All language subtitles for Death Mills (Billy Wilder, 1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,495 --> 00:00:11,365 Esta pel�cula no se mostrar� al p�blico general sin el permiso del Departamento de Guerra. 2 00:00:13,298 --> 00:00:17,295 Una pel�cula del Departamento de Informaci�n de Guerra. 3 00:00:18,961 --> 00:00:26,995 F�BRICAS DE MUERTE 4 00:00:29,374 --> 00:00:37,374 Esta es una versi�n de una pel�cula titulada "Death Mills" (F�bricas de Muerte) que nuestro 5 00:00:37,376 --> 00:00:45,376 Departamento de Estado est� proyectando al pueblo alem�n. Es un recordatorio 6 00:00:45,378 --> 00:00:53,376 de que detr�s de la cortina Nazi de los desfiles y las puestas de escena, 7 00:00:53,378 --> 00:00:58,903 millones de hombres, mujeres y ni�os fueron torturados hasta la muerte... 8 00:00:58,905 --> 00:01:01,905 el peor genocidio en la Historia de la Humanidad. 9 00:01:04,355 --> 00:01:06,345 Un d�a de abril de 1945, 10 00:01:06,344 --> 00:01:11,613 los habitantes de un pueblo de Alemania llevaron 1100 cruces hasta un granero cercano. 11 00:01:14,495 --> 00:01:17,304 La cruces estaban destinadas a las 1100 tumbas reci�n cabadas. 12 00:01:17,795 --> 00:01:22,504 Las v�ctimas de Gardelegen. Pero estas 1100 v�ctimas era una peque�a fracci�n 13 00:01:22,504 --> 00:01:25,915 de los 20 millones de hombres mujeres y ni�os asesinados por los Nazis. 14 00:01:25,915 --> 00:01:32,354 20 millones de almas que equivalen a la poblaci�n de 22 Estados de EEUU. 15 00:01:32,354 --> 00:01:36,314 20 millones de cad�veres, el resultado de 16 00:01:36,314 --> 00:01:43,314 300 campos de concentraci�n a lo largo de toda Alemania y los estados ocupados. 17 00:01:46,562 --> 00:01:48,595 �ATENCI�N! �ALTA TENSI�N! �PELIGRO DE MUERTE! 18 00:01:49,555 --> 00:01:54,135 F�bricas de muerte que se deshac�an de cad�veres hasta el mismo d�a que el 19 00:01:54,135 --> 00:01:55,283 ej�rcito de los Aliados entr� por sus puertas. 20 00:01:58,672 --> 00:01:59,894 Los que sobrevivieron eran 21 00:01:59,895 --> 00:02:04,505 de todas las nacionalidades europeas, de distintas creencias religiosas, 22 00:02:04,504 --> 00:02:08,025 de distintas ideas pol�ticas, condenados por Hitler porque eran 23 00:02:08,025 --> 00:02:09,123 anti nazis. 24 00:02:14,321 --> 00:02:15,722 - Y ahora eran libres. "EL TRABAJO OS HACE LIBRES". 25 00:02:15,724 --> 00:02:19,525 "EL TRABAJO OS HACE LIBRES". Los libertadores hab�an tirado abajo las alambradas 26 00:02:19,525 --> 00:02:22,954 de Dachau, de Buchenwald, de Ohrdruf, de Bergen Belsen, 27 00:02:22,954 --> 00:02:27,621 de Sachsenhausen, de Ebensee y de Ravensbrueck. 28 00:02:43,534 --> 00:02:46,035 Muchos fueron liberados solo para terminar muriendo. 29 00:02:47,735 --> 00:02:48,833 A�os de prisi�n, 30 00:02:48,835 --> 00:02:53,154 de inanici�n, de torturas, de trabajos forzados hab�an acabado con ellos. 31 00:02:53,154 --> 00:02:57,064 Hab�an sido tratados peor que a animales, mucho peor, 32 00:02:57,064 --> 00:03:00,904 muy pocos animales han conocido y sufrido tanta hambre y terror 33 00:03:00,904 --> 00:03:06,754 como estas pobres v�ctimas. Gente que en una ocasi�n fueron seres humanos, 34 00:03:06,754 --> 00:03:08,705 al igual que usted y yo. 35 00:03:14,714 --> 00:03:18,534 Cuando los Aliados llegaron, los prisioneros fueron sacados de sus calabozos 36 00:03:18,534 --> 00:03:21,645 donde las ratas hab�an sido sus compa�eras de cama. 37 00:03:21,645 --> 00:03:26,495 A pesar de los esfuerzos desesperados de los m�dicos de los Aliados y de las ayudas m�dicas, 38 00:03:26,495 --> 00:03:29,359 la ayuda lleg� demasiado tarde para la mayor�a. 39 00:03:49,055 --> 00:03:50,384 En el infierno de Auschwitz 40 00:03:50,384 --> 00:03:54,365 los Aliados puedieron estudiar los da�os producidos por las bestias Nazis. 41 00:04:07,374 --> 00:04:09,874 Beb�s y ni�os peque�os sufrieron unas muertes lentas 42 00:04:09,874 --> 00:04:11,842 como resultado de la inanici�n. 43 00:04:20,783 --> 00:04:22,702 Los l�deres de los Aliados llegaron al campamento poco despu�s 44 00:04:22,704 --> 00:04:24,241 de que las tropas los invadieran. 45 00:04:30,343 --> 00:04:33,258 El primero fue el general Eisenhower, que visit� a nuestro grupo. 46 00:04:36,095 --> 00:04:36,702 Los presos 47 00:04:36,704 --> 00:04:41,084 nos ense�aron c�mo eran torturados en un instrumento dise�ado a tal efecto. 48 00:04:43,815 --> 00:04:44,805 Este solo era uno 49 00:04:44,805 --> 00:04:47,115 de los muchos instrumentos de tortura utilizados. 50 00:04:50,745 --> 00:04:52,411 Tras los altos cargos militares, le toc� el turno a dignatarios 51 00:04:52,413 --> 00:04:55,738 religiosos como el Arzobispo de Canterbury. 52 00:05:02,155 --> 00:05:05,275 Y la Comisi�n Civil de Investigaci�n de los Aliados que fueron 53 00:05:05,274 --> 00:05:06,714 a dar fe al mundo 54 00:05:06,715 --> 00:05:10,255 de los horrores a los que el mundo entero no pod�a dar cr�dito. 55 00:05:17,723 --> 00:05:20,213 Como los barracones d�nde tales atrocidades 56 00:05:20,213 --> 00:05:24,673 se llevaban a cabo como simples operaciones rutinarias. 57 00:05:31,084 --> 00:05:32,924 En todos los sitios se repet�an 58 00:05:32,925 --> 00:05:38,995 las mismas escenas macabras, el hedor y las pilas de calav�ricos cad�veres 59 00:05:38,997 --> 00:05:42,795 amontonados como viejos trastos en un desguace. 60 00:05:44,345 --> 00:05:47,555 Estos son los restos que quedan de unos seres humanos. 61 00:05:48,435 --> 00:05:51,223 Personas, al igual que usted y yo. 62 00:05:53,295 --> 00:05:54,055 No todos murieron 63 00:05:54,055 --> 00:05:58,374 lentamente por inanici�n. Millones de ellos sufrieron una muerte r�pida 64 00:05:58,374 --> 00:06:02,347 y horrible ardieron en los hornos. 65 00:06:02,349 --> 00:06:04,182 Esto es lo que queda 66 00:06:04,184 --> 00:06:05,024 de su agon�a, 67 00:06:05,024 --> 00:06:09,032 un mont�n de cenizas que quedar�n en el olvido. 68 00:06:09,948 --> 00:06:13,064 Esta es la foto de la c�mara de tortura de Majdanek. 69 00:06:14,295 --> 00:06:15,762 Uno de los "monumentos" que pasar�n a la historia de 70 00:06:15,764 --> 00:06:17,468 los cient�ficos alemanes. 71 00:06:20,095 --> 00:06:24,570 Las c�maras de gas fueron la principal herramienta de muerte y su uso se organiz� 72 00:06:24,572 --> 00:06:25,660 admirablemente. 73 00:06:25,695 --> 00:06:29,015 A los prisioneros se les dec�a que se prepararan para una ducha. 74 00:06:29,995 --> 00:06:32,733 Incluso se les proporcionaba toallas para que creyeran la historia. 75 00:06:33,195 --> 00:06:35,682 Cuando las puertas se cerraban tras ellos, 76 00:06:35,683 --> 00:06:36,725 los envenenaban con gas. 77 00:06:36,754 --> 00:06:39,937 A trav�s de las duchas se liberaba gas Zyklon. 78 00:06:46,195 --> 00:06:46,903 En Dachau, 79 00:06:46,905 --> 00:06:51,215 en Auschwitz, en Nordhausen, en Majdanek, los alemanes probaron 80 00:06:51,215 --> 00:06:53,465 y normalizaron sus m�todos de asesinato masivo. 81 00:06:53,467 --> 00:06:54,595 "BA�O y DESINFECCI�N" 82 00:06:54,600 --> 00:06:56,040 El gas mortal 83 00:06:55,634 --> 00:06:58,295 siempre era el mismo, Zyklon B. 84 00:07:01,954 --> 00:07:05,634 La cremaci�n era el principal medio de eliminaci�n masiva de cad�veres, 85 00:07:05,634 --> 00:07:08,824 Auschwitz ten�a cuatro que funcionaban noche y d�a 86 00:07:08,824 --> 00:07:12,964 y como si un alto horno de Pittsburgh se tratara, con esta cantidad de 87 00:07:12,965 --> 00:07:13,555 asesinatos, 88 00:07:13,555 --> 00:07:17,574 los Nazis estaban dispuestos a obtener un beneficio; los restos carbonizados eran 89 00:07:17,574 --> 00:07:18,274 molidos, 90 00:07:18,274 --> 00:07:20,833 y luego se vend�an a los agricultores alemanes como fertilizante. 91 00:07:21,838 --> 00:07:23,043 De las f�bricas de muerte se obten�an 92 00:07:23,045 --> 00:07:24,595 beneficios econ�micos de muchos modos. 93 00:07:24,595 --> 00:07:27,672 Miles de prendas de vestir fueron arrebatadas a los presos. 94 00:07:39,764 --> 00:07:40,822 Vestidos de mujeres. 95 00:07:42,706 --> 00:07:43,706 Zapatos de ni�os. 96 00:07:45,023 --> 00:07:46,473 Incluso juguetes y mu�ecas. 97 00:07:49,895 --> 00:07:50,908 Pelo humano. 98 00:07:50,855 --> 00:07:54,384 Pelo de mujer, que se les cortaba antes de morir, 99 00:07:54,384 --> 00:07:59,651 y debidamente cuidado. Empaquetado met�dicamente para venderlo a los fabricantes. 100 00:08:05,144 --> 00:08:08,855 Todas las f�bricas de muerte, ten�an almacenes, como este de Buchenwald 101 00:08:11,795 --> 00:08:13,175 Guardaban joyas, 102 00:08:14,095 --> 00:08:15,095 relojes, 103 00:08:17,419 --> 00:08:18,419 anillos de boda. 104 00:08:21,245 --> 00:08:23,199 Un mont�n de gafas y dientes de oro, 105 00:08:24,175 --> 00:08:25,845 arrancados de las bocas los muertos. 106 00:08:28,895 --> 00:08:31,473 Estos eran los instrumentos utilizados para arrancar los dientes. 107 00:08:33,995 --> 00:08:35,134 En estos mataderos, 108 00:08:35,134 --> 00:08:38,823 los carniceros Nazis desperdiciaban lo menos posible de los cad�veres. 109 00:08:45,495 --> 00:08:49,565 Cuando el ej�rcito Aliado se acercaba, los Nazis intentaron llevar a toda prisa a sus 110 00:08:49,565 --> 00:08:53,565 prisioneros a otros lugares, y muchos murieron asfixiados hacinados 111 00:08:53,565 --> 00:08:54,780 en vagones de carga. 112 00:08:59,495 --> 00:09:00,883 Muchos de los muertos, 113 00:09:00,885 --> 00:09:03,805 y de los moribundos fueron arrojados al agua. 114 00:09:05,874 --> 00:09:10,264 Si los Aliados avanzaban muy r�pido, los Nazis intentaban matar a sus prisioneros 115 00:09:10,264 --> 00:09:13,095 para no dejar testigos de los cr�menes que hab�an cometido. 116 00:09:13,845 --> 00:09:17,424 En Majdanek, en Ohrdruf, y en muchos otros campos, 117 00:09:17,424 --> 00:09:20,958 fueron asesinados miles justo antes de la liberaci�n. 118 00:09:33,075 --> 00:09:35,040 A este hombre lo mataron de una cuchillada. 119 00:09:43,014 --> 00:09:45,570 Este es un t�pico granero alem�n en Gardelegen. 120 00:09:46,323 --> 00:09:48,583 1.100 personas fueron conducidas hasta �l, 121 00:09:48,584 --> 00:09:50,455 y quemadas vivas. 122 00:09:51,695 --> 00:09:52,758 Aquellos que lograban 123 00:09:52,760 --> 00:09:56,195 huir del suplicio y escapaban, eran disparados en cuanto sal�an. 124 00:10:06,203 --> 00:10:08,443 �Pero qu� subhumanos hac�an tales cosas? 125 00:10:08,443 --> 00:10:11,197 Aqu� hay uno, capturado en Mauthausen. 126 00:10:14,345 --> 00:10:18,975 En Belsen, atrapamos al capit�n del campo, Josef Kramer, La bestia de Belsen. 127 00:10:21,760 --> 00:10:22,855 Hombres o mujeres, 128 00:10:22,855 --> 00:10:25,914 eran fieles nazis entusiastas de las ideas de Himmler. 129 00:10:26,795 --> 00:10:29,414 Dichas mujeres, que afirmaron no ser testigos de ning�n asesinato, 130 00:10:29,414 --> 00:10:33,930 utilizaban sin piedad el l�tigo, eran expertas en toturas, y en asesinar. 131 00:10:34,605 --> 00:10:36,090 Algunas resultaron m�s letales que los hombres. 132 00:10:45,715 --> 00:10:47,868 En la sala de interrogaciones de Jasenovac, 133 00:10:47,871 --> 00:10:49,529 un testigo declar�. 134 00:10:55,195 --> 00:10:57,402 El capit�n del campo y el jefe al mando pudieron ser llevados hasta la sala de 135 00:10:57,404 --> 00:10:57,945 interrogaci�n. 136 00:11:03,805 --> 00:11:05,215 Pod�an explicarlo todo. 137 00:11:05,745 --> 00:11:08,504 Por supuesto que los prisioneros eran usados como conejillos de indias, 138 00:11:08,506 --> 00:11:09,683 claro que se les inyectaba 139 00:11:09,685 --> 00:11:12,195 veneno en las venas y mor�an. 140 00:11:16,695 --> 00:11:20,409 Los m�dicos presentes se sorprendieron de que a ninguno les resultara horroroso. 141 00:11:25,195 --> 00:11:29,851 En los cementerios de los campos hab�a cientos de v�ctimas de los experimentos Nazis. 142 00:11:30,684 --> 00:11:31,683 Esta era una mujer. 143 00:11:40,225 --> 00:11:42,495 Miembros de los Aliados en la Comisi�n contra los Cr�menes de Guerra, 144 00:11:42,495 --> 00:11:47,215 hicieron la autopsia a miles de cad�veres, todas las autopsias dieron los mismos resultados, 145 00:11:47,215 --> 00:11:48,495 mismos m�todos de asesinato 146 00:11:48,497 --> 00:11:51,495 en todos los lugares; asfixia lenta, inanici�n, 147 00:11:51,495 --> 00:11:54,835 inyecciones de veneno, quemados, disparados. 148 00:11:55,715 --> 00:11:57,420 Los secuaces de Hitler los probaron todos. 149 00:11:58,995 --> 00:12:01,003 Mauthausen nos cuenta la misma historia. 150 00:12:01,895 --> 00:12:03,895 Estos cad�veres, murieron o de hambre o por disparo. 151 00:12:04,845 --> 00:12:08,795 A veces algunos prisioneros que segu�an con vida o estaban a punto de morir, 152 00:12:08,794 --> 00:12:10,672 eran arrojados entre los cad�veres. 153 00:12:20,575 --> 00:12:23,504 Los m�todos de genocidio en masa se consideraban algo normal. 154 00:12:25,495 --> 00:12:27,519 En nuestro caso, fusilamiento. 155 00:12:31,164 --> 00:12:32,970 En Neuengamme, fusilamiento. 156 00:12:37,595 --> 00:12:40,145 En Landsberg, inanici�n. 157 00:12:58,014 --> 00:13:01,394 En Dachau, quemados, envenenamiento por gas, 158 00:13:01,394 --> 00:13:02,533 e inanici�n. 159 00:13:05,955 --> 00:13:09,085 En Auschwitz, fusilamiento, envenenamiento por gas, 160 00:13:09,273 --> 00:13:10,945 e inanici�n. 161 00:13:13,884 --> 00:13:15,913 Incluso reci�n nacidos. 162 00:13:24,615 --> 00:13:27,204 En Ebensee, inanici�n. 163 00:13:37,195 --> 00:13:38,023 En Berge Belsen, 164 00:13:38,023 --> 00:13:40,050 fusilamiento e inanici�n. 165 00:13:43,295 --> 00:13:47,272 En Nordhausen, fusilamiento, envenenamiento por gas e inanici�n. 166 00:14:14,554 --> 00:14:16,625 En Sajmiste quemados hasta la muerte 167 00:14:16,627 --> 00:14:18,237 en alambradas de alta tensi�n. 168 00:14:36,295 --> 00:14:39,745 Solo varios miles de los veinte millones de v�ctimas sobrevivieron a esos a�os de horror. 169 00:14:40,895 --> 00:14:45,745 Los rostros de estas mujeres de Nordhausen nos cuenta la historia de sus sufrimientos. 170 00:14:59,754 --> 00:15:04,449 En Ravensbr�ck, seis mujeres fueron encontradas vivas entre miles de cad�veres. 171 00:15:05,204 --> 00:15:07,485 Seis mujeres con heridas como esta. 172 00:15:07,485 --> 00:15:11,075 Heridas tan espantosas como cualquiera sufrida en el campo de batalla. 173 00:15:14,995 --> 00:15:17,920 Estos son ni�os que sobrevivieron a Austchwitz. 174 00:15:17,995 --> 00:15:22,155 A sus padres y familiares les asesinaron en las c�maras de gas. 175 00:15:22,157 --> 00:15:26,324 La mayor�a de ellos han olvidado sus nombres y no hay nada con lo que identificarlos, 176 00:15:26,326 --> 00:15:29,520 excepto los n�meros que los Nazis tatuaron en sus brazos. 177 00:15:37,414 --> 00:15:41,074 Algunos lograron sobrevivir, a varios hombres 178 00:15:41,075 --> 00:15:43,412 los Nazis les arrancaron los ojos. 179 00:16:02,825 --> 00:16:05,708 Los supervivientes de Ebensee eran esqueletos andantes, 180 00:16:05,710 --> 00:16:09,825 la mayor�a no pod�an ni andar, ni arrastrarse. 181 00:16:24,606 --> 00:16:25,865 "EL TRABAJO OS HAR� LIBRES". 182 00:16:29,053 --> 00:16:30,142 En Offenburg. 183 00:16:36,164 --> 00:16:37,247 En Finsterwalde. 184 00:16:41,715 --> 00:16:42,582 En Belzig. 185 00:16:58,125 --> 00:17:02,538 Trece mil personas murieron la semanas posteriores a la liberaci�n de los campos. 186 00:17:02,745 --> 00:17:07,073 Para todos ellos, toda ayuda m�dica de los Aliados lleg� demasiado tarde. 187 00:17:30,875 --> 00:17:35,795 Los l�deres del Partido Nazi y los altos mandatarios, por �rdenes del Ej�rcito Aliado 188 00:17:35,797 --> 00:17:38,689 visitaron los campos de concentraci�n pr�ximos a sus ciudades, 189 00:17:38,691 --> 00:17:43,075 se les oblig� a ver con sus propios ojos los cr�menes cuya existencia hab�an 190 00:17:43,074 --> 00:17:44,687 negado vergonzosamente. 191 00:17:57,975 --> 00:18:02,855 En Breitenau a todos sus ciudadanos se les oblig� a visitar el campo, 192 00:18:02,854 --> 00:18:04,324 se llam� a sus casas 193 00:18:04,324 --> 00:18:07,365 y se les reuni� en las calles para hacer una marcha. 194 00:18:27,695 --> 00:18:29,881 Comenzaron su excursi�n como si se tratara de un picnic. 195 00:18:30,995 --> 00:18:34,995 Al fin y al cabo para la mayor�a de la ciudades alemanas ir hasta el campo de 196 00:18:34,997 --> 00:18:36,280 concentraci�n m�s cercano era un paseo. 197 00:18:47,304 --> 00:18:50,099 Pero tras la alambrada no hab�a picnic que valga. 198 00:18:51,095 --> 00:18:53,595 La muerte era lo �nico que campaba a sus anchas. 199 00:18:54,045 --> 00:18:56,915 Hab�an matados a todos, 200 00:18:56,915 --> 00:18:59,484 por �rdenes del alto comando Nazi. 201 00:19:17,174 --> 00:19:18,150 Pero estos alemanes, 202 00:19:18,395 --> 00:19:23,095 que afirmaban desconocerlo todo, tambi�n era responsables. 203 00:19:23,097 --> 00:19:25,524 Hab�an puesto alegremente su destino 204 00:19:25,524 --> 00:19:28,095 en manos de unos criminales lun�ticos. 205 00:19:36,225 --> 00:19:40,496 Ahora todos juntos afirmaban no saber nada de lo que estaba pasando. 206 00:19:41,535 --> 00:19:43,438 Y que de saberlo no habr�an podido hacer nada al respecto. 207 00:19:44,245 --> 00:19:45,021 Los agricultores recibieron 208 00:19:45,023 --> 00:19:49,495 toneladas de cenizas humanas como fertilizante, pero por lo visto nadie sospechaba 209 00:19:49,495 --> 00:19:50,823 que fueran de seres humanos. 210 00:19:51,785 --> 00:19:54,414 Los fabricantes recibieron toneladas de cabello humano 211 00:19:54,414 --> 00:19:58,879 y por lo visto ni Cristo sospech� que procediera de mujeres asesinadas. 212 00:19:59,755 --> 00:20:03,795 Ninguna pesadilla vel� los sue�os de aquellos que viv�an junto a los campos. 213 00:20:04,545 --> 00:20:06,615 Ni los gritos, ni los lamentos de los torturados. 214 00:20:06,780 --> 00:20:09,995 No hab�a dudas, hab�a que mirar hacia otro lado por la victoria. 215 00:20:13,155 --> 00:20:18,104 Ayer, mientras millones de personas mor�an en los campos de concentraci�n, los alemanes 216 00:20:18,104 --> 00:20:22,295 en masa acud�an a N�remberg al congreso del Partido Nazi alegres y cantando himnos. 217 00:20:29,610 --> 00:20:34,659 Hoy, esos mismos alemanes que alentaban la destrucci�n de la humanidad en su propio suelo. 218 00:20:35,330 --> 00:20:37,567 Y que aplaud�an los ataques a sus indefensos vecinos, 219 00:20:38,125 --> 00:20:42,095 solicitan el perd�n de Europa por todos sus pecados. 220 00:20:46,945 --> 00:20:49,308 Son los mismos alemanes que una vez vitorearon a Hitler. 221 00:20:58,715 --> 00:21:02,626 Recordad, aunque ahora porten una pesada cruz, 222 00:21:02,840 --> 00:21:06,115 ellos son la cruz de millones de crucificados 223 00:21:06,114 --> 00:21:08,813 en las f�bricas de muerte de los Nazis. 224 00:21:10,924 --> 00:21:16,395 FIN 225 00:21:16,415 --> 00:21:26,046 Esta pel�cula no se mostrar� al p�blico general sin el permiso del Departamento de Guerra. 226 00:21:26,046 --> 00:21:29,476 Una traducci�n de menoyos 20408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.