Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,566 --> 00:02:08,166
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,533 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,733 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:26,733 --> 00:02:29,066
Why did you send Alps without
letting me know, mother?
5
00:02:35,466 --> 00:02:37,633
Mother. Tell me.
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,333
Don't you trust me anymore?
7
00:02:41,433 --> 00:02:42,733
Why?
8
00:02:43,300 --> 00:02:45,800
Is it because I did not stand
up against you like Ertugrul?
9
00:02:47,100 --> 00:02:50,600
Is it because I did not place more
burden on your shoulders like him?
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,133
It is because I placed
your burden on my shoulder?
11
00:02:54,200 --> 00:02:58,000
-Tell me.
-Enough. That is enough.
12
00:02:59,800 --> 00:03:03,033
I have thought that it would be
better if less people knew about it.
13
00:03:03,100 --> 00:03:05,100
There is nothing to
feel upset about it.
14
00:03:05,533 --> 00:03:07,133
How is this possible mother ?
15
00:03:08,666 --> 00:03:10,733
You sent a brave one to death alone.
16
00:03:11,033 --> 00:03:13,166
And you did it without telling me.
17
00:03:14,233 --> 00:03:18,600
Do you trust Ertugrul who always causes
problems in nomad group more than...
18
00:03:18,666 --> 00:03:20,100
...your step son?
19
00:03:20,566 --> 00:03:22,066
Gundogdu.
20
00:03:29,400 --> 00:03:32,300
Gundogdu! Son!
21
00:03:55,766 --> 00:03:57,666
Where is she!
22
00:04:01,166 --> 00:04:04,466
Women make homes,
right, Aytolun Hatun?
23
00:04:05,133 --> 00:04:07,500
We have learned that
you destroyed it.
24
00:04:08,633 --> 00:04:10,800
Let's hope for the
best for all of us.
25
00:05:08,533 --> 00:05:11,300
Mother Hayme, Gumustekin Bey
wants to see you.
26
00:05:15,766 --> 00:05:17,433
Let him come in.
27
00:05:37,066 --> 00:05:40,166
Yes, Gumustekin? What is it?
28
00:05:41,066 --> 00:05:44,200
Are you here to interrogate me?
29
00:05:48,666 --> 00:05:51,633
I have acted impulsively
against you, Hayme Hatun.
30
00:05:52,566 --> 00:05:56,500
When Sadettin Kobek gave me the
order about Ertugrul, and also...
31
00:05:57,266 --> 00:06:01,566
...hearing words of that soldier who
escaped from war has made me blind.
32
00:06:02,400 --> 00:06:06,800
All my life I have been in war against
Genghis Khan and Ogeday after he died,...
33
00:06:07,166 --> 00:06:10,300
...and his ignoble sons now.
34
00:06:11,433 --> 00:06:14,300
I maybe tired. I am sick of it.
35
00:06:15,500 --> 00:06:20,466
However when I heard that I got another
stroke from Suleyman Shah's son...
36
00:06:21,800 --> 00:06:24,733
...I was grieved by
that, Hayme Hatun.
37
00:06:26,133 --> 00:06:30,000
Forgive me if I crossed the line
and broke your heart yesterday.
38
00:06:39,166 --> 00:06:46,100
I know you and the importance of the
duty which Sultan Aleaddin entitled you.
39
00:06:50,300 --> 00:06:52,800
My son will prove
that he is innocent.
40
00:06:54,533 --> 00:06:58,766
If Ertugrul does not surrender,
state would not pardon him...
41
00:06:59,000 --> 00:07:00,633
...even if I pardon him, Hayme Hatun.
42
00:07:02,566 --> 00:07:07,000
And you should know that there
is nothing I can do from now on.
43
00:07:14,433 --> 00:07:18,633
Mother Hayme. They found a body
of an old woman near nomad tents.
44
00:09:37,733 --> 00:09:39,433
Selcan!
45
00:11:40,200 --> 00:11:43,800
Neither Wild Demir nor Halime
Sultan, Bey. None of them is here.
46
00:11:44,566 --> 00:11:46,233
Have you checked everywhere?
47
00:11:46,300 --> 00:11:48,066
We have, Bey.
48
00:11:49,733 --> 00:11:51,533
Keep searching.
49
00:11:59,266 --> 00:12:01,133
Aytolun!
50
00:12:03,100 --> 00:12:06,066
You killed her! You are
a murderer! Murderer!
51
00:12:06,366 --> 00:12:10,333
Let me go! I am telling you, she is a
murderer. She killed that woman. Murderer!
52
00:12:10,700 --> 00:12:13,133
I said she killed
that woman. Let me go!
53
00:12:13,300 --> 00:12:15,333
You killed her. Killed her!
54
00:12:34,300 --> 00:12:37,233
You killed her. You killed her.
55
00:12:38,100 --> 00:12:43,733
You walk among others shamelessly
while you have blood on your hands.
56
00:12:43,800 --> 00:12:46,733
You are looking into their
eyes impertinently. You rubbish!
57
00:12:47,500 --> 00:12:49,800
You shut your filthy mouth, woman!
58
00:12:50,033 --> 00:12:52,066
Do you know what you are saying?
59
00:12:54,800 --> 00:12:58,133
That is enough. Stop shushing me!
60
00:12:59,366 --> 00:13:04,366
I am saying that this rubbish killed
that old woman on that hillside.
61
00:13:06,800 --> 00:13:11,600
This is disgrace! Could you not
hold your sick woman, Gundogdu?
62
00:13:12,033 --> 00:13:13,800
What kind of a man are you?
63
00:13:22,600 --> 00:13:27,000
I am sick of this
shameless woman's slanders!
64
00:13:28,533 --> 00:13:32,233
If she says one more word...
65
00:13:33,000 --> 00:13:36,366
...I swear to God I will
bring this to the headquarters.
66
00:13:40,766 --> 00:13:44,033
You are talking about
headquarters unashamedly!
67
00:13:44,666 --> 00:13:48,666
A creature like you do not have
any place in the headquarters.
68
00:13:48,766 --> 00:13:50,633
-Quiet!
-Selcan!
69
00:13:54,166 --> 00:13:56,200
Why are you so presumptuous?
70
00:13:56,666 --> 00:13:58,566
Why are you so shameless?
71
00:14:06,200 --> 00:14:10,033
How can you talk such baseless
to Hatun of Dodurga's Bey...
72
00:14:10,133 --> 00:14:13,233
...in front of everyone?
73
00:14:15,466 --> 00:14:17,133
She killed her, mother.
74
00:14:17,533 --> 00:14:21,033
This cheap creature
killed that woman.
75
00:14:21,100 --> 00:14:22,533
Do you not get it?
76
00:14:26,533 --> 00:14:28,600
What does this mean, Aytolun?
77
00:14:29,666 --> 00:14:32,066
I wish I knew, Hayme.
78
00:16:14,133 --> 00:16:16,166
You were not expecting
me, right, my aunt's son?
79
00:16:16,766 --> 00:16:18,366
Welcome, Tugtekin.
80
00:16:19,466 --> 00:16:21,733
So you want to witness a festivity?
81
00:16:30,700 --> 00:16:32,200
What are you doing here?
82
00:16:32,600 --> 00:16:35,566
I am here to take revenge from
the man who killed Ertokus...
83
00:16:35,633 --> 00:16:37,400
...and betrayed his state.
84
00:16:38,366 --> 00:16:41,066
It is true that we
have a traitor among us.
85
00:16:41,500 --> 00:16:43,766
But it's not me.
86
00:16:44,766 --> 00:16:47,566
It has been your Alp
Kocash since the beginning.
87
00:17:00,233 --> 00:17:02,666
He has been the dog of Noyan
since the very beginning.
88
00:17:03,400 --> 00:17:04,800
Leave these lies aside.
89
00:17:06,066 --> 00:17:08,066
You and your men are traitors.
90
00:17:10,566 --> 00:17:16,433
And you shamelessly blame my Alp Kocash
who has saved your big brother's life.
91
00:17:20,433 --> 00:17:24,133
You are so naive that
I just pity for you.
92
00:17:24,233 --> 00:17:25,533
Enough!
93
00:17:37,333 --> 00:17:38,633
Selcan.
94
00:17:39,200 --> 00:17:42,100
Why do you think that she
killed that poor woman?
95
00:17:45,266 --> 00:17:48,400
Because I know it, mother.
She is the murderer.
96
00:17:48,500 --> 00:17:50,566
She killed that woman.
97
00:17:53,266 --> 00:17:55,500
I saw the woman coming
to the carpet house.
98
00:17:55,766 --> 00:17:59,766
She grew pale when she
saw her. She pulled her.
99
00:18:00,000 --> 00:18:03,666
Pushed and shoved her. Then
expelled her from the nomad group.
100
00:18:07,133 --> 00:18:10,100
After that they have found her body.
101
00:18:13,000 --> 00:18:14,533
You cheap creature!
102
00:18:19,733 --> 00:18:25,066
Okay but why do you think that I
killed that woman, Selcan Hatun?
103
00:18:29,400 --> 00:18:33,766
If you cannot prove your allegation
it means that you are the snake...
104
00:18:34,000 --> 00:18:38,166
...decrier, slanderous
of these two nomad groups.
105
00:18:44,100 --> 00:18:47,633
I have expelled that woman from
the nomad group. That is true.
106
00:18:49,433 --> 00:18:56,400
But since then I have neither left the
nomad group nor the carpet house today.
107
00:18:57,166 --> 00:19:03,566
My man along with Dodurga and Kayi
women who works here are my witnesses.
108
00:19:15,600 --> 00:19:17,100
Now.
109
00:19:18,233 --> 00:19:24,200
You either prove your allegation
or I meet you in the headquarters.
110
00:19:24,466 --> 00:19:29,233
This requires being at the headquarters. I
will be calling you to account over there.
111
00:19:34,233 --> 00:19:36,433
Prove your allegation now.
112
00:19:36,600 --> 00:19:38,633
I said prove it!
113
00:19:45,633 --> 00:19:47,366
Tell me, Selcan.
114
00:19:49,066 --> 00:19:51,066
What made you think so?
115
00:19:52,533 --> 00:19:55,533
Tell me what did you
count on yourself?
116
00:19:58,666 --> 00:20:00,466
Because I know it, mother.
117
00:20:00,533 --> 00:20:02,633
I know that she killed that woman.
118
00:20:02,700 --> 00:20:04,733
Believe me that she
killed her. I know it.
119
00:20:09,100 --> 00:20:10,633
So she knows it.
120
00:20:15,400 --> 00:20:21,400
We know what you did to the
nomad group with Kurdoglu.
121
00:20:30,333 --> 00:20:34,633
We know that you had Aykiz whipped by
slandering her about she made you...
122
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
...had a miscarriage.
123
00:20:59,033 --> 00:21:04,266
Now stand by your allegation
if you can, Selcan.
124
00:21:06,100 --> 00:21:09,400
All scandals have been unfolded.
125
00:21:20,233 --> 00:21:21,733
Gundogdu.
126
00:21:22,633 --> 00:21:25,066
Take your wife away.
127
00:21:27,800 --> 00:21:30,300
-Mother.
-Come with me.
128
00:21:33,266 --> 00:21:35,300
-Mother.
-Come with me!
129
00:21:49,000 --> 00:21:55,800
Selcan Hatun is really messed up in
the head. May God give your patience.
130
00:21:59,033 --> 00:22:02,533
How do you know that
poor woman, Aytolun?
131
00:22:04,533 --> 00:22:06,200
I know her from the nomad group.
132
00:22:08,033 --> 00:22:11,266
She used to live on the
side of the nomad group once.
133
00:22:11,333 --> 00:22:17,266
Whenever she had trouble, she'd
come to gain favor from me.
134
00:22:17,466 --> 00:22:22,000
She crossed the line this time so
I expelled her from the nomad group.
135
00:22:23,200 --> 00:22:25,433
That is all.
136
00:22:39,400 --> 00:22:42,333
Forgive my daughter, Aytolun.
137
00:22:45,000 --> 00:22:51,133
I would not be more embarrassed if you
did not bring it to the headquarters.
138
00:23:05,233 --> 00:23:08,133
Go back to your work,
sisters. Come on.
139
00:23:16,733 --> 00:23:19,600
Don't get upset, Gokce.
140
00:23:20,166 --> 00:23:26,033
You are the bride of our marquee
and joy of our family, girl.
141
00:23:26,100 --> 00:23:27,466
Know this as it is.
142
00:24:05,000 --> 00:24:06,566
So you want a festivity?
143
00:24:09,000 --> 00:24:11,033
Let this festivity begin then.
144
00:24:12,700 --> 00:24:15,433
If God permits you have learned
how to fight, uncle's son.
145
00:24:16,066 --> 00:24:19,300
We learned a lot thanks to
your traitors, aunt's son.
146
00:24:25,133 --> 00:24:26,400
That is really good.
147
00:24:27,066 --> 00:24:31,200
I wish you had noticed that
the traitor cunt is next to you.
148
00:24:32,433 --> 00:24:34,100
He brought you here.
149
00:24:36,733 --> 00:24:38,666
Stop talking and surrender.
150
00:24:39,266 --> 00:24:42,366
Gokce Hatun is the one who told
me that you will be here, Ertugrul.
151
00:24:49,433 --> 00:24:53,533
Forget about these lies, be a
brave man, be a man, Ertugrul.
152
00:24:55,300 --> 00:24:59,366
Let's say you want to lure me in,
why do you pull your woman Halime...
153
00:24:59,500 --> 00:25:01,233
...into this, Ertugrul?
154
00:25:19,133 --> 00:25:21,566
You look good in the
woman suit, Dogan.
155
00:25:27,633 --> 00:25:29,166
You must understand it already.
156
00:25:30,166 --> 00:25:35,200
This traitor scumbag has lured both of
us into a trap. They should be here soon.
157
00:25:45,433 --> 00:25:47,566
Why are we still
waiting, Baycu Noyan?
158
00:25:48,166 --> 00:25:50,633
It's nice to watch
the dogfight, Tangut.
159
00:25:58,366 --> 00:25:59,733
Listen to me, Hatun.
160
00:26:00,000 --> 00:26:02,533
I have warned you time after
time but that did not work.
161
00:26:02,600 --> 00:26:05,100
I have thrown you away from
my bed but that did not work.
162
00:26:05,200 --> 00:26:08,800
I did things that was not suitable
for a man and hit you with my hand...
163
00:26:09,033 --> 00:26:11,100
...but that did not work, as well.
164
00:26:12,266 --> 00:26:17,033
From now on, I do not want to
see your face, hear your voice...
165
00:26:17,100 --> 00:26:18,666
...even pass through your shadow.
166
00:26:19,066 --> 00:26:22,233
Get off of my back.
Get out of my life.
167
00:26:24,766 --> 00:26:27,766
I was afraid of the dark
at the end of this path.
168
00:26:28,500 --> 00:26:30,700
But I am not afraid of it anymore.
169
00:26:31,200 --> 00:26:34,100
I know that there is light
at the end of the path.
170
00:26:34,233 --> 00:26:37,500
Woman! You are still talking.
171
00:26:38,300 --> 00:26:39,766
God damn you.
172
00:26:40,700 --> 00:26:45,366
I will prove what kind
of a woman Aytolun is.
173
00:26:48,166 --> 00:26:50,266
After that you will be ashamed.
174
00:26:51,433 --> 00:26:56,033
But I will not be on your side.
175
00:27:17,333 --> 00:27:18,700
That is enough.
176
00:28:21,400 --> 00:28:23,533
Do not be upset, Halime Sultan.
177
00:28:24,700 --> 00:28:26,466
Do not.
178
00:28:30,333 --> 00:28:33,200
I am worried about
Ertugrul Bey, Wild Demir.
179
00:28:38,000 --> 00:28:41,100
If God permits they will find out that
Kocash is a traitor so we would not...
180
00:28:41,400 --> 00:28:43,366
...have to go to Konya.
181
00:28:45,033 --> 00:28:47,466
If God permits, girl.
182
00:28:48,233 --> 00:28:54,233
However one lives one's fate.
183
00:29:17,000 --> 00:29:18,633
You have a lot to learn, uncle's son.
184
00:29:37,000 --> 00:29:39,733
You have forgotten to use weapons
because of your disability.
185
00:29:58,433 --> 00:29:59,666
Open your eyes.
186
00:29:59,800 --> 00:30:02,000
Open your eyes and look around.
187
00:30:09,666 --> 00:30:13,333
Where are they? Where are Mongols?
188
00:30:27,700 --> 00:30:29,500
Attack!
189
00:32:36,200 --> 00:32:38,400
Come on, Noyan. Come here.
190
00:32:42,000 --> 00:32:44,200
Tugtekin is not so bad, Tangut.
191
00:32:44,266 --> 00:32:47,200
We have made Turks kneel
down in lots of battles.
192
00:32:48,566 --> 00:32:52,433
Turks are the best battle
soldiers on the earth.
193
00:32:54,000 --> 00:33:00,800
But Turks without a leader would
equal to a flock without a shepherd.
194
00:33:01,800 --> 00:33:08,666
They would become lions on the battlefield
if they find a leader who they believe in.
195
00:33:11,633 --> 00:33:14,600
If we do not stop Ertugrul he
will reinvigorate this flock.
196
00:33:15,466 --> 00:33:17,400
Then why don't we attack?
197
00:33:18,066 --> 00:33:23,800
If you want to be a good hunter,
Tangut you should make the bait bigger.
198
00:33:30,166 --> 00:33:32,600
I will throw such a bait
to Kayis and Dodurgas...
199
00:33:33,600 --> 00:33:36,333
...they will fall apart
without using swords.
200
00:34:19,400 --> 00:34:22,300
Open your eyes! Look around!
201
00:34:22,733 --> 00:34:24,633
I would have killed
you if I wanted to.
202
00:34:25,100 --> 00:34:27,300
Tell your soldiers
to drop their weapons.
203
00:34:53,633 --> 00:34:55,000
Alps.
204
00:34:57,466 --> 00:34:58,700
We are leaving.
205
00:35:00,066 --> 00:35:02,266
Or brothers blood will be shed.
206
00:35:59,166 --> 00:36:00,500
We will follow them.
207
00:36:08,100 --> 00:36:10,066
Party is starting, Tangut.
208
00:36:38,466 --> 00:36:40,000
Why are we running away, Bey?
209
00:36:40,066 --> 00:36:42,766
We will not shed our
brothers blood, Turgut.
210
00:36:43,266 --> 00:36:44,766
Kocash has pulled a trick on us.
211
00:38:00,666 --> 00:38:02,600
Ertugrul!
212
00:38:06,566 --> 00:38:08,400
Ertugrul!
213
00:38:17,466 --> 00:38:20,066
Ertugrul!
214
00:38:44,300 --> 00:38:46,733
Your voice is echoing
everywhere, Tugtekin.
215
00:38:49,733 --> 00:38:52,033
Do not shout out so loud.
216
00:38:54,133 --> 00:38:56,000
Your throat would get hurt.
217
00:38:57,066 --> 00:38:58,633
Noyan.
218
00:39:08,133 --> 00:39:09,333
Selcan.
219
00:39:09,600 --> 00:39:12,500
Selcan. Selcan knows
everything, brother.
220
00:39:14,066 --> 00:39:15,433
That you killed Duru, too?
221
00:39:15,500 --> 00:39:19,600
I do not know but she
will not let it go.
222
00:39:21,666 --> 00:39:26,366
There is Ertugrul outside of
the nomad group and Selcan is in.
223
00:39:27,800 --> 00:39:30,000
We have challenging rivals.
224
00:39:30,666 --> 00:39:32,500
Do not forget Halime and Wild Demir.
225
00:39:32,566 --> 00:39:35,733
If God permits Tugtekin
will take Ertugrul's life.
226
00:39:38,800 --> 00:39:42,166
I have no more endurance
left for him, brother.
227
00:39:42,266 --> 00:39:44,800
He constantly blames
himself for his wife's death.
228
00:39:45,100 --> 00:39:47,300
He always has a guilty conscience.
229
00:39:47,466 --> 00:39:52,366
Crying every damn
day! And also groaning.
230
00:39:53,100 --> 00:39:57,333
Day and night, he is putting me
through hell in his bed, marquee...
231
00:39:57,400 --> 00:40:01,033
...everywhere, brother.
I am out of patience.
232
00:40:03,000 --> 00:40:04,733
Be patient, Aytolun.
233
00:40:06,200 --> 00:40:08,800
We should have my daughter
and Gundogdu get married first.
234
00:40:09,166 --> 00:40:13,000
We should be in charge
first. Be patient.
235
00:40:13,566 --> 00:40:18,800
Power syrup that I give him everyday
rules his heart and his breath.
236
00:40:19,300 --> 00:40:24,233
One day I will add one more
drop of it and it will be over.
237
00:40:31,100 --> 00:40:33,400
You were impatient when
you were young as well.
238
00:40:34,533 --> 00:40:39,033
We will take his marquee
first, then the nomad group.
239
00:40:41,366 --> 00:40:43,266
Step by step.
240
00:40:45,000 --> 00:40:48,200
Soon after that nobody will be able
to stand in front of us, brother.
241
00:41:35,100 --> 00:41:36,500
You traitor scumbag!
242
00:41:39,166 --> 00:41:41,200
It is correct that we
have a traitor among us.
243
00:41:41,600 --> 00:41:43,033
But it's not me.
244
00:41:43,100 --> 00:41:45,766
It has been your Alp
Kocash since the beginning.
245
00:41:48,633 --> 00:41:51,466
This traitor scumbag has
lured both of us into a trap.
246
00:41:51,533 --> 00:41:52,633
They should be here soon.
247
00:41:53,266 --> 00:41:57,500
After the damage is done it has
a big price, right, Tugtekin?
248
00:41:58,066 --> 00:42:00,400
I have buried too many like you.
249
00:42:09,266 --> 00:42:11,033
Ulubilge.
250
00:44:50,733 --> 00:44:51,733
Translation: Losa Translation Services
19906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.