All language subtitles for Drums.Across.The.River.1954.-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,228 --> 00:01:24,440 Esta � Crown City, uma cidade nascida e constru�da sobre minas de ouro. 2 00:01:24,690 --> 00:01:27,610 Em 1880. o ouro restante estava do outro lado do rio nas proximidades 3 00:01:27,860 --> 00:01:30,780 das Montanhas de San Juan, territorio dos �ndios Utah. 4 00:01:31,030 --> 00:01:33,866 As pessoas ficam desesperadas quando perdem seus meios de subsist�ncia. 5 00:01:34,116 --> 00:01:36,118 E eu n�o era exce��o. 6 00:01:36,369 --> 00:01:39,830 Meu nome � Gary Brannon. Eu e meu pai tinhamos uma ag�ncia de transportes. 7 00:01:40,665 --> 00:01:41,999 CORREIO Crown City, Colorado 8 00:01:48,047 --> 00:01:50,091 Ralph, Billy! 9 00:01:52,218 --> 00:01:54,345 Diga a seu irm�o que est� tudo pronto. 10 00:02:16,450 --> 00:02:18,536 O filho de Brannon j� terminou! 11 00:02:24,041 --> 00:02:27,670 Finalmente, depois de semanas de prepara��o. 12 00:02:33,467 --> 00:02:35,678 - Frank? - Sim? 13 00:02:36,262 --> 00:02:38,764 Tenha cuidado, sim? 14 00:02:40,182 --> 00:02:44,520 N�o se preocupe Sue. Todos estar�o bem. 15 00:02:57,825 --> 00:02:59,827 Sr. Marlowe. 16 00:03:01,203 --> 00:03:04,331 - Voc� est� atrasado, Gary. - Estava acabando de carregar o equipamento. 17 00:03:05,416 --> 00:03:07,793 Bem, vamos l�. 18 00:03:13,299 --> 00:03:18,621 Aqui esta seu cheque de $ 500 para Brannon e filho como voc� pediu. 19 00:03:18,713 --> 00:03:19,826 Obrigado, senhor. 20 00:03:19,833 --> 00:03:21,026 Gary, papai! 21 00:03:21,053 --> 00:03:23,726 Jennie, volte para a cama. 22 00:03:24,143 --> 00:03:28,647 - Voc�s ir�o,? - Nada vai n�o acontecer, Jennie. Vamos em paz. 23 00:03:30,774 --> 00:03:33,611 Ele tem raz�o, Jennie. Vai dar tudo certo. 24 00:03:33,903 --> 00:03:37,907 Retornaremos em poucos dias. N�o se preocupe. 25 00:03:40,826 --> 00:03:43,370 Tome conta de meu pai! 26 00:04:02,598 --> 00:04:04,642 Gary! 27 00:04:05,392 --> 00:04:08,437 Voc� n�o vai com as nossas carro�as para o outro lado do rio 28 00:04:09,230 --> 00:04:12,858 - Desculpe, pai, est� tudo pronto. - Vai ser um problema eu digo a voc�. 29 00:04:13,067 --> 00:04:15,051 Voc� n�o conhece os �ndios como eu. 30 00:04:15,067 --> 00:04:17,071 Por que n�o vem com a gente? Tudo o que eles querem. 31 00:04:17,279 --> 00:04:20,574 Fale com o chefe Ouray, ele � seu amigo. 32 00:04:20,783 --> 00:04:24,495 Tentamos no ano passado. Os �ndios ainda n�o est� pronto para um acordo. 33 00:04:24,703 --> 00:04:28,207 N�s pensamos que estamos. Voltaremos em uns dias. 34 00:04:31,961 --> 00:04:34,964 Est� equivocado, Gary. As Montanhas de San Juan � Territ�rio Ind�gena 35 00:04:35,172 --> 00:04:39,301 e ouro local pertence a eles, Qualquer que seja os planos do agitador. 36 00:04:39,551 --> 00:04:41,762 Walker e Costa Os propriet�rios das minas? 37 00:04:42,012 --> 00:04:44,723 Se eles s�o mineiros, eu sou uma bailarina do ventre! 38 00:04:44,932 --> 00:04:46,892 Aproveitam de voc�, voc�s tamb�m! 39 00:04:47,142 --> 00:04:50,479 N�o vamos cavar ouro para n�s mesmo, Sam. 40 00:04:50,729 --> 00:04:53,732 N�s queremos salvar a cidade da fal�ncia. Al�m de Lucky Picku, 41 00:04:53,983 --> 00:04:57,611 do nosso lado do rio as minas esgotaram! 42 00:04:57,987 --> 00:05:00,447 Sr. Marlowe disse bem. Devemos fazer alguma coisa. 43 00:05:00,656 --> 00:05:03,784 N�s somos os �nicos transportadores da cidade, e n�o temos nada para transportar. 44 00:05:03,993 --> 00:05:06,286 Sinto muito, papai, mas vamos l�! 45 00:05:08,706 --> 00:05:10,749 Vamos come�ar, Sr. Fallon! 46 00:05:12,251 --> 00:05:15,129 Atravessar o rio est� oficialmente proibido! 47 00:05:18,507 --> 00:05:21,135 Eu me pergunto o que o xerife dir�! 48 00:05:34,273 --> 00:05:38,360 Estas li��es, servem. Mesmo para pessoas decentes e honestas 49 00:05:38,652 --> 00:05:40,614 que tornam-se gananciosos como eu e voc�, 50 00:05:40,622 --> 00:05:42,614 se estiverem o suficientemente desesperadas. 51 00:05:45,701 --> 00:05:49,121 Incorretamente, Frank. Ningu�m pode ser ganancioso como voc�. 52 00:06:40,506 --> 00:06:43,509 Bateram pra valer e me deixaram amarrado em meu pr�prio celeiro. 53 00:06:43,842 --> 00:06:46,554 - Eu fiquei l� por horas! - Viu quem fez isso? 54 00:06:46,846 --> 00:06:49,622 Eu sei quem foi. Alguns dos dos homens de Walkerovih! 55 00:06:49,646 --> 00:06:50,882 Espera a�, Sam ... 56 00:06:51,183 --> 00:06:55,145 Voc� n�o tem que ver para saber que ele est� l�. Eu vou dizer uma coisa, Jim. 57 00:06:55,354 --> 00:06:58,482 O Walker � um canalha, e trar� problemas para todos n�s! 58 00:06:58,732 --> 00:07:01,652 - Voc� n�o pode acusar pessoas sem provas. - Pelo amor de Deus! 59 00:07:01,860 --> 00:07:05,322 Walker e sua gangue est�o enganando meu filho, Marlowe, e toda a cidade! 60 00:07:05,530 --> 00:07:09,076 - Eu deveria saber que voc� estava de acordo com eles! - N�o estou de acordo com ningu�m. 61 00:07:09,326 --> 00:07:12,746 - Ent�o vamos parar eles antes que atravessem o rio! - Imposs�vel. 62 00:07:12,955 --> 00:07:15,207 Quando n�s chegarmos l�, eles j� ter�o cruzado o rio. 63 00:07:15,374 --> 00:07:17,876 Esta minha estrela n�o significa nada nas montanhas. 64 00:07:18,043 --> 00:07:22,339 - Sinto muito, Sam, � area de jurisdi��o federal, voc� sabe disso. - Est� certo. 65 00:07:23,674 --> 00:07:24,633 Sam! 66 00:07:25,133 --> 00:07:28,762 Eu vou! N�o tenho estrela de bronze que me impe�a! 67 00:07:59,960 --> 00:08:02,629 Algu�m deve ir para investigar a regi�o. 68 00:08:02,879 --> 00:08:04,842 - Walkers, que tal voc� e Billy? - Eu vou. 69 00:08:04,879 --> 00:08:07,342 Eu prefiro que fique aqui, Sr. Marlowe. 70 00:08:07,551 --> 00:08:12,055 Eu sou respons�vel por esta viagem como qualquer outro. Eu estou indo com Walker. 71 00:08:45,547 --> 00:08:47,591 Vamos l�! 72 00:09:49,861 --> 00:09:51,947 Para tr�s das rochas ! 73 00:10:14,511 --> 00:10:16,554 Parem ali mesmo! 74 00:10:17,847 --> 00:10:19,808 Billy, levem as mulas! 75 00:10:23,561 --> 00:10:24,941 - �ndios! - Onde est� o Sr. Marlowe? 76 00:10:24,961 --> 00:10:27,941 - Ficou l� - Eles o mataram? 77 00:10:28,108 --> 00:10:31,152 - Eu n�o sei, mas tinha uma corda no seu pesco�o. - Quantos eram l�? 78 00:10:31,319 --> 00:10:33,738 Vi apenas quatro ou cinco. 79 00:10:35,240 --> 00:10:39,911 - Provavelmente os ca�adores. - Gary, fa�a alguma coisa! Diga que n�o queremos problemas, 80 00:10:40,120 --> 00:10:42,956 diga que o chefe Ouray conhece o seu pai! 81 00:10:43,206 --> 00:10:46,543 Porque voc� n�o senta e e escreva uma carta para eles? 82 00:10:46,793 --> 00:10:49,879 Onde isso aconteceu? - Um pouco acima, ao longo do rio. 83 00:10:53,383 --> 00:10:55,427 Gary! 84 00:10:56,052 --> 00:10:59,931 - O que voc� vai fazer? - Descobrir o que aconteceu com o Sr. Marlowe. 85 00:11:12,902 --> 00:11:15,989 Voc� disse, para provocar os �ndios para come�ar uma guerra com eles 86 00:11:16,281 --> 00:11:19,951 - em vez disso, descobrimos que estamos no meio dela! - Ora fique em sil�ncio Jeff. 87 00:11:20,160 --> 00:11:25,123 os caras de Denver e seus planos, n�o ficariam aqui, nem por todo dinheiro do mundo! 88 00:11:47,228 --> 00:11:50,315 Pai, volte! Para tr�s! 89 00:11:52,609 --> 00:11:55,069 Para tr�s! 90 00:12:37,737 --> 00:12:40,031 Vamos l�, filho, mate-o. 91 00:12:40,406 --> 00:12:44,327 Fa�a ele em peda�os. Remova o seu �dio. 92 00:12:55,296 --> 00:12:58,466 O que estes est�pidos selvagens est�o pensando disso tudo? 93 00:12:58,841 --> 00:13:02,720 - Querendo proteger suas terras de intrusos? - Agora chega, pai. 94 00:13:04,764 --> 00:13:08,560 - O que houve com seu rosto? - Isso n�o importa. Onde est�o os outros? 95 00:13:08,977 --> 00:13:11,729 L� atr�s com as carro�as. Todos, exceto o Sr. Marlowe. 96 00:13:11,938 --> 00:13:15,191 E voc� vai matar toda a na��o indigena? 97 00:13:15,400 --> 00:13:18,570 Olhe para voc�, n�o percebe que ser� inutil. 98 00:13:22,740 --> 00:13:26,703 - Isso n�o teria acontecidos se os �ndios fossem pac�ficos como voc� disse! - � mesmo? 99 00:13:26,911 --> 00:13:29,330 Quando eles viram um carro cheio de equipamentos de minera��o, 100 00:13:29,539 --> 00:13:33,584 - eles viram que n�o vieram para abrir um armazem! - N�s n�o entramos aqui atirando! 101 00:13:33,793 --> 00:13:35,795 Vamos sair daqui. 102 00:13:44,637 --> 00:13:47,682 - Vamos para as carro�as. - O Sr. Marlowe? 103 00:13:48,016 --> 00:13:53,229 - Se ele foi pego pelos �ndios, v�o mat�-lo! - Se for essa a inten��o, ele j� est� morto. 104 00:14:05,992 --> 00:14:08,077 Parem de atirar! 105 00:14:14,751 --> 00:14:19,255 - Voc� est� bem, Sam? - Fale com eles! Diga-lhes que estamos desesperados! 106 00:14:19,464 --> 00:14:22,467 John, eu n�o diria que tenho tempo para o serm�o, 107 00:14:22,675 --> 00:14:26,345 Mas se parar de falar, talvez os conven�a a cessar-fogo. 108 00:14:29,390 --> 00:14:32,935 (Parem de disparar, queremos falar!) 109 00:14:39,317 --> 00:14:41,402 Eu vou parar este tiroteio. 110 00:14:43,821 --> 00:14:47,366 (Trocamos o seu guerreiro pelo homem branco se ainda estiver vivo!) 111 00:14:47,700 --> 00:14:50,828 (Eu concordo com cessar-fogo em seus termos!) 112 00:15:06,844 --> 00:15:10,223 - O que eles disseram, Sam? - Parece que vamos passar a noite aqui. 113 00:15:10,556 --> 00:15:13,768 Eles enviar�o o seu mensageiro ao chefe Ouray que decidir�. 114 00:15:14,060 --> 00:15:16,437 Eu disse a eles que trocaria por Marlowe se estiver vivo 115 00:15:16,729 --> 00:15:19,732 e concordaria em cessar-fogo nos meus termos. 116 00:15:19,982 --> 00:15:22,360 Eu digo, em de vez ficarmos quietos. 117 00:15:22,610 --> 00:15:26,823 Eu digo, envie um mensageiro ao Fort Haines, para trazer o ex�rcito! 118 00:15:27,073 --> 00:15:31,369 Voc� fala demais, o Sr. Walker. Parece ser o problemas dos presentes. 119 00:16:10,658 --> 00:16:13,286 Nossos amigos em Denver n�o ir�o gostar muito. 120 00:16:13,536 --> 00:16:16,747 Se o velho Brannon resolver as coisas. N�o haver� guerra por aqui 121 00:16:16,998 --> 00:16:19,375 Ex�rcito n�o levar� os �ndios para uma reserva, 122 00:16:19,709 --> 00:16:22,461 e os homens de Denver permanecer�o sem contratos lucrativos com o governo 123 00:16:22,712 --> 00:16:26,007 da oferta da reserva. Eles poderiam concluir que eles estavam errados 124 00:16:26,257 --> 00:16:28,509 eles ofereceram-nos um peda�o de bolo. 125 00:16:30,011 --> 00:16:35,933 - E voc� n�o pode cavar em San Juan, Frank. - Correto, Les. 126 00:16:36,767 --> 00:16:40,479 Mas Brannon n�o resolveu a quest�o ainda, n�o �? 127 00:16:40,822 --> 00:16:42,356 N�o. 128 00:17:33,741 --> 00:17:36,080 Agora, o que est�o tramando novamente? 129 00:17:36,741 --> 00:17:39,080 Quem disse que eles tramaram alguma coisa? 130 00:17:40,623 --> 00:17:43,959 Para um jovem com dois olhos brilhantes Certamente voc� est� com a vis�o reduzida? 131 00:17:44,502 --> 00:17:47,755 Se tais s�o vigaristas, porque o Sr. Marlowe est� com eles? 132 00:17:48,130 --> 00:17:52,593 Ele nunca foi acusado de corrup��o. N�o, ele � apenas um tolo. 133 00:17:52,843 --> 00:17:56,388 Eu sei o que �. Marlowe um dos fundadores da cidade, 134 00:17:56,680 --> 00:17:59,683 ele ainda acha que tem de assegurar a riqueza eterna. 135 00:17:59,934 --> 00:18:02,520 Bem, talvez n�o seja vi�vel! 136 00:18:02,812 --> 00:18:06,899 Mas eu n�o queria conversar sobre isso. Venha aqui. 137 00:18:18,452 --> 00:18:22,423 Gary voc� sabe, ultimamente passamos o tempo apenas discutindo. 138 00:18:23,175 --> 00:18:26,353 Um tempo atr�s, est�vamos t�o perto. 139 00:18:27,044 --> 00:18:30,261 Tem sido um longo tempo desde que sua m�e morreu. 140 00:18:30,462 --> 00:18:33,459 Ela n�o foi morta. Foi assssinada. 141 00:18:33,801 --> 00:18:39,139 - Ainda se corroendo com esse �dio irracional? - E o senhor est� sendo razo�vel? 142 00:18:39,974 --> 00:18:45,062 Sendo t�o amistoso com o chefe Ouray, sempre do seu lado. 143 00:18:45,521 --> 00:18:49,233 Foi um dos seus guerreiro b�bado que desceu das montanhas 144 00:18:49,525 --> 00:18:52,903 e para se divertir, matou-a com uma lan�a . 145 00:18:53,529 --> 00:18:56,657 Senti a lan�a como se ela fosse para mim. 146 00:18:56,991 --> 00:19:00,494 Mas Ouray fez tudo o que pode. Voc� sabe tanto quanto eu. 147 00:19:00,786 --> 00:19:05,332 Ele condenou a morte o guerreiro. Os nossos ju�zes n�o poderia fazer melhor. 148 00:19:07,167 --> 00:19:11,547 Ent�o essa justi�a serviu para os �ndios, n�o para mim! 149 00:19:12,590 --> 00:19:15,759 Ou�a, Gary. Eu pensei e continuo a pensar 150 00:19:16,135 --> 00:19:19,346 N�o � justo culpar todos os �ndios pelo atitude de um, 151 00:19:19,597 --> 00:19:24,268 como n�o seria justo culpar todas as pessoas brancas pelo que um branco tem feito! 152 00:19:24,852 --> 00:19:27,605 Esque�a isso. 153 00:19:30,566 --> 00:19:32,443 Mas me diga uma coisa. 154 00:19:33,027 --> 00:19:34,528 Diga-me o que aconteceu com seu rosto. 155 00:19:35,654 --> 00:19:38,240 Por enquanto, esque�a isso. 156 00:19:52,504 --> 00:19:54,715 Eu queria saber porque voc� demorou tanto 157 00:19:55,007 --> 00:19:57,134 a nos alcan�ar na noite passada, Billy. 158 00:19:57,551 --> 00:20:00,554 Voc� ouviu ele falar. Ele disse que foi procurar o xerife. 159 00:20:03,807 --> 00:20:07,061 Espere, voc�s n�o se metam! Deixem as coisas seguirem o seu rumo. 160 00:22:07,931 --> 00:22:12,352 Cuidado com o rifle, Walker. N�s n�o viemos aqui para procurar um conflito. 161 00:22:27,618 --> 00:22:30,579 Chefe Ouray est� doente. Aquele � seu filho, Taos. 162 00:22:30,913 --> 00:22:34,166 - E quanto ao Sr. Marlowe? - Est� vivo e bem. Concordam na troca, 163 00:22:34,374 --> 00:22:37,127 Mas todos tem que deixar San Juan e n�o voltar de maneira alguma. 164 00:22:37,377 --> 00:22:41,089 Diga a ele que aceitamos, vamos acabar com isso e atravessar o rio o mais r�pido! 165 00:22:58,065 --> 00:23:01,276 - Voc� est� bem, Nathan? - Sim, obrigado, Sam. 166 00:23:01,652 --> 00:23:06,615 Meu pai quer que eu repita: n�s queremos a Paz, mas n�o quebrem a sua palavra. 167 00:23:06,990 --> 00:23:10,243 Informe ao seu povo a n�o voltem mais a nossa montanha 168 00:23:10,494 --> 00:23:16,291 - ou n�o sair�o com tanta facilidade. - Diga a seu pai que tem a minha palavra. 169 00:23:28,261 --> 00:23:30,305 Stilwelle, � uma emboscada! 170 00:23:31,014 --> 00:23:33,266 Pare! N�o atire! 171 00:23:46,405 --> 00:23:48,448 N�o, espere! 172 00:24:14,808 --> 00:24:16,893 Eu lhe disse para parar! 173 00:24:21,606 --> 00:24:23,400 Sam foi atingido! 174 00:25:04,858 --> 00:25:06,776 Atr�s de voc�! 175 00:25:07,402 --> 00:25:09,446 - Mate-o! - Gary! 176 00:25:11,364 --> 00:25:13,450 Acalme-se, pare! 177 00:25:17,579 --> 00:25:19,831 - Voc� est� bem pai, ok? - Est� tudo bem. 178 00:25:21,041 --> 00:25:23,754 N�o est� t�o ruim, mas ele est� perdendo muito sangue. 179 00:25:23,761 --> 00:25:25,754 Melhor acomod�-lo em uma das carro�as. 180 00:25:30,425 --> 00:25:33,096 - Voc� n�o tinha raz�o provocar isso, Walker. - Sobre o que est� falando. 181 00:25:33,425 --> 00:25:35,096 Os �ndios foram saindo de cada arbusto! 182 00:25:35,347 --> 00:25:38,018 � estranho. Eu vejo t�o bem como qualquer outro aqui, e n�o os vi. 183 00:25:38,347 --> 00:25:40,018 Bem Stilwell os viu. 184 00:25:40,310 --> 00:25:43,980 - Eu vi algo Gary. - Claro! Assim que eles recuperassem seu guerreiro, 185 00:25:44,189 --> 00:25:47,359 - eles nos atacariam! - N�o h� tempo para discutir! 186 00:25:47,609 --> 00:25:51,196 � melhor volta para cidade antes Antes que os �ndios apare�am prontos para a guerra. 187 00:25:52,739 --> 00:25:54,950 Vamos, rapazes. 188 00:26:00,580 --> 00:26:05,418 - Traga um p�nei indio, e coloque Taos sobre ele. - O que voc� est� fazendo? 189 00:26:05,835 --> 00:26:08,546 Vou levar Taos ao chefe Ouray. 190 00:26:08,922 --> 00:26:12,884 Eu vou ter uma longa conversa com ele Embora n�o sei o que vou cnoseguir 191 00:26:13,134 --> 00:26:15,616 Vou tentar convenc�-lo ... 192 00:26:15,817 --> 00:26:20,596 que este trabalho foi realizado por um bando de criminosos ... 193 00:26:25,480 --> 00:26:29,901 Filho, se eu n�o fizer alguma coisa, Os �ndios v�o queimar Crown City inteira, 194 00:26:30,193 --> 00:26:35,532 - e quem pode culp�-los? - Volte para cidade, pai. Vou falar com Ouray. 195 00:26:35,824 --> 00:26:39,788 - Filho voc� n�o conseguir� nada. - Eu posso tentar. 196 00:26:39,824 --> 00:26:41,788 Voc� pode mesmo? 197 00:26:42,622 --> 00:26:45,667 Voc� pode se humilhar diante de um pele vermelha? 198 00:26:45,959 --> 00:26:51,631 Poder� suplicar a eles e reconhecer que pessoas brancas como n�s, n�o s�o melhores que os selvagens? 199 00:26:51,881 --> 00:26:55,885 Voc� poder� esquecer por um segundo, enquanto estiver l�! 200 00:26:56,136 --> 00:26:59,931 que um �ndio matou sua m�e, e que, todos s�o culpados? 201 00:27:00,306 --> 00:27:02,934 N�o, meu filho, eu acho que voc� n�o vai conseguir qualquer coisa 202 00:27:03,226 --> 00:27:06,479 enquanto o seu cora��o sentir por eles apenas o �dio! 203 00:27:12,735 --> 00:27:15,822 - Pode dirigir minha carro�a sr. Marlowe? - Posso. 204 00:27:16,781 --> 00:27:20,452 Voc� est� louco Gary! N�o sei como � que voc� vai encontrar Ouray. 205 00:27:20,743 --> 00:27:23,830 Eu n�o sei, mas o p�nei �ndio sabe. 206 00:30:41,736 --> 00:30:45,907 Eu vim para ver o seu chefe Ouray. Eu quero falar com ele. 207 00:30:57,543 --> 00:30:59,587 (Stanite!) 208 00:31:10,389 --> 00:31:13,392 Meu pai deseja falar com voc�. 209 00:31:37,500 --> 00:31:40,836 Eu sou o filho de Samuel Brannon. Eu vim em seu nome 210 00:31:41,087 --> 00:31:44,674 - pedir-lhe que n�o come�e a guerra. - Acho que seja tarde demais. 211 00:31:42,087 --> 00:31:47,674 � isso mesmo! 212 00:31:48,010 --> 00:31:53,975 Invadir�o o nosso territ�rio, e voc�s pediram uma tr�gua, 213 00:31:55,101 --> 00:31:58,771 e ent�o mataram trai�oeiramente nossos guerreiros. 214 00:31:59,146 --> 00:32:02,525 Verdade que houve entre n�s alguns que queriam a contenda. 215 00:32:02,858 --> 00:32:06,904 Eu n�o sabia disso quando partimos eu ainda n�o sei por que eles querem. 216 00:32:07,196 --> 00:32:11,826 - Mas eles merecem a puni��o. - E quem ir� puni-los? 217 00:32:12,702 --> 00:32:15,413 Ser� que a lei dos brancos far� isso? 218 00:32:17,248 --> 00:32:19,250 Eu acho que n�o. 219 00:32:19,625 --> 00:32:23,587 Eu dediquei minha vida pela paz entre nossos povos. 220 00:32:24,588 --> 00:32:28,583 Eu aprendi o seu idioma, e ensinei ao meu filho ... 221 00:32:29,139 --> 00:32:32,754 ... E o resto da tribo que queria aprender. 222 00:32:33,514 --> 00:32:37,779 Eu visitei a sua cidade de Washington, 223 00:32:38,734 --> 00:32:41,587 apertei as m�os do seu presidente. 224 00:32:41,739 --> 00:32:46,800 Eu e meu povo sempre desejamos a amizade. 225 00:32:47,247 --> 00:32:49,006 Sempre? 226 00:32:49,355 --> 00:32:52,950 E quanto a minha m�e? Eu ainda n�o esqueci como ela morreu. 227 00:32:53,284 --> 00:32:55,959 Nem eu n�o posso esquecer. 228 00:32:56,351 --> 00:33:00,602 Infelizmente, sofri tanto quanto voc�. 229 00:33:01,876 --> 00:33:05,296 Agora que estou prestes a morrer 230 00:33:05,588 --> 00:33:08,799 posso dizer-lhe alguma coisa ... 231 00:33:09,175 --> 00:33:14,221 Algo que eu tenho vergonha de dizer at� mesmo para meu bom amigo, seu pai. 232 00:33:15,765 --> 00:33:19,351 Sua m�e foi morta ... 233 00:33:19,894 --> 00:33:22,980 Pelo meu filho mais velho. 234 00:33:34,492 --> 00:33:39,872 Eu dei a ordem para puxar os cavalos at� a morte. 235 00:33:42,750 --> 00:33:46,962 Enquanto eu vivi, lutei contra todos os inimigos da paz, 236 00:33:47,296 --> 00:33:53,010 quem eles eram. Eu vou lutar com eles ap�s a morte. 237 00:34:42,351 --> 00:34:45,604 Meu pai est� morto, Agora eu sou o chefe. 238 00:34:45,896 --> 00:34:48,983 Seu �ltimo desejo � que voc� venha em seu funeral 239 00:34:49,275 --> 00:34:51,860 e voltasse para o seu povo a salvo. 240 00:34:52,152 --> 00:34:57,032 Local do enterro � um segredo: s� os mais bravos guerreiros estar�o l�. 241 00:35:01,870 --> 00:35:04,999 Eu n�o sabia que mulher branca era sua m�e. 242 00:35:59,970 --> 00:36:03,230 (Eu os convido a tribo para revelar aspectos) 243 00:36:03,957 --> 00:36:07,525 (Nosso chefe bom) 244 00:36:08,187 --> 00:36:12,649 (Quem morreu e agora eterno vive no pa�s.) 245 00:36:35,589 --> 00:36:39,092 Guerreiros v�o viver aqui guardando o t�mulo de meu pai. 246 00:36:39,426 --> 00:36:43,639 Se algu�m tentar violar, os p�neis ir�o arrast�-lo vivo no ch�o at� a morte. 247 00:36:43,972 --> 00:36:48,060 Este lugar � sagrado, n�o deve voltar aqui. 248 00:36:48,685 --> 00:36:50,729 Vou trazer-lhe a sua arma. 249 00:37:26,306 --> 00:37:28,267 Eu entendo que foi errado. 250 00:37:28,517 --> 00:37:32,688 Eu fiz isso para salvar a sua vida, mas para n�o quebrar a palavra de pas. 251 00:37:33,480 --> 00:37:36,567 Informe ao seu povo que n�o haver� mais guerra, 252 00:37:36,900 --> 00:37:39,111 Mas devem ficar longe de nossas montanhas. 253 00:37:39,403 --> 00:37:43,407 Eu n�o me esqueci do assassinato de nossos guerreiros sob a bandeira de tr�gua. 254 00:37:43,657 --> 00:37:45,951 Eu tamb�m n�o vou esquecer. 255 00:38:11,727 --> 00:38:14,313 ESTA��O DA LINHA OVERLAND Todos os passeios s�o-CANCELADO 256 00:38:28,201 --> 00:38:31,289 - Estamos prontos para ir, Jennie. - Por favor, tenha cuidado! 257 00:38:31,289 --> 00:38:32,289 Eu vou. 258 00:38:32,706 --> 00:38:38,128 - E n�o se preocupe com Gary, n�s vamos traze-lo de volta. - Se alguma coisa acontecer com ele, eu seria ... 259 00:38:45,135 --> 00:38:47,095 Agora v� para casa, Jennie. 260 00:38:49,556 --> 00:38:51,725 Espere! 261 00:38:52,601 --> 00:38:56,730 - Guarde as armas, eu vou! - Voc� n�o pode andar. 262 00:38:56,980 --> 00:39:01,068 Ningu�m vai sozinho. -N�o faz sentido vamos toda a for�a das armas 263 00:39:01,276 --> 00:39:05,822 -quando voc� n�o sabe exatamente o que o Gary. -N�o, tr�s dias xerife,. 264 00:39:06,114 --> 00:39:09,826 - Nathan, par�-os antes que seja tarde demais! - Eu sinto, Sam. 265 00:39:10,035 --> 00:39:14,206 Pelo contr�rio, vamos lutar nas montanhas de San Juan do que em City Crown. 266 00:39:30,472 --> 00:39:32,557 Oh, Gary! 267 00:39:35,352 --> 00:39:37,395 Gary ... 268 00:39:37,771 --> 00:39:40,482 Acalme-se. - Estavamos todos muito preocupados! 269 00:39:40,857 --> 00:39:46,196 - Os homens iriam para a batalha com os �ndios! - Gary est� de volta! 270 00:39:49,366 --> 00:39:52,160 - Hey, papai, como voc� est�? - Eu nunca estive nada melhor! 271 00:39:55,121 --> 00:39:59,167 Os amigos parecem preocupados, n�o haver� guerra com os �ndios. 272 00:39:59,417 --> 00:40:01,628 O que quer dizer? O que aconteceu? 273 00:40:01,920 --> 00:40:04,923 Ouray est� morto. Taos agora � chefe. 274 00:40:05,215 --> 00:40:09,219 Ele prometeu que n�o haver� guerra, Se n�s mantivermos fora de seu territ�rio. 275 00:40:09,427 --> 00:40:13,431 - Ele prometeu? - Isso � correto. E eu tenho uma raz�o v�lida para manter a palavra. 276 00:40:13,682 --> 00:40:17,686 Voc� pode manter a sua, rapaz. N�o quer dizer que n�s tamb�m temos de manter. Eu digo, vamos l�! 277 00:40:17,936 --> 00:40:20,522 Eu digo para n�o ir, Walker. 278 00:40:22,107 --> 00:40:26,695 Pessoal, voltem para casa. Voc� n�o s�o guerreiros, mas mineiros. 279 00:40:26,945 --> 00:40:30,240 - E o que me diz do ouro de San Juan? - Ele permanece l� onde est�. 280 00:40:30,657 --> 00:40:34,494 Isso faz parte da barganha. N�o haver� minera��o em San Juan. 281 00:40:40,083 --> 00:40:42,794 - Sabe garoto, de repente voc� se tornou muito mand�o. - Verdade 282 00:40:43,086 --> 00:40:48,258 Porque eu n�o permito uma guerra com os �ndios por mais que tente. 283 00:40:48,842 --> 00:40:52,554 - � uma acusa��o muito s�ria, rapaz. - Que eu vou provar isso. 284 00:40:52,846 --> 00:40:55,932 - Se voc� quer me impedir, Agora � a sua chance. - Gary! 285 00:40:56,182 --> 00:41:00,061 - Espere um minuto, voc�s dois. - Isto � entre mim, e Walker, Sheriff. 286 00:41:00,312 --> 00:41:02,480 Ent�o? 287 00:41:10,739 --> 00:41:12,991 Hoje eu estou disposto a um duelo. 288 00:41:13,199 --> 00:41:15,285 Eu e os meus homens, vamos nos retirar. 289 00:41:15,535 --> 00:41:19,164 Mas para seu pr�prio filho, bom, eu espero que voc� esteja certo sobre estes �ndios Utah. 290 00:41:19,372 --> 00:41:23,460 Eu certamente n�o gostaria de ter a consci�ncia do massacre da cidade. 291 00:41:28,798 --> 00:41:33,386 N�o haver� massacre, Eu prometo a voc�! Todos voc�s v�o para casa. 292 00:41:34,220 --> 00:41:36,931 Eu n�o entendo, Frank. - Cale a boca, Jack. 293 00:41:37,474 --> 00:41:42,604 - Voc� teve a chance de mat�-lo, Por que voc� n�o o fez? - Eu tenho um plano melhor. 294 00:41:46,399 --> 00:41:49,444 LUCKY PICK MINE A� est� a sua resposta. 295 00:41:50,070 --> 00:41:53,073 - Voc� os impediu, Gary! Estou orgulhoso de voc�. - Obrigado pai. 296 00:41:53,323 --> 00:41:56,409 O �nico problema � que agora voc� n�o vai ser muito popular na cidade. 297 00:41:56,576 --> 00:41:58,661 N�s vamos estar juntos n�o gosta 298 00:41:59,454 --> 00:42:01,456 V� agora. Vou levar os cavalos. 299 00:42:03,375 --> 00:42:04,459 Frank! 300 00:42:05,210 --> 00:42:08,004 Temos o direito de saber o que voc� pretende. 301 00:42:17,806 --> 00:42:22,685 - Os Brannon nos deixou de m�os atadas. - Eles ser�o os �nicos de m�os atadas. 302 00:42:23,478 --> 00:42:25,855 Aqui est� o nosso assunto Les, voc� acaba de ouvir 303 00:42:26,106 --> 00:42:29,526 que os Brannon concluiram um contrato particular com �ndios. 304 00:42:29,734 --> 00:42:33,696 Voc� e Billy se encarreguem que toda a cidade fique sabendo disso. Para o trabalho. 305 00:42:34,280 --> 00:42:37,617 - V� at� Red Bank e encontre Morgan. - Morgan? 306 00:42:37,867 --> 00:42:41,713 - Sim, traga ele para c�. - OK. 307 00:42:41,914 --> 00:42:46,070 Ralph, encontre Sue e diga-lhe que v� para o seu quarto. 308 00:42:49,754 --> 00:42:55,135 - Aquele alto � Jim Decker. - Eu o conhe�o. Est� sempre com uma garrafa no saloon 309 00:42:55,885 --> 00:43:00,723 Como sabe Decker tem que levar o seu carregamento at� Twin Falls. - E dai? 310 00:43:00,974 --> 00:43:03,059 Provavelmente v�o esperar por esse dia 311 00:43:03,268 --> 00:43:06,521 para ver se o filho de Brannon estava certo em em rela��o aos �ndios, 312 00:43:06,771 --> 00:43:10,108 - em seguida, ir� enviar o ouro. - Eu entendo. 313 00:43:11,025 --> 00:43:16,155 Quer saber de Decker quando ser� enviado. 314 00:43:16,531 --> 00:43:19,742 Quando e como. 315 00:43:21,911 --> 00:43:26,791 - Estou contando com voc�, Sue. � importante. - Eu tamb�m conto com voc�, Frank. 316 00:43:27,083 --> 00:43:30,378 Quando tudo isso acabar e voc� partir de Crown City, 317 00:43:30,628 --> 00:43:35,592 - Espero que voc� me leve tamb�m. - Como puderia deixa-la? 318 00:43:35,842 --> 00:43:40,430 Mas cuidado, assegure-se que voc� nunca esque�a. 319 00:43:41,055 --> 00:43:45,184 E agora eu tenho outro assunto... Sr. Decker. 320 00:43:50,189 --> 00:43:54,152 Denver, Omaha, St. Louis ... O que mais voc� quer? 321 00:43:54,485 --> 00:43:57,572 - Pode tentar Santa Fe e San Francisco. - Como poderia eu n�o! 322 00:43:57,780 --> 00:44:00,199 Nova York e New Orleans e Timbuktu! 323 00:44:00,408 --> 00:44:03,286 Ou�a, ningu�m tem nada contra Frank Walker. 324 00:44:03,453 --> 00:44:07,290 - S� porque voc� n�o simpatiza com ele, n�o significa que � um ladr�o. - Esque�a-o. 325 00:44:07,498 --> 00:44:09,584 Voc� pode esquecer, eu n�o vou. 326 00:44:11,586 --> 00:44:15,923 - Oi, Dave. - Sheriff, ouvi dizer que est� procurando algu�m para seguir com a dilig�ncia. 327 00:44:16,549 --> 00:44:20,845 - A esta��o est� aberta? -J� passaram-se quatro dias e n�o teve problemas com os �ndios. 328 00:44:21,054 --> 00:44:24,015 Que as pessoas vejam que n�o h� problemas com os �ndiosJ 329 00:44:24,223 --> 00:44:26,684 e deveria fazer uma remessa at� Twin Falls. 330 00:44:43,368 --> 00:44:45,411 Pai? 331 00:45:25,410 --> 00:45:28,663 Rapaz, voc� teve a honra de conhecer o meu bom amigo. 332 00:45:28,871 --> 00:45:31,707 Seu nome � Morgan. Se voc� achou que � r�pido com os punhos, 333 00:45:32,041 --> 00:45:36,295 - esperar para v�-lo com um rev�lver. - Vou v�-lo novamente! 334 00:45:36,546 --> 00:45:40,591 Eu recomendo que voc� n�o fa�a. Ele matou tr�s em Abileneu e dois em Dodgeu. 335 00:45:40,842 --> 00:45:46,097 N�o seja o primeiro em Crown City. E agora eu tenho uma tarefa para voc�. 336 00:45:46,389 --> 00:45:50,226 Para voc� n�o fa�o nada, Walker. Nem me batendo voc� vai conseguir. 337 00:45:50,476 --> 00:45:53,771 Se ainda tiver que bater, n�o ser� voc� a receb�-la. 338 00:45:57,400 --> 00:46:00,903 Les e Jed Water v�o levar o seu velho pai para uma pequena viagem. 339 00:46:08,244 --> 00:46:10,288 Est� tudo bem. 340 00:46:16,711 --> 00:46:20,423 Se ele vai voltar ou n�o, s� depende de voc�. 341 00:46:27,847 --> 00:46:30,266 Voc� e eu ficaremos juntos. 342 00:46:30,641 --> 00:46:33,644 Ao amanhecer partiremos em sua carro�a, com esse guindaste . 343 00:46:33,978 --> 00:46:38,566 Estou totalmente confiante, que voc� n�o vai criar problemas. � isso mesmo? 344 00:46:44,947 --> 00:46:47,116 J� � o suficiente. 345 00:46:52,455 --> 00:46:55,958 Seja pouco mais vivo, filho. F�cilidade me deixa nervoso. 346 00:47:24,487 --> 00:47:26,906 Gary! 347 00:47:27,239 --> 00:47:30,409 - Gary, espere! - Pare antes que ela acorde cidade toda. 348 00:47:31,118 --> 00:47:35,915 - Onde voc� vai, Gary? - Para Twin Falls. Trabalho, minha senhora. 349 00:47:40,252 --> 00:47:42,840 - � isso a�. - E onde est� seu pai? 350 00:47:42,852 --> 00:47:44,840 Teve um problema, teve de ir para Denver. 351 00:47:45,966 --> 00:47:50,346 - Devemos ir. - Vejo voc� em breve, Jennie. 352 00:48:02,233 --> 00:48:04,151 Sua namorada? 353 00:48:05,111 --> 00:48:07,196 � divertido! 354 00:48:24,046 --> 00:48:26,382 Muito legal aqui. 355 00:48:27,508 --> 00:48:31,470 O que � isso, filho? N�o est� apreciando o passeio. 356 00:48:31,804 --> 00:48:34,348 Eu n�o me importo da condu��o, mas a companhia! 357 00:48:49,321 --> 00:48:51,449 N�o � f�cil me enganar, filho. 358 00:48:51,615 --> 00:48:55,327 Por isso n�o se repita de novo, eu juro, ainda eu acabo com voc�! 359 00:48:55,536 --> 00:48:59,540 Um dia vamos ajustar as contas. N�o vai ser na sua! 360 00:49:02,084 --> 00:49:05,838 � claro. E agora pegue as r�deas e siga em frente. 361 00:49:13,596 --> 00:49:15,639 Vamos l�! 362 00:49:36,869 --> 00:49:39,246 Quanto tempo ainda vamos ficar por aqui? 363 00:49:39,997 --> 00:49:43,125 Por que n�o fique quieto e aprecia o sol? 364 00:49:51,133 --> 00:49:55,137 A carro�a n�o vai a lugar nenhum. N�o me apresse. 365 00:50:10,903 --> 00:50:13,614 O que h� com voc� seu louco! Voc� poderia nos matar! 366 00:50:13,906 --> 00:50:16,825 Retire carro�a da estrada, Gary! N�s vamos chegar atrasado! 367 00:50:18,369 --> 00:50:20,454 �ndios na espera! 368 00:50:35,135 --> 00:50:37,638 Voc� nunca desisti, n�o �? 369 00:50:47,147 --> 00:50:52,403 - Ainda � um prisioneiro? - Eu j� teria matado uma centena de vezes, se voc� n�o precisasse dele. 370 00:50:52,653 --> 00:50:55,197 - Ei, Frank! - Sim? A mercadoria est� toda aqui. 371 00:50:55,447 --> 00:50:58,409 Traga o guindaste e coloque o cofre na carro�a. 372 00:51:12,089 --> 00:51:15,052 Vamos, rapaz. N�s ainda temos um transporte a fazer. 373 00:51:15,052 --> 00:51:17,052 Eu n�o vou levar este cofre para qualquer lugar. 374 00:51:17,344 --> 00:51:19,763 Vai levar para onde Morgan disser. 375 00:51:20,013 --> 00:51:23,976 Walker, voc� pode me matar aqui se quizer, mas eu n�o vou sair deste lugar 376 00:51:24,226 --> 00:51:26,770 Eu n�o digo que n�o gostaria, 377 00:51:27,020 --> 00:51:32,734 - Mas, mesmo assim eu preciso de seus servi�os no caso de encontrar algu�m pelo caminho. - Eu n�o irei. 378 00:51:33,694 --> 00:51:35,737 Jad! 379 00:51:44,580 --> 00:51:48,417 Vai esperar por voc� no fim da viagem, se voc� obedecer. 380 00:52:02,973 --> 00:52:06,977 Mantenha com voc� at� a estrada de Sand Creek. 381 00:52:07,227 --> 00:52:10,772 Da� voc� pode ir para Fazenda do velho Russell s�zinho. 382 00:52:24,453 --> 00:52:26,580 Walker quer a guerra com os �ndios. 383 00:52:26,830 --> 00:52:31,043 Quando souberam disso em Crown City, ele ter� uma. - Sim, al�m de ter todo aquele ouro. 384 00:52:31,335 --> 00:52:35,422 Voc� sabe, este homem retorna cren�a na desonestidade. Siga. 385 00:52:51,438 --> 00:52:53,523 Pare. 386 00:52:56,026 --> 00:53:00,447 - Voc� os conhece? - Eu acho que � o Ed Crockett, Sheriff Twin Falls. 387 00:53:01,073 --> 00:53:03,158 Nenhum absurdo. 388 00:53:07,955 --> 00:53:09,251 - Oi, Gary. - Ed. 389 00:53:09,255 --> 00:53:12,251 - A dilig�ncia est� com duas horas de atraso em Twin Falls. 390 00:53:12,542 --> 00:53:15,003 - Voc� a viu? - N�s n�o vimos, 391 00:53:15,295 --> 00:53:19,466 Viemos pela passagem ao sul da minha casa. Eu sou Morgan. 392 00:53:19,758 --> 00:53:24,304 - Eu mudei para c�. - Voc� escolhe um mau momento, Sr. Morgan. 393 00:53:24,554 --> 00:53:28,517 - Ningu�m sabe o que �ndios podem fazer. - Eu n�o tenho medo. 394 00:53:30,352 --> 00:53:32,729 Um pesado guindaste, Gary. 395 00:53:35,816 --> 00:53:39,987 - Vamos pegar alguns equipamentos pesados em Twin Falls. - � melhor se apressar. 396 00:53:40,237 --> 00:53:43,865 - Parece que vemi tempestade. - Voc� est� certo. 397 00:53:44,950 --> 00:53:49,538 Foi um prazer conhecer xerife. Espero que esteja tubo bem com a dilig�ncia. 398 00:53:49,913 --> 00:53:54,594 - Como vai o seu pai, Gary? - Ele est� bem Ed. 399 00:53:54,795 --> 00:53:58,571 - Melhor seguirmos em frente. - Vejo voc� mais tarde. 400 00:54:01,675 --> 00:54:05,804 Est� sendo uma facilidade o trabalho. Todos confim muito em voc�. 401 00:54:06,805 --> 00:54:08,890 Vamos em frente 402 00:54:22,571 --> 00:54:25,741 Siga o caminho e pare em Sand Creek. 403 00:54:39,713 --> 00:54:42,716 Eu disse, Sand Creek. N�s ainda n�o chegamos. 404 00:54:42,966 --> 00:54:45,343 A mula tem problemas. 405 00:54:45,969 --> 00:54:48,930 OK, resolva. 406 00:55:12,746 --> 00:55:17,876 Voc� queria uma luta justa, filho. Vamos l�, ser� um prazer. 407 00:55:18,502 --> 00:55:20,587 Pegue o rev�lver. 408 00:55:24,174 --> 00:55:27,719 Chama isso de uma luta justa? Assim que tentar pegar o rev�lver ... 409 00:55:28,011 --> 00:55:32,649 Isso mesmo. Vou acabar com voc�. Mas � deste modo que prefiro. 410 00:55:32,907 --> 00:55:35,965 Eu n�o gosto de riscos est�pidos. 411 00:55:36,186 --> 00:55:38,230 Ou�a, Morgane ... 412 00:55:46,446 --> 00:55:48,657 Onde est� meu pai? 413 00:56:14,432 --> 00:56:17,021 - Como est� ele? - Ele ainda est� inconsciente. 414 00:56:17,432 --> 00:56:20,021 O Gary jurou que os �ndios querem a paz. 415 00:56:22,899 --> 00:56:26,736 Eu mandei um telegrama para Fort Haines. Eles dizem que Washington ordenou 416 00:56:26,987 --> 00:56:29,865 Que recolhessem os �ndios para a reserva. A cavalaria estar� aqui em dois dias. 417 00:56:29,987 --> 00:56:30,865 Excelente. 418 00:56:31,157 --> 00:56:34,828 - � o trabalho deles, n�o vamos nos meter. -Tudo bem, Jim. 419 00:56:41,251 --> 00:56:45,130 - Hoje voc� n�o viu os Brannon por a�, Nathan? - Eu n�o o vi. 420 00:56:45,839 --> 00:56:48,925 Jennie diz que esta manh� viu Gary deixar a cidade com um estranho. 421 00:56:49,342 --> 00:56:53,138 Eu sei, o que voc� quer dizer? 422 00:56:53,471 --> 00:56:58,018 Eu n�o disse a ningu�m isso, Nathan. Eu estava esperando Dave recobrar aos seus sentidos. 423 00:56:59,519 --> 00:57:02,272 Van e eu visitamos o local e vimos mais do que tra�os de �ndios Utah 424 00:57:02,480 --> 00:57:04,691 onde a dilig�ncia foi queimada. 425 00:57:04,983 --> 00:57:08,361 Vimos vest�gios de rodas de carro�a de frete e marcas de mulas. 426 00:57:35,930 --> 00:57:38,057 Dave voltou a si! 427 00:57:39,851 --> 00:57:43,146 Dave diz Gary Brannon bloqueou a estrada com a carro�a 428 00:57:43,354 --> 00:57:46,316 para que os �ndios pudessem atacar a dilig�ncia! 429 00:58:07,754 --> 00:58:10,131 - Poupou-me o trabalho de procurar no Bar. - Deixe-me ir! 430 00:58:10,298 --> 00:58:14,385 - Primeiro me diga onde seu amante esconde o meu pai! - Eu n�o sei sobre o que est� falando. 431 00:58:15,428 --> 00:58:18,139 Hey, Brannon e as mula! 432 00:58:20,433 --> 00:58:24,312 Morgan estava morto, e voc� vai me levar ao Walker. - Eu n�o vou levar voc� lugar nenhum! 433 00:58:25,230 --> 00:58:27,065 Deix�-la ir, Brannon! 434 00:58:28,233 --> 00:58:30,235 Eu queria gritar, impediu-me! 435 00:58:30,401 --> 00:58:34,322 - Mencionar o Frank, voc� n�o vai mais ver o seu velho. - O ouro est� comigo! 436 00:58:34,739 --> 00:58:36,616 N�s acreditamos que isso! 437 00:58:41,204 --> 00:58:43,623 Deixe esse homem est� preso. 438 00:58:43,915 --> 00:58:47,335 - Preso? - Por assalto � m�o armada e assassinatos! 439 00:58:56,511 --> 00:58:58,555 Espere xerife, ... 440 00:58:59,347 --> 00:59:01,432 Voc� pensou que eu estava morto? 441 00:59:01,766 --> 00:59:06,813 Bem, eu n�o. E s� porque Posso testemunhar contra voc�. 442 00:59:08,648 --> 00:59:11,025 Se houver um julgamento. 443 00:59:11,317 --> 00:59:14,696 Meu pai e eu n�o temos nada ver com essa emboscada, e os �ndios tamb�m. 444 00:59:14,946 --> 00:59:18,950 - Quem �? Onde est� seu pai? - S� posso dizer que n�o � culpado. 445 00:59:19,158 --> 00:59:22,161 Nem ele nem os �ndios. Dave n�o viu �ndios. 446 00:59:22,328 --> 00:59:25,290 Eu vi as flechas que atravessaram Hanka 447 00:59:25,498 --> 00:59:29,919 - e vi voc� e seu amigo atirar em nos pelas costas! -Eu n�o estava com um rev�lver! 448 00:59:30,211 --> 00:59:35,300 Voc� n�o? Bem, eu me pergunto em quem o povo vai acreditar de nos n�s dois. 449 00:59:36,342 --> 00:59:39,804 - Gary! - Jennie, este n�o � o seu lugar. 450 00:59:40,763 --> 00:59:43,850 Como voc� pode imaginar Gary tem algo a ver com isso? 451 00:59:44,100 --> 00:59:48,730 - Quando se trata de ouro, o homem, � capaz de tudo. - Sheriff? 452 00:59:50,982 --> 00:59:53,735 Se gostaria de legalmente pendurar este homem, 453 00:59:54,110 --> 00:59:59,073 apresse-se com o julgamento antes do que perder a principal testemunha. 454 01:00:02,577 --> 01:00:04,662 SALA DO TRIBUNAL 455 01:00:13,129 --> 01:00:17,258 O julgamento n�o foi justo, Pai! Todos estavam de cabe�a quente. 456 01:00:17,508 --> 01:00:21,262 � justo, Jennie. Tamb�m havia muitas provas contra ele. 457 01:00:21,512 --> 01:00:24,557 Eu n�o acredito que ele seja culpado! 458 01:00:24,891 --> 01:00:28,936 Voc� o ama. Voc� n�o acreditaria mesmo que tenha visto em a��o. 459 01:00:29,187 --> 01:00:34,817 Pe�o-lhe, Jennie. por favor est� tudo acabado. Voc� tem que esquec�-lo. 460 01:00:46,621 --> 01:00:49,165 Apenas alguns minutos, Jennie. 461 01:00:52,043 --> 01:00:57,673 Eu vim assim que eles me deixaram. Gary, no julgamento, n�o disse tudo. 462 01:00:58,049 --> 01:01:01,177 Voc� n�o pode esconder. Voc� tem que dizer a eles. 463 01:01:01,469 --> 01:01:04,430 - Gostaria de poder. - E por que n�o? 464 01:01:04,722 --> 01:01:09,018 - Se eu falar meu pai vai morrer. - Seu pai? 465 01:01:09,310 --> 01:01:12,673 - Sim. Mais nada posso dizer. - Mas Gary ... 466 01:01:12,803 --> 01:01:16,885 Como podem permitir que seja enforcado, sem dizer uma palavra para se defender? 467 01:01:17,020 --> 01:01:21,364 Eu ainda n�o fui enforcado. Mas eu preciso de sua ajuda. 468 01:01:21,656 --> 01:01:27,119 - O que voc� quiser, Gary, voc� sabe disso. - Far� o que eu disser, sem perguntas? 469 01:01:28,246 --> 01:01:33,085 - Se assim o desejar - Procure Sue Randolph. 470 01:01:33,086 --> 01:01:34,085 -Sue Randolph? 471 01:01:34,418 --> 01:01:37,797 Ela trabalha no sal�o. Diga que ela dever� procurar seus amigos e dizer: 472 01:01:38,047 --> 01:01:41,926 Se quiser manter o sil�ncio sobre o ouro, melhor para eles me tirarem daqui. 473 01:01:42,260 --> 01:01:47,431 - Ouro? Voc� tem o ouro da LuckyPick? - Eu disse, sem perguntas. 474 01:01:47,848 --> 01:01:50,393 Confie em mim e fa�a o eu disse. 475 01:01:52,520 --> 01:01:55,523 OK, Gary. Eu digo a ela. 476 01:02:07,326 --> 01:02:10,830 - Ser� que ele contou para ela sobre n�s? - N�o, eu sou a �nica que sabe. 477 01:02:12,123 --> 01:02:17,003 Ele disse a ela, se voc� quer calar a boca, Voc� deve tir�-lo da pris�o. 478 01:02:17,169 --> 01:02:20,965 Ele ir� ficar quieto. Enquanto temos seu pai. 479 01:02:26,512 --> 01:02:32,435 - Frank, agora em sil�ncio, mas logo que colocarem a corda em seu pesco�o ... - Talvez. 480 01:02:32,810 --> 01:02:38,024 - Eu digo a voc�, vai come�ar a falar. - Que fale. Eles ainda ter�o que nos encontrar. 481 01:02:38,316 --> 01:02:43,237 - E aqui ningu�m vir� nos procurar. E o ouro? - Que tem ele? 482 01:02:43,612 --> 01:02:48,868 - � muito ouro. - Jed, o exercito vem. Teremos o lucro como n�s queremos. 483 01:02:49,118 --> 01:02:52,955 Nossos amigos em Denver v�o ficar satisfeitos. Ser�o generoso! 484 01:02:53,205 --> 01:02:57,293 - Eu ainda acho que � uma estupidez abandomar aquele ouro. - Eu tamb�m n�o! 485 01:02:57,543 --> 01:03:00,296 Voc� n�o pode obter o seu bolo e com�-lo. 486 01:03:00,546 --> 01:03:04,050 Sem brincadeira, Frank? Voc� � o que sempre alegou. 487 01:03:04,300 --> 01:03:06,260 Sempre o apoie, Frank 488 01:03:06,469 --> 01:03:10,056 mas o ouro � um dinheiro que temos nas m�os Por outro lado, o resto n�o sei! 489 01:03:29,408 --> 01:03:31,452 Voc� precisa de refresco. 490 01:03:48,636 --> 01:03:52,264 - N�o acham que � uma conclus�o pouco precipitada? - Alguns dizem, o suficiente. 491 01:03:52,890 --> 01:03:57,311 Voc� temalgo que dizer-lhe, Gary, diga agora. Voc� n�o tem muito tempo. 492 01:03:58,604 --> 01:04:03,109 Logo a cavalaria chega, haver� derramamento de sangue. Voc� sabe alguma coisa ... 493 01:04:47,319 --> 01:04:50,906 Sheriff, o senhor est� cometendo um erro! Pare com isso. 494 01:04:53,951 --> 01:04:56,370 Voc�s fiquem em fila ou vamos matar todos! 495 01:05:02,167 --> 01:05:05,296 Abaixe os bra�os ou Muitos v�o morrer! 496 01:05:07,006 --> 01:05:09,383 Eu quero o meu filho! 497 01:05:25,691 --> 01:05:29,570 N�o h� mais d�vidas. Brannon e filho por tr�s disso! 498 01:05:29,820 --> 01:05:33,325 - Traga os cavalos! - N�s n�o conseguiremos pega-los, a chuva apagar� os rastros. 499 01:05:33,330 --> 01:05:34,325 -Temos que tentar! 500 01:05:57,014 --> 01:05:59,141 Vamos. Dynamite est� pronto? 501 01:05:59,433 --> 01:06:03,729 Temos o suficiente para explodir um cofre e at� mesmo uma pequena reserva para o caso de uma emerg�ncia! 502 01:06:06,774 --> 01:06:10,277 - Voc� vai levar-nos ao ouro. - N�o, meu filho, de qualquer maneira vai nos matar! 503 01:06:10,527 --> 01:06:13,280 Jed voc� vai manter seu pai, at� que eu volte. 504 01:06:14,823 --> 01:06:18,452 - Libera e eu vou lev�-lo. - Primeiro vai nos levar, depois eu soltarei. 505 01:06:18,744 --> 01:06:24,041 Como eu sei que voc� vai deix�-lo ir? Pequeno movimento, e voc� estar� cavando sua sepultura. 506 01:06:28,670 --> 01:06:34,009 OK. � bom trazer uma p�, voc� vai precisar. Ouro est� enterrado. 507 01:06:34,301 --> 01:06:35,763 - Onde? - Nas montanhas de San Juan. 508 01:06:35,763 --> 01:06:36,763 - San Juan? 509 01:06:37,971 --> 01:06:40,641 Voc� sabe de um lugar mais seguro? 510 01:06:42,184 --> 01:06:44,686 Vamos l� apanh�-lo. 511 01:07:18,178 --> 01:07:22,558 Voc� vai primeiro, no caso de encontrarmos alguns de seus amigos indios. 512 01:07:45,664 --> 01:07:50,251 Um lugar agrad�vel. Mas n�o vejo tra�os de carro�a. 513 01:07:51,127 --> 01:07:54,715 Eu vim do outro lado. � melhor para a carro�a, mas leva muito mais tempo. 514 01:08:17,696 --> 01:08:19,743 Aos p�s dos penhascos. 515 01:08:19,746 --> 01:08:22,743 Desamarra-me e vou te mostrar onde voc� vai cavar. 516 01:08:23,160 --> 01:08:26,081 Voc� vai ficar aqui comigo. Meus homens v�o encontr�-lo. 517 01:08:26,160 --> 01:08:28,081 Andem rapazes! 518 01:09:17,255 --> 01:09:19,341 � aqui o lugar! 519 01:09:31,770 --> 01:09:33,939 � melhor que esteja l�, rapaz. 520 01:09:44,866 --> 01:09:46,868 Seu trapaceiro, sujo ... 521 01:10:55,979 --> 01:10:59,190 Este � um lugar sagrado! Foi falado para voc� n�o retornar! 522 01:10:59,399 --> 01:11:01,860 Sinto muito, Taos. Eu n�o tinha escolha. 523 01:11:02,027 --> 01:11:04,821 Estas s�o as pessoas que mataram seus guerreiros. 524 01:11:05,030 --> 01:11:08,408 - Ainda mant�m como ref�m meu pai. - E aquele que montou? 525 01:11:08,617 --> 01:11:11,745 Eu tenho que peg�-lo, � importante! 526 01:11:13,455 --> 01:11:15,332 N�s vamos ajud�-lo. 527 01:12:23,358 --> 01:12:25,860 "Foram apanhados em nosso solo." 528 01:12:26,027 --> 01:12:27,946 As tropas est�o h� duas horas a partir do rio! 529 01:12:28,196 --> 01:12:30,699 D�-me uma arma. Talvez o ex�rcito n�o atravesse o rio. 530 01:12:30,865 --> 01:12:32,951 Se eu pegar Walker vivo, ele vai falar. 531 01:12:33,159 --> 01:12:34,954 - Ele leva uma boa vantagem. Voc� n�o vai alcan�a-lo. 532 01:12:34,959 --> 01:12:35,954 - Eu vou tentar. 533 01:12:36,162 --> 01:12:38,248 Eu acho que sei para onde ele vai. 534 01:12:40,875 --> 01:12:45,004 - E quanto a cavalaria? - N�o ser�o atacados, se n�o nos atacarem. 535 01:12:45,296 --> 01:12:48,967 Caso contr�rio, todos os guerreiros estar�o prontos! 536 01:14:10,798 --> 01:14:12,842 Pegue-o! 537 01:14:17,222 --> 01:14:19,265 O que aconteceu! Onde est�o os outros? 538 01:14:28,149 --> 01:14:32,403 Diga a ele para parar de atirar, ou eu vou explodir sua cabe�a. Diga! 539 01:14:32,904 --> 01:14:34,781 Frank! 540 01:14:50,713 --> 01:14:52,799 Gary, no s�t�o! 541 01:15:09,399 --> 01:15:12,443 - Frank est� morto, ele o matou? - Eu sei! 542 01:15:12,777 --> 01:15:15,616 - Ele vai te matar tamb�m! - Levante-se! 543 01:15:15,777 --> 01:15:18,616 Por que n�o entrega a suas armas e continuem vivo? 544 01:15:22,245 --> 01:15:24,239 Vamos para os cavalos! 545 01:15:24,245 --> 01:15:26,249 Seu pai nos servir� de escudo! 546 01:15:47,770 --> 01:15:49,814 Pare, Sue. 547 01:16:33,319 --> 01:16:34,781 Larguem-me! 548 01:16:36,781 --> 01:16:38,220 Larguem-me! Eu direi tudo 549 01:16:38,319 --> 01:16:40,781 - Larguem-me! - Eu afogarei se n�o me dizer tudo o que estou interessado! 550 01:16:40,785 --> 01:16:41,781 -N�o! 551 01:16:43,951 --> 01:16:48,832 - Certo. Eu vou dizer, tudo o que quizer... - Os nomes e tudo! 552 01:16:48,835 --> 01:16:49,332 - Sim ... 553 01:16:50,625 --> 01:16:54,587 Eu vou dizer dos homens de Denver e sobre o contratos de fornecimento para o governo ... 554 01:17:04,096 --> 01:17:08,100 o sr. o leve a Crown City diga ao xerife o que aconteceu. 555 01:17:08,601 --> 01:17:12,271 Eu irei at� ao rio. Vou tentar deter aquela tropa da cavalaria. 556 01:17:20,571 --> 01:17:24,075 Parece que Crown City espera por dias melhores, Sr. Marlowe. 557 01:17:24,450 --> 01:17:27,995 Taos est� pronto para discutir troca o direito da minera��o de ouro 558 01:17:28,246 --> 01:17:30,668 em troca do direito de ca�ar do nosso lado. 559 01:17:31,246 --> 01:17:33,668 Bem acho que n�o precisam mais de mim. 51437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.