All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E35.TURKISH.WEip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 We're ready, Commander Vasilius. 2 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 My men are ready as well. 3 00:02:42,080 --> 00:02:43,400 We took precautions. 4 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 We'll attack them on the road. 5 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 Helena won't reach the fortress. 6 00:02:49,600 --> 00:02:50,880 As for Ertuğrul, 7 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 he'll die when the bells ring. 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,920 And after that, it'll be our war, Petrus. 9 00:03:19,440 --> 00:03:20,640 May God protect you. 10 00:04:04,360 --> 00:04:05,520 Wait for my signal. 11 00:04:51,120 --> 00:04:52,440 Ho! 12 00:04:53,680 --> 00:04:54,840 We're being attacked! 13 00:04:54,920 --> 00:04:58,840 -For God! -For God! 14 00:05:00,080 --> 00:05:01,320 For God! 15 00:05:03,080 --> 00:05:06,280 For God! 16 00:06:45,360 --> 00:06:46,280 Helena! 17 00:07:34,080 --> 00:07:35,520 For God! 18 00:09:06,080 --> 00:09:07,040 Are you hurt? 19 00:09:11,280 --> 00:09:14,200 Are you hurt? Is everyone okay? 20 00:09:16,680 --> 00:09:17,840 Helena Hatun. 21 00:09:18,560 --> 00:09:20,560 Are you okay? Are you hurt? 22 00:09:20,680 --> 00:09:23,400 I'm okay. I'm not hurt. 23 00:09:25,520 --> 00:09:27,560 Thank God! 24 00:09:29,560 --> 00:09:31,920 Come here. Come here. Come on. 25 00:09:39,520 --> 00:09:41,960 Brothers! Helena Hatun is okay. 26 00:09:42,520 --> 00:09:43,400 She's okay. 27 00:09:51,280 --> 00:09:53,400 Come here. 28 00:10:14,000 --> 00:10:16,360 She's okay. Thank God. 29 00:10:37,080 --> 00:10:38,760 This is from a Turkmen bow. 30 00:10:40,800 --> 00:10:43,920 However, the seal is scratched. 31 00:10:54,240 --> 00:10:55,240 Who are they? 32 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 Who exactly? 33 00:11:18,600 --> 00:11:21,000 God is with his loyal believers. 34 00:11:22,160 --> 00:11:24,240 Until that traitor is wiped off the face of the Earth, 35 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 I'll keep fighting them. 36 00:11:28,120 --> 00:11:29,920 God, help me. 37 00:11:31,040 --> 00:11:33,120 To protect Ertuğrul, 38 00:11:33,520 --> 00:11:37,240 they have to take the girl to the Karacahisar Keep tomorrow. 39 00:11:38,360 --> 00:11:42,000 Tell him that you know where Helena is. 40 00:11:43,200 --> 00:11:44,320 Vasilius. 41 00:11:45,040 --> 00:11:47,760 He'll kill her on the road. 42 00:11:48,080 --> 00:11:49,760 As you wish, Your Highness. 43 00:12:02,680 --> 00:12:04,080 Here we go. 44 00:12:07,040 --> 00:12:10,600 Whoever it was, he struck like lightning. 45 00:12:13,640 --> 00:12:16,640 This means that we're not alone. 46 00:12:17,160 --> 00:12:19,760 May God be with him. 47 00:12:21,960 --> 00:12:25,120 He saved Helena. 48 00:12:28,800 --> 00:12:30,840 Our attackers wore the same attire. 49 00:12:32,120 --> 00:12:35,360 I told you we wouldn't hurt you. 50 00:12:41,640 --> 00:12:44,760 Come on, brothers. We're running short on time. 51 00:12:45,280 --> 00:12:47,160 We must take Helena to the fort. 52 00:12:59,000 --> 00:13:00,160 Come on. 53 00:13:09,760 --> 00:13:10,800 My throne, 54 00:13:11,880 --> 00:13:13,440 as well as my daughter's life, 55 00:13:14,320 --> 00:13:16,080 are in the hands of a Turk. 56 00:13:19,120 --> 00:13:20,280 God... 57 00:13:21,440 --> 00:13:23,320 What the hell is wrong with my fate? 58 00:13:24,320 --> 00:13:28,520 If we can survive this trouble, we'll have to find out who betrayed us. 59 00:13:29,280 --> 00:13:34,240 We must unite, and fight for peace to prevent shedding any more blood. 60 00:13:36,560 --> 00:13:39,720 Until your Sultan decides to charge westwards, right? 61 00:13:41,000 --> 00:13:42,080 We know... 62 00:13:42,920 --> 00:13:48,040 We both know that he'll be back to take the Karacahisar Keep. 63 00:13:49,120 --> 00:13:51,320 We can't foresee the future, Governor. 64 00:13:52,280 --> 00:13:56,840 It's our responsibility to respect our governments' decisions... 65 00:13:57,520 --> 00:13:59,240 and live in peace. 66 00:14:01,720 --> 00:14:04,280 What if your men can't find my daughter? 67 00:14:06,760 --> 00:14:09,080 What if you can't prove that there is a traitor? 68 00:14:10,680 --> 00:14:12,800 You'll be my judge. 69 00:14:14,160 --> 00:14:19,600 You know very well that I can't leave this fort alive without your orders. 70 00:14:20,720 --> 00:14:22,040 If I die, 71 00:14:22,680 --> 00:14:24,720 it's your duty to protect the peace. 72 00:14:27,200 --> 00:14:30,400 You'll have to fight the traitors around you, alone. 73 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 Don't ever... 74 00:14:33,320 --> 00:14:36,080 trust your best men. 75 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 What's this? 76 00:14:55,400 --> 00:14:57,720 To catch Ertuğrul Bey, Commander Vasilius. 77 00:14:58,360 --> 00:15:00,920 Who said I wanted Ertuğrul alive? 78 00:15:01,000 --> 00:15:02,160 Fool! 79 00:15:04,640 --> 00:15:06,400 You heard the orders of the governor. 80 00:15:06,800 --> 00:15:09,760 The bastard that killed the chamberlain of the emperor... 81 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 can't leave this place alive. 82 00:15:12,600 --> 00:15:15,400 If push comes to shove, the governor must die as well. Understood? 83 00:15:15,520 --> 00:15:17,080 Yes, sir! 84 00:15:17,560 --> 00:15:18,600 Be ready. 85 00:15:19,160 --> 00:15:21,080 We'll go in when the bells ring. 86 00:15:39,760 --> 00:15:41,000 Good job. 87 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 Thanks. How are you, friend? 88 00:15:43,960 --> 00:15:44,920 Thank you. 89 00:15:45,200 --> 00:15:47,120 -Are the goods ready? -Yes, they are. 90 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 Stop! Who are you? 91 00:16:51,560 --> 00:16:53,200 Open the gates, soldier. 92 00:16:53,720 --> 00:16:54,960 Open the gates! 93 00:17:26,960 --> 00:17:28,360 This is it, Ertuğrul! 94 00:17:30,600 --> 00:17:33,480 I will not give in until my last breath, Governor. 95 00:17:34,720 --> 00:17:36,520 Not just for myself, but... 96 00:17:37,400 --> 00:17:40,640 to protect you and the peace, I will fight. 97 00:17:42,000 --> 00:17:43,640 Your men aren't here yet. 98 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 There is no way out. 99 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 They will come. I know they will. 100 00:17:50,880 --> 00:17:53,760 My men would never let me down. 101 00:17:59,440 --> 00:18:03,080 Break open the door! 102 00:18:24,360 --> 00:18:26,280 I will not kill you, Governor. 103 00:18:28,200 --> 00:18:29,960 I might die here. 104 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 However, 105 00:18:34,360 --> 00:18:35,720 it's your duty... 106 00:18:36,520 --> 00:18:40,160 to find those plotting this and to take revenge. 107 00:18:41,280 --> 00:18:45,400 It's now your duty to protect the peace between our states. 108 00:19:27,040 --> 00:19:28,720 Kill the bastard! 109 00:19:43,760 --> 00:19:45,160 Here we go. 110 00:19:50,680 --> 00:19:52,440 For God! 111 00:20:05,640 --> 00:20:07,840 Damn it! Catch them! 112 00:20:17,480 --> 00:20:20,600 What do you think you're doing? Get out of my way! 113 00:20:22,360 --> 00:20:24,120 I said, move! 114 00:20:45,040 --> 00:20:47,800 Helena! Go find your father! 115 00:21:29,080 --> 00:21:35,360 I'll bury you and your people in the depths of hell. 116 00:21:37,280 --> 00:21:38,960 Long live Byzantium! 117 00:21:41,160 --> 00:21:44,120 Long live the emperor! 118 00:21:44,560 --> 00:21:47,760 If one Turk dies, a thousand rise, Vasilius. 119 00:21:49,440 --> 00:21:51,080 Ashadu an la ilaha illa'llah 120 00:21:51,600 --> 00:21:54,240 wa Ashad anna Muhammadan Rasululu'llah. 121 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 -Father! -Vasilius, stop! 122 00:22:23,680 --> 00:22:25,720 -Helena, my dear! -Father! 123 00:22:30,320 --> 00:22:31,320 Father! 124 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 Father! 125 00:22:41,760 --> 00:22:42,960 Get away from him! 126 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 My beautiful Helena. 127 00:23:10,080 --> 00:23:11,440 Soldiers! 128 00:23:38,720 --> 00:23:41,320 Sir, we were attacked... 129 00:23:42,400 --> 00:23:43,920 on the road, as well. 130 00:23:47,200 --> 00:23:49,120 Did you see who attacked you? 131 00:23:49,560 --> 00:23:52,520 A bunch of degenerates wearing Kayi uniforms. 132 00:23:53,160 --> 00:23:55,960 Father, it's not the Kayis that attacked us. 133 00:23:56,440 --> 00:24:01,680 Those traitors wearing their uniforms shot me in the back too. 134 00:24:02,000 --> 00:24:03,720 They wanted me dead. 135 00:24:04,360 --> 00:24:08,120 If it weren't for these brave Alps, I'd have died. 136 00:24:08,680 --> 00:24:10,720 I know, my dear. I know everything. 137 00:24:15,520 --> 00:24:17,360 Soldiers! Get out! 138 00:24:24,280 --> 00:24:27,680 Vasilius, you stay. We have things to discuss. 139 00:24:28,400 --> 00:24:29,680 As you wish, sir. 140 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 Sir. 141 00:24:47,600 --> 00:24:52,520 If it weren't for a gallant man helping her, the girl would have died. 142 00:24:54,480 --> 00:24:57,480 We don't know who he is. We checked his arrows. 143 00:24:57,640 --> 00:25:00,640 The seal was scratched. But we know that he's Turkmen. 144 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 He disappeared into the woods, sir. 145 00:25:03,600 --> 00:25:06,480 Things have a way of turning out for the good, Bamsi. 146 00:25:07,120 --> 00:25:09,640 It appears that we have a brother 147 00:25:10,040 --> 00:25:13,160 that knows everything, but wants to hide himself. 148 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 -Vasilius. -Yes, sir. 149 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 We'll visit Ertuğrul Bey's inn tomorrow. 150 00:25:21,880 --> 00:25:24,680 We'd like to maintain the peace issued by our emperor, 151 00:25:25,320 --> 00:25:26,320 and also, 152 00:25:26,880 --> 00:25:29,360 we'd like to reestablish the trade with the public market. 153 00:25:32,360 --> 00:25:34,760 What will we tell the emperor, sir? 154 00:25:37,240 --> 00:25:42,000 That there are traitors who stand against peace between us. 155 00:25:42,480 --> 00:25:46,640 All I want to do now is to find those traitors and make them pay. 156 00:25:55,080 --> 00:25:56,480 Ertuğrul Bey. 157 00:25:57,360 --> 00:25:59,920 I'd like you to know that I'm grateful to you. 158 00:26:00,280 --> 00:26:04,160 Let it be known that even if our states were to fight, 159 00:26:04,720 --> 00:26:08,440 I'll be a worthy, and honest opponent to you. 160 00:26:09,880 --> 00:26:11,680 Know this, Governor: 161 00:26:11,960 --> 00:26:15,760 You have a loyal friend on our side, until we find that traitor. 162 00:26:17,720 --> 00:26:20,680 I give you my word, as the son of Suleyman Shah. 163 00:27:51,320 --> 00:27:52,560 Aybüke. 164 00:27:54,200 --> 00:27:55,080 Yes, madam? 165 00:27:56,000 --> 00:27:58,480 It turns out that Toktamış was poisoned. 166 00:28:00,640 --> 00:28:04,560 Don't worry. Simon shouldered the blame for it. 167 00:28:04,960 --> 00:28:08,000 Jesus! I was so scared! 168 00:28:08,360 --> 00:28:09,840 Keep on working. 169 00:28:10,840 --> 00:28:12,880 Nobody will suspect you. 170 00:28:13,480 --> 00:28:14,840 Yes, madam. 171 00:29:02,760 --> 00:29:06,440 Guests shouldn't outstay their welcome, Candar Bey. 172 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 After all, 173 00:29:09,160 --> 00:29:11,360 I still need to visit the surrounding tribes as well. 174 00:29:11,720 --> 00:29:13,960 But, before I go, 175 00:29:14,480 --> 00:29:17,560 there's an important matter we must discuss. 176 00:29:23,080 --> 00:29:26,960 You're welcome anytime, Your Highness. 177 00:29:27,760 --> 00:29:29,280 What is the important matter? 178 00:29:29,400 --> 00:29:31,920 We'll talk when the time is right. 179 00:29:32,640 --> 00:29:36,280 But please don't worry. It's a good thing. 180 00:30:29,720 --> 00:30:31,440 Add a ground pine here. 181 00:30:31,760 --> 00:30:33,840 And tell me when you're about to finish. 182 00:30:33,920 --> 00:30:35,080 All right, Halime Sultan. 183 00:30:50,520 --> 00:30:54,240 Halime Hatun, I heard what happened to Ertuğrul Bey. 184 00:30:55,520 --> 00:30:56,840 I'd like to extend my condolences. 185 00:30:58,280 --> 00:31:00,680 I'm sure you are saddened by it, Aslıhan. 186 00:31:04,960 --> 00:31:06,320 Still... 187 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 here you stand. 188 00:31:11,240 --> 00:31:15,040 Ertuğrul Bey wanted the rugs to be finished no matter what. 189 00:31:16,360 --> 00:31:17,600 My father says the same. 190 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Halime Sultan. 191 00:31:24,360 --> 00:31:28,320 I accepted marrying Ertuğrul for the good of my tribe. 192 00:31:34,160 --> 00:31:38,640 After all, it's not easy to be wife to a man that already has one. 193 00:31:41,360 --> 00:31:44,200 What do you hope to gain by telling me this, Aslıhan Hatun? 194 00:31:44,760 --> 00:31:49,560 What counts is not your opinion, but Ertuğrul's. 195 00:31:52,920 --> 00:31:55,640 And Ertuğrul Bey made his decision clear. 196 00:32:06,640 --> 00:32:09,280 People! Ertuğrul Bey is coming! 197 00:32:11,680 --> 00:32:14,520 Welcome, sir! 198 00:32:33,560 --> 00:32:35,320 Welcome, Ertuğrul Bey. 199 00:32:35,840 --> 00:32:37,560 Welcome, sir. 200 00:34:00,640 --> 00:34:02,520 I bring news for His Highness. 201 00:34:05,400 --> 00:34:06,240 Come with me. 202 00:34:18,680 --> 00:34:19,920 A messenger is here. 203 00:34:27,840 --> 00:34:30,160 There's a messenger for His Highness. 204 00:34:30,600 --> 00:34:31,760 Let him in. 205 00:35:26,600 --> 00:35:28,240 What's it about, Your Highness? 206 00:35:28,560 --> 00:35:31,080 It's good news. 207 00:35:35,200 --> 00:35:36,920 Of course, for Kayis. 208 00:35:37,760 --> 00:35:42,120 His men survived once again. 209 00:35:46,120 --> 00:35:49,680 How's that possible, Your Highness? The governor wouldn't let him live. 210 00:35:50,640 --> 00:35:53,880 The governor got his daughter back, he has no reason to kill Ertuğrul. 211 00:35:54,280 --> 00:35:55,960 Ertuğrul's men... 212 00:35:56,440 --> 00:35:58,920 managed to bring the governor's daughter to him. 213 00:36:02,280 --> 00:36:03,520 Thank God. 214 00:36:04,560 --> 00:36:09,880 As you said, justice is served, Your Highness. 215 00:36:15,840 --> 00:36:17,120 If it wasn't... 216 00:36:18,480 --> 00:36:21,000 Ertuğrul Bey that did this, 217 00:36:22,080 --> 00:36:26,120 then we must find out who was behind it. 218 00:36:27,160 --> 00:36:30,360 They might pull the same trick on us as well. 219 00:36:31,080 --> 00:36:33,320 There's more than one trick, Candar Bey. 220 00:36:34,360 --> 00:36:39,640 While escorting his daughter, Ertuğrul's men were attacked again. 221 00:36:40,960 --> 00:36:44,840 Whoever is responsible won't stop. 222 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 Who are the attackers? 223 00:36:47,680 --> 00:36:49,400 I wouldn't know that. 224 00:36:50,560 --> 00:36:56,160 However, the one that saved those men was apparently a Turkmen bowman. 225 00:37:06,600 --> 00:37:08,560 In the end, their trap didn't work... 226 00:37:09,360 --> 00:37:13,720 and justice was served, Your Highness. Now, we must... 227 00:37:14,640 --> 00:37:19,360 rejoice that Ertuğrul Bey survived this ordeal, as well. 228 00:37:33,600 --> 00:37:40,320 Long live Ertuğrul Bey! 229 00:37:43,880 --> 00:37:45,600 Thank you all. 230 00:37:46,440 --> 00:37:48,240 You stood strong in my absence. 231 00:37:49,040 --> 00:37:50,480 Their plot failed. 232 00:37:51,360 --> 00:37:53,520 However, there's most likely more to come. 233 00:37:54,280 --> 00:37:57,320 I want you to stand strong all the time. 234 00:37:57,640 --> 00:37:58,680 Yes! 235 00:38:04,000 --> 00:38:05,040 Artuk Bey. 236 00:38:06,800 --> 00:38:09,600 The governor will visit tomorrow. 237 00:38:10,040 --> 00:38:14,040 Tell Aleko to inform all the merchants. 238 00:38:14,480 --> 00:38:19,920 Our alliance with the governor is important for peace and trade. 239 00:38:20,360 --> 00:38:23,720 Take the necessary precautions. Serve him well. 240 00:38:24,200 --> 00:38:25,720 As you wish, sir. 241 00:38:26,480 --> 00:38:29,960 However, we must find those responsible for this attack. 242 00:38:30,240 --> 00:38:33,920 Or we will encounter more traps along our way. 243 00:38:34,520 --> 00:38:40,360 As long as the scoundrels behind this continue to live, we cannot settle. 244 00:38:41,640 --> 00:38:43,960 I know, Artuk Bey. 245 00:38:44,760 --> 00:38:47,200 That's why we'll take the necessary precautions. 246 00:38:48,560 --> 00:38:52,800 Those who don't want our relations with the governor to go well will intervene. 247 00:38:53,640 --> 00:38:57,280 Yes, sir. We'll take measures. 248 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 Ertuğrul went to the market. 249 00:39:28,520 --> 00:39:30,720 They're getting ready for the event. 250 00:39:39,920 --> 00:39:41,960 Let them. 251 00:39:43,160 --> 00:39:49,240 In that case, let us prepare a funeral for His Highness, Petrus. 252 00:39:50,840 --> 00:39:52,960 As he's going to die tomorrow. 253 00:39:54,480 --> 00:39:57,960 At the bosom of Ertuğrul. 254 00:40:06,720 --> 00:40:08,000 What are your orders? 255 00:40:08,920 --> 00:40:10,000 Find Laskaris. 256 00:40:10,760 --> 00:40:13,880 It's time we changed the fate of these lands. 257 00:40:18,080 --> 00:40:20,760 From now on, Karacahisar won't be in the hands of a cowardly governor, 258 00:40:21,240 --> 00:40:23,560 but a brave commander. 259 00:41:00,840 --> 00:41:04,680 That one night I spent at that fortress felt like a thousand nights. 260 00:41:23,040 --> 00:41:25,640 When will it be over, Bey? 261 00:41:38,000 --> 00:41:39,960 As long as we walk on God's path, 262 00:41:40,600 --> 00:41:43,560 we'll have our fair share of enemies, and troubles, Halime. 263 00:41:50,080 --> 00:41:52,880 Think about all the troubles the prophet went through. 264 00:41:54,160 --> 00:41:56,080 Knowing this, how can we long for comfort? 265 00:41:57,760 --> 00:41:59,600 You are right, Bey. 266 00:42:03,720 --> 00:42:05,600 However, whenever we part, 267 00:42:07,040 --> 00:42:09,080 whenever you go away, 268 00:42:10,520 --> 00:42:12,160 you return with a scar. 269 00:42:14,080 --> 00:42:16,040 Your body may heal, Bey. 270 00:42:17,520 --> 00:42:20,120 But don't come back with a scar on your heart. 271 00:42:26,360 --> 00:42:30,160 You are the healer and protector of my heart. 272 00:42:32,320 --> 00:42:37,920 As long as you are there, my heart can't be harmed. 273 00:42:45,240 --> 00:42:48,400 I was relieved to hear that you allied with the governor. 274 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 However, this land is the stronghold of betrayal. 275 00:42:55,040 --> 00:42:57,200 Traitors come one after another. 276 00:43:03,800 --> 00:43:07,320 I can bear being on the edge. 277 00:43:09,160 --> 00:43:12,200 I can bear the fear in my heart. 278 00:43:13,040 --> 00:43:14,880 Please come back to me. 279 00:43:17,560 --> 00:43:19,800 Wherever you go, you must come back. 280 00:45:19,480 --> 00:45:21,480 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 20118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.