All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E22.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,360 --> 00:03:14,640 Artuk Bey, how is he? 2 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 Our Ertuğrul Bey... 3 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 has been martyred. 4 00:03:39,080 --> 00:03:40,240 I'm sorry. 5 00:04:02,840 --> 00:04:03,880 Ertuğrul! 6 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 Ertuğrul. 7 00:04:28,200 --> 00:04:30,560 How could you leave us? 8 00:04:32,360 --> 00:04:36,800 How can you leave your son Gunduz alone? 9 00:04:38,865 --> 00:04:40,200 Mother. 10 00:05:07,880 --> 00:05:09,760 Ertuğrul. 11 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 How could you go, Ertuğrul? 12 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 Please don't go. 13 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 Ertuğrul, please don't leave us. 14 00:06:25,600 --> 00:06:28,160 Ertuğrul, please don't leave us. 15 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Why did he die, Artuk Bey? 16 00:06:38,200 --> 00:06:39,720 We'll find out, Hayme Hatun. 17 00:06:41,480 --> 00:06:44,840 Now everybody needs to leave. 18 00:06:47,080 --> 00:06:48,640 I want guards at the door. 19 00:06:49,840 --> 00:06:52,240 Nobody attempts to come in. 20 00:06:56,640 --> 00:06:57,920 May he rest in peace. 21 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 May he rest in heaven. 22 00:07:03,480 --> 00:07:06,240 May eternal light shine upon him. 23 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 May he rest in heaven. 24 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 Halime Sultan. 25 00:07:34,520 --> 00:07:35,920 The people await news. 26 00:07:37,200 --> 00:07:39,960 It's your duty to inform them. 27 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 Be strong. 28 00:07:42,520 --> 00:07:46,720 If you stand tall, the people will believe we can overcome this. 29 00:07:49,400 --> 00:07:50,640 Hayme Hatun. 30 00:07:50,702 --> 00:07:52,400 Calm the people down. 31 00:07:53,360 --> 00:07:55,640 Halime Sultan will follow you. 32 00:08:03,080 --> 00:08:04,040 Mother. 33 00:08:18,160 --> 00:08:21,080 Please don't do this. 34 00:08:22,560 --> 00:08:23,880 Ertuğrul. 35 00:08:50,960 --> 00:08:51,920 Ertuğrul. 36 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Ertuğrul. 37 00:08:56,200 --> 00:08:57,160 Ishak. 38 00:08:58,120 --> 00:09:00,560 Bring four Alps with a stretcher. 39 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 We'll carry his body to the medical tent. 40 00:09:06,040 --> 00:09:07,000 Right away, my Bey. 41 00:09:20,640 --> 00:09:21,600 Halime Sultan. 42 00:09:25,200 --> 00:09:26,040 Halime Sultan. 43 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 There's something that you must know. 44 00:09:33,680 --> 00:09:37,480 But you have to calm down and keep it a secret. 45 00:10:31,920 --> 00:10:33,920 How is Ertuğrul Bey, Halime Sultan? 46 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Show him to us. 47 00:10:46,880 --> 00:10:48,160 Brave men of Kayi, 48 00:10:50,000 --> 00:10:50,960 women, 49 00:10:52,160 --> 00:10:53,160 old people, 50 00:10:54,520 --> 00:10:55,800 young girls, 51 00:10:56,880 --> 00:10:57,840 sons, 52 00:10:58,600 --> 00:11:02,080 the proud and brave people of Kayi... 53 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 You all wonder what happened to your Bey. 54 00:11:09,320 --> 00:11:11,320 Yes, what happened to him? 55 00:11:12,680 --> 00:11:15,600 We wish to see our Bey. 56 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 We wish to see our Bey. 57 00:11:28,960 --> 00:11:30,480 Show us our Bey. 58 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 We all came from it, 59 00:11:33,160 --> 00:11:34,280 we'll return to it. 60 00:11:37,880 --> 00:11:40,680 Our Bey Ertuğrul, son of Suleyman Shah, 61 00:11:41,320 --> 00:11:42,440 has been martyred. 62 00:11:48,840 --> 00:11:50,560 My Bey! 63 00:12:14,480 --> 00:12:16,240 Our Bey can't die. 64 00:12:20,760 --> 00:12:23,120 You lost your Bey, I lost my husband. 65 00:12:26,280 --> 00:12:27,600 We must lose no time. 66 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 We'll bury Ertuğrul in the ground, 67 00:12:30,800 --> 00:12:32,560 and our pain in our hearts. 68 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 We'll bury them and move on. 69 00:12:43,680 --> 00:12:48,480 We'll never leave the path Ertuğrul Bey set us on. 70 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 We'll never stop carrying 71 00:12:51,600 --> 00:12:53,400 the banner of Islam 72 00:12:53,800 --> 00:12:55,920 for which he and his ancestors 73 00:12:56,160 --> 00:12:58,800 gave their lives. 74 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Allah help us. 75 00:13:01,400 --> 00:13:04,880 We'll die for their memory. 76 00:13:07,080 --> 00:13:09,720 We'll die until the seeds they planted 77 00:13:10,680 --> 00:13:12,880 blossom and grow. 78 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 That's all I will say. 79 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 I will kill you, Turgut. 80 00:13:36,840 --> 00:13:37,920 I swear, 81 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 I will kill Turgut. 82 00:13:44,880 --> 00:13:47,360 Allah help us. 83 00:13:52,880 --> 00:13:54,720 How did he leave us? 84 00:14:04,640 --> 00:14:07,160 Tell me Ertuğrul Bey didn't die. 85 00:14:08,982 --> 00:14:09,880 Tell me he's alive. 86 00:14:10,760 --> 00:14:11,720 Tell me. 87 00:14:12,200 --> 00:14:13,760 Tell me he's not dead. 88 00:14:14,480 --> 00:14:16,320 Tell me. 89 00:14:17,240 --> 00:14:18,280 Tell me. 90 00:14:19,080 --> 00:14:19,920 Say it. 91 00:14:20,960 --> 00:14:22,200 My Bey Ertuğrul... 92 00:14:24,520 --> 00:14:26,000 Tell me he's not dead. 93 00:14:35,440 --> 00:14:36,400 Say it. 94 00:14:36,880 --> 00:14:37,840 Say it. 95 00:14:38,240 --> 00:14:40,040 My Bey Ertuğrul didn't die. 96 00:14:40,640 --> 00:14:41,800 Say it. 97 00:14:41,892 --> 00:14:43,640 -Ertuğrul Bey didn't die. -Bamsi! 98 00:14:43,720 --> 00:14:44,680 He's alive. 99 00:15:10,440 --> 00:15:11,400 Say it. 100 00:15:13,000 --> 00:15:13,960 He's alive. 101 00:15:14,400 --> 00:15:15,360 Alive. 102 00:15:20,520 --> 00:15:24,200 Doğan, Ertuğrul Bey can't die. 103 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 Brother Bamsi. 104 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 Alive. 105 00:16:36,360 --> 00:16:38,760 Bamsi, stop it. 106 00:16:39,200 --> 00:16:40,280 Bamsi Bey, stop. 107 00:16:42,040 --> 00:16:43,200 Say it. 108 00:16:43,880 --> 00:16:46,280 Say he's alive. 109 00:16:46,920 --> 00:16:47,880 He's alive. 110 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 My Bey Dündar, 111 00:17:14,440 --> 00:17:17,320 I'd like to get Ertuğrul Bey into the medical tent. 112 00:17:18,080 --> 00:17:19,240 What's this about, Artuk Bey? 113 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 Artuk Bey. 114 00:17:23,560 --> 00:17:25,680 Can't you leave his body alone? 115 00:17:26,280 --> 00:17:29,000 It's necessary to find out what we're up against, 116 00:17:29,480 --> 00:17:30,800 Hayme Hatun. 117 00:17:33,520 --> 00:17:36,240 -Is it poison, or... -Or what, Artuk Bey? 118 00:17:37,760 --> 00:17:39,080 They poisoned my brother. 119 00:17:39,880 --> 00:17:41,800 Can't you see the obvious, Artuk Bey? 120 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 And it was Turgut 121 00:17:44,720 --> 00:17:45,960 who did it. 122 00:17:46,240 --> 00:17:47,200 My Bey, 123 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 don't be so sure. 124 00:17:49,720 --> 00:17:52,360 It's necessary for us to find out. 125 00:17:55,280 --> 00:17:59,960 What if it's like that plague that spreads contagiously? 126 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 While you're here, 127 00:18:02,680 --> 00:18:06,200 while Gunduz is here, I can't do it. 128 00:18:07,480 --> 00:18:09,640 Please, let me do what is necessary. 129 00:18:20,040 --> 00:18:22,120 The issue isn't Ertuğrul Bey. 130 00:18:23,240 --> 00:18:24,120 It's you. 131 00:18:26,960 --> 00:18:27,840 Our village. 132 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 It's not our decision... 133 00:18:32,360 --> 00:18:35,120 to take such a risk. 134 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 I have to take precautions. 135 00:18:46,760 --> 00:18:47,960 Do what's necessary. 136 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Bismillahirrahmanirrahim. 137 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 God bless. 138 00:21:26,520 --> 00:21:27,480 My son. 139 00:21:33,320 --> 00:21:37,080 Allah is great. 140 00:21:37,240 --> 00:21:39,240 Allah is great. 141 00:22:48,560 --> 00:22:51,520 Allah is great. 142 00:23:01,000 --> 00:23:01,960 Get up. 143 00:23:51,640 --> 00:23:54,480 Allah is great. 144 00:23:55,440 --> 00:24:00,560 Allah is great. 145 00:24:01,880 --> 00:24:04,000 Allah is great. 146 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 Artuk Bey, 147 00:24:07,800 --> 00:24:09,000 what are you doing? 148 00:24:11,680 --> 00:24:12,920 I wish to find out 149 00:24:13,440 --> 00:24:17,080 how he died, in the medical tent, Bamsi. 150 00:24:19,720 --> 00:24:23,800 Nobody is to enter the medical tent. 151 00:24:25,120 --> 00:24:26,960 The villagers must go to Ishak Bey 152 00:24:27,600 --> 00:24:29,640 to be cured. 153 00:24:30,480 --> 00:24:31,440 Okay? 154 00:24:35,840 --> 00:24:40,000 Allah is great. 155 00:25:35,160 --> 00:25:36,520 What is 156 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Artuk Bey doing, son? 157 00:25:39,720 --> 00:25:42,360 Trying to understand how Ertuğrul Bey died, father. 158 00:25:43,360 --> 00:25:45,800 What's that supposed to mean? 159 00:25:46,960 --> 00:25:49,080 Just before Ertuğrul Bey died... 160 00:25:50,360 --> 00:25:51,320 Think about it. 161 00:25:53,880 --> 00:25:55,560 Wasn't Toktamiş Bey the same? 162 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 If you hadn't killed him... 163 00:26:00,360 --> 00:26:01,840 he would die in agony... 164 00:26:03,720 --> 00:26:05,240 just like Ertuğrul Bey. 165 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 When I saw... 166 00:26:09,600 --> 00:26:10,920 Ertuğrul like that... 167 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 I thought the same thing, son. 168 00:26:52,360 --> 00:26:55,040 Leave. Wait at the entrance. 169 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 Nobody is to enter. 170 00:27:42,880 --> 00:27:43,960 You too, Ishak. 171 00:27:44,840 --> 00:27:45,800 Alright, my Bey. 172 00:29:06,440 --> 00:29:07,400 Oh, Allah, 173 00:29:08,440 --> 00:29:09,640 in your holy book 174 00:29:10,640 --> 00:29:11,720 you say, "Oh mankind! 175 00:29:12,720 --> 00:29:14,800 You must receive instruction 176 00:29:15,720 --> 00:29:19,080 from your Lord, and healing." 177 00:29:20,160 --> 00:29:21,320 Oh, Allah. 178 00:29:21,600 --> 00:29:22,720 You say, "We send 179 00:29:22,880 --> 00:29:27,040 down in the Qur'an that which brings healing and mercy for believers." 180 00:29:28,240 --> 00:29:29,200 Oh, Allah. 181 00:29:29,760 --> 00:29:34,200 Your verse says, "Allah cures me when I am sick." 182 00:29:35,080 --> 00:29:36,040 Oh, Allah. 183 00:29:36,360 --> 00:29:41,280 You say, "It is, for those who believe, a guide and a cure." 184 00:29:42,240 --> 00:29:44,920 I beg you with the power I take from your words. 185 00:29:47,160 --> 00:29:50,760 Cure this servant of yours who fights for you. 186 00:29:51,640 --> 00:29:54,840 He's suffered just to spread your justice. 187 00:29:55,280 --> 00:29:57,880 Scum has plotted against him and killed him. 188 00:29:59,360 --> 00:30:00,320 Now 189 00:30:00,520 --> 00:30:01,880 show him mercy. 190 00:30:02,360 --> 00:30:05,160 Make the evil leave his body. 191 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Help the healers tending to him. 192 00:30:24,440 --> 00:30:25,400 Oh, Allah. 193 00:30:26,160 --> 00:30:28,560 Help your Ertuğrul. 194 00:30:29,680 --> 00:30:31,000 Don't abandon him. 195 00:30:32,920 --> 00:30:35,400 Make him and his family the sword of Islam. 196 00:30:37,000 --> 00:30:39,640 Make him and his family rule the world. 197 00:30:41,960 --> 00:30:45,440 Oh, Allah, I beg you, for your name is the cure. 198 00:30:47,520 --> 00:30:49,640 Mercy for your servant, 199 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 help him, cure him. 200 00:30:58,040 --> 00:30:59,080 Cure him. 201 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Oh, Allah. 202 00:31:01,160 --> 00:31:02,160 Cure him. 203 00:31:02,520 --> 00:31:03,560 Oh, Allah. 204 00:31:31,560 --> 00:31:32,840 Oh, Allah. 205 00:31:33,480 --> 00:31:34,800 Oh, Allah. 206 00:31:37,200 --> 00:31:38,680 Oh... 207 00:31:48,600 --> 00:31:50,560 Oh Allah! 208 00:32:00,640 --> 00:32:01,600 My Bey. 209 00:32:02,560 --> 00:32:03,520 My Bey. 210 00:32:04,160 --> 00:32:05,120 My Allah. 211 00:32:05,920 --> 00:32:07,520 Praise Allah. 212 00:32:08,160 --> 00:32:09,640 He saved our Bey. 213 00:32:11,880 --> 00:32:12,840 Praise Allah. 214 00:32:23,080 --> 00:32:24,400 Artuk Bey. 215 00:32:25,200 --> 00:32:26,160 Slow, my Bey. 216 00:32:26,760 --> 00:32:28,800 Slow, you're injured. 217 00:32:40,200 --> 00:32:42,360 They made Turgut carry the poison. 218 00:32:47,960 --> 00:32:49,760 Everyone must think I'm dead. 219 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 Nobody will know I'm alive. 220 00:32:57,280 --> 00:32:58,680 Except my Halime. 221 00:33:00,240 --> 00:33:01,680 Halime is pregnant. 222 00:33:04,560 --> 00:33:06,320 Tell her that I'm alive... 223 00:33:07,760 --> 00:33:09,360 appropriately. 224 00:33:09,840 --> 00:33:11,040 As you command, my Bey. 225 00:33:12,200 --> 00:33:15,960 Praise Allah, lots of good news today. 226 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 As they die... 227 00:33:31,960 --> 00:33:33,720 I shall rise, Artuk Bey. 228 00:33:34,880 --> 00:33:36,320 The last thing they see... 229 00:33:38,200 --> 00:33:40,560 the vultures, the carrion above me... 230 00:33:42,680 --> 00:33:45,160 will be my face. 231 00:33:48,360 --> 00:33:50,280 I have to get out, Artuk Bey. 232 00:33:50,840 --> 00:33:52,880 Your order is our secret, my Bey. 233 00:33:54,320 --> 00:33:56,120 I'll take you to the medical tent. 234 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 You must rest there until sunrise. 235 00:34:00,800 --> 00:34:01,840 You will leave 236 00:34:02,560 --> 00:34:04,120 at sunrise. 237 00:34:04,200 --> 00:34:05,880 When you break the bad news... 238 00:34:07,760 --> 00:34:09,880 I should be asleep. 239 00:34:24,520 --> 00:34:26,560 Bismillahirrahmanirrahim. 240 00:35:49,120 --> 00:35:51,280 Artuk Bey took the body out of the tent. 241 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 He doesn't respect the dead. 242 00:35:59,040 --> 00:36:00,000 Pity. 243 00:36:01,360 --> 00:36:04,080 He was one of the bravest warriors I ever saw. 244 00:36:05,320 --> 00:36:06,480 Suddenly 245 00:36:07,280 --> 00:36:08,360 that strong man... 246 00:36:11,160 --> 00:36:12,960 I still can't believe it. 247 00:36:30,240 --> 00:36:32,120 What a warrior he was. 248 00:36:35,040 --> 00:36:36,120 Pity. 249 00:36:37,520 --> 00:36:38,480 What a pity. 250 00:36:46,280 --> 00:36:50,480 Under the great tree 251 00:36:51,400 --> 00:36:54,520 The coyotes have gathered 252 00:36:56,520 --> 00:37:00,600 The mark of the wolf is gone 253 00:37:01,280 --> 00:37:04,560 The earth and the heavens shook 254 00:37:06,520 --> 00:37:10,120 My son gave his life 255 00:37:12,000 --> 00:37:15,120 For the rule of the Turks 256 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 Sleep and grow up, son 257 00:37:20,520 --> 00:37:23,960 Today is the day of vengeance 258 00:37:25,640 --> 00:37:28,720 Sleep and grow up, son 259 00:37:29,760 --> 00:37:33,960 Today is the day of vengeance 260 00:37:35,640 --> 00:37:39,400 Pus drips down from the weapons 261 00:37:40,360 --> 00:37:43,480 Of the traitors 262 00:37:46,000 --> 00:37:49,360 My child is with God 263 00:37:50,560 --> 00:37:54,280 He gave his life 264 00:37:54,960 --> 00:37:58,680 He left peace 265 00:37:59,400 --> 00:38:02,960 For us behind 266 00:38:05,480 --> 00:38:08,440 Sleep and grow up, son 267 00:38:09,720 --> 00:38:13,520 Today is the day of vengeance 268 00:38:15,600 --> 00:38:19,640 Sleep and grow up, son 269 00:38:22,920 --> 00:38:28,800 Today is the day of vengeance 270 00:39:12,800 --> 00:39:13,760 Drink, my Bey. 271 00:39:39,280 --> 00:39:43,040 I put your clothes with your horse, behind the tent. 272 00:39:44,000 --> 00:39:46,400 Wear these until you leave the tent. 273 00:39:49,640 --> 00:39:51,360 Nobody will notice you. 274 00:39:51,640 --> 00:39:53,760 Everyone is mourning. 275 00:39:54,160 --> 00:39:56,680 You can leave through the back. 276 00:39:58,080 --> 00:40:00,280 To fight against the treachery of the enemy 277 00:40:00,400 --> 00:40:03,160 I had to cheat like this, Artuk Bey. 278 00:40:05,000 --> 00:40:06,520 May Allah forgive me. 279 00:40:07,040 --> 00:40:09,120 Only three situations know no sin. 280 00:40:09,960 --> 00:40:11,800 Making peace between a man and wife, 281 00:40:12,840 --> 00:40:15,280 reconciling two Muslims... 282 00:40:15,480 --> 00:40:17,320 And fighting the enemy. 283 00:40:18,880 --> 00:40:21,000 Since war is cheating. 284 00:40:22,640 --> 00:40:23,600 May Allah 285 00:40:24,480 --> 00:40:27,080 forgive me for the pain I caused them. 286 00:41:31,160 --> 00:41:32,960 Ertuğrul should be glad to see you. 287 00:41:46,840 --> 00:41:48,120 Come now. 288 00:41:49,280 --> 00:41:51,720 I'll show you how wolves fight. 289 00:41:52,840 --> 00:41:54,000 Get him. 290 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 Prepare the horse, now. 291 00:42:47,040 --> 00:42:48,960 He'll grow up to be Bey. 292 00:42:50,960 --> 00:42:53,560 He'll be the Bey of the Beys, my son. 293 00:42:54,240 --> 00:42:56,480 I'll have a horse too. Like Aktogali. 294 00:42:56,960 --> 00:42:58,040 Of course you will. 295 00:42:58,760 --> 00:43:00,920 And a sword too. Like father. 296 00:43:06,120 --> 00:43:07,200 You will, Gunduz. 297 00:43:08,040 --> 00:43:09,000 Like father. 298 00:44:53,560 --> 00:44:55,560 Subtitle translation by Berk Meydanli 18699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.