All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E45.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,699 --> 00:02:12,300 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,633 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:34,266 --> 00:03:37,666 You have no more patience left for me... 5 00:03:38,233 --> 00:03:45,033 ...my existence, breathe and warmth in your bad,... 6 00:03:45,266 --> 00:03:49,200 ...do you, Gundogdu Bey? 7 00:03:50,533 --> 00:03:52,800 I said that I will give you a son. 8 00:03:56,033 --> 00:03:58,233 I am pregnant with your baby. 9 00:03:58,700 --> 00:04:00,666 I will give a brave son for the nomad group... 10 00:04:01,433 --> 00:04:04,000 ...and son of a Bey for Kayi. 11 00:04:04,566 --> 00:04:06,500 You will name him. 12 00:04:06,666 --> 00:04:08,800 God will decide his life. 13 00:04:09,566 --> 00:04:12,233 He will be the hope for the nomad group. 14 00:04:12,300 --> 00:04:14,000 His father's pride. 15 00:04:17,533 --> 00:04:19,300 Selcan. 16 00:04:21,200 --> 00:04:23,133 Oh Selcan oh! 17 00:04:27,166 --> 00:04:30,366 Permission, Gundogdu Bey? 18 00:04:30,733 --> 00:04:32,133 Come in, Dumrul. 19 00:04:36,566 --> 00:04:38,600 Trader Efrasiyab is here, Bey. 20 00:04:39,066 --> 00:04:40,533 Let him in. 21 00:04:44,766 --> 00:04:48,100 -Peace be upon you, Gundogdu Bey. -And peace be upon you. 22 00:04:48,300 --> 00:04:50,000 Welcome. 23 00:04:50,266 --> 00:04:51,633 Thank you, Bey. 24 00:04:52,266 --> 00:04:55,533 We prepared the golds and they will be in the nomad group for a few days. 25 00:04:55,700 --> 00:04:59,000 Very well. Then you get some rest. 26 00:04:59,466 --> 00:05:02,466 Dumrul, take Efrasiyab to the guest tent. 27 00:05:02,666 --> 00:05:05,800 -Welcome him in a suitable way for Kayis. -Yes, my Bey. 28 00:05:06,133 --> 00:05:07,433 Thank you, Bey. 29 00:06:20,433 --> 00:06:22,433 Do not worry. 30 00:06:23,600 --> 00:06:25,700 I have sealed my mouth and heart for... 31 00:06:26,266 --> 00:06:32,066 ...the happiness of Bey until death. 32 00:06:34,033 --> 00:06:36,700 I will not step in the tent you live... 33 00:06:37,633 --> 00:06:42,366 ...with Bey, so Bey can be happy and you can give him children... 34 00:06:42,733 --> 00:06:47,200 ...that I could not... 35 00:06:49,300 --> 00:06:52,200 I will not be a shadow to your home. 36 00:06:56,066 --> 00:07:02,700 But now listen to me very well, Goncagul. 37 00:07:05,633 --> 00:07:09,366 If I understand that you and your... 38 00:07:09,600 --> 00:07:13,633 ...aunt come together and harm a hair of Gundogdu... 39 00:07:16,433 --> 00:07:19,100 ...then I will kill both of you. 40 00:07:22,000 --> 00:07:23,433 You know that. 41 00:07:27,266 --> 00:07:29,633 And you know that, Selcan Hatun. 42 00:07:30,266 --> 00:07:32,100 Do not worry. 43 00:07:34,133 --> 00:07:37,400 I will give the peace and happiness that he has forgotten. 44 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 I will give him children to make his family proud. 45 00:07:44,300 --> 00:07:47,266 I will him to remember his manhood again... 46 00:07:48,466 --> 00:07:50,166 ...Selcan Hatun. 47 00:07:51,200 --> 00:07:52,700 How happy you are. 48 00:07:53,733 --> 00:07:55,233 How happy you are. 49 00:08:41,500 --> 00:08:43,400 You are playing with fire, Tangut. 50 00:08:43,733 --> 00:08:46,366 Do not you know what a big trouble Ertugrul is? 51 00:08:46,800 --> 00:08:48,233 I will kill him. 52 00:08:48,566 --> 00:08:50,533 Nobody can liberate him from me. 53 00:08:53,666 --> 00:08:55,666 How do you know that he will come here? 54 00:08:59,266 --> 00:09:01,400 If Noyan learns that you are messing things up... 55 00:09:03,200 --> 00:09:05,033 You shut up, Karabek. 56 00:09:06,300 --> 00:09:08,166 They will be here sooner or later. 57 00:09:08,366 --> 00:09:10,600 And you will fight like a man. 58 00:09:11,733 --> 00:09:16,400 Or I will kill you like a whore in here. 59 00:09:22,266 --> 00:09:24,266 What an ominous man! 60 00:09:39,300 --> 00:09:40,466 Do not forget! 61 00:09:40,733 --> 00:09:42,600 We will make equal shares. 62 00:09:49,800 --> 00:09:55,700 But one of us draws a blank. And that will be Dogan brother. 63 00:09:55,800 --> 00:09:57,066 Stop it. 64 00:10:00,733 --> 00:10:02,466 We should make this work done. 65 00:10:05,466 --> 00:10:06,600 Come along. 66 00:10:14,100 --> 00:10:15,533 Tangut! 67 00:10:27,433 --> 00:10:28,700 Welcome, Ertugrul. 68 00:10:30,200 --> 00:10:31,566 We were waiting for you. 69 00:10:37,100 --> 00:10:39,133 Come and eat something. 70 00:10:39,566 --> 00:10:41,666 Enjoy your life before you die. 71 00:10:42,033 --> 00:10:45,266 You ignoble! How did you know that we will come? 72 00:11:08,766 --> 00:11:11,033 God help me! 73 00:15:42,666 --> 00:15:44,766 Speak now, speak! 74 00:15:45,100 --> 00:15:47,800 Tell me who is Noyan's cur in the palace? Tell me. 75 00:15:48,200 --> 00:15:50,166 I did something wrong but you forgive me, Bey. 76 00:15:50,233 --> 00:15:53,633 Talk to me. Tell me who is Noyan's cur in the palace? 77 00:15:55,033 --> 00:15:57,000 Talk to me Karabek, talk! 78 00:16:01,666 --> 00:16:04,066 -Talk. -Next will, it be you. 79 00:16:16,266 --> 00:16:18,066 Talk to me, talk. 80 00:16:40,066 --> 00:16:42,366 How did Tangut know that we would come here? 81 00:16:46,266 --> 00:16:48,000 There is only an answer for this. 82 00:16:48,100 --> 00:16:50,433 They knew of Abdurrahman's intention. 83 00:16:51,700 --> 00:16:54,066 Let us save our brother, Bey. 84 00:16:55,433 --> 00:16:59,033 Noyan that I know will not hurt him for now. 85 00:16:59,300 --> 00:17:00,666 How will that be, Bey? 86 00:17:00,733 --> 00:17:03,166 Abdurrahman does not know what happened. 87 00:17:04,333 --> 00:17:08,033 Noyan will use Abdurrahman to kill me. 88 00:18:00,133 --> 00:18:03,066 You will be the most beautiful bride I have ever seen. 89 00:18:14,800 --> 00:18:18,700 We sacrificed ourselves for the future of Oghuz, aunt. 90 00:18:22,600 --> 00:18:24,433 But mostly, you did this. 91 00:18:27,066 --> 00:18:30,066 You had too much trouble with the old man. 92 00:18:32,000 --> 00:18:34,500 If God permits, one day you will be very happy, aunt. 93 00:18:35,000 --> 00:18:36,433 If God permits. 94 00:18:40,266 --> 00:18:44,233 I am proud to have an aunt like you. You should know it. 95 00:19:21,433 --> 00:19:24,533 I did not want to leave Bey alone on such a day. 96 00:19:46,466 --> 00:19:50,166 The needlework of your clothes that I knit one by one. 97 00:19:53,566 --> 00:19:58,766 Ornaments of your leather belt which is light of my eyes. 98 00:20:00,333 --> 00:20:02,500 You have everything that I bought for my man,... 99 00:20:04,400 --> 00:20:07,333 ...valiant from Aleppo... 100 00:20:07,666 --> 00:20:12,300 ...to Bukhara from Diyarbakir is on you. 101 00:20:15,033 --> 00:20:17,666 All is for your happiness. 102 00:20:22,433 --> 00:20:27,166 Thanks to God that they will also witness the happiness of this night. 103 00:20:43,400 --> 00:20:49,533 I am happy to hear that your heart is thrilled. 104 00:21:16,200 --> 00:21:19,100 I will send you as a groom from my bed that is poisonous as a snake... 105 00:21:29,533 --> 00:21:32,300 ...sharp as a dagger... 106 00:21:42,000 --> 00:21:43,766 ...cold as death... 107 00:21:49,466 --> 00:21:54,633 ...to your new love, Goncagul's bed. 108 00:22:05,400 --> 00:22:07,700 Do not worry, Bey. 109 00:22:08,400 --> 00:22:10,666 I hope you will be happy forever. 110 00:22:11,600 --> 00:22:14,533 I hope you will find everything... 111 00:22:15,500 --> 00:22:20,233 ...that I could not give you love in my bed... 112 00:22:21,666 --> 00:22:24,800 ...baby that she will carry... 113 00:22:25,100 --> 00:22:27,766 ...peace in your pure heart with her. 114 00:22:30,333 --> 00:22:32,366 Selcan, I... 115 00:22:42,400 --> 00:22:44,266 Go now. 116 00:22:47,400 --> 00:22:49,700 May God make you happy. 117 00:22:50,433 --> 00:22:55,133 I hope you will have too many children. 118 00:24:04,266 --> 00:24:05,333 Welcome. 119 00:24:05,466 --> 00:24:06,800 Welcome. 120 00:24:07,266 --> 00:24:08,300 Thank you. 121 00:24:08,433 --> 00:24:09,766 Thank you. 122 00:24:11,566 --> 00:24:13,000 Come on in! 123 00:24:13,066 --> 00:24:15,333 Is Tugtekin able to join us? 124 00:24:16,500 --> 00:24:20,400 Tugtekin is resting. You know he is seriously wounded. 125 00:24:22,300 --> 00:24:23,600 Come on in. 126 00:25:11,100 --> 00:25:13,500 Now we all are here. 127 00:25:51,000 --> 00:25:55,133 Bey, Artuk Bey wants to see you. 128 00:25:56,066 --> 00:25:57,433 Thank you, Dumrul. 129 00:25:57,666 --> 00:25:59,766 I will come and see him soon. 130 00:26:07,033 --> 00:26:09,600 I wish you could come earlier and have a soup with us. 131 00:26:12,100 --> 00:26:17,366 We came here to have a lifetime soup with God's permission. 132 00:26:22,700 --> 00:26:24,466 Our reason to be here is... 133 00:26:31,066 --> 00:26:32,200 I am very sorry. 134 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 I barely come. 135 00:26:33,666 --> 00:26:35,300 Welcome, nephew. 136 00:26:35,800 --> 00:26:37,433 Thank you, uncle. 137 00:26:38,333 --> 00:26:40,000 Come here. 138 00:26:48,433 --> 00:26:50,166 Welcome, Ertugrul Bey. 139 00:26:50,366 --> 00:26:51,766 Thank you. 140 00:26:57,333 --> 00:27:01,766 Our reason to be here is for a good thing. 141 00:27:06,600 --> 00:27:13,166 We came to ask for Goncagul Hatun daughter of Gumustekin Bey for... 142 00:27:13,633 --> 00:27:19,200 ...Gundogdu son according to the command of God and word of the Prophet. 143 00:27:41,166 --> 00:27:45,800 That the pure and brave heart of Gundogdu Bey chose my daughter did... 144 00:27:47,333 --> 00:27:53,200 ...not only make us happy but also my daughter, Goncagul. 145 00:27:54,533 --> 00:27:56,500 I want you to know that first. 146 00:27:58,300 --> 00:28:02,466 But such a blessed intention is not... 147 00:28:03,366 --> 00:28:07,633 ...limited that these two young persons love finds response. 148 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 It is much more than that. 149 00:28:21,400 --> 00:28:28,333 Just like our Suleyman Shah, from the deceased Bey of Dodurga nomad tent-- 150 00:28:28,500 --> 00:28:30,766 May our father rest in peace. 151 00:28:31,000 --> 00:28:33,300 -May he rest in peace. -May God rest his soul. 152 00:28:33,366 --> 00:28:35,033 May he rest in peace. 153 00:28:35,266 --> 00:28:36,266 Amen. 154 00:28:36,400 --> 00:28:37,600 Amen. 155 00:28:38,500 --> 00:28:41,100 If Hayme Hatun asked for this... 156 00:28:41,566 --> 00:28:44,766 ...and I remember that beautiful day like yesterday. 157 00:28:46,800 --> 00:28:51,100 Today is such a blessed day. 158 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 We can only wish them good luck... 159 00:28:57,200 --> 00:29:04,200 ...and a lifetime in a same bed. 160 00:29:09,433 --> 00:29:15,633 I entrust my only child to Gundogdu Bey without any hesitation. 161 00:29:17,033 --> 00:29:18,633 I feel comfortable inside. 162 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 May God do all the things. 163 00:29:26,166 --> 00:29:27,700 -Amen. -Amen. 164 00:29:27,766 --> 00:29:31,300 I hope they will have too many children. 165 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 -Amen. -If God permits. 166 00:29:32,466 --> 00:29:34,333 -Amen. -Amen. 167 00:29:57,666 --> 00:30:00,633 Son, I hope you will be happy. 168 00:30:01,566 --> 00:30:03,033 I hope so too, mother. 169 00:30:05,566 --> 00:30:07,533 May God give you happiness. 170 00:30:07,700 --> 00:30:09,466 Thank you, Ertugrul Bey. 171 00:30:15,066 --> 00:30:16,366 May God give you happiness. 172 00:30:16,433 --> 00:30:18,000 Thank you, brother. 173 00:30:18,066 --> 00:30:20,000 Good luck with this, brother. 174 00:30:21,266 --> 00:30:23,366 May God give them happiness, sister. 175 00:30:23,633 --> 00:30:25,166 If God permits. 176 00:31:03,400 --> 00:31:05,200 Good luck with that, uncle. 177 00:31:06,800 --> 00:31:08,366 Thank you, nephew. 178 00:31:09,500 --> 00:31:12,333 -Good luck with that, mother. -Good luck with that, son. 179 00:32:01,266 --> 00:32:03,666 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Bey. 180 00:32:04,033 --> 00:32:06,033 Welcome. I am sorry to trouble you. 181 00:32:06,200 --> 00:32:08,200 But what I will say is important. 182 00:32:08,600 --> 00:32:11,233 Don't mention it, Artuk Bey. Be my guest. 183 00:32:11,533 --> 00:32:16,300 I brought greetings from your friends who always love and support you. 184 00:32:18,400 --> 00:32:22,233 They said that Ertugrul Bey is in a blessed battle. 185 00:32:22,566 --> 00:32:26,500 He fulfilled the duty that he undertook years ago. 186 00:32:27,300 --> 00:32:31,466 Go and tell him that this brave man is not alone. 187 00:32:32,200 --> 00:32:33,733 What are you saying, Artuk Bey? 188 00:32:35,766 --> 00:32:38,400 I say greetings from the wise old man, Bey. 189 00:32:44,766 --> 00:32:46,666 You are one of those who is on duty. 190 00:32:46,733 --> 00:32:48,500 Thanks God. 191 00:32:50,066 --> 00:32:51,433 Where are they waiting? 192 00:32:52,466 --> 00:32:55,033 In Ahlat, the blessed city of Turks. 193 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Thank you. 194 00:32:59,000 --> 00:33:01,433 May God bless you. 195 00:33:02,333 --> 00:33:03,566 Amen. 196 00:33:43,266 --> 00:33:46,100 Ertugrul came our way with his Alps. 197 00:33:46,800 --> 00:33:52,000 I had to kill Karabek while he was about to tell Sadettin Kobek's name. 198 00:33:56,733 --> 00:33:59,666 How could he know that Karabek will go? 199 00:34:02,566 --> 00:34:04,800 What will happen to Halime Sultan, Noyan? 200 00:34:07,533 --> 00:34:09,633 Send a message to Sadettin Kobek. 201 00:34:10,466 --> 00:34:13,433 Sungurtekin will not front Aleaddin. 202 00:34:16,066 --> 00:34:18,000 How could he follow Karabek? 203 00:34:18,533 --> 00:34:20,366 How did he know his way? 204 00:34:24,500 --> 00:34:26,633 There is a traitor inside of us, Tangut. 205 00:34:28,166 --> 00:34:33,133 He will give me Ertugrul just like he gave... 206 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 ...Karabek to Ertugrul. 207 00:35:17,500 --> 00:35:19,533 -Welcome, my Bey. -Thank you. 208 00:35:27,533 --> 00:35:29,600 This land is a blessed land, Bey. 209 00:35:30,500 --> 00:35:32,433 How could not I know that, Artuk Bey. 210 00:35:33,033 --> 00:35:35,500 I opened my eyes to world in this land. 211 00:35:36,166 --> 00:35:41,433 This city became our spiritual capital since the day we came to Anatolia. 212 00:35:42,166 --> 00:35:46,633 How many conquerors served here? 213 00:35:47,466 --> 00:35:51,700 And our Sultan Alparslan made his preparations before the battle... 214 00:35:52,033 --> 00:35:56,233 ...of Malazgirt and gathered his army here. 215 00:35:57,166 --> 00:36:01,333 To take control of this city means to... 216 00:36:02,400 --> 00:36:04,700 ...take control of the ancestors, Bey. 217 00:36:05,733 --> 00:36:08,766 Our ancestors built too many blessed cities. 218 00:36:09,066 --> 00:36:12,433 Samarkand, Bukhara, Tabriz, Rey. 219 00:36:14,000 --> 00:36:17,233 I hope that there will be a resurrection fire again. 220 00:36:17,600 --> 00:36:20,300 If God permits Bey. 221 00:37:37,000 --> 00:37:38,633 With the help of God. 222 00:37:39,166 --> 00:37:46,166 With 99 names of God who filled our hearts with faith. 223 00:37:48,200 --> 00:37:52,100 My valiant men from 24 tribes of my ancestor Oghuz. 224 00:37:54,466 --> 00:37:59,233 Blue sky above us and dark ground... 225 00:38:00,233 --> 00:38:05,000 ...witness that Turkish cities are preparing for a great resurrection. 226 00:38:08,733 --> 00:38:12,533 What kind of resurrection is this when our union is broken and... 227 00:38:12,766 --> 00:38:15,066 ...Mongolians are destroying everywhere? 228 00:38:16,566 --> 00:38:18,533 The darkest moment of the night is... 229 00:38:19,333 --> 00:38:22,133 ...the closest moment to the dawn. 230 00:38:23,166 --> 00:38:29,533 Tough days will erase the laziness and dreadfulness on us. 231 00:38:31,233 --> 00:38:33,666 It will give us a new soul. 232 00:38:35,333 --> 00:38:37,400 24 men of the Oghuz. 233 00:38:38,733 --> 00:38:43,633 Do not forget that the state is not in the stone buildings. 234 00:38:45,300 --> 00:38:50,500 State is the spirit of Turks and every Turk is a state. 235 00:38:51,600 --> 00:38:54,733 If there is a Turk on earth... 236 00:38:55,400 --> 00:38:58,033 ...then it means a state for us. 237 00:38:59,533 --> 00:39:00,766 Thank you, Master. 238 00:39:02,433 --> 00:39:05,633 Well, what kind of way will we follow to get rid of this much trouble? 239 00:39:07,700 --> 00:39:11,133 Tonight, it is time to talk on it. 240 00:39:13,166 --> 00:39:16,066 Do not forget that province goes and tradition stays. 241 00:39:16,500 --> 00:39:21,033 If a nation loses its soul then it loses everything. 242 00:39:22,333 --> 00:39:26,000 Some of us must die so one of us can live. 243 00:39:27,400 --> 00:39:32,533 It will be the night to choose who will die and who will live. 244 00:39:42,333 --> 00:39:43,733 Now... 245 00:39:45,066 --> 00:39:52,000 ...who wants to die for true order and who wants to die for God? 246 00:40:09,166 --> 00:40:12,766 To be a martyr is inheritance of our ancestors, old men. 247 00:40:13,633 --> 00:40:18,700 While time is passing, we do not forget to desire to be a martyr. Thank God. 248 00:40:18,766 --> 00:40:20,266 -Thank God. -Thank God. 249 00:40:21,533 --> 00:40:23,466 Valiant sons of Oghuz! 250 00:40:23,533 --> 00:40:25,700 Then it is us to choose. 251 00:40:26,066 --> 00:40:27,400 Are you willing to do that? 252 00:40:27,800 --> 00:40:30,033 Thank you. 253 00:40:32,766 --> 00:40:34,333 Then you will die in the battle... 254 00:40:38,366 --> 00:40:40,400 ...and you will fight. 255 00:40:44,433 --> 00:40:51,433 Brothers who will die in the battle choose your best fighters... 256 00:40:52,566 --> 00:40:55,066 ...and when you get our orders... 257 00:40:55,600 --> 00:40:57,433 ...fight with the Mongolians. 258 00:40:59,166 --> 00:41:02,566 Try to be a set for Anatolia. 259 00:41:06,766 --> 00:41:13,066 And you who will fight go to our lands and conquer new places. 260 00:41:18,233 --> 00:41:19,400 Now say your goodbyes. 261 00:41:19,466 --> 00:41:21,466 Good luck with your fight. 262 00:41:21,533 --> 00:41:23,433 Get plenty of conquests. 263 00:41:48,700 --> 00:41:52,166 Ertugrul, you stay. 264 00:42:07,200 --> 00:42:09,300 Ertugrul, son of Suleyman Shah. 265 00:42:10,266 --> 00:42:12,333 I do not want to break anyone's hope. 266 00:42:12,800 --> 00:42:16,200 But you know that we are in a difficult situation. 267 00:42:18,500 --> 00:42:22,500 And I saw the courage of many heroes in your eyes. 268 00:42:24,033 --> 00:42:26,333 I am honored and happy. 269 00:42:26,633 --> 00:42:31,600 What do you say about the situation of Turkish places and Islamic world? 270 00:42:32,266 --> 00:42:34,000 This is a big test for us. 271 00:42:34,600 --> 00:42:36,700 Brothers are killing each other. 272 00:42:37,333 --> 00:42:42,066 And if we continue to kill each other the enemies will continue to rule. 273 00:42:43,133 --> 00:42:45,533 We buried our minds and hearts. 274 00:42:45,800 --> 00:42:47,400 We lost our minds. 275 00:42:48,133 --> 00:42:54,200 If a resurrection will start, we must first regain our minds and souls. 276 00:42:55,566 --> 00:42:57,700 Suleyman Shah raised you well. 277 00:42:59,166 --> 00:43:01,533 We will have too many conversations with you. 278 00:43:01,600 --> 00:43:02,766 If God permits. 279 00:43:03,000 --> 00:43:07,500 Now the place you will go is the next to Byzantine. 280 00:43:08,566 --> 00:43:11,666 It is a very rich and untouched place. 281 00:43:12,766 --> 00:43:16,600 Try to move your nomad group in there. 282 00:43:17,266 --> 00:43:20,133 Take a look there as soon as possible. 283 00:43:21,133 --> 00:43:23,666 I will immediately go. 284 00:43:24,200 --> 00:43:26,166 Now, good bye. 285 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Translation: Losa Translation Services 21254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.