Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,953 --> 00:00:36,996
Merda.
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,570
CLINICA PER IL DOLORE GARCIA
APERTO 6 GIORNI
3
00:02:46,834 --> 00:02:50,004
Sì, no, era quello che pensavo.
Ma va bene.
4
00:02:50,588 --> 00:02:52,840
-Ci vediamo, ok?
-Sì.
5
00:02:59,930 --> 00:03:01,015
Sei arrivato, bene.
6
00:03:01,098 --> 00:03:03,517
E tu sei in ritardo. Qual è il piano?
7
00:03:03,601 --> 00:03:06,812
Meglio lasciar parlare me.
È per questo che mi paghi.
8
00:03:06,896 --> 00:03:09,315
E fingiti sorpreso sul DNA.
9
00:03:10,316 --> 00:03:12,192
Per quanto trovi divertente e ironico
10
00:03:12,276 --> 00:03:14,486
vedere voi due seduti a fianco,
11
00:03:15,029 --> 00:03:17,489
perché questo incontro?
Bastava una telefonata.
12
00:03:17,573 --> 00:03:19,867
-Preston Borders.
-Cosa volete sapere?
13
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Della sua udienza per la scarcerazione.
14
00:03:21,869 --> 00:03:25,873
Si basa in parte sulla confessione
in punto di morte di un detenuto.
15
00:03:25,956 --> 00:03:29,251
E questo riguarda lei e il suo cliente...
Suppongo che il detective Bosch lo sia.
16
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
-Sì.
-In che modo vi riguarda?
17
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Vorremmo conoscere
la posizione del procuratore.
18
00:03:33,380 --> 00:03:36,300
Il detective ha indagato sul caso Borders
e testimoniato al suo processo.
19
00:03:37,968 --> 00:03:39,887
Non contesteremo il ricorso.
20
00:03:41,013 --> 00:03:42,014
Perché no?
21
00:03:42,097 --> 00:03:46,101
Abbiamo rinvenuto nuove tracce di DNA
che convalidano la confessione di Olmer.
22
00:03:46,185 --> 00:03:50,898
Un fazzoletto ritrovato sulla scena.
Non analizzato all'epoca.
23
00:03:50,981 --> 00:03:51,982
Sangue?
24
00:03:52,066 --> 00:03:55,235
Cellule cutanee. DNA da contatto.
Non esisteva 20 anni fa.
25
00:03:55,319 --> 00:03:57,029
In che modo questo lo assolve?
26
00:03:57,112 --> 00:03:59,281
Liberereste uno stupratore psicopatico,
27
00:03:59,365 --> 00:04:01,700
un omicida seriale,
sulla base di una confessione in carcere?
28
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Cellule cutanee su un fazzoletto?
29
00:04:03,243 --> 00:04:05,704
Se si tratta
di un errore giudiziario, Detective,
30
00:04:05,788 --> 00:04:08,666
-abbiamo altra scelta?
-Non ribaltate una giusta sentenza.
31
00:04:08,874 --> 00:04:11,251
Harry, aspetta fuori, per favore.
32
00:04:23,847 --> 00:04:27,017
Alex, ti faccio una domanda.
Sulla base di queste nuove prove...
33
00:04:27,101 --> 00:04:28,310
Sì.
34
00:04:28,394 --> 00:04:30,521
...credi alla tesi di Borders
secondo la quale
35
00:04:30,604 --> 00:04:32,856
fu la polizia a piazzare il ciondolo
nel suo appartamento?
36
00:04:32,940 --> 00:04:34,316
Non c'entra nulla con questa inchiesta.
37
00:04:34,400 --> 00:04:38,028
E, una volta conclusa,
il mio cliente sarà un bersaglio?
38
00:04:38,112 --> 00:04:39,405
Non precipitiamo le cose.
39
00:04:41,156 --> 00:04:43,993
Troppo tardi. L'ho già fatto.
40
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Grazie.
41
00:04:52,418 --> 00:04:54,753
-Quell'investigatrice, la Henry.
-Sì?
42
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Ce l'ha con te
per motivi personali o professionali?
43
00:04:56,880 --> 00:04:58,257
È così ovvio?
44
00:04:58,340 --> 00:05:00,175
-Abbastanza.
-Personali.
45
00:05:00,259 --> 00:05:03,429
-Ci sei andato a letto?
-Ci siamo frequentati, per poco, anni fa.
46
00:05:03,512 --> 00:05:05,556
-È finita male?
-Tu che ne pensi?
47
00:05:06,223 --> 00:05:09,518
Un legame personale
potrebbe rivelarsi utile, in futuro.
48
00:05:13,897 --> 00:05:16,275
Le chiamate di Borders dalla prigione
negli ultimi 12 mesi.
49
00:05:16,859 --> 00:05:18,027
Anch'io ho le mie fonti.
50
00:05:19,820 --> 00:05:22,573
Metterò subito Hector al lavoro.
Magari avremo un colpo di fortuna.
51
00:05:22,656 --> 00:05:24,658
Forse Borders è diventato imprudente.
52
00:05:24,742 --> 00:05:26,201
Non ci conterei troppo.
53
00:05:26,326 --> 00:05:29,288
Lasceranno andare questo criminale
e proveranno a crocifiggere me.
54
00:05:30,289 --> 00:05:31,957
Non glielo permetterò.
55
00:05:32,041 --> 00:05:33,584
Puoi metterlo per iscritto?
56
00:07:15,853 --> 00:07:17,187
Arriva.
57
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Era ora, cazzo.
58
00:07:27,656 --> 00:07:29,324
Grazie per essere venuto.
59
00:07:32,161 --> 00:07:34,621
Powers si è presentato stamattina
con un tutore al ginocchio.
60
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
Cerca di farsi compatire.
61
00:07:35,789 --> 00:07:39,168
È un cane randagio, non da salotto.
Stare a una scrivania lo sta uccidendo.
62
00:07:39,251 --> 00:07:42,713
Noi siamo costretti a sorbirci
stupide denunce quando potremmo...
63
00:07:42,796 --> 00:07:44,214
Dovremmo occuparci di omicidi.
64
00:07:44,298 --> 00:07:46,842
Sono d'accordo.
È uno spreco di tempo e talento.
65
00:07:46,925 --> 00:07:48,552
Come se importasse a qualcuno.
66
00:07:48,635 --> 00:07:52,556
Questi novellini, questi millennial,
cosa ne sanno?
67
00:07:52,639 --> 00:07:53,932
Niente.
68
00:07:54,892 --> 00:07:55,809
Che vadano al diavolo.
69
00:07:55,893 --> 00:07:59,229
L'esperienza dovrebbe contare.
Dovrebbero mostrarvi rispetto.
70
00:07:59,313 --> 00:08:01,190
Un po' di merito a chi se lo è guadagnato.
71
00:08:01,273 --> 00:08:02,482
Pensa a Stanlio.
72
00:08:03,066 --> 00:08:04,401
Quell'uomo è una leggenda.
73
00:08:04,484 --> 00:08:08,113
Era nella squadra che condannò Eddie Nash
per gli omicidi di Wonderland Avenue.
74
00:08:08,197 --> 00:08:09,656
E tu non ti occupasti di Night Stalker?
75
00:08:10,866 --> 00:08:12,159
Fu il mio primo caso celebre.
76
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Ma dai.
77
00:08:13,577 --> 00:08:18,290
Le abrasioni su una vittima della Bay Area
corrispondevano all'impronta di una scarpa
78
00:08:18,373 --> 00:08:20,459
rinvenuta sull'aiuola
di una scena del crimine di Burbank.
79
00:08:21,293 --> 00:08:24,671
Poi Feinstein fece un casino
alla conferenza stampa
80
00:08:24,755 --> 00:08:25,756
svelando le carte
81
00:08:25,839 --> 00:08:29,218
e Ramirez gettò le scarpe
dal Golden Gate Bridge.
82
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
Eravamo al punto di partenza.
83
00:08:30,844 --> 00:08:33,222
Altre due vittime
prima di catturare quel degenerato.
84
00:08:35,807 --> 00:08:38,852
Hai avuto una carriera straordinaria.
L'avete avuta entrambi.
85
00:08:40,103 --> 00:08:41,480
So dove vuole andare a parare.
86
00:08:41,563 --> 00:08:43,815
Che cosa? No. È solo che...
87
00:08:44,566 --> 00:08:47,027
A una certa età, come la nostra,
88
00:08:47,110 --> 00:08:49,112
si inizia a pensare a cosa fare dopo.
89
00:08:49,196 --> 00:08:51,573
Non è bello diventare ospiti sgraditi.
90
00:08:51,657 --> 00:08:53,909
Avrai preso in considerazione la pensione.
91
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
Non possiamo fermare il tempo.
92
00:08:56,119 --> 00:08:57,454
Tenente, detesto ammetterlo,
93
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
ma a volte penso
che potrebbe avere ragione.
94
00:09:01,208 --> 00:09:02,417
Capita a tutti.
95
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
-Quando arriverà il momento...
-E arriverà.
96
00:09:05,128 --> 00:09:07,506
...non se ne andrà in silenzio,
glielo garantisco.
97
00:09:07,589 --> 00:09:10,217
Quell'uomo tornò al lavoro
dopo essersi beccato due pallottole.
98
00:09:12,135 --> 00:09:17,015
Mi faccia sapere se le serve aiuto
per dargli la notizia.
99
00:09:22,813 --> 00:09:25,983
Spero, per il suo bene,
che non si arrivi a un esame dell'udito.
100
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
Come mai?
101
00:09:26,984 --> 00:09:31,113
Hai mai notato che spesso Ollio
non risponde quando interpellato?
102
00:09:32,322 --> 00:09:35,826
Le sue ex dicevano sempre
che non le ascoltava mai.
103
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
A quanto pare c'è una ragione.
104
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
Ah, sì? Quale?
105
00:09:40,539 --> 00:09:45,335
La sparatoria in Vietnam.
Gli ha causato una grave perdita d'udito.
106
00:09:45,419 --> 00:09:48,880
Ha gli apparecchi acustici, ma li usa?
107
00:09:48,964 --> 00:09:51,466
A volte, credo che li spenga di proposito.
108
00:09:58,849 --> 00:10:00,684
Lo stronzo ha una pistola.
109
00:10:02,227 --> 00:10:04,521
-Laura O'Connor?
-Sono io.
110
00:10:05,605 --> 00:10:08,358
Detective Edgar, polizia di Los Angeles.
111
00:10:08,442 --> 00:10:11,570
Qualcuno mi ha finalmente presa sul serio
a proposito delle corse clandestine?
112
00:10:11,653 --> 00:10:13,780
Mi dispiace. Indago su un omicidio.
113
00:10:15,615 --> 00:10:18,910
Già, delinquenti di zona.
Ma nessun morto, ahimè.
114
00:10:18,994 --> 00:10:20,162
Come posso aiutarla?
115
00:10:20,912 --> 00:10:24,916
Il velivolo che ho visto decollare da qui
ieri pomeriggio intorno alle 16:00,
116
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
un aereo a turboelica bianco...
117
00:10:26,293 --> 00:10:27,919
Il Twin Otter.
118
00:10:28,837 --> 00:10:31,048
-Paracadutismo acrobatico?
-Spero di no.
119
00:10:31,131 --> 00:10:32,924
Quella gente riesce a malapena
a salire sull'aereo,
120
00:10:33,008 --> 00:10:34,051
figuriamoci a buttarcisi.
121
00:10:34,134 --> 00:10:35,927
-Seguono un calendario?
-È casuale.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,889
Un paio di volte a settimana,
da circa sei o otto mesi.
123
00:10:38,972 --> 00:10:41,767
Senza orari. Nessuna logica.
124
00:10:41,850 --> 00:10:43,435
Sempre gli stessi passeggeri?
125
00:10:43,518 --> 00:10:47,272
È impossibile dirlo dalla torre,
ma sono sicuramente turisti giornalieri.
126
00:10:47,356 --> 00:10:49,274
-Come fa a dirlo?
-Non hanno bagagli, mai.
127
00:10:51,276 --> 00:10:52,152
Piani di volo?
128
00:10:52,778 --> 00:10:57,616
Se seguono le regole del volo a vista,
senza radar o assistenza dalla torre,
129
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
possono andare e venire a piacimento.
130
00:10:59,284 --> 00:11:01,244
E la Sicurezza Nazionale lo sa?
131
00:11:01,328 --> 00:11:03,163
È ancora un Paese libero, Detective.
132
00:11:03,872 --> 00:11:05,207
A chi appartiene l'Otter?
133
00:11:05,290 --> 00:11:07,376
Le invierò la documentazione, d'accordo?
134
00:11:12,506 --> 00:11:15,133
-Jerry.
-Harry, dove sei?
135
00:11:15,217 --> 00:11:18,887
Ero nell'ufficio del procuratore.
Hanno intenzione di procedere.
136
00:11:19,304 --> 00:11:20,639
Brutta storia.
137
00:11:20,722 --> 00:11:22,057
È quel che è.
138
00:11:22,140 --> 00:11:23,725
Ti hanno richiamato
dall'Ordine dei medici?
139
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
Hanno accettato. Ti invio l'indirizzo.
140
00:11:27,187 --> 00:11:28,021
Tu che mi dici?
141
00:11:28,772 --> 00:11:31,691
Il furgone bianco è alla clinica Garcia.
Lui è arrivato verso le 8:00.
142
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
È entrato con l'autista del furgone.
Nessun altro.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,738
Nessuna esca o paziente?
144
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Non mentre c'ero io.
145
00:11:38,407 --> 00:11:39,574
E l'aereo?
146
00:11:40,033 --> 00:11:43,954
Nessun piano di volo o calendario.
Va e viene.
147
00:11:44,579 --> 00:11:45,414
A chi appartiene?
148
00:11:46,081 --> 00:11:49,334
Alla Western Sandblast. Casella postale.
149
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Fatture intestate a un indirizzo e-mail.
150
00:11:53,046 --> 00:11:54,798
Ci penserà Pierce.
151
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
Ok. Ci vediamo all'incontro.
152
00:12:06,184 --> 00:12:07,602
Tenente!
153
00:12:08,770 --> 00:12:10,522
-Capitano Cooper.
-Una parola?
154
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
Due, in realtà.
155
00:12:19,906 --> 00:12:21,450
Stanlio e Ollio.
156
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
Gli altri due agenti
erano ugualmente responsabili.
157
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
È l'occasione perfetta
per liberarci dei rami secchi.
158
00:12:26,913 --> 00:12:28,290
Non sono rami secchi.
159
00:12:28,373 --> 00:12:32,294
Hanno oltrepassato l'età pensionabile
da un pezzo. Lo sa bene quanto me.
160
00:12:33,587 --> 00:12:35,046
Il COMPSTAT si avvicina.
161
00:12:35,130 --> 00:12:36,923
Le nostre statistiche trimestrali
sono ottime.
162
00:12:37,007 --> 00:12:39,718
Non lasciamo che questo piccolo incidente
le comprometta.
163
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
Non possiamo costringerli ad andarsene.
164
00:12:41,136 --> 00:12:42,846
No, ma possiamo trasferirli.
165
00:12:42,929 --> 00:12:44,222
Dove?
166
00:12:45,140 --> 00:12:47,684
-Pensavo al programma reclute.
-Cosa? Porca miseria.
167
00:12:47,767 --> 00:12:49,978
O al riformatorio. A lei la scelta.
168
00:12:51,688 --> 00:12:55,734
Visto che li conosce da più tempo,
forse dovrebbe dirglielo lei, no?
169
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Mi faccia sapere come va.
170
00:13:08,246 --> 00:13:10,457
Ecco ciò che abbiamo su Garcia
e sulla sua clinica.
171
00:13:10,540 --> 00:13:12,501
Scusate il cattivo odore.
172
00:13:12,584 --> 00:13:15,045
Non ci capitano
molte missioni sotto copertura.
173
00:13:15,128 --> 00:13:18,548
Sono una perfezionista,
così ho smesso di lavarmi martedì scorso.
174
00:13:18,673 --> 00:13:21,259
Cosa mi dite di questo Garcia?
Perché non è stato radiato?
175
00:13:21,343 --> 00:13:23,345
Perché non abbiamo perseguito
uno di questi medici?
176
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
Hanno ruoli marginali.
177
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Sono le gang armene e russe
a spacciare farmaci in questa contea.
178
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
E oltre questa contea?
179
00:13:30,101 --> 00:13:31,603
Credevo che la clinica fosse a Pacoima.
180
00:13:31,686 --> 00:13:34,898
È così. Abbiamo seguito un furgone
pieno di esche fino al Whiteman Airport.
181
00:13:34,981 --> 00:13:36,399
Atterrate chissà dove.
182
00:13:36,483 --> 00:13:39,819
Charlie Hovan potrebbe saperlo.
È il nostro contatto alla DEA.
183
00:13:39,903 --> 00:13:40,987
Qual è il suo numero?
184
00:13:41,071 --> 00:13:43,532
No. Sarà lui a chiamarvi.
Vi metteremo in contatto.
185
00:13:49,579 --> 00:13:50,580
Non c'è molto sangue.
186
00:13:50,664 --> 00:13:53,124
Già. Non credo gli abbiano sparato
nel bagagliaio.
187
00:13:53,208 --> 00:13:56,336
-Forse hanno fatto lavare qualcosa.
-Sì. Forse.
188
00:13:57,087 --> 00:13:58,255
Manca il numero di telaio.
189
00:13:58,338 --> 00:14:00,674
-Che mi dici degli altri quattro?
-Controllerò.
190
00:14:01,216 --> 00:14:04,386
Se non ne troviamo nessuno,
abbiamo a che fare con dei professionisti.
191
00:14:04,469 --> 00:14:07,013
Pensi a qualche gang della zona?
192
00:14:07,097 --> 00:14:09,558
I Barrio Mojado, i 38th Street.
193
00:14:10,183 --> 00:14:11,685
Le fornirò un elenco.
194
00:14:11,768 --> 00:14:12,852
D'accordo.
195
00:14:12,936 --> 00:14:16,982
Vediamo di chi sono le impronte.
Scommetto di un sacco di criminali.
196
00:14:17,899 --> 00:14:19,276
Senza dubbio.
197
00:14:24,489 --> 00:14:26,157
Questa roba dovrebbe toccare
a Stanlio e Ollio.
198
00:14:26,241 --> 00:14:28,743
Io dovrei essere in strada
a mantenere l'ordine col manganello.
199
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Dacci un taglio, per favore.
200
00:14:30,954 --> 00:14:32,330
Qualcuno mi spari.
201
00:14:33,290 --> 00:14:34,457
Non tentarmi.
202
00:14:34,541 --> 00:14:37,127
-Sergente.
-Detective Vega.
203
00:14:38,044 --> 00:14:40,297
Il Tenente la sta aspettando.
La accompagno.
204
00:14:40,380 --> 00:14:42,924
-Non serve. Conosco la strada.
-D'accordo.
205
00:14:47,053 --> 00:14:49,764
Che sfilata. Da dove arriva?
206
00:14:49,848 --> 00:14:51,766
Da Wilshire. Detective II, Rapine.
207
00:14:51,850 --> 00:14:55,687
Danno un posto ambito alla Omicidi
a una che si è appena trasferita?
208
00:14:55,770 --> 00:14:57,772
Conta chi conosci.
209
00:15:00,525 --> 00:15:02,485
O chi vuole conoscere te.
210
00:15:04,529 --> 00:15:06,281
Cosa vuoi insinuare?
211
00:15:07,240 --> 00:15:08,617
Potrebbe essere la nuova ex del Tenente.
212
00:15:09,951 --> 00:15:11,369
Era per dire.
213
00:15:11,953 --> 00:15:15,248
È evidente che il corso sulla sensibilità
non ti è servito a niente.
214
00:15:16,249 --> 00:15:19,044
Troviamoti qualcosa da fare.
215
00:15:19,836 --> 00:15:21,463
Tieni il cervello occupato,
216
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
così potrai tenere la bocca chiusa.
217
00:15:29,471 --> 00:15:32,307
-Felice di essere qui.
-E noi siamo felici di averti.
218
00:15:32,390 --> 00:15:33,391
È stata una lunga attesa.
219
00:15:33,475 --> 00:15:37,228
Te lo sei guadagnato. Te lo meriti.
Avresti dovuto ottenerlo anni fa.
220
00:15:37,312 --> 00:15:38,813
La ringrazio per il suo appoggio.
221
00:15:38,897 --> 00:15:42,859
L'ho fatto per puro egoismo.
Voglio lavorare con i migliori.
222
00:15:42,942 --> 00:15:44,778
Lascia che ti presenti
il tuo nuovo partner.
223
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
Tenente, so che è il mio primo giorno,
224
00:15:48,448 --> 00:15:51,201
-ma ho sentito che...
-Ok. Ti fermo subito.
225
00:15:51,284 --> 00:15:53,453
La Omicidi di Hollywood
ci sarà finché ci sarà.
226
00:15:55,705 --> 00:15:57,666
Per questo devi iniziare
il prima possibile.
227
00:16:04,255 --> 00:16:06,257
Arias. Come va?
228
00:16:07,300 --> 00:16:10,428
-Il tuo amico ci ha dato buca.
-Gary Wise?
229
00:16:11,096 --> 00:16:13,598
È svanito nel nulla.
L'abbiamo visto stamattina.
230
00:16:13,682 --> 00:16:16,893
Ci avrebbe fatto incontrare Bo Jonas,
ma non si è mai presentato.
231
00:16:17,644 --> 00:16:20,021
Non so cosa dirti. Io non ci ho parlato.
232
00:16:20,980 --> 00:16:24,693
Non m'importa niente del tuo informatore,
ma mi serve Jonas.
233
00:16:24,776 --> 00:16:28,238
Non abbiamo nessuna pista
su chi ha sparato a quei bambini. Zero.
234
00:16:28,738 --> 00:16:29,823
Lo richiamerò.
235
00:16:30,323 --> 00:16:31,741
Sarebbe fantastico.
236
00:16:34,786 --> 00:16:35,620
Informatori.
237
00:16:39,833 --> 00:16:43,545
Gary, sono J. Richiamami.
238
00:16:43,628 --> 00:16:46,131
Charlie Hovan. DEA.
239
00:16:47,465 --> 00:16:49,634
Nick e Nellie mi hanno detto
che volevate parlarmi.
240
00:16:49,718 --> 00:16:51,469
Grazie di essere venuto.
241
00:16:51,553 --> 00:16:53,638
-Sei sotto copertura?
-Da 14 mesi.
242
00:16:54,264 --> 00:16:56,391
Ti hanno detto chi stiamo cercando?
243
00:16:56,474 --> 00:16:59,185
Nessuno dei bastardi che pediniamo
sposta le esche per via aerea.
244
00:17:00,061 --> 00:17:02,188
Qualcuno sì.
E si è lasciato dietro dei cadaveri.
245
00:17:02,272 --> 00:17:03,273
Quanti finora?
246
00:17:03,356 --> 00:17:07,068
Sicuramente uno.
Forse due, per quel che ne sappiamo.
247
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
Padre e figlio.
248
00:17:09,112 --> 00:17:12,282
Uno, forse due? Non sono niente.
249
00:17:14,033 --> 00:17:17,120
Che mi dici del Centro Garcia?
Ne siete a conoscenza?
250
00:17:18,037 --> 00:17:21,291
Noi stiamo dietro ai pesci grossi,
a spacciatori di maggior peso,
251
00:17:21,374 --> 00:17:23,918
pezzi da novanta, gang e cartelli.
252
00:17:24,002 --> 00:17:28,923
Spaccio di farmaci, cliniche,
medici, esche? Non valgono niente.
253
00:17:29,966 --> 00:17:31,259
Scusa la perdita di tempo.
254
00:17:32,093 --> 00:17:33,636
Tranquilli.
255
00:17:33,720 --> 00:17:36,473
Sembra che vi siate imbattuti
in affari piuttosto loschi, però.
256
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
Esche su un aereo? È assurdo.
257
00:17:39,893 --> 00:17:44,856
Se la cosa va oltre un semplice omicidio,
fatemi un fischio.
258
00:17:49,986 --> 00:17:52,697
-Non sono niente?
-Roba insignificante.
259
00:17:54,657 --> 00:17:56,826
È della settimana scorsa.
260
00:17:56,910 --> 00:17:59,996
Il padre non c'era
e Junior ha litigato con questo tizio.
261
00:18:05,460 --> 00:18:08,671
Abbiamo fatto circolare la foto.
Ancora niente.
262
00:18:08,755 --> 00:18:10,965
Ok. Mettimi al lavoro.
263
00:18:11,049 --> 00:18:12,258
Come te la cavi con i mandati?
264
00:18:12,342 --> 00:18:14,677
Benissimo. Ho un giudice
a cui posso sempre rivolgermi.
265
00:18:15,470 --> 00:18:18,389
Ce ne serve uno
per i tabulati di Jose Junior: chiamate,
266
00:18:18,515 --> 00:18:21,184
messaggi, e-mail,
carte di credito, bancomat e...
267
00:18:21,267 --> 00:18:22,310
Sistemo le mie cose.
268
00:18:22,393 --> 00:18:23,978
D'accordo. Perfetto.
269
00:18:24,062 --> 00:18:26,356
Fammi sapere
quando avrai compilato il mandato.
270
00:18:26,689 --> 00:18:28,817
Vado a farlo firmare, nessun problema.
271
00:18:36,950 --> 00:18:38,827
Mani in alto, bastardo.
272
00:18:45,208 --> 00:18:48,461
-Ryan Rodgers.
-Harry Bosch.
273
00:18:48,962 --> 00:18:51,756
Accidenti, vedo che ti stai godendo
la pensione.
274
00:18:52,423 --> 00:18:54,717
Surf all'alba e uno spinello a colazione.
275
00:18:54,801 --> 00:18:56,761
Uso terapeutico o ricreativo?
276
00:18:56,845 --> 00:18:58,930
C'è differenza? Vuoi unirti a me?
277
00:18:59,389 --> 00:19:01,391
Cazzo, no. Sono in servizio.
278
00:19:01,516 --> 00:19:03,309
Sei sempre in servizio.
279
00:19:03,935 --> 00:19:05,186
Sei uno di quelli.
280
00:19:05,270 --> 00:19:06,729
Sì, immagino di sì.
281
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Quelle sono per me?
282
00:19:11,192 --> 00:19:12,277
Hai conservato molte cose.
283
00:19:12,360 --> 00:19:15,697
Ho conservato tutto.
Borders fu il mio primo omicida seriale.
284
00:19:15,780 --> 00:19:17,407
Anche il mio.
285
00:19:17,490 --> 00:19:20,618
Facemmo un ottimo lavoro.
Catturammo quel pezzo di merda.
286
00:19:21,369 --> 00:19:24,831
Il minimo che potevamo fare
per la famiglia. La sorellina?
287
00:19:24,914 --> 00:19:25,915
Dinah.
288
00:19:25,999 --> 00:19:28,251
Mi chiamava ogni due o tre mesi.
289
00:19:28,334 --> 00:19:30,712
Rivoleva il ciondolo della sorella.
290
00:19:30,795 --> 00:19:31,796
Il cavalluccio marino.
291
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Ovviamente,
dovette aspettare tutti gli appelli.
292
00:19:35,216 --> 00:19:37,969
Mi ci vollero sette anni,
ma glielo restituii.
293
00:19:38,052 --> 00:19:40,680
Ottimo lavoro, amico mio.
Grazie per averle ritrovate.
294
00:19:41,347 --> 00:19:43,933
Nessun problema.
Le avevo già tirate fuori,
295
00:19:44,017 --> 00:19:45,393
per rinfrescarmi la memoria.
296
00:19:45,894 --> 00:19:47,061
Per l'udienza per la scarcerazione?
297
00:19:48,271 --> 00:19:50,857
E per soddisfare una mia curiosità.
298
00:19:51,774 --> 00:19:53,902
Come accidenti ha fatto a sfuggirmi
questo Olmer?
299
00:19:54,402 --> 00:19:55,737
Me lo chiedo anch'io.
300
00:19:55,820 --> 00:19:58,323
Ho passato al setaccio ogni cosa.
301
00:19:58,406 --> 00:20:02,327
Non era un sospettato, una persona
informata sui fatti, un testimone, niente.
302
00:20:03,953 --> 00:20:06,789
Qui non c'è, Harry. Nessun accenno.
303
00:20:09,042 --> 00:20:10,043
Hai dubbi?
304
00:20:10,126 --> 00:20:13,838
Di aver preso il colpevole?
Neanche uno, cazzo.
305
00:20:18,092 --> 00:20:19,886
Cos'è che ti preoccupa?
306
00:20:20,386 --> 00:20:21,721
Quello che preoccupa te.
307
00:20:21,804 --> 00:20:24,724
So che è una truffa,
ma come lo dimostriamo prima dell'udienza?
308
00:20:25,850 --> 00:20:29,520
Ricordi cosa ti dissi all'epoca?
Sulla sindrome di Laura?
309
00:20:30,271 --> 00:20:32,065
"Mai innamorarsi della vittima."
310
00:20:33,399 --> 00:20:34,442
Ma a me è successo.
311
00:20:36,361 --> 00:20:37,737
E credo anche a te.
312
00:20:46,371 --> 00:20:47,664
Edgar.
313
00:20:48,373 --> 00:20:50,375
Sì, lo conosco. Perché?
314
00:20:59,133 --> 00:21:00,593
Dammi 20 minuti.
315
00:21:04,138 --> 00:21:06,557
Cazzo! Porca... Cazzo!
316
00:21:14,315 --> 00:21:15,525
Allora, cosa gli dico?
317
00:21:15,608 --> 00:21:17,402
La verità.
Cooper vuole dare tutta la colpa a loro.
318
00:21:17,485 --> 00:21:19,404
Sai che non posso farlo.
319
00:21:22,281 --> 00:21:24,492
Gli dica che è una cosa temporanea,
finché non si calmano le acque.
320
00:21:24,575 --> 00:21:26,494
Capiranno subito che è una stronzata.
321
00:21:26,577 --> 00:21:27,662
Non ha altre opzioni.
322
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
La verità o una bugia bianca.
Con o senza fronzoli.
323
00:21:32,083 --> 00:21:34,961
Qualche fronzolo andrà bene.
324
00:21:35,044 --> 00:21:37,505
Ollio le ha mai parlato
della sua missione suicida?
325
00:21:37,588 --> 00:21:38,589
La Firebase Ripcord?
326
00:21:38,673 --> 00:21:40,508
Non l'ho mai sentito parlare del Vietnam.
327
00:21:41,843 --> 00:21:45,763
Firebase Ripcord, zona interna,
sentiero di Ho Chi Minh.
328
00:21:45,847 --> 00:21:49,392
L'assedio dei nordvietnamiti durava
da 23 giorni. Li superavano dieci a uno.
329
00:21:49,475 --> 00:21:50,768
Persero così tanti uomini
330
00:21:50,852 --> 00:21:53,396
che l'esercito richiese volontari
da altre unità.
331
00:21:53,479 --> 00:21:56,566
Ollio, un sergente di 19 anni,
disse: "Mi offro io."
332
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
Si offrì volontario.
333
00:21:58,067 --> 00:21:59,152
Ora arriva il bello.
334
00:21:59,235 --> 00:22:02,363
Dopo un paio di settimane
avrebbe finito la sua missione
335
00:22:02,447 --> 00:22:05,241
e sarebbe tornato a casa da civile.
336
00:22:05,324 --> 00:22:08,953
Questo è il genere di uomo che è Ollio.
337
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
Vuoi dire che si rassegnerà
e la prenderà con filosofia?
338
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
Per niente.
339
00:22:14,083 --> 00:22:16,794
Odierà questa situazione e odierà lei,
ma lo farà perché è un bravo soldato.
340
00:22:17,712 --> 00:22:20,339
Beh, grazie mille.
Sei stato di grande conforto.
341
00:22:22,550 --> 00:22:25,428
-Ci penserà Cheryl a rallegrarla. Ciao.
-Harry.
342
00:22:25,845 --> 00:22:27,972
Scusa il ritardo.
La 101 è stata chiusa per un tratto.
343
00:22:28,056 --> 00:22:30,558
Camion rovesciato. Una fila di curiosi.
344
00:22:30,975 --> 00:22:33,978
-Ti unisci a noi?
-La prossima volta. Ho da fare.
345
00:22:34,062 --> 00:22:37,398
Da fare cosa? Non vorrai rileggerti
i fascicoli di qualche vecchio caso.
346
00:22:37,482 --> 00:22:40,401
Vado a cena con mia figlia. All'In-N-Out.
347
00:22:40,485 --> 00:22:42,236
Patatine al formaggio.
348
00:22:42,320 --> 00:22:44,322
Esatto. Buona serata.
349
00:22:47,450 --> 00:22:50,453
Il tuo numero era sullo schermo.
Sulla segreteria.
350
00:22:51,037 --> 00:22:53,039
Ho cercato di chiamarlo tutto il giorno.
351
00:22:54,248 --> 00:22:56,292
Perché è coinvolta la Omicidi?
352
00:22:56,375 --> 00:22:57,877
Suo padre era un collega.
353
00:23:00,129 --> 00:23:02,507
-Avete avvertito i familiari?
-Lo faremo presto.
354
00:23:03,299 --> 00:23:04,509
Lo conoscevi?
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,388
Era un mio informatore.
356
00:23:44,966 --> 00:23:47,885
Di solito polizia e accusa
non stanno dalla stessa parte?
357
00:23:47,969 --> 00:23:49,428
Non sempre.
358
00:23:50,555 --> 00:23:51,973
Stai imparando molto in ufficio?
359
00:23:53,349 --> 00:23:55,476
Sono bravissima a fare fotocopie,
a fascicolare
360
00:23:55,560 --> 00:23:58,604
e a oscurare documenti di 1.000 pagine
con un pennarello indelebile.
361
00:23:59,730 --> 00:24:03,234
-Ti sei fatta degli amici?
-Non è un campo estivo, papà.
362
00:24:07,446 --> 00:24:08,573
Ti ho vista stamattina.
363
00:24:10,074 --> 00:24:11,576
Non mi hai salutata?
364
00:24:12,827 --> 00:24:14,662
Eri presa da una conversazione.
365
00:24:14,745 --> 00:24:16,205
Non volevo interromperti.
366
00:24:18,374 --> 00:24:19,917
Lui sembrava più grande di te.
367
00:24:21,127 --> 00:24:23,254
Sono tutti più grandi di me.
368
00:24:25,631 --> 00:24:28,134
Credevo avessi un ragazzo all'università.
369
00:24:29,260 --> 00:24:31,762
Sì, un ragazzo, non un marito.
370
00:24:35,266 --> 00:24:37,185
Vuoi davvero parlare
della mia vita personale?
371
00:24:37,268 --> 00:24:38,561
Non particolarmente.
372
00:24:39,854 --> 00:24:42,607
L'altro giorno,
quando sono rientrata all'alba...
373
00:24:43,357 --> 00:24:47,320
Io e Tom eravamo andati a Cabrillo Beach
per vedere l'accoppiamento dei grunion.
374
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
Li avete visti?
375
00:24:48,905 --> 00:24:51,199
È stato pazzesco. C'era la luna nuova.
376
00:24:52,950 --> 00:24:54,994
Sarà rimasto sbalordito.
377
00:24:55,077 --> 00:25:01,042
Viene dall'Ohio. Non aveva mai visto
i grunion della California accoppiarsi.
378
00:25:22,313 --> 00:25:26,692
Perché... Ehi.
Perché hanno sparato così tanti colpi?
379
00:25:28,986 --> 00:25:30,738
Non lo sappiamo ancora.
380
00:25:30,821 --> 00:25:33,532
Ma ogni singolo colpo
sarà valutato e giustificato.
381
00:25:34,575 --> 00:25:37,453
Questo era giustificato?
382
00:25:37,954 --> 00:25:40,248
Al 911 hanno detto che Vasquez era armato.
383
00:25:41,123 --> 00:25:42,333
Ma non era vero.
384
00:25:42,416 --> 00:25:44,835
Gli agenti intervenuti
dovevano presumere che fosse così.
385
00:25:44,919 --> 00:25:47,380
Poi, quando l'hanno affrontato,
lui non ha eseguito i loro ordini.
386
00:25:47,463 --> 00:25:50,508
Forse era agitato. Forse...
387
00:25:51,175 --> 00:25:53,761
Forse era spaventato.
388
00:25:55,304 --> 00:25:56,305
Tu cosa ne pensi?
389
00:25:58,140 --> 00:25:59,976
Cerco di non avere pregiudizi.
390
00:26:02,061 --> 00:26:03,729
A me sembra tutto chiaro.
391
00:26:05,147 --> 00:26:06,190
Jun...
392
00:26:07,692 --> 00:26:10,319
La polizia di questa città interagisce
centinaia di migliaia di volte
393
00:26:10,403 --> 00:26:13,114
con i civili ogni anno.
394
00:26:13,197 --> 00:26:14,740
Queste cose accadono raramente.
395
00:26:14,824 --> 00:26:17,493
Ma sono quelle che la gente ricorda.
396
00:26:18,202 --> 00:26:21,414
Ho paura di come questo
possa riflettersi su di te.
397
00:26:22,164 --> 00:26:24,041
Io mi preoccuperei per il dipartimento.
398
00:26:24,125 --> 00:26:27,461
Amore, sei tu il dipartimento.
399
00:26:29,755 --> 00:26:35,303
Devi pensare al futuro. Al tuo futuro.
400
00:26:44,812 --> 00:26:45,980
È lei?
401
00:26:47,064 --> 00:26:50,026
Lavorava in uno studio di registrazione.
Lo conobbe lì.
402
00:26:51,944 --> 00:26:55,740
Preston Borders, viziato,
figlio di papà e aspirante rockstar.
403
00:26:57,783 --> 00:26:59,160
Mise gli occhi su di lei.
404
00:27:00,745 --> 00:27:02,538
Sembra un maniaco.
405
00:27:02,621 --> 00:27:04,457
Lo pensò anche Danielle.
406
00:27:04,540 --> 00:27:07,626
Ma lui continuò a insistere
finché lei non accettò il suo invito.
407
00:27:07,835 --> 00:27:11,339
Le fece pressioni, fu precipitoso
e lei mise fine all'appuntamento.
408
00:27:11,422 --> 00:27:13,174
Un paio di ore dopo,
409
00:27:13,257 --> 00:27:16,594
lui tornò a casa di Danielle
strafatto di qualcosa
410
00:27:16,677 --> 00:27:17,928
e si attaccò al campanello.
411
00:27:18,012 --> 00:27:20,306
Lei minacciò di chiamare la polizia
e lui se ne andò.
412
00:27:20,848 --> 00:27:23,601
-Come fai a sapere queste cose?
-Le raccontò alle amiche.
413
00:27:26,520 --> 00:27:28,230
Due settimane dopo, fu uccisa.
414
00:27:33,819 --> 00:27:35,404
Nessuna effrazione.
415
00:27:36,197 --> 00:27:37,448
Lo lasciò entrare.
416
00:27:38,491 --> 00:27:40,659
Calcolammo che fosse rimasto lì
per quattro ore.
417
00:27:41,243 --> 00:27:44,330
La stuprò.
La strangolò con la cintura di lei.
418
00:27:45,456 --> 00:27:49,377
Prese un suo ciondolo come trofeo.
419
00:27:53,172 --> 00:27:54,715
Non lasciò tracce di DNA?
420
00:27:54,799 --> 00:27:56,759
No, indossava i guanti.
421
00:27:58,844 --> 00:28:01,806
Era cauto, metodico,
422
00:28:03,265 --> 00:28:04,308
calmo.
423
00:28:07,186 --> 00:28:09,188
Si prese il suo tempo.
424
00:28:13,442 --> 00:28:15,653
C'è qualcosa che ti turba.
425
00:28:15,736 --> 00:28:20,074
Mi avevano appena promosso detective.
Non ero a capo delle indagini.
426
00:28:20,574 --> 00:28:22,493
Credi che abbiate tralasciato qualcosa?
427
00:28:24,078 --> 00:28:25,538
Non all'epoca.
428
00:28:26,247 --> 00:28:27,248
E adesso?
429
00:28:30,376 --> 00:28:32,795
È passato tanto tempo.
430
00:28:50,604 --> 00:28:53,607
-Grazie per essere venuta.
-Di niente.
431
00:28:56,569 --> 00:28:58,279
Non vorrai bere da solo?
432
00:29:00,281 --> 00:29:02,158
Bottiglia o bicchiere?
433
00:29:02,658 --> 00:29:03,868
Bottiglia.
434
00:29:25,222 --> 00:29:26,223
Notte in bianco?
435
00:29:27,308 --> 00:29:28,767
Praticamente sì.
436
00:29:34,899 --> 00:29:36,525
Non è stata colpa tua, J.
437
00:29:37,318 --> 00:29:38,819
A me sembra di sì.
438
00:29:40,613 --> 00:29:42,698
Avrebbero dovuto fare più attenzione.
439
00:29:44,533 --> 00:29:48,454
Ho garantito io per loro.
Quindi, è anche colpa mia.
440
00:30:06,263 --> 00:30:08,682
-Jose?
-Professore.
441
00:30:08,766 --> 00:30:10,392
Da quanto sei qui fuori?
442
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Da un'ora, più o meno.
443
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Perché non hai bussato?
444
00:30:12,895 --> 00:30:14,063
Non volevo svegliarla.
445
00:30:14,480 --> 00:30:17,900
Ero preoccupato per te.
Ho chiamato a casa tua molte volte.
446
00:30:17,983 --> 00:30:19,151
Siediti.
447
00:30:21,111 --> 00:30:22,321
Cosa è successo?
448
00:30:22,404 --> 00:30:25,658
Si sono presentati da noi dei malviventi.
449
00:30:26,200 --> 00:30:28,327
Abbiamo accettato
di fargli usare la farmacia.
450
00:30:28,410 --> 00:30:29,411
Per cosa?
451
00:30:31,038 --> 00:30:32,581
Per vendere ossicodone.
452
00:30:32,665 --> 00:30:34,041
-Jose!
-Ci servivano soldi.
453
00:30:34,124 --> 00:30:36,585
Papà rischiava di chiudere. Io...
454
00:30:38,128 --> 00:30:40,089
Non ti sto giudicando.
455
00:30:42,591 --> 00:30:44,426
In pratica, spacciano pillole.
456
00:30:44,510 --> 00:30:46,512
Compilavamo centinaia di prescrizioni
a settimana.
457
00:30:46,595 --> 00:30:48,347
Papà andò fuori di testa.
458
00:30:48,430 --> 00:30:51,600
Scrisse una lettera all'Ordine dei medici.
I malviventi lo scoprirono.
459
00:30:51,684 --> 00:30:52,977
Ci minacciarono.
460
00:30:56,021 --> 00:30:59,900
Stamattina ero in farmacia.
461
00:31:00,609 --> 00:31:02,528
Sono uscito per una commissione.
462
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
E mentre ero via...
463
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Devi andare alla polizia.
464
00:31:13,122 --> 00:31:14,123
Per dire cosa?
465
00:31:14,206 --> 00:31:15,374
Potresti identificarli.
466
00:31:15,457 --> 00:31:18,335
Non so chi sono.
Non li ho visti. Non c'ero.
467
00:31:18,419 --> 00:31:22,131
Al notiziario dicono che erano mascherati
e poi potrei essere arrestato per frode.
468
00:31:22,715 --> 00:31:24,091
Quindi, cercano anche te.
469
00:31:25,843 --> 00:31:26,802
Professore?
470
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
Ho bisogno del suo aiuto.
471
00:31:31,056 --> 00:31:32,141
Certo.
472
00:31:33,100 --> 00:31:34,101
Grazie.
473
00:31:37,396 --> 00:31:38,856
Hai provveduto ai preparativi?
474
00:31:39,315 --> 00:31:40,482
"Preparativi"?
475
00:31:41,317 --> 00:31:43,277
Per il funerale. Il funerale di tuo padre.
476
00:31:50,200 --> 00:31:53,037
Il cazzo di programma reclute.
477
00:31:53,120 --> 00:31:55,539
Come siamo caduti in basso.
478
00:31:56,290 --> 00:31:57,958
È un incarico temporaneo.
479
00:31:58,042 --> 00:32:00,753
-Stronzate!
-Con rispetto parlando.
480
00:32:01,420 --> 00:32:02,796
Powers e Rodriguez?
481
00:32:02,880 --> 00:32:05,549
Anche loro avranno
un paio di giorni di sospensione.
482
00:32:05,633 --> 00:32:06,925
È giusto così.
483
00:32:07,009 --> 00:32:08,886
"Giusto"? Cosa c'è di giusto?
484
00:32:08,969 --> 00:32:12,306
Tutti i casi che abbiamo risolto, Tenente,
il buon lavoro svolto...
485
00:32:12,389 --> 00:32:13,766
No, lo so.
486
00:32:13,849 --> 00:32:17,144
Questo non è da lei.
È opera del capitano Cooper, cazzo.
487
00:32:17,227 --> 00:32:19,521
È una decisione del comando. Di tutti.
488
00:32:21,357 --> 00:32:24,652
Critiche al nostro lavoro?
Accuse reciproche?
489
00:32:25,361 --> 00:32:26,195
'Fanculo!
490
00:32:26,945 --> 00:32:28,405
Preferisco spararmi!
491
00:32:28,489 --> 00:32:29,782
Ollio!
492
00:32:32,451 --> 00:32:34,703
-Non dice sul serio, vero?
-No.
493
00:32:35,913 --> 00:32:37,539
Con permesso, Tenente.
494
00:32:47,508 --> 00:32:49,134
-Dove stai andando?
-Via da qui.
495
00:32:49,218 --> 00:32:51,220
Forse dovresti consegnarmi la tua pistola.
496
00:32:51,303 --> 00:32:52,846
Non fare l'imbecille.
497
00:32:56,684 --> 00:32:58,102
-Ciao.
-Com'è andata?
498
00:32:58,185 --> 00:32:59,978
Tutti e tre i colpi sono stati letali.
499
00:33:00,062 --> 00:33:03,399
La balistica li sta confrontando
con i proiettili dell'omicidio Fagan.
500
00:33:03,482 --> 00:33:05,442
Volevo sapere
com'è andata la tua prima autopsia.
501
00:33:06,610 --> 00:33:09,446
-Non mi sono messa in imbarazzo.
-Non ne dubitavo.
502
00:33:09,530 --> 00:33:10,864
Io non ne ero così sicura.
503
00:33:10,948 --> 00:33:11,949
Hanno restituito la salma?
504
00:33:12,032 --> 00:33:13,283
Oggi pomeriggio.
505
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
Il funerale sarà fra un paio di giorni.
506
00:33:17,454 --> 00:33:19,164
Il figlio potrebbe presentarsi
per l'ultimo saluto.
507
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Già.
508
00:33:20,332 --> 00:33:21,458
Chiamerò il coroner...
509
00:33:21,542 --> 00:33:23,127
Scopri il nome
dell'impresa di pompe funebri,
510
00:33:23,210 --> 00:33:26,964
il giorno e il luogo del funerale
e a quale cimitero lo porteranno.
511
00:33:32,219 --> 00:33:34,346
Niente indica che abbiano avuto contatti.
512
00:33:34,430 --> 00:33:38,392
Borders si trova da 20 anni
nel carcere di San Quintino.
513
00:33:38,767 --> 00:33:40,644
Olmer ne ha cambiato più di uno.
514
00:33:40,728 --> 00:33:43,522
Folsom, Pelican Bay
e poi è morto a Corcoran.
515
00:33:43,605 --> 00:33:45,941
Nessun amico o compagno di cella comune?
516
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
E non c'è nessuna prova
che si conoscessero fuori dalla prigione.
517
00:33:49,111 --> 00:33:52,156
-O che non si conoscessero.
-Non possiamo escluderlo.
518
00:33:52,239 --> 00:33:54,742
Furono entrambi a Los Angeles
per un anno e mezzo.
519
00:33:54,825 --> 00:33:58,036
Olmer commise quattro stupri a Hollywood
durante quel periodo,
520
00:33:58,120 --> 00:34:00,873
a circa due o tre km
da dove viveva Danielle Skyler.
521
00:34:00,956 --> 00:34:03,667
Olmer avrebbe potuto ucciderla.
O avrebbero potuto farlo insieme.
522
00:34:03,751 --> 00:34:05,002
Avrebbero potuto. Non fu così.
523
00:34:05,085 --> 00:34:06,253
Spiegherebbe il DNA.
524
00:34:06,336 --> 00:34:09,089
Quel DNA è stato piazzato lì.
È questo che dobbiamo spiegare.
525
00:34:09,965 --> 00:34:11,133
Cosa ci avrebbe guadagnato Olmer?
526
00:34:11,216 --> 00:34:14,553
In fin di vita, niente da perdere...
Forse gli era stato promesso qualcosa.
527
00:34:14,970 --> 00:34:17,890
-Dobbiamo procurarci la sua confessione.
-Ci sto lavorando.
528
00:34:17,973 --> 00:34:19,975
E i tabulati telefonici di Borders?
529
00:34:20,058 --> 00:34:21,894
Sono arrivato a metà.
530
00:34:21,977 --> 00:34:25,481
Alcune chiamate sono dirette
a una certa Rita Tedesco.
531
00:34:25,564 --> 00:34:28,066
Ho fatto una ricerca.
Vive qui a Los Angeles.
532
00:34:28,150 --> 00:34:31,487
Ma la vera notizia
è che 16 anni fa ha sposato Borders.
533
00:34:33,322 --> 00:34:34,323
È sposato?
534
00:34:34,406 --> 00:34:37,618
Le donne che s'innamorano dei detenuti
sono un mistero.
535
00:34:37,701 --> 00:34:41,413
È un disturbo della personalità,
una perversione. Si chiama ibristofilia.
536
00:34:41,497 --> 00:34:44,833
L'eccitazione sessuale e il raggiungimento
dell'orgasmo sono facilitati,
537
00:34:44,917 --> 00:34:46,251
o dipendenti,
538
00:34:46,335 --> 00:34:50,422
dallo stare con un partner che ha commesso
atrocità di pubblico dominio.
539
00:34:50,506 --> 00:34:52,883
Stupro, omicidio, rapina a mano armata.
540
00:34:52,966 --> 00:34:54,676
Mi hai sorpreso con questa rivelazione.
541
00:34:54,760 --> 00:34:56,178
Ho conosciuto così la mia prima moglie.
542
00:34:56,261 --> 00:34:58,180
-Hector.
-Quale atrocità hai commesso?
543
00:34:58,263 --> 00:34:59,473
Possiamo evitare di divagare?
544
00:35:02,184 --> 00:35:03,519
Circa sei mesi fa,
545
00:35:03,602 --> 00:35:06,688
Tedesco e Borders
hanno iniziato a parlare in codice.
546
00:35:07,856 --> 00:35:08,982
Niente di ingegnoso.
547
00:35:09,066 --> 00:35:13,278
Solo: "Ehi, hai parlato con quel tizio
di quella cosa?"
548
00:35:13,362 --> 00:35:15,030
Niente di specifico, niente nomi.
549
00:35:15,113 --> 00:35:17,199
Nessuna chiamata
all'avvocato di Olmer, Cronyn?
550
00:35:17,282 --> 00:35:18,784
Solo a lei.
551
00:35:18,867 --> 00:35:21,870
Forse è lei a fare da tramite
fra Borders e Cronyn.
552
00:35:21,954 --> 00:35:24,832
Qualcun altro ha dato l'idea a Olmer.
Non è stata opera sua.
553
00:35:24,915 --> 00:35:27,501
Dobbiamo scoprire di più
sulla sig.ra Borders.
554
00:35:27,626 --> 00:35:29,253
Sì. Ci penso io.
555
00:35:32,214 --> 00:35:34,508
So che è strano per te essere il cliente
556
00:35:34,591 --> 00:35:36,885
e che non sei abituato
a stare con le mani in mano,
557
00:35:36,969 --> 00:35:39,096
ma devi fidarti di noi.
558
00:35:39,179 --> 00:35:40,889
Avrò bisogno di te al momento giusto.
559
00:35:46,895 --> 00:35:47,729
Bonner.
560
00:35:49,314 --> 00:35:51,733
Lo so, non ti piaccio.
561
00:35:51,817 --> 00:35:53,861
Non ti conosco abbastanza
per avere un'opinione.
562
00:35:54,486 --> 00:35:59,408
Lavoro con Honey Chandler da tanto
e l'ho aiutata a vincere molte cause.
563
00:35:59,491 --> 00:36:03,829
Che sia chiaro: se lei è felice,
non m'interessa quello che pensi tu.
564
00:36:05,706 --> 00:36:09,418
So che sei stato tu a scavare nel passato
di mia madre per il processo Flores.
565
00:36:09,877 --> 00:36:11,211
Per te è un problema?
566
00:36:11,295 --> 00:36:14,965
Se l'avessi saputo all'epoca,
sarebbe stato un enorme problema per te.
567
00:36:15,048 --> 00:36:17,342
Ti chiedo solo
di metterci lo stesso impegno, adesso.
568
00:36:35,527 --> 00:36:37,112
Ho sentito parlare molto di lei.
569
00:36:37,195 --> 00:36:39,197
E hai chiesto comunque di lavorare qui?
570
00:36:39,281 --> 00:36:40,949
Il detective Bosch è una leggenda.
571
00:36:41,033 --> 00:36:43,201
Fa cose che il resto di noi
sognerebbe solo di fare.
572
00:36:43,285 --> 00:36:44,536
Per esempio?
573
00:36:44,620 --> 00:36:46,496
Penso al tenente Pounds.
574
00:36:46,580 --> 00:36:48,248
Non è stato il mio momento migliore.
575
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Per me sì. Lavoravo per quel coglione.
576
00:36:51,376 --> 00:36:52,794
Benvenuta alla Omicidi di Hollywood.
577
00:36:54,129 --> 00:36:55,881
Cominciamo.
578
00:36:55,964 --> 00:36:57,591
Jerry, guarda qua.
579
00:37:00,928 --> 00:37:03,263
È l'autista del furgone
del Centro per il dolore Garcia.
580
00:37:03,347 --> 00:37:05,015
Forse uno di quelli che ha sparato.
581
00:37:05,098 --> 00:37:06,892
Stiamo cercando di identificarlo.
582
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
Cos'hai lì?
583
00:37:09,770 --> 00:37:11,980
Storia clinica dei pazienti
del Centro per il dolore.
584
00:37:12,356 --> 00:37:15,067
Molti di loro sono anche pazienti
del Dipartimento Veterani.
585
00:37:15,150 --> 00:37:16,151
Doppio guadagno.
586
00:37:16,234 --> 00:37:17,527
-Ehi, Harry?
-Sì?
587
00:37:17,611 --> 00:37:21,740
C'è una ragazza che chiede di te.
Dice che riguarda il caso Borders.
588
00:37:21,823 --> 00:37:22,950
Ha un nome?
589
00:37:23,033 --> 00:37:26,536
Dinah Rousseau. Dice che la conosci
con il cognome da nubile.
590
00:37:26,620 --> 00:37:28,413
-Falla passare.
-D'accordo.
591
00:37:31,166 --> 00:37:33,835
Mia madre ha ricevuto questa notifica
dall'ufficio del procuratore.
592
00:37:40,676 --> 00:37:41,677
È vero?
593
00:37:43,428 --> 00:37:44,596
Hanno aperto un'inchiesta.
594
00:37:45,722 --> 00:37:48,850
Non capisco. Quindi, Borders è innocente?
595
00:37:49,393 --> 00:37:51,728
È stato qualcun altro a uccidere Danielle?
596
00:37:51,812 --> 00:37:54,731
No, si sbagliano.
Chiuderemo la faccenda all'udienza.
597
00:37:56,274 --> 00:37:58,694
Doveva morire in prigione.
598
00:37:58,777 --> 00:38:01,571
Ergastolo senza libertà sulla parola.
Aveva detto così.
599
00:38:03,240 --> 00:38:05,409
-Ce l'aveva promesso.
-Lo so.
600
00:38:06,201 --> 00:38:07,285
E sarà così.
601
00:38:19,172 --> 00:38:20,549
Sig. Cronyn.
602
00:38:22,759 --> 00:38:24,177
Detective.
603
00:38:24,720 --> 00:38:26,221
Preston Borders la sta ingannando.
604
00:38:26,304 --> 00:38:28,557
Ha passato gli ultimi 20 anni
a cercare di fregare il sistema
605
00:38:28,640 --> 00:38:29,641
e lei ha abboccato.
606
00:38:30,100 --> 00:38:31,435
-Chiamo l'ufficiale giudiziario.
-Vada.
607
00:38:31,518 --> 00:38:34,938
No, Kathy, è tutto a posto. Arrivo subito.
608
00:38:39,192 --> 00:38:43,071
Negli ultimi 20 anni, Preston Borders
ha continuato a dichiararsi innocente.
609
00:38:43,155 --> 00:38:45,198
E ora nuove prove lo dimostrano.
610
00:38:45,282 --> 00:38:47,284
La sorella della vittima
è venuta da me stamattina.
611
00:38:48,452 --> 00:38:49,828
Immagini cosa prova.
612
00:38:49,911 --> 00:38:52,372
La famiglia Skyler merita innanzitutto
di conoscere la verità.
613
00:38:52,456 --> 00:38:53,999
La conoscono già, come la conosco anch'io.
614
00:38:54,082 --> 00:38:58,003
Quello che non so è come Borders
abbia organizzato questa truffa.
615
00:38:58,086 --> 00:39:00,005
Ma lo scoprirò.
616
00:39:00,088 --> 00:39:03,425
Se è suo complice, anche lei la pagherà.
617
00:39:09,681 --> 00:39:12,684
CAMERA MORTUARIA - FAMIGLIA ARMSTRONG
618
00:39:21,276 --> 00:39:22,402
Grazie.
619
00:39:38,919 --> 00:39:40,629
Mi dispiace tanto, papà.
620
00:39:42,089 --> 00:39:43,882
Mi dispiace tanto.
621
00:39:56,770 --> 00:39:58,271
Il dr. Garcia.
622
00:39:58,730 --> 00:40:01,399
Cosa dici? Lo accusiamo adesso?
623
00:40:01,942 --> 00:40:05,654
No. Si troverebbe un avvocato,
chiuderebbe il centro. Non avremmo niente.
624
00:40:05,737 --> 00:40:07,364
Che mi dici del Dipartimento Veterani?
625
00:40:07,948 --> 00:40:09,241
Potrebbe essere legale.
626
00:40:09,324 --> 00:40:12,577
Prendono una dose da loro
e poi vanno da Garcia per il bis.
627
00:40:13,578 --> 00:40:15,956
-Io sono un veterano.
-Lo so.
628
00:40:16,039 --> 00:40:20,085
Potrei ottenere una prescrizione
e magari entrare in contatto con Garcia.
629
00:40:20,168 --> 00:40:23,421
Ho la schiena a pezzi dopo aver sollevato
le scatole con le prove.
630
00:40:23,505 --> 00:40:25,257
Vale la pena tentare.
631
00:40:35,475 --> 00:40:37,352
Mi dispiace per il tuo informatore.
632
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Grazie.
633
00:40:38,937 --> 00:40:40,564
Cosa è successo?
634
00:40:40,647 --> 00:40:43,066
Credo che qualcuno
l'abbia visto parlare con Marcos e Arias.
635
00:40:43,984 --> 00:40:45,485
Una spia della polizia.
636
00:40:47,237 --> 00:40:49,906
Sono stato io a presentarli.
637
00:40:50,407 --> 00:40:53,076
-Su loro richiesta.
-È lo stesso.
638
00:40:57,581 --> 00:40:58,456
Chandler?
639
00:40:58,540 --> 00:41:02,711
Sono in tribunale,
dove non fanno che parlare di te.
640
00:41:02,794 --> 00:41:04,045
Cronyn si è lamentato?
641
00:41:04,129 --> 00:41:06,756
Con il giudice.
Dice hai cercato di intimidirlo.
642
00:41:06,840 --> 00:41:10,302
Solo un piccolo avvertimento.
Qualcosa che ho imparato da te.
643
00:41:11,386 --> 00:41:15,015
Peccato che tu non abbia
la mia delicatezza, la mia diplomazia.
644
00:41:15,473 --> 00:41:16,892
Sei tu la maestra.
645
00:41:16,975 --> 00:41:18,935
Non dimenticarlo.
646
00:41:19,019 --> 00:41:21,188
Sono riuscita a dare
un'occhiata veloce al fascicolo.
647
00:41:21,771 --> 00:41:22,731
Come?
648
00:41:22,814 --> 00:41:25,150
Hector. Ti avevo detto che era bravo.
649
00:41:25,567 --> 00:41:27,819
Ti mando un PDF
della confessione di Olmer.
650
00:41:27,903 --> 00:41:29,946
Fammi sapere se coincide con i fatti.
651
00:41:30,030 --> 00:41:31,406
Non mancherò.
652
00:41:35,493 --> 00:41:37,829
A bara chiusa, date le circostanze.
653
00:41:38,330 --> 00:41:41,583
-La cappella sarà aperta al pubblico?
-Sì.
654
00:41:42,083 --> 00:41:46,046
Era stimato dalla comunità
e molto benvoluto.
655
00:41:47,047 --> 00:41:49,925
D'accordo. Questi li deve firmare Jose.
656
00:41:51,426 --> 00:41:54,346
Jose, devi firmare alcuni documenti.
50953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.