All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E24.TURKISH.WEBRix4-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,880 --> 00:02:16,400 You need to see this, Master Simon! 2 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Maria... 3 00:04:05,000 --> 00:04:06,280 My sweet angel. 4 00:04:15,560 --> 00:04:16,680 Master Simon. 5 00:04:17,280 --> 00:04:21,320 They know we set Turgut up. They'll be coming for their revenge. 6 00:04:23,840 --> 00:04:24,800 Let them come. 7 00:04:26,640 --> 00:04:29,800 I'm hungry to see how the Kayis react to watching their alps die, 8 00:04:29,880 --> 00:04:30,920 just like their Bey. 9 00:04:32,840 --> 00:04:33,800 Let them come! 10 00:04:56,440 --> 00:04:57,640 Let them come. 11 00:05:01,560 --> 00:05:05,440 Go on ahead. Prepare the knights. 12 00:05:09,080 --> 00:05:10,040 Let them come. 13 00:05:15,640 --> 00:05:16,600 Let them. 14 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 Toktamış... 15 00:05:44,120 --> 00:05:45,080 My brother... 16 00:05:48,960 --> 00:05:51,400 I disrespected his body, thinking he was a traitor. 17 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 I didn't even allow a proper burial. 18 00:06:03,280 --> 00:06:04,240 I... 19 00:06:05,360 --> 00:06:09,320 How can I... live with this sin, Aliyar? 20 00:06:15,880 --> 00:06:17,800 How can I face God? 21 00:06:20,040 --> 00:06:21,480 It's not my place to teach you. 22 00:06:22,880 --> 00:06:26,960 But in our religion we're not accountable for our ignorance. 23 00:06:31,400 --> 00:06:32,360 Father. 24 00:06:34,560 --> 00:06:37,960 He wounded me. And almost killed you. 25 00:06:38,760 --> 00:06:40,360 There was no way you could have known. 26 00:06:43,280 --> 00:06:46,880 We'll talk to Ahmet Fakih and do what's necessary, Father. 27 00:06:48,560 --> 00:06:50,200 We'll perform his funeral prayers. 28 00:06:51,120 --> 00:06:55,320 In these harsh times we must support the Kayi tribe, Father. 29 00:07:35,800 --> 00:07:39,600 They know everything. It won't be long before they discover us. 30 00:07:40,400 --> 00:07:42,320 Simon is a liability as well. 31 00:07:50,680 --> 00:07:54,760 I've had enough. Enough! 32 00:07:55,160 --> 00:07:58,760 It's time. It's time for my glory! 33 00:08:00,480 --> 00:08:05,280 It's high time I ruled over the market and our tribe. 34 00:08:06,360 --> 00:08:07,320 Your father... 35 00:08:09,200 --> 00:08:10,760 It is no longer his tribe. 36 00:08:13,120 --> 00:08:17,640 I'll not waste the rest of my life under his rotten rule. 37 00:08:18,760 --> 00:08:19,720 I can't! 38 00:08:23,120 --> 00:08:24,640 The die is already cast. 39 00:08:25,760 --> 00:08:27,240 How will you do it? 40 00:08:28,440 --> 00:08:30,120 I'll demand a meeting. 41 00:08:31,280 --> 00:08:34,880 Our beys want to loot. They want to fight. 42 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 The tartars of Cavdar want to live honorable lives. 43 00:08:40,160 --> 00:08:44,720 They don't want to be cowards selling rugs like Pharisee merchants. 44 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 What if your father says no? What about Aliyar? 45 00:08:50,160 --> 00:08:51,120 Then, 46 00:08:53,240 --> 00:08:57,800 I'll bring to pass the traditions they keep harping on about 47 00:08:59,240 --> 00:09:00,200 and crush them. 48 00:10:07,360 --> 00:10:09,760 If it were up to me I'd cut your head clean off. 49 00:10:10,640 --> 00:10:12,720 You don't deserve to live. 50 00:10:14,200 --> 00:10:18,080 -Stop. I said stop! -Am I wrong? Do I slander him? 51 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 It's not up to you to decide who is guilty. 52 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 Is that so, Doğan? 53 00:10:25,040 --> 00:10:26,840 Am I wrong to want to make him pay? 54 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 Be careful, lest you end up paying. 55 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Samsa, Doğan! 56 00:10:40,320 --> 00:10:41,680 Cut it out! 57 00:10:55,720 --> 00:11:00,400 Artuk Bey, why did you bring us here? What was the point? 58 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 Auzubillah. 59 00:11:43,680 --> 00:11:44,840 Auzubillah, brother. 60 00:12:06,680 --> 00:12:08,000 Am I dreaming? 61 00:12:09,440 --> 00:12:10,400 Oh, my God! 62 00:12:20,160 --> 00:12:21,560 -Brother. -Are you dreaming about 63 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 Ertuğrul Bey galloping towards us on a horse, brother? 64 00:12:24,280 --> 00:12:25,240 Brother? 65 00:12:37,360 --> 00:12:40,320 What do you mean galloping? He's flying, brother! 66 00:12:40,760 --> 00:12:42,280 -He's flying! -Brother! 67 00:12:55,160 --> 00:12:57,320 -Bey! -Sir! 68 00:12:57,400 --> 00:12:58,280 Brother! 69 00:12:58,920 --> 00:13:00,880 Ertuğrul Bey is alive! 70 00:13:01,440 --> 00:13:02,400 Sir... 71 00:13:03,040 --> 00:13:04,840 Sir! Sir! 72 00:13:18,000 --> 00:13:19,960 Sir! 73 00:13:23,120 --> 00:13:25,880 Is it really you, sir? Please say it is, Ertuğrul Bey. 74 00:13:26,240 --> 00:13:28,480 My dear Bamsi. Samsa. 75 00:13:28,880 --> 00:13:31,400 My dear Doğan. My little brother. 76 00:13:34,280 --> 00:13:35,680 My brave men. 77 00:13:40,240 --> 00:13:41,200 My dear Turgut. 78 00:13:50,160 --> 00:13:51,120 Sir. 79 00:14:03,280 --> 00:14:04,240 Thank God. 80 00:14:07,280 --> 00:14:08,280 My dear Turgut. 81 00:14:14,400 --> 00:14:15,600 In the same way you are... 82 00:14:18,240 --> 00:14:20,520 loyal and gallant to your brothers, 83 00:14:21,680 --> 00:14:25,080 Turgut Alp is also loyal and gallant to his brothers. 84 00:14:33,880 --> 00:14:39,240 The devil lays many traps, and has many ambitions. 85 00:14:41,320 --> 00:14:44,320 They tricked Turgut Alp into poisoning me. 86 00:14:48,560 --> 00:14:52,200 Turgut Alp thought he was doing us good, 87 00:14:53,560 --> 00:14:56,080 but unknown to him he carried a poison. 88 00:14:57,480 --> 00:15:00,840 But they forgot about something. 89 00:15:01,760 --> 00:15:04,600 No matter how many traps the devil lays 90 00:15:05,640 --> 00:15:08,000 he always forgets who is the real master of the game. 91 00:15:15,920 --> 00:15:20,040 Now, we turn the tables on them. 92 00:15:21,760 --> 00:15:26,240 Now is the time to lay the market of those filthy Crusaders to waste, 93 00:15:27,080 --> 00:15:28,920 and destroy their temples. 94 00:15:31,720 --> 00:15:35,240 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 95 00:15:46,200 --> 00:15:49,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 96 00:15:56,680 --> 00:16:00,280 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 97 00:18:46,600 --> 00:18:52,080 Goat herders, barbarians, dare to invade our lands and cast us out! 98 00:18:53,680 --> 00:18:55,240 Cowards running away from Mongols! 99 00:18:57,320 --> 00:19:01,640 For every man we lose, we'll make them pay a thousand times over! 100 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 I'll wipe their name from the face of history. 101 00:19:08,560 --> 00:19:13,160 I vow that I shall wipe their names from history. 102 00:19:52,760 --> 00:19:54,120 Allahuakbar. 103 00:20:09,480 --> 00:20:11,480 Assalamualaikum warahmatullahi. 104 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 Assalamualaikum warahmatullahi. 105 00:20:20,320 --> 00:20:21,280 Amen. 106 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Dear God! 107 00:20:39,960 --> 00:20:40,920 I trust in you. 108 00:20:42,440 --> 00:20:46,600 We bow only to you, and ask for help from you alone. 109 00:20:47,520 --> 00:20:48,480 Dear God! 110 00:20:49,600 --> 00:20:51,520 Allow us to spread your justice and mercy, 111 00:20:52,200 --> 00:20:54,680 and put an end to the cruelty of the wicked. 112 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 Amen. 113 00:20:57,240 --> 00:21:00,440 Bless our fight and make us victorious. 114 00:21:00,720 --> 00:21:01,680 Amen. 115 00:21:02,680 --> 00:21:03,640 Amen. 116 00:21:22,400 --> 00:21:23,360 Turgut Alp. 117 00:21:27,520 --> 00:21:31,320 I yielded to anger. I did things I shouldn't have done. 118 00:21:33,960 --> 00:21:34,920 Forgive me. 119 00:21:48,760 --> 00:21:49,720 Thank you. 120 00:21:55,560 --> 00:21:56,520 Brothers! 121 00:21:58,080 --> 00:21:59,440 The time has come for our revenge! 122 00:22:01,840 --> 00:22:06,320 Now is the time to avenge the blood of our fallen brothers! 123 00:22:08,800 --> 00:22:11,640 Now is the time for war! 124 00:22:13,760 --> 00:22:17,040 Allahuakbar! 125 00:22:17,560 --> 00:22:20,640 We'll be the ones fighting, but the victor will be Allah! 126 00:22:20,840 --> 00:22:24,040 Allahuakbar! Allahuakbar! 127 00:22:29,240 --> 00:22:32,600 Allahuakbar! Allahuakbar! 128 00:22:36,280 --> 00:22:37,840 Allahuakbar! 129 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 Allahuakbar! 130 00:23:03,160 --> 00:23:06,240 We put in place the precautions you ordered, sir. 131 00:23:07,320 --> 00:23:12,520 If they attack the marketplace they'll dearly regret it. 132 00:23:14,600 --> 00:23:17,720 -Now we can bury Maria, Master Simon. -No! 133 00:23:18,920 --> 00:23:23,040 I'll not bury my sister until I have killed Turgut and avenged her. 134 00:23:24,000 --> 00:23:25,160 Go back to work now. 135 00:23:28,240 --> 00:23:30,240 Bartalmay, let everyone know. 136 00:24:35,240 --> 00:24:37,720 Stoic followers of Jesus. 137 00:24:38,680 --> 00:24:41,560 Exiled artisans of Moses. 138 00:24:41,960 --> 00:24:44,520 Brave warriors of Muhammad! 139 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 The Kayis are expected to attack 140 00:24:47,440 --> 00:24:50,000 our marketplace, our businesses. 141 00:24:50,640 --> 00:24:54,240 Rest assured, we are prepared. 142 00:24:54,720 --> 00:24:56,520 Keep your eyes open. 143 00:25:01,160 --> 00:25:04,200 Sir Simon will address you soon. 144 00:25:04,520 --> 00:25:07,600 Come, gather round. Gather round. 145 00:25:17,600 --> 00:25:20,880 Gather round! Gather round! 146 00:25:21,840 --> 00:25:23,320 Gather round! 147 00:26:32,560 --> 00:26:34,200 Dear tradesmen of my market! 148 00:26:34,920 --> 00:26:38,400 I promised to protect your goods and your lives. 149 00:26:39,200 --> 00:26:40,680 Now I will keep that promise. 150 00:26:41,880 --> 00:26:43,560 I have been told that the Kayis 151 00:26:43,840 --> 00:26:48,360 plan to attack our market on the pretext of avenging their dead bey. 152 00:26:49,400 --> 00:26:50,960 Know this! 153 00:26:51,600 --> 00:26:56,600 Simon will not allow these steppe vandals to run amok here. 154 00:27:00,200 --> 00:27:01,960 We'll put an end to this barbarism. 155 00:27:05,400 --> 00:27:08,400 God is almighty! 156 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 God is the truth! 157 00:27:20,440 --> 00:27:22,480 God is the truth! 158 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Ertuğrul. 159 00:27:43,800 --> 00:27:45,120 Run! 160 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Knights, attack! 161 00:28:35,720 --> 00:28:38,960 On behalf of Father Solomon's temple, attack! 162 00:32:04,240 --> 00:32:05,280 Turgut! 163 00:32:06,600 --> 00:32:07,440 With me! 164 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Get him! 165 00:32:58,280 --> 00:33:00,880 There's a secret passage behind the fireplace in Simon's room. 166 00:33:01,280 --> 00:33:03,720 Go, sir. I'll handle this. 167 00:33:24,360 --> 00:33:27,040 KAYI TRIBE 168 00:33:44,040 --> 00:33:45,000 My son... 169 00:33:47,080 --> 00:33:48,040 My dear son... 170 00:33:53,880 --> 00:33:57,240 How can I live when I miss you so much? 171 00:34:05,560 --> 00:34:06,720 This old heart of mine, 172 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 can it bear this pain? 173 00:34:22,080 --> 00:34:23,640 I still remember the day he was born. 174 00:34:27,320 --> 00:34:30,880 And the cry of Suleyman Shah, what a cry it was! 175 00:34:31,880 --> 00:34:33,800 It shook the heavens! 176 00:34:44,840 --> 00:34:45,800 Mother? 177 00:34:51,880 --> 00:34:52,840 Mother! 178 00:35:09,640 --> 00:35:10,600 Mother. 179 00:35:14,720 --> 00:35:16,400 I know you are grieving. 180 00:35:20,160 --> 00:35:22,200 But there's something you should know. 181 00:35:32,920 --> 00:35:36,480 My little one! My little one. 182 00:35:44,840 --> 00:35:47,440 My poor lad! 183 00:35:50,840 --> 00:35:55,560 Those scoundrels are responsible for what has been done to this little one! 184 00:35:58,920 --> 00:36:02,560 Don't cry, Grandma, I've got a sword. I'll protect you. 185 00:36:03,360 --> 00:36:05,720 My God! My God! 186 00:36:16,720 --> 00:36:17,680 Mother. 187 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 May I enter? 188 00:36:23,760 --> 00:36:24,720 Come in, Artuk Bey. 189 00:36:33,920 --> 00:36:34,880 Artuk Bey. 190 00:36:39,520 --> 00:36:40,480 Hayme Hatun. 191 00:36:41,720 --> 00:36:44,640 There's no doubt that Ertuğrul Bey was poisoned. 192 00:36:46,000 --> 00:36:47,720 I'm sure of it. 193 00:36:52,400 --> 00:36:56,800 They must avenge my son before the sun sets, Artuk Bey. 194 00:36:57,480 --> 00:36:58,440 Do you understand? 195 00:37:01,720 --> 00:37:04,080 Hayme Hatun, they are at this very moment making them pay. 196 00:37:05,440 --> 00:37:10,360 Right now, our alps are razing Simon's inn to the ground. 197 00:37:14,840 --> 00:37:18,400 Under the command of Ertuğrul Bey. 198 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 How? 199 00:37:59,800 --> 00:38:01,480 How? My son... 200 00:38:05,560 --> 00:38:07,280 My God! 201 00:38:07,960 --> 00:38:10,200 Thank God! 202 00:38:26,240 --> 00:38:28,840 That gallant man, gone just like that. 203 00:38:30,160 --> 00:38:34,760 God... What the hell is this poison? 204 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 What is this devilry that 205 00:38:37,720 --> 00:38:41,120 takes our brethren one by one? 206 00:38:44,400 --> 00:38:46,640 The head of the snake is the villain called Simon. 207 00:38:47,560 --> 00:38:49,680 There can be no doubt who the killer is. 208 00:38:52,000 --> 00:38:53,440 I know Simon best. 209 00:38:54,280 --> 00:38:56,480 There's nothing he wouldn't do for gold. 210 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 I'll take his head myself. 211 00:39:02,520 --> 00:39:03,880 But what's done is done, Father. 212 00:39:04,840 --> 00:39:07,720 There's another matter at hand that we must talk about. 213 00:39:11,720 --> 00:39:14,440 A tribe can't do without its leader in the steppe. 214 00:39:16,240 --> 00:39:20,320 And there is no one in the Kayi tribe capable of taking Ertuğrul's place. 215 00:39:22,320 --> 00:39:23,280 Brother, 216 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 I know what you're planning. 217 00:39:28,680 --> 00:39:29,640 Don't you dare... 218 00:39:31,520 --> 00:39:36,800 Aliyar, should we just let this huge tribe fragment and disappear? 219 00:39:39,280 --> 00:39:43,160 They'll be torn to pieces by the end of the summer if we don't help them. 220 00:39:43,880 --> 00:39:46,560 Ertuğrul Bey's body isn't even in the ground yet, brother. 221 00:39:47,720 --> 00:39:48,840 And this is your first thought? 222 00:39:51,600 --> 00:39:54,720 Ural... has a point, son. 223 00:39:58,600 --> 00:40:00,040 Ertuğrul Bey is dead. 224 00:40:01,640 --> 00:40:06,880 The Kayis are too important to be left in the hands of Dündar Bey. 225 00:40:13,400 --> 00:40:14,720 There is but one way, Father. 226 00:40:16,240 --> 00:40:20,520 We must take the Kayi tribe under our rule. 227 00:40:31,680 --> 00:40:35,680 But first, we avenge Ertuğrul Bey. 228 00:40:36,600 --> 00:40:40,080 That way, the Kayi beys will be indebted to us. 229 00:40:42,440 --> 00:40:46,320 We'll burn the inn of that wretch Simon to the ground. 230 00:40:50,120 --> 00:40:53,120 Our duty now is to support the Kayis. 231 00:40:54,960 --> 00:40:58,560 We should talk with Mother Hayme as soon as possible, Father. 232 00:41:14,760 --> 00:41:18,400 What happened, Artuk Bey? How did my son survive? 233 00:41:19,520 --> 00:41:24,240 With God's help, we were able to stop the poison before it took full effect. 234 00:41:24,960 --> 00:41:28,200 And Ertuğrul Bey is tough. He recovered quickly. 235 00:41:31,320 --> 00:41:33,800 Why did he leave when he was still so sick, Artuk Bey? 236 00:41:34,080 --> 00:41:38,240 He wanted to get rid of those responsible before word got out that he was alive. 237 00:41:39,320 --> 00:41:41,440 You can stop worrying. He really is fine. 238 00:41:44,040 --> 00:41:45,000 Thank God. 239 00:41:46,400 --> 00:41:48,320 Thank God. 240 00:41:50,200 --> 00:41:53,680 Thank God he didn't leave you without a husband, 241 00:41:54,240 --> 00:41:57,000 me without a son and Gunduz without a father. 242 00:41:59,000 --> 00:41:59,960 Thank God. 243 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 I hereby vow that I'll sacrifice 40 rams. 244 00:42:06,560 --> 00:42:08,760 I'm sure we should expect good news from the inn, Mother. 245 00:42:09,320 --> 00:42:10,360 I hope so. 246 00:42:10,440 --> 00:42:14,200 Ertuğrul Bey was able to fend off his enemies without his sword. 247 00:42:15,720 --> 00:42:17,920 With his sword, he'll never yield. 248 00:42:20,360 --> 00:42:25,560 I'll leave you now and go to the inn. I hope to return with good news. 249 00:42:26,520 --> 00:42:28,520 Pray for us. 250 00:44:32,280 --> 00:44:34,280 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 17907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.