Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,360 --> 00:03:10,560
About Turgut...
2
00:03:11,920 --> 00:03:13,720
You didn't deserve those words.
3
00:03:15,880 --> 00:03:17,040
Forgive me.
4
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
You did a lot.
5
00:03:22,480 --> 00:03:24,200
Without you he would be dead.
6
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
I wish I had let him die.
7
00:03:29,360 --> 00:03:30,320
He will die.
8
00:03:31,840 --> 00:03:33,440
I promise you, sister.
9
00:03:34,160 --> 00:03:35,440
You will kill him.
10
00:03:38,080 --> 00:03:40,440
But first, he will kill Ertuğrul.
11
00:04:09,000 --> 00:04:10,120
Welcome, Turgut Alp.
12
00:04:14,800 --> 00:04:16,000
Thank you, brother.
13
00:04:16,680 --> 00:04:20,400
Now, go tell Ertuğrul Bey
that there's an urgent issue.
14
00:04:21,520 --> 00:04:22,960
I have to see him now.
15
00:04:23,960 --> 00:04:25,520
-Go.
-Thank you.
16
00:04:43,400 --> 00:04:46,440
This is my father Suleyman Shah's sword.
17
00:04:51,640 --> 00:04:52,600
Damascus steel.
18
00:05:01,400 --> 00:05:07,760
What makes a sword valuable
is the hand that holds it.
19
00:05:12,600 --> 00:05:13,560
Look...
20
00:05:15,960 --> 00:05:20,200
My father Ginal Bey left this.
21
00:05:21,840 --> 00:05:24,320
This is Damascus steel too.
22
00:05:25,080 --> 00:05:28,200
Inshallah, we'll leave these to our sons.
23
00:05:31,680 --> 00:05:32,920
So this is the sword
24
00:05:33,760 --> 00:05:35,160
of Suleyman Shah,
25
00:05:35,880 --> 00:05:38,440
which bled many infidels from
Khorasan to Damascus.
26
00:05:40,800 --> 00:05:42,560
May I, Ertuğrul Bey?
27
00:05:42,960 --> 00:05:43,920
Yes.
28
00:05:51,560 --> 00:05:54,320
Really sharp.
29
00:05:56,480 --> 00:05:58,160
Obviously, a masterpiece.
30
00:06:00,560 --> 00:06:04,160
A sword twice quenched is a real sword.
31
00:06:05,120 --> 00:06:08,520
The iron twice quenched becomes strong.
32
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
Becomes firm.
33
00:06:15,400 --> 00:06:16,560
Here, Ertuğrul Bey.
34
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
Ertuğrul Bey.
35
00:06:29,120 --> 00:06:30,760
I've discussed with my sons.
36
00:06:33,160 --> 00:06:34,280
I have good news.
37
00:06:37,760 --> 00:06:42,560
I would like to see you personally
after the council.
38
00:06:55,360 --> 00:06:56,320
My Ertuğrul Bey.
39
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
The table is ready, come.
40
00:07:04,640 --> 00:07:05,600
Come, sir.
41
00:07:30,160 --> 00:07:32,000
In the name of Allah.
42
00:07:33,760 --> 00:07:36,400
Thanks to Allah who gave us this food.
43
00:07:36,840 --> 00:07:38,000
-Amen.
-Amen.
44
00:07:38,480 --> 00:07:39,640
-Amen.
-Amen.
45
00:07:43,840 --> 00:07:45,680
Come along. Enjoy it.
46
00:08:28,080 --> 00:08:29,120
Permission, my Bey?
47
00:08:35,840 --> 00:08:36,800
My Bey.
48
00:08:39,040 --> 00:08:41,320
You know we have guests,
Abdurrahman.
49
00:08:43,440 --> 00:08:45,120
I didn't mean to disturb
50
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
but it's important.
51
00:09:03,320 --> 00:09:04,520
Excuse me, Candar Bey.
52
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
Of course, Ertuğrul Bey.
53
00:09:28,840 --> 00:09:29,800
My Bey.
54
00:09:34,320 --> 00:09:35,400
My brave brother.
55
00:09:35,840 --> 00:09:37,880
-Welcome.
-Thank you, my Bey.
56
00:09:39,040 --> 00:09:40,160
What's that letter?
57
00:09:40,600 --> 00:09:41,560
From Simon.
58
00:09:42,280 --> 00:09:44,280
To his spy at Sultan Alaaddin’s palace.
59
00:09:48,920 --> 00:09:50,120
Well done, Turgut.
60
00:09:51,120 --> 00:09:52,880
Knowledge is power.
61
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
Thank you, my Bey.
62
00:09:55,560 --> 00:09:57,320
We'll attack after the council.
63
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
It's been a while
since I heard something that good.
64
00:10:03,720 --> 00:10:04,840
Now, excuse me,
65
00:10:05,560 --> 00:10:07,240
I should get back before they notice.
66
00:10:13,280 --> 00:10:14,480
Godspeed, Turgut.
67
00:10:15,960 --> 00:10:16,920
Thank you, my Bey.
68
00:10:26,920 --> 00:10:29,720
We met Abu Nakkash, his wish is clear.
69
00:10:30,280 --> 00:10:33,280
Make Sultan Alaaddin incapable of rulingand then overthrow him.
70
00:10:34,680 --> 00:10:36,040
For this, he needs chaos
71
00:10:36,320 --> 00:10:38,040
and disorder.
72
00:10:39,640 --> 00:10:42,600
When Ertuğrul makes Amanda speak,
73
00:10:43,600 --> 00:10:46,040
I can't even imagine Ural's demise.
74
00:10:56,160 --> 00:10:57,120
Ural...
75
00:11:13,040 --> 00:11:14,280
Thank you, dear.
76
00:11:15,200 --> 00:11:16,760
It was delicious.
77
00:11:17,760 --> 00:11:18,880
Glad you liked it.
78
00:11:50,680 --> 00:11:52,160
I'm sorry, Candar Bey.
79
00:11:52,840 --> 00:11:54,440
No worries, Ertuğrul Bey.
80
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
I hope it's nothing important.
81
00:12:00,080 --> 00:12:01,040
Nothing important.
82
00:12:23,520 --> 00:12:24,480
Nothing.
83
00:12:50,280 --> 00:12:51,240
Come now.
84
00:14:32,520 --> 00:14:33,800
From now on
85
00:14:34,040 --> 00:14:35,000
may our councils,
86
00:14:35,800 --> 00:14:36,960
our weddings
87
00:14:37,600 --> 00:14:40,080
and our funerals be one.
88
00:15:11,280 --> 00:15:12,240
Ertuğrul?
89
00:15:13,280 --> 00:15:14,240
Ertuğrul Bey.
90
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
Ural, Aliyar!
91
00:15:29,520 --> 00:15:30,480
Ertuğrul.
92
00:15:33,800 --> 00:15:35,840
-Mother.
-Ertuğrul.
93
00:15:37,680 --> 00:15:39,080
Ertuğrul.
94
00:15:40,560 --> 00:15:42,080
-Ertuğrul Bey.
-My Bey.
95
00:16:18,120 --> 00:16:19,840
No! Brother!
96
00:16:20,400 --> 00:16:21,360
Brother!
97
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
-Ertuğrul.
-Brother!
98
00:16:40,720 --> 00:16:42,720
Ertuğrul!
99
00:17:09,080 --> 00:17:10,040
Ertuğrul!
100
00:17:36,120 --> 00:17:39,520
Ertuğrul Bey!
101
00:17:40,840 --> 00:17:44,680
-Son!
-Bismillahirramanirrahim.
102
00:17:54,800 --> 00:17:57,080
I seek refuge in the Lord of daybreak
103
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
Ertuğrul.
104
00:18:19,600 --> 00:18:20,560
Ertuğrul.
105
00:18:28,840 --> 00:18:30,760
-My son.
-Ertuğrul.
106
00:18:32,440 --> 00:18:34,080
Brother.
107
00:18:34,520 --> 00:18:36,160
Brother.
108
00:18:37,120 --> 00:18:39,240
-Brother.
-Ertuğrul.
109
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
Brother.
110
00:18:51,920 --> 00:18:53,920
Ural.
111
00:19:01,920 --> 00:19:02,880
Ertuğrul.
112
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
I seek refuge from the evil
113
00:19:11,320 --> 00:19:13,640
And from the evil of darknesswhen it settles
114
00:19:46,280 --> 00:19:48,080
Brother.
115
00:19:48,680 --> 00:19:50,560
Brother.
116
00:19:52,480 --> 00:19:53,440
Brother.
117
00:19:54,120 --> 00:19:55,720
Brother.
118
00:19:56,760 --> 00:19:57,720
Brother.
119
00:19:59,040 --> 00:20:00,200
Brother.
120
00:20:08,480 --> 00:20:09,440
Brother.
121
00:20:10,200 --> 00:20:11,160
Brother.
122
00:20:55,000 --> 00:20:58,160
And from the evil of knotted whips
123
00:21:34,840 --> 00:21:36,040
Ertuğrul.
124
00:21:47,160 --> 00:21:49,160
-Ertuğrul!
-Ertuğrul!
125
00:21:49,280 --> 00:21:50,480
Brother!
126
00:21:53,920 --> 00:21:54,880
Ertuğrul!
127
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
-Ertuğrul!
-Brother!
128
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
Ertuğrul.
129
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
-Ertuğrul.
-Brother.
130
00:22:07,760 --> 00:22:08,720
Brother.
131
00:22:16,040 --> 00:22:17,000
Brother.
132
00:22:24,840 --> 00:22:27,760
And from the evil of an envierwhen he envies.
133
00:22:50,360 --> 00:22:52,320
-Ertuğrul.
-Brother.
134
00:22:52,720 --> 00:22:54,280
Ertuğrul.
135
00:22:58,840 --> 00:23:00,520
Ertuğrul!
136
00:23:03,600 --> 00:23:05,480
Oh, Allah!
137
00:23:32,400 --> 00:23:33,920
-Brother.
-Ertuğrul!
138
00:23:34,040 --> 00:23:35,000
Brother.
139
00:23:36,520 --> 00:23:37,680
Brother.
140
00:23:43,320 --> 00:23:44,640
Ertuğrul!
141
00:23:50,200 --> 00:23:51,160
Brother.
142
00:23:55,680 --> 00:23:57,160
-Brother.
-Ertuğrul.
143
00:23:59,120 --> 00:24:01,240
Brother!
144
00:24:05,560 --> 00:24:07,200
Make way.
145
00:24:09,080 --> 00:24:10,040
Brother.
146
00:24:12,240 --> 00:24:13,200
Are you okay?
147
00:24:26,840 --> 00:24:27,800
Artuk Bey.
148
00:24:28,640 --> 00:24:29,560
Brother.
149
00:24:43,120 --> 00:24:44,080
Ishak, spoon.
150
00:24:46,640 --> 00:24:47,600
Bismillah.
151
00:24:48,120 --> 00:24:49,080
Allah.
152
00:24:58,600 --> 00:24:59,560
Toktamiş...
153
00:25:01,040 --> 00:25:02,040
Just like Toktamiş.
154
00:25:04,640 --> 00:25:05,600
Poison.
155
00:25:06,160 --> 00:25:07,840
That's poison. Bring him inside.
156
00:25:08,040 --> 00:25:09,000
What poison?
157
00:25:09,400 --> 00:25:10,720
Come on. Bismillah.
158
00:25:11,320 --> 00:25:12,560
Will he live, Artuk Bey?
159
00:25:12,960 --> 00:25:13,920
Oh, Allah.
160
00:25:14,360 --> 00:25:16,280
-Bismillah.
-Artuk Bey, will he live?
161
00:25:16,360 --> 00:25:18,240
Go to the tent now!
162
00:25:19,720 --> 00:25:20,680
Quickly.
163
00:25:21,080 --> 00:25:22,040
Quickly!
164
00:25:36,440 --> 00:25:37,520
Ertuğrul.
165
00:25:41,880 --> 00:25:43,120
Ertuğrul.
166
00:25:44,800 --> 00:25:45,840
Brother.
167
00:25:47,320 --> 00:25:48,920
-Ishak, bring a bucket.
-Yes.
168
00:25:58,080 --> 00:26:00,520
Artuk Bey, what happened to Ertuğrul?
169
00:26:03,160 --> 00:26:04,400
Ertuğrul.
170
00:26:20,080 --> 00:26:22,520
Hayme Hatun, excuse us.
171
00:26:27,320 --> 00:26:28,280
Hayme Hatun.
172
00:26:33,320 --> 00:26:34,280
You too.
173
00:26:34,560 --> 00:26:35,760
Ertuğrul.
174
00:26:36,280 --> 00:26:37,360
Artuk Bey.
175
00:26:38,120 --> 00:26:39,080
Is it poison?
176
00:26:41,160 --> 00:26:43,200
We'll find out, Ural Bey.
177
00:26:44,840 --> 00:26:46,480
Excuse us, all of you.
178
00:26:47,280 --> 00:26:48,240
Aliyar.
179
00:26:49,840 --> 00:26:50,760
Come on.
180
00:26:58,440 --> 00:27:00,160
Ertuğrul.
181
00:27:01,040 --> 00:27:02,360
Ertuğrul.
182
00:27:03,520 --> 00:27:05,400
Let go! Let me go!
183
00:27:06,040 --> 00:27:07,160
Ertuğrul!
184
00:27:11,280 --> 00:27:12,520
Ertuğrul!
185
00:27:19,480 --> 00:27:20,440
Ishak!
186
00:27:21,320 --> 00:27:22,520
Ertuğrul!
187
00:27:27,920 --> 00:27:28,960
Oh, Allah.
188
00:27:31,880 --> 00:27:32,840
Ishak!
189
00:27:33,520 --> 00:27:34,480
I'm here.
190
00:27:49,080 --> 00:27:50,400
My Bey, what is this?
191
00:27:57,920 --> 00:27:59,960
The proof of the poisoning, Ishak.
192
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
Go get your medical bag.
193
00:28:03,120 --> 00:28:04,560
Right away, my Bey.
194
00:28:15,040 --> 00:28:17,680
HANLI MARKET
195
00:28:41,400 --> 00:28:45,040
You will die for all the pain
you caused me, Turgut.
196
00:28:55,440 --> 00:28:58,360
You will know pain you never knew.
197
00:29:13,600 --> 00:29:15,440
All the pain in nature,
198
00:29:19,600 --> 00:29:21,400
on the peak of Olympus,
199
00:29:23,840 --> 00:29:25,600
in the depths of Hell,
200
00:29:29,280 --> 00:29:32,320
in the cold breath of the skies...
201
00:29:50,960 --> 00:29:52,960
may they come to my blade.
202
00:29:57,960 --> 00:29:59,040
So that...
203
00:30:00,440 --> 00:30:02,200
the flesh of my prey may burn.
204
00:30:12,720 --> 00:30:14,840
May he suffer Hell without dying.
205
00:30:50,840 --> 00:30:52,000
Get ready for war.
206
00:30:53,720 --> 00:30:56,600
We'll announce Ertuğrul's death
in the morning, Master Simon.
207
00:30:56,800 --> 00:30:57,920
Isn't the war over?
208
00:30:58,480 --> 00:31:01,680
While there are
so many Alps wanting revenge,
209
00:31:02,000 --> 00:31:03,600
while Turgut still lives,
210
00:31:03,840 --> 00:31:05,600
war can't be over, Petrus.
211
00:31:07,080 --> 00:31:08,720
Without Ertuğrul leading them,
212
00:31:09,960 --> 00:31:11,440
what can a few Alps do?
213
00:31:11,760 --> 00:31:14,360
We won't wait to see what they can do,
Philip.
214
00:31:15,120 --> 00:31:17,000
Send news to all the knights nearby.
215
00:31:17,160 --> 00:31:19,240
Tell them to get ready.
216
00:31:19,560 --> 00:31:20,800
No more hiding.
217
00:31:21,560 --> 00:31:23,280
I want them all over the bazaar.
218
00:31:23,600 --> 00:31:24,800
The bazaar is not safe.
219
00:31:25,240 --> 00:31:27,600
We can't rest until the Kayis
are exterminated.
220
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
You know what to do when Turgut comes.
221
00:31:46,040 --> 00:31:49,760
When my dagger pierces him,
he'll beg for me to kill him.
222
00:31:53,280 --> 00:31:54,920
He won't have an easy death.
223
00:32:02,360 --> 00:32:05,640
KAYI CAMP
224
00:32:16,600 --> 00:32:18,280
You will not move.
225
00:32:19,000 --> 00:32:20,400
You will guard this place.
226
00:32:20,720 --> 00:32:21,680
Understood?
227
00:32:41,680 --> 00:32:42,960
My Bey.
228
00:32:43,480 --> 00:32:45,120
Dündar Bey.
229
00:32:46,640 --> 00:32:47,920
How is Ertuğrul Bey?
230
00:32:56,080 --> 00:32:57,280
Fighting death.
231
00:33:10,120 --> 00:33:11,080
Do tell,
232
00:33:11,720 --> 00:33:14,000
who did he meet last? Tell us!
233
00:33:15,880 --> 00:33:16,880
Turgut Alp.
234
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
In the tent.
235
00:33:26,120 --> 00:33:27,080
Turgut...
236
00:33:27,960 --> 00:33:28,920
What did you do?
237
00:33:33,160 --> 00:33:34,120
Where is he?
238
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
-Where?
-How can you doubt Turgut Alp?
239
00:33:37,480 --> 00:33:38,440
He did it.
240
00:33:39,480 --> 00:33:40,440
He did it.
241
00:33:40,520 --> 00:33:42,960
No, he wouldn't. Turgut wouldn't.
242
00:33:43,720 --> 00:33:46,800
Brother Turgut wouldn't betray
my Bey Ertuğrul.
243
00:33:47,080 --> 00:33:49,240
We took an oath.
244
00:33:49,640 --> 00:33:50,720
He wouldn't do it.
245
00:33:50,920 --> 00:33:51,880
Turgut.
246
00:33:52,520 --> 00:33:53,920
I will kill you.
247
00:33:54,160 --> 00:33:56,960
My Bey, don't say it.
Turgut wouldn't do it.
248
00:33:57,280 --> 00:33:59,160
How can you doubt Turgut, my Bey?
249
00:34:01,400 --> 00:34:04,120
My Bey is in death throes inside.
250
00:34:04,560 --> 00:34:07,600
And you tell me who I can doubt?
251
00:34:07,760 --> 00:34:08,720
Bamsi!
252
00:34:10,480 --> 00:34:12,360
Nobody enters!
253
00:34:20,920 --> 00:34:21,880
No.
254
00:34:22,320 --> 00:34:24,640
Nothing will happen to my Bey Ertuğrul.
255
00:34:26,040 --> 00:34:27,440
He's been through a lot.
256
00:34:27,720 --> 00:34:29,560
If Turgut Alp had anything
257
00:34:29,920 --> 00:34:31,640
to do with this...
258
00:34:34,480 --> 00:34:35,760
Shut up, idiot.
259
00:34:35,960 --> 00:34:38,880
-Bamsi, enough.
-He should shut up.
260
00:34:39,720 --> 00:34:40,680
Okay, brother.
261
00:34:40,920 --> 00:34:42,160
He speaks out of anger.
262
00:35:03,680 --> 00:35:04,720
He's not breathing.
263
00:35:06,000 --> 00:35:08,560
The dirty blood has to leave the body.
264
00:35:09,360 --> 00:35:11,480
-We'll try bloodletting.
-Right away.
265
00:35:28,800 --> 00:35:29,760
Here, my Bey.
266
00:35:43,760 --> 00:35:45,560
Bismillahirrahmanirrahim.
267
00:36:22,200 --> 00:36:23,240
First Toktamiş...
268
00:36:24,360 --> 00:36:25,360
now Ertuğrul.
269
00:36:26,440 --> 00:36:27,640
How did this happen?
270
00:36:28,920 --> 00:36:31,840
We'd all be poisoned if it was the food.
271
00:36:34,360 --> 00:36:35,840
There must be something else.
272
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
Abdur Rahman came.
273
00:36:39,680 --> 00:36:42,320
It all happened when he left.
274
00:36:58,720 --> 00:36:59,760
Dundar.
275
00:37:01,360 --> 00:37:03,640
Did you find out who he met?
276
00:37:14,120 --> 00:37:16,200
I will find out, mother.
277
00:37:17,120 --> 00:37:18,400
I'll find out who did this
278
00:37:19,120 --> 00:37:20,080
to my brother.
279
00:37:25,800 --> 00:37:28,280
Father, the unrest
is spreading to both villages.
280
00:37:31,200 --> 00:37:34,880
Everyone who had a part in this will pay!
281
00:37:37,760 --> 00:37:38,920
Everyone calm down.
282
00:37:46,520 --> 00:37:48,000
My son is still alive.
283
00:37:50,480 --> 00:37:52,400
Do not lose hope yet.
284
00:37:54,320 --> 00:37:56,000
We'll stand tall.
285
00:37:57,280 --> 00:37:59,040
We can't be seen like this.
286
00:38:43,840 --> 00:38:45,400
What happened to our Bey?
287
00:38:45,920 --> 00:38:47,040
Nothing, brother.
288
00:38:47,480 --> 00:38:49,080
They say he's dying, Doğan Alp.
289
00:38:50,720 --> 00:38:52,480
Nonsense.
290
00:38:52,920 --> 00:38:55,840
I'll cut their tongues out.
291
00:39:50,000 --> 00:39:52,080
Bismillahirrahmanirrahim.
292
00:39:52,720 --> 00:39:53,760
God, cure him.
293
00:39:54,160 --> 00:39:55,280
God, cure him.
294
00:40:38,120 --> 00:40:39,720
Bismillahirrahmanirrahim.
295
00:41:56,360 --> 00:42:00,480
Make this sickness go, oh, God.
296
00:42:01,240 --> 00:42:02,240
Cure him.
297
00:42:02,920 --> 00:42:05,080
You are the healer.
298
00:42:05,680 --> 00:42:09,440
There's no cure other than your cure.
299
00:42:10,200 --> 00:42:11,960
Give him such a cure that
300
00:42:12,480 --> 00:42:14,480
no sickness is left.
301
00:42:14,960 --> 00:42:16,600
Bismillahirrahmanirrahim.
302
00:42:17,440 --> 00:42:19,760
Praise be to Allah, Lord of the Worlds.
303
00:42:52,320 --> 00:42:53,640
My father is cold.
304
00:42:56,520 --> 00:42:59,360
Father! Father, wake up!
305
00:42:59,680 --> 00:43:03,000
Father, wake up. You're cold, wake up!
306
00:43:03,200 --> 00:43:04,400
Father, wake up.
307
00:43:04,960 --> 00:43:07,120
Father, get up.
308
00:43:07,920 --> 00:43:09,040
Father!
309
00:43:10,440 --> 00:43:13,600
Father, wake up. You're cold, get up.
310
00:43:14,640 --> 00:43:17,520
Father! Get up. Wake up.
311
00:43:17,920 --> 00:43:20,840
Father. Father, wake up!
312
00:43:37,120 --> 00:43:40,160
Father, wake up. Get up.
313
00:43:41,680 --> 00:43:43,000
Father, wake up.
314
00:43:43,320 --> 00:43:45,400
You're cold, father.
315
00:43:48,160 --> 00:43:49,160
Come on, get up.
316
00:43:50,680 --> 00:43:51,960
Get up, father.
317
00:43:53,200 --> 00:43:55,360
You're cold, wake up.
318
00:44:00,120 --> 00:44:01,080
Gunduz.
319
00:44:02,120 --> 00:44:03,080
Son,
320
00:44:03,880 --> 00:44:05,440
your father sleeps soundly.
321
00:45:50,840 --> 00:45:52,840
Subtitle translation by Berk Meydanli
19599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.