you go ? Where'd you g-- 342 00:46:40,581 --> 00:46:43,260 Oh, oh, aah ! 343 00:46:45,381 --> 00:46:47,260 Ooh, ooh, ooh, ooh. 344 00:46:50,100 --> 00:46:55,259 Ow ! I'll crush ya ! I'll mash ya into paste, you bony cre-- 345 00:47:14,459 --> 00:47:17,738 - Hyah ! 346 00:47:30,480 --> 00:47:33,327 I'm through being their garbage boy. I did my part. 347 00:47:33,528 --> 00:47:37,800 Now I want back, like in the deal. Hyah ! 348 00:47:48,758 --> 00:47:51,997 I... live... 349 00:47:53,778 --> 00:47:55,680 again. 350 00:48:05,480 --> 00:48:09,163 There ! The Promised One ! The Promised One's returned ! 351 00:48:09,366 --> 00:48:13,900 Raise the portcullis ! 352 00:48:15,601 --> 00:48:20,944 Welcome home ! We're saved ! 353 00:48:22,127 --> 00:48:26,154 - The Necronomicon ! - Truly he is The Promised One ! 354 00:48:26,365 --> 00:48:28,840 - He's brought the Necronomicon ! - How are ya ? 355 00:48:29,500 --> 00:48:32,290 - He's brought the book ! - Yeah, great, great. 356 00:48:32,238 --> 00:48:34,127 - Good boy ! - Get the fuck outta my face ! 357 00:48:40,630 --> 00:48:45,580 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon ? 358 00:48:45,707 --> 00:48:49,693 - Yeah, it's, it's just that-- - Just what ? 359 00:48:49,735 --> 00:48:53,469 Nothin'. Here. 360 00:48:57,875 --> 00:49:01,441 Now send me back. Like in the deal. 361 00:49:01,652 --> 00:49:06,519 When you removed the Necronomicon from the cradle, did you speak the words ? 362 00:49:06,728 --> 00:49:09,414 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words ? 363 00:49:09,623 --> 00:49:12,224 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, 364 00:49:12,434 --> 00:49:15,371 - no, but basically I said 'em, yeah. - Dung-eating fool ! 365 00:49:15,582 --> 00:49:19,231 Thou hast doomed us all ! When thou misspoke the words, 366 00:49:19,441 --> 00:49:21,371 the army of the dead awoke ! 367 00:49:21,581 --> 00:49:23,804 Now, whoa, whoa, right there, spinach chin. 368 00:49:24,150 --> 00:49:27,119 You said you could clean this mess up once you got that book. 369 00:49:27,329 --> 00:49:30,812 You said there was a passage that could get rid of this thing and send me back. 370 00:49:31,210 --> 00:49:33,412 It's true, the book still possesses the power to send you back, 371 00:49:33,624 --> 00:49:35,427 but to us it is useless ! 372 00:49:35,637 --> 00:49:38,113 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon, 373 00:49:38,322 --> 00:49:41,133 and it will come here to get it. 374 00:49:41,343 --> 00:49:43,902 We had a deal. 375 00:49:44,112 --> 00:49:46,839 You wanted the damn book, I got it for ya. 376 00:49:47,500 --> 00:49:49,210 I did my part, now you send me back. 377 00:49:49,232 --> 00:49:51,791 Very well. As we are men of our word, 378 00:49:52,000 --> 00:49:55,860 we shall honor our bargain. 379 00:49:56,710 --> 00:49:59,972 The wise men shall return you to your own time. 380 00:50:00,182 --> 00:50:01,945 Yeah ? 381 00:50:02,154 --> 00:50:04,336 - I thought he was the one. - Yeah, right. 382 00:50:04,546 --> 00:50:06,434 'Cause that was the deal. 383 00:50:06,644 --> 00:50:08,993 So when do you think we can... 384 00:50:09,203 --> 00:50:12,140 start with all the thing and the-- 385 00:50:12,223 --> 00:50:14,710 He's nothin' but a traitor, he is ! 386 00:50:14,280 --> 00:50:16,840 When do you think we can start... 387 00:50:16,293 --> 00:50:19,733 with all the, uh, ceremony and, uh-- 388 00:50:21,863 --> 00:50:23,708 Agh ! Wretched excuse for a man ! 389 00:50:23,919 --> 00:50:28,701 The wise men were fools to trust in you. 390 00:50:28,912 --> 00:50:30,715 I knew he couldn't be trusted. 391 00:50:30,925 --> 00:50:33,611 We put our trust in him. 392 00:50:33,820 --> 00:50:36,590 I still believe that thou wilt help us. 393 00:50:36,799 --> 00:50:42,254 Oh, Sheila, don't you get it ? It's over. 394 00:50:42,255 --> 00:50:46,240 I didn't have what it took. 395 00:50:46,533 --> 00:50:50,100 So long. 396 00:50:52,324 --> 00:50:54,127 But what of the things that we've shared ? 397 00:51:01,520 --> 00:51:04,449 What of all the sweet words that you spoke in private ? 398 00:51:04,660 --> 00:51:07,134 Aw, well-- 399 00:51:07,345 --> 00:51:11,372 Well, that's just what we call "pillow talk," baby. That's all. 400 00:51:11,582 --> 00:51:15,220 It was more than that. 401 00:51:15,359 --> 00:51:17,876 I still have faith in thee. 402 00:51:18,860 --> 00:51:23,204 I still believe that thou wilt stay and save us. I-- 403 00:51:26,981 --> 00:51:30,756 Coward ! 404 00:51:31,723 --> 00:51:33,694 - Look there ! A demon ! 405 00:51:50,309 --> 00:51:53,330 Ash ! Help me ! 406 00:51:53,540 --> 00:51:56,580 Sheila ! 407 00:51:59,750 --> 00:52:03,275 Yaaah ! 408 00:52:06,968 --> 00:52:11,457 - Shoot the bloody thing ! - Hold your arms ! You'll hit the girl ! 409 00:52:14,986 --> 00:52:18,594 Uh, me sword ! 410 00:52:18,722 --> 00:52:21,407 Yaaah ! 411 00:52:21,617 --> 00:52:23,210 Damn you ! 412 00:52:40,957 --> 00:52:45,585 Dig, damn you ! Dig faster ! 413 00:52:45,790 --> 00:52:48,739 I shall command every worm-infested son-of-a-bitch... 414 00:52:48,943 --> 00:52:50,704 - that ever died in battle ! - Thank you, sir ! 415 00:52:50,910 --> 00:52:52,917 - You there, handsomely now. - Aye, my liege. 416 00:52:53,122 --> 00:52:55,498 We shall storm their castle and get my book ! 417 00:52:55,702 --> 00:52:59,879 Hoist, you damnable varlets ! 418 00:53:02,583 --> 00:53:06,146 Welcome back to the land of the living. 419 00:53:06,350 --> 00:53:09,872 Now pick up a shovel and get digging ! 420 00:53:10,780 --> 00:53:15,740 - Bring on the wench ! 421 00:53:24,904 --> 00:53:29,982 - Gimme some sugar, baby. 422 00:53:29,983 --> 00:53:32,481 Well. 423 00:53:32,685 --> 00:53:36,985 Now, ain't you a sweet little thing ? 424 00:53:37,191 --> 00:53:39,565 Don't touch me, you foul thing ! 425 00:53:46,485 --> 00:53:48,614 Come on. 426 00:53:48,819 --> 00:53:52,464 That's it. 427 00:54:01,570 --> 00:54:05,542 We got plans for you, girly-girl. Move ! 428 00:54:06,750 --> 00:54:09,843 Have you lost your bones, you decomposed gobs ? Get thee hence ! 429 00:54:18,732 --> 00:54:22,880 A scout approaches ! 430 00:54:27,460 --> 00:54:29,953 - Whoa ! - Hey, get his horse. 431 00:54:30,158 --> 00:54:31,919 Arise. 432 00:54:32,123 --> 00:54:33,925 My lord, an army of the dead gather in the wilderness. 433 00:54:34,131 --> 00:54:36,341 - They approach the castle. - How far from here? 434 00:54:36,548 --> 00:54:37,857 But two days' ride. 435 00:54:38,620 --> 00:54:39,905 These winged ones are only the first of them. 436 00:54:40,111 --> 00:54:41,913 Perhaps we should leave as soon as possible. 437 00:54:42,118 --> 00:54:43,877 - We could be safe in the mountains. - Yes, the mountains. 438 00:54:44,830 --> 00:54:46,417 - We must flee ! - It is written. It has been foretold. 439 00:54:46,622 --> 00:54:48,751 - They'll take our souls. They'll swallow our souls. - I'm afraid ! 440 00:54:48,956 --> 00:54:52,280 - I don't want to die ! 441 00:54:52,234 --> 00:54:56,493 That's it. Go ahead and run. 442 00:54:56,697 --> 00:54:59,441 Run home and cry to mama ! 443 00:54:59,647 --> 00:55:04,847 Me ? I'm through runnin' ! 444 00:55:05,463 --> 00:55:08,615 I say we stay here and fight it out. 445 00:55:08,821 --> 00:55:13,162 Are all men from the future loudmouthed braggarts ? 446 00:55:13,367 --> 00:55:18,118 Nope. Just me, baby. Just me. 447 00:55:18,323 --> 00:55:22,582 How will we fight an army of the dead at our castle walls ? 448 00:55:22,787 --> 00:55:25,407 How will you fight that ? More words ? 449 00:55:25,613 --> 00:55:27,373 Most of our people have already fled. 450 00:55:27,578 --> 00:55:30,117 We are but 60 men. 451 00:55:30,322 --> 00:55:35,155 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 452 00:55:36,343 --> 00:55:42,118 Now... who's with me ? 453 00:55:53,978 --> 00:55:57,460 I'll stand by ya. 454 00:55:57,910 --> 00:56:00,122 You can count on my steel. 455 00:56:00,326 --> 00:56:02,129 I'll offer up my courage. 456 00:56:02,333 --> 00:56:05,815 - Me sword's by his side. - I'm with you ! 457 00:56:06,200 --> 00:56:08,436 - I'll bend my bow to your will, sir. - And mine ! 458 00:56:10,729 --> 00:56:12,818 We'll stay ! 459 00:56:13,240 --> 00:56:15,973 Hail ! Hail ! Hail ! Hail ! 460 00:56:16,177 --> 00:56:22,852 Hail ! Hail ! Hail ! 461 00:56:30,349 --> 00:56:32,191 Well, my dear, 462 00:56:32,396 --> 00:56:36,409 say hello to the boys. 463 00:56:39,522 --> 00:56:44,765 - There's a sight for sore bones. 464 00:56:47,428 --> 00:56:49,761 I may be bad, 465 00:56:49,966 --> 00:56:53,202 but I feel... good. 466 00:56:53,406 --> 00:56:55,987 - Who rules ? - To you, my lord. 467 00:56:56,191 --> 00:56:57,993 You, sir. To the castle. 468 00:56:58,199 --> 00:57:01,639 The castle ! 469 00:57:02,376 --> 00:57:04,219 Hurry up now. 470 00:57:04,425 --> 00:57:06,758 The castle ! Let's push. 471 00:57:06,964 --> 00:57:11,263 Heave-ho. Good. Yeah. 472 00:58:08,235 --> 00:58:10,118 Ha ! Hoo ! 473 00:58:10,324 --> 00:58:12,830 Hai-ya ! 474 00:58:12,290 --> 00:58:15,442 Ha ! Hoo ! Hai-ya ! 475 00:58:15,648 --> 00:58:19,500 Yeah ! 476 00:59:07,203 --> 00:59:10,526 They're coming ! The Deadites approach ! 477 00:59:43,395 --> 00:59:46,875 There's so damn many of 'em. 478 00:59:48,432 --> 00:59:50,356 - 479 00:59:50,562 --> 00:59:55,477 - 480 00:59:58,630 --> 01:00:00,431 - 481 01:00:00,638 --> 01:00:03,530 - 482 01:00:39,572 --> 01:00:43,463 Battle stations ! All right, get those rocks up, mister, on the double ! 483 01:00:43,669 --> 01:00:49,811 Ready the catapults ! By God, let's give 'em what for. 484 01:00:57,143 --> 01:00:58,904 And halt ! 485 01:00:59,108 --> 01:01:04,650 - Company, halt ! - Company, halt ! 486 01:01:09,717 --> 01:01:12,461 I'll rip his balls off. 487 01:01:44,448 --> 01:01:48,748 - 488 01:01:49,350 --> 01:01:50,959 - 489 01:02:32,403 --> 01:02:35,105 My lord, we are positioned on both fronts. 490 01:02:35,311 --> 01:02:38,587 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book ? 491 01:02:38,791 --> 01:02:41,535 There, my lord, beyond the wall. 492 01:02:41,741 --> 01:02:44,895 The parapet. That would be the most likely place. 493 01:02:52,772 --> 01:02:57,730 Right. Bring me forth into that castle ! 494 01:02:57,277 --> 01:03:00,210 - Forward ! - Forward ! 495 01:03:00,227 --> 01:03:04,936 Cry havoc and let loose the dogs of war ! 496 01:03:05,141 --> 01:03:07,680 To the castle ! 497 01:03:07,885 --> 01:03:11,283 Fly, mate ! Fly ! 498 01:03:11,489 --> 01:03:15,707 Death to the mortals ! 499 01:03:17,896 --> 01:03:19,959 Arrows. 500 01:03:38,386 --> 01:03:41,948 Torch boy ! 501 01:04:15,207 --> 01:04:17,991 Steady. 502 01:04:23,275 --> 01:04:26,796 Fire ! 503 01:04:27,862 --> 01:04:32,858 - Advance, you beasts, advance ! 504 01:04:39,985 --> 01:04:44,390 Oh ! Oh ! 505 01:04:45,433 --> 01:04:49,569 Yeah, baby ! 506 01:05:02,477 --> 01:05:06,448 - All right ! 507 01:05:25,835 --> 01:05:30,120 Sire, there's a second division approaching from the south. 508 01:05:30,217 --> 01:05:34,599 Ram the gate ! 509 01:05:37,261 --> 01:05:38,736 Catapults. 510 01:05:38,940 --> 01:05:41,290 Catapults out ! 511 01:05:49,570 --> 01:05:51,350 Yeah ! 512 01:06:02,105 --> 01:06:05,955 Fire ! 513 01:06:09,477 --> 01:06:12,220 Look there ! 514 01:06:16,310 --> 01:06:18,938 Yeah ! 515 01:06:19,143 --> 01:06:22,419 - Seek cover ! - Watch out ! 516 01:06:22,624 --> 01:06:26,104 - Make way ! 517 01:06:34,788 --> 01:06:36,590 Oh ! 518 01:06:36,795 --> 01:06:39,374 Oh, you miserable bags of bones ! 519 01:06:39,581 --> 01:06:42,365 Pick yourselves up and sally fo... 520 01:06:44,536 --> 01:06:46,460 Sally for-- 521 01:06:46,666 --> 01:06:50,650 Sally forth. 522 01:06:52,277 --> 01:06:54,733 Come on, you miserable wretches. 523 01:06:54,939 --> 01:06:57,396 Lower. 524 01:06:57,601 --> 01:07:01,697 Heave ! 525 01:07:05,302 --> 01:07:08,864 Forward ! 526 01:07:09,690 --> 01:07:13,246 Buttress the door, now ! 527 01:07:22,520 --> 01:07:26,660 Hold fast ! 528 01:07:27,950 --> 01:07:30,489 - Back ! - Stone these creatures ! 529 01:07:30,694 --> 01:07:34,380 Damn you ! 530 01:07:35,281 --> 01:07:37,247 Ooh, that's gotta hurt. 531 01:07:37,452 --> 01:07:39,828 Go, you creatures ! Arrows ! 532 01:07:40,320 --> 01:07:43,390 Load ! Fire ! 533 01:07:45,929 --> 01:07:49,206 - Heave ! Put your... 534 01:07:49,412 --> 01:07:52,483 backbones into it. 535 01:08:22,417 --> 01:08:24,629 We've broken through ! The castle is ours ! 536 01:08:29,954 --> 01:08:34,459 Kill the mortals ! 537 01:08:35,154 --> 01:08:40,110 - Get it achieved and fast ! 538 01:08:53,340 --> 01:08:57,311 Their ranks are broken ! Have at them ! 539 01:08:57,599 --> 01:09:02,514 Ha ! Hoo ! Hai-ya ! Ha ! Hoo ! Hai-ya ! 540 01:09:22,101 --> 01:09:25,500 Pull back ! Man the parapet ! 541 01:09:25,255 --> 01:09:27,150 Protect the book. 542 01:09:27,221 --> 01:09:30,906 God save us all. 543 01:09:43,895 --> 01:09:46,885 Say hello to the 21st century. Yeah ! 544 01:09:59,418 --> 01:10:02,612 Come on ! I got plenty for everybody ! 545 01:10:02,818 --> 01:10:04,906 Look out ! 546 01:10:05,111 --> 01:10:07,854 - Whoo ! 547 01:10:10,518 --> 01:10:14,408 - Bye-bye. 548 01:10:14,982 --> 01:10:18,586 It's the one in the cart we want ! Get him ! 549 01:10:18,791 --> 01:10:23,131 - Yaaah ! 550 01:10:28,785 --> 01:10:30,505 Yaaaaah ! 551 01:10:52,480 --> 01:10:54,915 Sheila ? 552 01:11:37,700 --> 01:11:39,668 - We've secured the courtyard, my lord. 553 01:11:39,874 --> 01:11:43,231 Excellent. 554 01:11:54,372 --> 01:11:57,772 Ooh ! Hey ! Look out ! 555 01:12:31,300 --> 01:12:33,938 - Hey, you're mine, sweetie. 556 01:12:34,144 --> 01:12:37,501 Get off of her ! 557 01:12:40,124 --> 01:12:41,884 Gotcha ! 558 01:12:42,890 --> 01:12:45,407 Damn you ! 559 01:12:51,759 --> 01:12:54,708 - My lord. - Stay with the book. 560 01:12:54,911 --> 01:12:59,900 The book's where we are. 561 01:13:15,171 --> 01:13:17,217 Oops ! 562 01:13:17,422 --> 01:13:18,721 Hello ! 563 01:13:28,725 --> 01:13:31,370 The book is mine. 564 01:13:43,866 --> 01:13:44,995 I'll cut your gizzard out. 565 01:13:46,159 --> 01:13:47,599 - Hey, where'd he go ? 566 01:13:55,610 --> 01:13:58,395 Come to papa. 567 01:13:58,600 --> 01:14:02,400 Get him ! 568 01:14:30,163 --> 01:14:32,300 Oh, you crazy bitch, get off of me ! 569 01:14:37,310 --> 01:14:40,388 Ha ! 570 01:14:43,520 --> 01:14:46,410 Right. 571 01:14:50,956 --> 01:14:53,699 You found me beautiful once. 572 01:14:53,906 --> 01:14:57,590 Honey, you got real ugly. 573 01:15:13,728 --> 01:15:17,850 There we are. 574 01:15:23,477 --> 01:15:26,970 So you wanna play rough, eh ? 575 01:15:26,303 --> 01:15:30,274 Okay. 576 01:15:30,890 --> 01:15:35,598 Oh. 577 01:15:36,132 --> 01:15:40,513 All right, all right. 578 01:15:41,292 --> 01:15:45,550 Prepare to die ! 579 01:16:02,856 --> 01:16:05,394 You're going down ! 580 01:16:05,600 --> 01:16:09,450 - I'm goin' up. - I'm comin' for ya. 581 01:16:25,411 --> 01:16:29,712 Come on ! 582 01:16:41,590 --> 01:16:43,433 - Oops. Excuse me. - Come on. 583 01:16:43,637 --> 01:16:46,504 All right ! 584 01:16:46,710 --> 01:16:51,788 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch ! 585 01:17:08,989 --> 01:17:12,879 I'll spoil those good looks. 586 01:17:12,922 --> 01:17:16,647 Back-stabber ! 587 01:17:25,778 --> 01:17:29,960 Hold still ! 588 01:17:38,924 --> 01:17:41,341 Tallyho ! 589 01:17:47,735 --> 01:17:51,920 - We can't hold the battlements! 590 01:17:51,297 --> 01:17:54,164 We will hold ! We must protect the book ! 591 01:18:21,755 --> 01:18:23,557 I got a bone to pick with you. 592 01:18:23,762 --> 01:18:27,693 Come on. 593 01:18:32,321 --> 01:18:35,762 Slice that gizzard open. 594 01:18:50,424 --> 01:18:54,191 Now you're mine. 595 01:18:54,642 --> 01:18:58,943 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 596 01:19:41,966 --> 01:19:45,939 At last, the book. 597 01:19:49,667 --> 01:19:51,838 I possess the Necronomicon. 598 01:19:52,430 --> 01:19:55,483 I've crushed your pathetic army. Now I'll have my vengeance. 599 01:20:35,966 --> 01:20:39,530 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 600 01:20:39,734 --> 01:20:43,379 Huh ? 601 01:20:54,191 --> 01:20:58,820 Victory's ours ! 602 01:20:57,434 --> 01:21:02,840 - Retreat ! Retreat ! - Let's get the hell out of here ! 603 01:21:19,537 --> 01:21:21,298 - Oh. - Tricky ones, they are. 604 01:21:21,503 --> 01:21:23,674 If it's a fight you want-- 605 01:21:23,879 --> 01:21:28,712 Watch 'em, lads. They're an untrust worthy lot. 606 01:22:17,280 --> 01:22:18,829 Move yourself, lad ! 607 01:22:19,340 --> 01:22:20,999 - Your hand, man. Godspeed ! - Hey, Henry. Yeah, nice goin'. 608 01:22:21,205 --> 01:22:22,965 - My lady. - Arthur. 609 01:22:23,171 --> 01:22:26,201 - Well won, my friend. - We've won the day. 610 01:22:26,406 --> 01:22:29,887 - Yeah ! - Yeah ! 611 01:22:32,960 --> 01:22:38,406 We're brothers and a new kingdom shall be born ! 612 01:22:39,840 --> 01:22:42,870 The book tells us that each drop allows a man to sleep for a century 613 01:22:43,760 --> 01:22:47,129 swallow six drops 614 01:22:47,335 --> 01:22:51,552 though will awake in your own time. 615 01:23:26,531 --> 01:23:29,889 Hyah ! 616 01:24:32,827 --> 01:24:34,745 Six drops. 617 01:26:50,387 --> 01:26:52,844 I slept too long. 39283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.