All language subtitles for Dalziel And Pascoe S06E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,327 --> 00:01:28,841 Wat ga je doen? 2 00:01:30,847 --> 00:01:34,726 Rosie d'r cadeautjes inpakken. 3 00:01:34,847 --> 00:01:38,317 Laat 's even zien. 4 00:01:53,847 --> 00:01:56,467 Ze heeft niks met sport zeker, h�? 5 00:01:56,567 --> 00:01:59,718 Of draagt Manchester United dat? 6 00:01:59,847 --> 00:02:03,965 Als je zo gaat doen... - Zo doe ik altijd. 7 00:02:04,087 --> 00:02:06,726 Wat geef ik haar? 8 00:02:06,847 --> 00:02:09,077 Ik dacht... 9 00:02:28,847 --> 00:02:31,441 Heb je lint? 10 00:02:31,567 --> 00:02:33,567 Wacht even. 11 00:02:36,847 --> 00:02:39,839 Leg je vinger daar 's op. 12 00:02:47,847 --> 00:02:49,847 Schaar. 13 00:03:02,847 --> 00:03:05,202 Kijk 's. 14 00:03:05,327 --> 00:03:07,443 Mooi toch? 15 00:03:07,567 --> 00:03:10,320 Echt een kunstwerkje. 16 00:04:17,567 --> 00:04:21,227 David Brewer. Spreek wat in, dan bel ik terug. 17 00:04:21,327 --> 00:04:26,196 Met Gillian. Je bent niet op kantoor. Bel je me even? 18 00:04:26,327 --> 00:04:31,427 Zeg waar je bent en wanneer je thuis bent. Ik ga zo even weg. 19 00:05:11,567 --> 00:05:13,717 Thee zou wel lekker zijn. 20 00:05:13,847 --> 00:05:16,839 En het lint doe ik je cadeau. 21 00:05:19,607 --> 00:05:24,727 Geef je... 22 00:05:24,847 --> 00:05:27,441 ...... moeder... 23 00:05:27,567 --> 00:05:34,723 ...een hele grote knuffel... 24 00:05:34,847 --> 00:05:38,317 ...van mij. 25 00:05:43,087 --> 00:05:46,318 En een draai om haar oren. 26 00:05:47,567 --> 00:05:51,467 Wat begon als een tropische storing bij Afrika... 27 00:05:51,567 --> 00:05:54,747 ...... is nu op weg naar de kust van Florida. 28 00:05:54,847 --> 00:05:59,716 Het is nog niet zeker waar en wanneer de orkaan aankomt. 29 00:05:59,847 --> 00:06:02,482 Het wordt de zwaarste orkaan... 30 00:06:02,567 --> 00:06:07,083 ...die de VS treft sinds Camille, in 1969. 31 00:06:08,087 --> 00:06:10,965 Ben je er klaar voor? 32 00:06:11,087 --> 00:06:13,442 Wat heet. 33 00:06:13,567 --> 00:06:16,798 Verwacht Ellie dat je met hem praat? 34 00:06:17,567 --> 00:06:20,081 Fijn. 35 00:06:21,087 --> 00:06:25,082 Ook al is ie best aardig, ik ga niet doen alsof. 36 00:06:25,087 --> 00:06:30,445 Maar als ie een rol gaat spelen in Rosies leven, wat kan ik dan? 37 00:06:30,567 --> 00:06:34,446 Z'n neus tot moes slaan. - Als dat zou kunnen. 38 00:06:34,567 --> 00:06:36,717 Ik heb makkelijk praten. 39 00:06:36,847 --> 00:06:42,843 Maar je gaat voor Rosie, dus zorg dat je het naar je zin hebt, h�? 40 00:06:48,087 --> 00:06:50,555 Zware dag morgen. 41 00:06:51,847 --> 00:06:56,477 Fran wordt begraven. Welterusten. 42 00:06:58,847 --> 00:07:02,442 Omdat God onze zuster Francesca... 43 00:07:02,567 --> 00:07:07,747 ...tot zich heeft geroepen, geven we haar lichaam aan de aarde... 44 00:07:07,847 --> 00:07:12,522 ...want stof zijn wij en tot stof zullen wij wederkeren. 45 00:07:28,327 --> 00:07:32,467 Dat onze zuster in vrede door God opgenomen worde... 46 00:07:32,567 --> 00:07:36,958 ...en ten laatsten dage worde opgewekt. 47 00:07:37,087 --> 00:07:42,102 Laat ons nu het gebed bidden dat Christus ons geleerd heeft. 48 00:08:12,567 --> 00:08:14,956 Mark... 49 00:08:15,087 --> 00:08:19,444 Gecondoleerd met je moeder. - Dank je, Wieldy. 50 00:08:19,567 --> 00:08:22,445 Ze was altijd erg op je gesteld. 51 00:08:22,567 --> 00:08:25,032 Eet je straks 'n broodje mee? 52 00:08:25,087 --> 00:08:28,147 Ik moet eigenlijk weer aan het werk. 53 00:08:33,567 --> 00:08:36,445 Onze welgemeende condoleances. 54 00:08:36,567 --> 00:08:41,467 We zullen Fran erg missen. De pati�nten waren erg op haar gesteld. 55 00:08:41,567 --> 00:08:43,717 Dank je, Robert. 56 00:08:44,367 --> 00:08:50,442 Andy, je kent Dr Silwood toch? Fran is jaren z'n assistente geweest. 57 00:08:50,567 --> 00:08:56,961 U kent m'n vrouw Valerie vast niet. Dit is inspecteur Dalziel. 58 00:08:57,087 --> 00:09:01,717 Gaat u straks nog mee? - Nee, sorry, dat zal niet gaan. 59 00:09:01,847 --> 00:09:04,441 We spreken je nog wel. 60 00:09:04,567 --> 00:09:06,567 Sterkte. 61 00:09:14,087 --> 00:09:16,840 Ga jij nog mee? 62 00:09:18,567 --> 00:09:22,307 Ik moet 'n vliegtuig halen. Ik ga naar Rosie. 63 00:09:22,327 --> 00:09:27,002 Ga je vliegen? Wat sjiek. - Ze woont niet meer in Londen. 64 00:09:27,087 --> 00:09:29,726 Ze zit in Amerika, met Ellie. 65 00:09:29,847 --> 00:09:34,443 Die geeft nu college in Florida. - Voorgoed? 66 00:09:34,567 --> 00:09:37,957 Ik hoop het niet. Het is voor 'n jaar. 67 00:09:38,087 --> 00:09:42,444 En Rosie is met haar mee? Ook niet leuk. 68 00:09:42,567 --> 00:09:46,446 Mam, ik heb het koud. - Sorry, schat. 69 00:09:46,567 --> 00:09:50,321 Ik moet weg. - Ja, natuurlijk. Tot kijk. 70 00:10:07,087 --> 00:10:11,444 Voor Rosie. Wens haar maar 'n leuke verjaardag. 71 00:10:11,567 --> 00:10:17,467 Het is een boek over ballet. Je zei dat ze daar belangstelling voor had. 72 00:10:17,567 --> 00:10:22,412 Je bent een schat, Wieldy. Maar ik vertel het niet verder. 73 00:10:27,087 --> 00:10:30,841 Weet Peter het al van de orkaan? 74 00:10:50,087 --> 00:10:52,726 Pap? 75 00:10:52,847 --> 00:10:54,847 Pap? 76 00:11:04,327 --> 00:11:06,443 Gaat het? 77 00:11:06,567 --> 00:11:10,196 Ik moet gewoon door deze dag heen. 78 00:11:10,327 --> 00:11:12,841 En de volgende paar honderd. 79 00:11:14,087 --> 00:11:17,966 Ze bleef maar zeggen dat het haar speet. 80 00:11:18,087 --> 00:11:21,204 Er was niks om spijt over te hebben. 81 00:11:21,327 --> 00:11:24,956 Zet dat nou maar uit je hoofd. 82 00:11:25,087 --> 00:11:28,966 Pijnstillers kunnen rare dingen doen. 83 00:11:29,087 --> 00:11:31,840 Ze wist vast niet wat ze zei. 84 00:11:33,567 --> 00:11:35,567 Zal wel. 85 00:11:36,847 --> 00:11:38,847 Zal wel. 86 00:11:42,367 --> 00:11:44,367 Niet doen. 87 00:11:47,927 --> 00:11:50,202 Bedankt, m'n zoon. 88 00:12:03,087 --> 00:12:07,717 Geen onaardige verschijning, h�? - Nou en of. 89 00:12:08,407 --> 00:12:11,444 Je mocht van geluk spreken. 90 00:12:11,567 --> 00:12:14,081 Maar aan alle goede dingen... 91 00:12:17,567 --> 00:12:20,445 Ted, hoor 's. 92 00:12:20,567 --> 00:12:23,957 Als er iets is wat je nodig hebt... 93 00:12:24,087 --> 00:12:27,987 ...al is het maar iemand om je mee te bezatten, hoor ik het dan? 94 00:12:28,087 --> 00:12:30,726 Bedankt, Andy. Fideel van je. 95 00:12:30,847 --> 00:12:33,441 Maar ik drink vrijwel niet. 96 00:12:33,567 --> 00:12:36,797 Hoe sneller ik weer aan het werk ga... 97 00:12:39,087 --> 00:12:41,965 Gaat Peter echt naar Amerika? 98 00:12:42,087 --> 00:12:45,747 Dan zit je zonder assistent. - Hij doet toch niks. 99 00:12:45,847 --> 00:12:51,444 Neem je er tijdelijk iemand bij? - Aan wie dacht je? 100 00:12:51,967 --> 00:12:58,725 Mark mag niet z'n hele leven brigadier blijven, zoals ik. Leuk voor in z'n cv. 101 00:12:58,847 --> 00:13:02,203 Dat kost wel twee flessen single malt. 102 00:13:02,327 --> 00:13:06,320 Ik dacht aan zes. - Dan mag ie mijn baan hebben. 103 00:13:10,327 --> 00:13:12,443 Hebt u even? 104 00:13:12,567 --> 00:13:14,567 Buiten. 105 00:13:28,567 --> 00:13:32,037 Wat is er? - Er is een dode gevonden. 106 00:13:32,167 --> 00:13:36,842 Moord. Maar ga jij nou maar weg. Geniet van je vakantie. 107 00:13:36,847 --> 00:13:39,747 Wie? - Laat het nou maar aan ons over. 108 00:13:39,847 --> 00:13:43,467 Dan is het opgelost voor jij 11 kilometer hoog zit. 109 00:13:43,567 --> 00:13:47,116 Dat is hoog genoeg voor de orkaan, h�? 110 00:13:47,247 --> 00:13:52,467 Een enorm exemplaar bij de Bahama's, net als jij op weg naar Florida. 111 00:13:52,567 --> 00:13:57,436 Geintje zeker. - Het leukste is de naam. Vertel maar. 112 00:13:57,567 --> 00:13:59,842 Andy. 113 00:14:21,087 --> 00:14:24,747 Mr Brewer is vanmorgen gevonden door z'n secretaresse. 114 00:14:24,847 --> 00:14:29,443 Vastgebonden aan 'n stoel. Alles overhoopgehaald. 115 00:14:29,567 --> 00:14:33,719 Is er 'n Mrs Brewer? Waar was die? - Thuis. 116 00:14:33,847 --> 00:14:36,987 Heeft ze net gemerkt dat haar man weg was? 117 00:14:37,087 --> 00:14:39,840 Vast niet pas getrouwd. 118 00:14:41,087 --> 00:14:43,965 Morgen. Geen sporen van braak. 119 00:14:44,087 --> 00:14:47,204 Dr Silwood. 120 00:14:47,327 --> 00:14:52,227 Wat kunt u ons vertellen? - Ik laat het liever over aan de patholoog. 121 00:14:52,327 --> 00:14:56,445 U kende de overledene zeker wel. 122 00:14:56,567 --> 00:14:59,718 Hij hoorde eigenlijk bij de familie. 123 00:14:59,847 --> 00:15:02,441 Arme Gillian. 124 00:15:02,567 --> 00:15:05,718 Dat is z'n vrouw. Mijn schoonzus. 125 00:15:05,847 --> 00:15:09,227 Is ze al op de hoogte? - Ja, ze is langs geweest. 126 00:15:09,327 --> 00:15:11,966 Ik ga even naar haar toe. 127 00:15:12,087 --> 00:15:17,207 Doet u dat maar liever niet. Ik wil haar eerst spreken. 128 00:15:17,327 --> 00:15:20,842 Als u het niet erg vindt. 129 00:15:30,087 --> 00:15:33,062 Iemand vond z'n overhemd niet mooi. 130 00:15:33,087 --> 00:15:37,227 Ik heb Mr Brewer 'n paar keer gesproken op het bureau. 131 00:15:37,327 --> 00:15:40,982 Ik heb niet het genoegen gehad. Was het dat? 132 00:15:41,087 --> 00:15:43,840 Eerlijk gezegd niet. 133 00:15:45,087 --> 00:15:50,987 Z'n secretaresse liep gisteravond langs met haar hond. Alles was donker. 134 00:15:51,087 --> 00:15:53,442 Hoe laat? - 20.30 uur. 135 00:15:53,567 --> 00:15:56,445 Ze heeft wel z'n vrouw gezien. 136 00:15:56,567 --> 00:15:59,712 Die minderde vaart en reed toen door. 137 00:16:01,567 --> 00:16:03,842 Wat erg voor je. 138 00:16:08,087 --> 00:16:10,726 Weten ze wat er gebeurd is? 139 00:16:10,847 --> 00:16:15,967 Niemand heeft me iets verteld. Ik mag niet eens bij hem. 140 00:16:16,087 --> 00:16:20,467 Ze hebben me thuisgebracht. Bel maar iemand, zeiden ze. 141 00:16:20,567 --> 00:16:23,467 Maar ik weet niet wat er is gebeurd. 142 00:16:23,567 --> 00:16:27,719 Zal ik het vragen? - Ik wou hem gewoon zien. 143 00:16:27,847 --> 00:16:30,315 Ik voel me zo afschuwelijk. 144 00:16:31,847 --> 00:16:36,967 Ik ben gisteravond vroeg thuisgekomen en toen weer weggegaan. 145 00:16:37,087 --> 00:16:38,747 Tom? 146 00:16:38,847 --> 00:16:40,847 Wat ga je zeggen? 147 00:16:42,087 --> 00:16:45,317 Hij heeft hier toch niks mee te maken? 148 00:16:52,087 --> 00:16:55,467 Daar is de politie. Je moet open kaart spelen. 149 00:16:55,567 --> 00:16:59,446 Dat kan ik niet. - Ze komen er toch wel achter. 150 00:16:59,567 --> 00:17:02,081 Je moet het zeggen van Tom. 151 00:17:13,847 --> 00:17:18,267 Kunt u me zeggen wat er gebeurd is? Niemand zegt wat. 152 00:17:18,327 --> 00:17:21,444 Hij was aan 'n stoel vastgebonden. 153 00:17:21,567 --> 00:17:24,718 De doodsoorzaak weten we nog niet. 154 00:17:24,847 --> 00:17:30,627 Z'n kantoor is overhoopgehaald. Verder weten we eigenlijk erg weinig. 155 00:17:33,087 --> 00:17:35,892 Was uw man nog laat aan het werk? 156 00:17:37,087 --> 00:17:40,467 Ik ben langsgereden, maar alles was donker. 157 00:17:40,567 --> 00:17:45,436 Hoe laat? - 20.15 uur, 20.30 uur of zo. 158 00:17:45,567 --> 00:17:49,467 En toen hij niet thuiskwam? - Ik dacht dat hij vissen was. 159 00:17:49,567 --> 00:17:52,843 De hele nacht? 160 00:17:54,567 --> 00:18:00,687 Maakte u zich geen zorgen toen hij niet belde? U belde 'm wel op z'n gsm. 161 00:18:00,887 --> 00:18:03,685 Da's waar ook. 162 00:18:04,567 --> 00:18:08,321 En waar was u? - Hier. 163 00:18:10,087 --> 00:18:13,318 Had u 'n goede relatie met uw man? 164 00:18:15,087 --> 00:18:17,840 Geen geheimen? 165 00:18:40,567 --> 00:18:43,957 Wat vind jij van de geurige Mrs B? 166 00:18:44,087 --> 00:18:47,841 Ze is er niet echt kapot van. 167 00:18:51,847 --> 00:18:55,556 Mag ik nu naar haar toe? 168 00:19:06,567 --> 00:19:09,627 O, ben jij het. - Hoe is het met haar? 169 00:19:11,087 --> 00:19:16,612 Niet zo. Ze is spullen aan het pakken. Ze slaapt vannacht bij ons. 170 00:19:23,327 --> 00:19:26,444 Wat is er? 171 00:19:26,567 --> 00:19:30,958 Mams notaris. - David Brewer? 172 00:19:31,087 --> 00:19:33,442 Hij is dood. 173 00:19:33,567 --> 00:19:36,320 Ze denken dat ie is vermoord. 174 00:19:39,847 --> 00:19:44,716 Ik heb 's nagedacht. - Curieus, maar interessant. Vertel. 175 00:19:44,847 --> 00:19:48,965 Ik heb naar soortgelijke gevallen gekeken. 176 00:19:49,087 --> 00:19:52,204 Vastgebonden, alles overhoopgehaald. 177 00:19:52,327 --> 00:19:56,747 We hebben vijf jaar geleden nog zoiets gehad. Paul Sutton. 178 00:19:56,847 --> 00:19:59,441 De priv�-detective. 179 00:19:59,567 --> 00:20:03,321 Sutton z'n dossier. Veel vijanden. 180 00:20:04,567 --> 00:20:06,717 Onpopulair beroep. 181 00:20:06,847 --> 00:20:13,195 Hij werkte ook voor de gemeente. Steunfraude, vernieling, huursubsidie... 182 00:20:13,327 --> 00:20:18,227 Er kan verband zijn. Misschien heeft Brewer Sutton gebruikt. 183 00:20:18,327 --> 00:20:21,747 Jij hebt niet aan de zaak-Sutton gewerkt, h�? 184 00:20:21,847 --> 00:20:25,442 Maar iemand anders wel. 185 00:20:25,567 --> 00:20:27,876 Mark Lock. 186 00:20:29,327 --> 00:20:32,842 Hij komt morgen weer werken, h�? 187 00:20:34,087 --> 00:20:38,319 Als er verder niks is, ga ik naar het mortuarium. 188 00:20:42,567 --> 00:20:48,517 Ik kan er weinig van zeggen. Vroeg in de morgen overleden, na een coma. 189 00:20:48,567 --> 00:20:51,747 Maar hij kan al uren in die stoel hebben gezeten. 190 00:20:51,847 --> 00:20:57,205 Kneuzingen aan gezicht, achterhoofd... 191 00:20:57,327 --> 00:21:01,467 ...... en her en der op het lichaam. Wonden aan de rechterhand. 192 00:21:01,567 --> 00:21:05,446 Dat wijst allemaal op een vechtpartij. 193 00:21:05,567 --> 00:21:08,718 Nagels? - Ik heb een monster genomen... 194 00:21:08,847 --> 00:21:11,964 ...maar volgens mij wordt dat niks. 195 00:21:12,087 --> 00:21:18,435 Doodsoorzaak? - Hij heeft klappen op zijn hoofd gehad. 196 00:21:18,567 --> 00:21:21,457 Of hij is tegen iets aan geslagen. 197 00:21:21,567 --> 00:21:25,987 Maar het zou me verbazen als hij daardoor is overleden. 198 00:21:26,087 --> 00:21:30,444 We hebben eigenlijk heel weinig. 199 00:21:30,567 --> 00:21:36,437 We moeten nog 's goed kijken. Er klopt iets niet, maar wat dat is... 200 00:21:36,567 --> 00:21:43,723 En we kijken nog 's naar de moord op Paul Sutton. Zelfde manier van werken. 201 00:21:43,847 --> 00:21:47,840 O ja? Hoe bedoel je? 202 00:21:52,847 --> 00:21:56,203 Ja, ok�. Als je verder nog wat hoort... 203 00:21:56,327 --> 00:22:00,320 Nee, gewoon nieuwsgierig, verder niet. 204 00:22:09,327 --> 00:22:11,966 Wieldy al terug van de doden? 205 00:22:12,087 --> 00:22:14,467 We hebben het kantoor doorzocht. 206 00:22:14,567 --> 00:22:18,987 Niks van belang, maar er lag wel 'n brief die aan u was gericht. 207 00:22:19,087 --> 00:22:23,842 Aan mij? - Zo hebben we 'm gevonden. Geopend. 208 00:22:26,087 --> 00:22:29,716 Heb je 'm gelezen? 209 00:22:29,847 --> 00:22:36,137 Miss Lester maakt 'n lijst van iedereen die met Brewer contact heeft gehad. 210 00:23:00,567 --> 00:23:02,842 Sectierapport. 211 00:23:10,207 --> 00:23:16,316 Het exacte tijdstip is niet zeker. Ergens tussen 17.30 en 00.00 uur. 212 00:23:17,567 --> 00:23:20,320 Dan hebben we dus niks. 213 00:23:22,567 --> 00:23:25,320 Laat maar hier. 214 00:23:40,087 --> 00:23:43,443 Lieve Andy. 215 00:23:43,567 --> 00:23:48,987 Het spijt me dat ik voor de laffe aanpak kies en het je niet zelf vertel. 216 00:23:49,087 --> 00:23:52,443 Maar ik denk dat je het wel begrijpt. 217 00:23:52,567 --> 00:23:56,719 Al die jaren, en daar schaam ik me diep over... 218 00:23:56,847 --> 00:24:01,987 ...... heb ik iets voor je verzwegen wat je wel had moeten weten. 219 00:24:02,087 --> 00:24:05,747 Ik hoop dat je door de foto's al hebt geraden... 220 00:24:05,847 --> 00:24:09,317 ...dat Mark je zoon is. 221 00:24:10,567 --> 00:24:15,721 We weten allebei dat het niets zou zijn geworden. 222 00:24:15,847 --> 00:24:19,332 Jij wou niet met me trouwen, maar Ted wel. 223 00:24:20,847 --> 00:24:26,457 Dat ik je dit vertel, is omdat je het recht hebt om het te weten... 224 00:24:26,567 --> 00:24:29,957 ...... en ook vanwege de andere brief. 225 00:24:30,087 --> 00:24:33,716 Ted weet niet hoe het zit. 226 00:24:33,847 --> 00:24:38,204 Daardoor is mijn schande tegen mij gebruikt... 227 00:24:38,327 --> 00:24:42,467 ...... en heb ik iets gedaan waar ik veel spijt van heb. 228 00:24:42,567 --> 00:24:47,747 Wat mensen, ook jij, nu van me vinden, kan mij niet meer deren... 229 00:24:47,847 --> 00:24:52,012 ...maar het kan mensen kapotmaken van wie ik houd. 230 00:24:52,567 --> 00:24:56,467 Ik heb je de kans ontnomen om je zoon te leren kennen... 231 00:24:56,567 --> 00:24:59,718 ...maar je bent wijs en aardig... 232 00:24:59,847 --> 00:25:03,987 ...en je neemt op basis hiervan vast 'n goede beslissing. 233 00:25:04,087 --> 00:25:06,442 Met innige groet. 234 00:25:06,567 --> 00:25:08,842 Liefs, Fran. 235 00:25:19,567 --> 00:25:21,842 Tot morgen. 236 00:25:25,327 --> 00:25:27,877 Denk jij wel 's aan een gezin? 237 00:25:28,487 --> 00:25:33,800 Als het anders was gelopen... 238 00:25:35,087 --> 00:25:37,726 Ik bedoel... 239 00:25:37,847 --> 00:25:40,839 Ik dacht eigenlijk aan kinderen. 240 00:25:42,567 --> 00:25:45,081 Of ik ooit kinderen wil? 241 00:25:47,847 --> 00:25:51,965 Sorry, ik ga buiten m'n boekje. 242 00:25:52,087 --> 00:25:54,840 Het gaat me trouwens niks aan. 243 00:25:57,567 --> 00:26:02,322 Voor mij is het nooit 'n optie geweest. 244 00:26:04,087 --> 00:26:06,840 Praktisch gezien en... 245 00:26:08,087 --> 00:26:11,062 Dus je denkt er eigenlijk niet aan. 246 00:26:13,087 --> 00:26:15,467 Maar als ik om me heen kijk... 247 00:26:15,567 --> 00:26:21,467 ...denk ik wel 's dat mensen met kinderen niet altijd beseffen wat ze hebben. 248 00:26:21,567 --> 00:26:24,320 Dat ze het heel gewoon vinden. 249 00:26:27,567 --> 00:26:30,843 Jij zou het niet gewoon vinden, h�? 250 00:26:34,087 --> 00:26:36,087 Tot morgen. 251 00:27:31,567 --> 00:27:34,206 Wieldy, heb je trek? 252 00:27:36,567 --> 00:27:39,445 Hebt u iets van Peter gehoord? 253 00:27:39,567 --> 00:27:43,747 Is hij veilig aangekomen? Het ziet er niet best uit. 254 00:27:43,847 --> 00:27:49,956 Jemig, Wieldy, het is gewoon wind. Kouwe drukte van de Amerikanen. 255 00:27:50,087 --> 00:27:54,762 Zet ze hier in januari buiten, dan piepen ze wel anders. 256 00:28:01,567 --> 00:28:04,987 Heb je iets gehoord? Is Mark er? Mag ik 'm spreken? 257 00:28:05,087 --> 00:28:07,726 Sorry Gillian, we weten niks. 258 00:28:07,847 --> 00:28:10,441 Mark was niet op z'n werk. 259 00:28:10,567 --> 00:28:15,436 O, natuurlijk. Sorry, hoor. Ik had niet moeten bellen. 260 00:28:15,567 --> 00:28:19,747 Nee, dank je. Heel aardig van je. Ik zit bij m'n zus. 261 00:28:19,847 --> 00:28:21,847 Ik red me wel. 262 00:28:26,567 --> 00:28:29,467 Geen nieuws? - Nee, niemand weet iets. 263 00:28:29,567 --> 00:28:31,777 Ik zal je iets inschenken. 264 00:28:31,847 --> 00:28:33,847 Ik doe wel open. 265 00:28:39,087 --> 00:28:42,716 Is Gilly er? Ik moet haar spreken. 266 00:28:42,847 --> 00:28:46,726 Sorry Tom, stoor haar nu maar niet. 267 00:28:46,847 --> 00:28:52,444 Wat is er? - Ik moet je spreken. Bellen ging niet. 268 00:28:52,567 --> 00:28:55,718 Kom maar mee, Tom. 269 00:28:55,847 --> 00:28:58,839 Ik ga wel naar de serre. 270 00:29:04,567 --> 00:29:06,842 Hou toch op. 271 00:29:08,567 --> 00:29:10,717 Het loopt uit de hand. 272 00:29:10,847 --> 00:29:14,203 We worden er allemaal in meegesleept. 273 00:29:14,327 --> 00:29:18,445 Straks worden we nog gepakt op samenspanning. 274 00:29:18,567 --> 00:29:24,602 Ik vind dat de politie het moet weten. - Waag het niet om iets te zeggen. 275 00:29:24,607 --> 00:29:27,724 Geef dan antwoord op ��n vraag. 276 00:29:27,847 --> 00:29:30,987 Hoe weet ze dat Tom haar man niet heeft vermoord? 277 00:29:31,087 --> 00:29:35,956 Omdat ze gisteravond bij elkaar waren. - Precies. 278 00:29:36,087 --> 00:29:41,467 Hoe denk je dat dat overkomt? Misschien hebben ze het samen gedaan. 279 00:29:41,567 --> 00:29:46,436 Flauwekul. - Jij doet maar wat je niet laten kunt. 280 00:29:46,567 --> 00:29:51,960 Maar het gaat wel om mijn baan en mijn reputatie. 281 00:29:52,087 --> 00:29:55,402 Als de politie komt, ga ik niet liegen. 282 00:30:30,847 --> 00:30:33,566 Hoi, Wieldy. Hoe is het leven? 283 00:30:34,087 --> 00:30:36,087 Best. 284 00:30:37,567 --> 00:30:40,202 Nog nieuws over de zaak-Brewer? 285 00:30:41,567 --> 00:30:43,567 Volgens mij niet. 286 00:30:48,087 --> 00:30:50,087 Brigadier Lock. 287 00:30:52,567 --> 00:30:55,320 Mr Dalziel voor jou. 288 00:31:00,447 --> 00:31:02,447 Ik kom eraan. 289 00:31:31,887 --> 00:31:34,242 Kom binnen. 290 00:31:34,367 --> 00:31:36,881 Doe de deur even dicht. 291 00:31:42,367 --> 00:31:44,517 Ik kom meteen ter zake. 292 00:31:44,647 --> 00:31:49,243 We moeten 'n vervanger hebben voor Peter. 293 00:31:49,367 --> 00:31:55,237 En ik heb besloten om dat aan Mark te gunnen. 294 00:31:55,367 --> 00:31:58,757 Natuurlijk ben jij meer dan competent. 295 00:31:58,887 --> 00:32:01,267 Daar twijfel ik geen seconde aan. 296 00:32:01,367 --> 00:32:04,245 Maar ik denk... 297 00:32:04,367 --> 00:32:08,997 Ik denk dat het heel goed zou zijn voor Mark. 298 00:32:09,127 --> 00:32:11,641 Een beetje afleiding. 299 00:32:13,367 --> 00:32:18,122 Een paar weken maar, dus waar praten we eigenlijk over? 300 00:32:21,367 --> 00:32:23,642 Is dat alles? 301 00:32:33,367 --> 00:32:36,643 Vraag je Mark even of ie binnenkomt? 302 00:32:50,367 --> 00:32:52,367 Mooi werk. 303 00:32:52,367 --> 00:32:54,642 De baas wil je spreken. 304 00:33:02,647 --> 00:33:04,647 Luister 's. 305 00:33:04,647 --> 00:33:06,647 De zaak-Brewer. 306 00:33:06,647 --> 00:33:10,526 Wield en ik zijn bij de weduwe geweest. 307 00:33:10,647 --> 00:33:13,241 Die blijft 'n aandachtspunt. 308 00:33:13,367 --> 00:33:17,246 Dat dossier van Brewer is 'n flinke kluif. 309 00:33:17,367 --> 00:33:22,722 Zo'n man strijkt mensen tegen de haren in, en politiemensen ook. 310 00:33:24,367 --> 00:33:26,881 Wieldy had nog wat. 311 00:33:27,007 --> 00:33:31,000 Brewer was met z'n eigen kleren vastgebonden. 312 00:33:31,127 --> 00:33:34,787 Dat heeft wat weg van de moord op Paul Sutton... 313 00:33:34,887 --> 00:33:38,202 ...vijf jaar geleden hier in Wetherton. 314 00:33:38,367 --> 00:33:41,172 Er is voorlopig nog geen verband. 315 00:33:44,367 --> 00:33:46,517 Maar we bekijken het wel. 316 00:33:46,647 --> 00:33:51,118 Brigadier Lock, nu tijdelijk adjudant Lock... 317 00:33:54,647 --> 00:33:57,241 Kalm maar. 318 00:33:57,367 --> 00:34:00,547 Hij heeft aan de zaak-Sutton gewerkt. Nooit weg. 319 00:34:00,647 --> 00:34:04,526 Paul Sutton was trouwens priv�-detective. 320 00:34:04,647 --> 00:34:08,267 Wield trekt de klanten van Sutton en Brewer na. 321 00:34:08,367 --> 00:34:13,122 Maar hij zal hulp nodig hebben. Ok�, aan de slag. 322 00:34:17,887 --> 00:34:21,118 Wieldy, kom 's hier. 323 00:34:25,127 --> 00:34:27,127 Kijk niet zo. 324 00:34:31,367 --> 00:34:35,246 Een anoniem telefoontje over de zaak-Brewer. 325 00:34:35,367 --> 00:34:38,267 Mrs Brewer zou 'n verhouding hebben. 326 00:34:38,367 --> 00:34:44,761 Wat een verrassing. Enig idee met wie? - Tom Piper. Hij is slager hier. 327 00:34:44,887 --> 00:34:48,641 Wie heeft er gebeld? - Weten ze niet. Een man. 328 00:34:50,367 --> 00:34:53,245 Dat trekken we na. 329 00:34:53,367 --> 00:34:57,532 Lag er verder niks voor mij in Brewer z'n kantoor? 330 00:34:57,647 --> 00:35:03,244 Nee. Moest dat dan? - In haar briefje schreef Mrs Lock... 331 00:35:03,367 --> 00:35:06,996 ...dat ze nog 'n brief had gestuurd. 332 00:35:07,127 --> 00:35:11,120 Hou je ogen open en trek die Tom Piper na. 333 00:35:15,887 --> 00:35:21,120 Die brief van mam, wat stond daarin? - Hij ging over je vader. 334 00:35:23,127 --> 00:35:27,787 Ze zat over 'm in en vroeg of ik 'n oogje in het zeil wou houden. 335 00:35:27,887 --> 00:35:30,526 En een tweede brief is kwijt. 336 00:35:30,647 --> 00:35:34,027 Misschien heeft ze 'm wel niet verstuurd. 337 00:35:34,127 --> 00:35:40,077 Waar gaat het allemaal over? - Geen idee, jongen. Weet jij het ook niet? 338 00:35:45,127 --> 00:35:49,643 Het was jouw arrestant. Jij ruimt het maar op. 339 00:35:52,367 --> 00:35:55,996 Is het waar? Heb je 'm echt bevorderd? 340 00:35:56,127 --> 00:35:58,766 Goed nieuws gaat snel. 341 00:35:58,887 --> 00:36:01,765 De eerste die brigadier af is. 342 00:36:01,887 --> 00:36:07,245 Hoe jij dat ooit bent geworden... - Bedankt, Andy. 343 00:36:07,367 --> 00:36:09,747 Je krijgt er geen spijt van. 344 00:36:16,887 --> 00:36:19,242 Ken je Tom Piper? - Zeker. 345 00:36:19,367 --> 00:36:22,439 Zet de zaak van z'n vader voort. 346 00:36:22,567 --> 00:36:26,027 Hij was op de begrafenis. Moeilijke tijd gehad. 347 00:36:26,127 --> 00:36:30,802 Ze hebben 'n kind verloren. - En die tip? Zou het kunnen? 348 00:36:30,887 --> 00:36:34,202 Ik had het niet verwacht. - Hoor je niks? 349 00:36:34,247 --> 00:36:38,242 Ik luister niet naar roddel. Zonde van m'n tijd. 350 00:37:06,887 --> 00:37:11,244 Morgen. Dit is inspecteur Dalziel. Heb je even? 351 00:37:11,367 --> 00:37:13,642 Natuurlijk. 352 00:37:24,247 --> 00:37:28,547 Ik kom maar meteen ter zake. Hebt u 'n verhouding met Gillian Brewer? 353 00:37:28,647 --> 00:37:31,764 Dat gaat u niks aan. - Toch wel... 354 00:37:31,887 --> 00:37:35,547 ...als u 'n motief hebt om haar man te vermoorden. 355 00:37:35,647 --> 00:37:39,526 Waar was u donderdagavond? - Thuis. 356 00:37:39,647 --> 00:37:42,525 Hou nou maar op. - De hele avond? 357 00:37:42,647 --> 00:37:45,878 Nee, ze had koorrepetitie en ik... 358 00:37:47,887 --> 00:37:50,267 Ik moest over 'n bestelling praten. 359 00:37:50,367 --> 00:37:52,756 Met Mrs Brewer? 360 00:37:52,887 --> 00:37:55,607 Zal best. - Het is 'n goede klant. 361 00:37:55,647 --> 00:37:59,047 Ik ben niet van de kamer van koophandel. 362 00:37:59,487 --> 00:38:02,240 Hoe lang was u bij Mrs Brewer? 363 00:38:02,367 --> 00:38:04,517 Van 20.30 tot 22.00 uur. 364 00:38:04,647 --> 00:38:09,067 Is haar vlees zo belangrijk dat het niet kon wachten? 365 00:38:09,127 --> 00:38:14,042 Als u hierover wil praten, kan dat dan ergens anders? 366 00:38:14,367 --> 00:38:19,042 Dat wou ik net zelf voorstellen. Op het bureau dan maar? 367 00:38:38,647 --> 00:38:40,647 Morgen. 368 00:38:41,647 --> 00:38:44,115 Zeker een ijzige. 369 00:38:48,647 --> 00:38:53,267 We hadden afgesproken in Stenby Vale. Daar zijn we eerder geweest. 370 00:38:53,367 --> 00:38:57,758 Hoe lang bent u samen geweest? - Anderhalf, twee uur. 371 00:38:57,887 --> 00:39:01,243 Heeft iemand u gezien? 372 00:39:01,367 --> 00:39:05,246 Als alibi stelt het weinig voor. 373 00:39:05,367 --> 00:39:11,827 Misschien stond u op de uitkijk terwijl uw minnaar hem tot rollade verwerkte. 374 00:39:13,887 --> 00:39:16,526 We moeten maar 's praten. 375 00:39:16,647 --> 00:39:19,764 En u moet 'n verklaring afleggen. 376 00:39:19,887 --> 00:39:23,287 Dus als u met ons mee zou willen gaan... 377 00:39:26,887 --> 00:39:30,766 Zegt de naam Paul Sutton u toevallig wat? 378 00:39:30,887 --> 00:39:34,243 Nee, ik geloof het niet. Wie is dat? 379 00:39:34,367 --> 00:39:39,760 Wie was dat, bedoelt u. Geeft niet, het was een gok. 380 00:39:39,887 --> 00:39:42,640 Pakt u uw jas even? 381 00:39:47,367 --> 00:39:51,076 Ik heb Paul Sutton gekend. Hoezo? 382 00:39:51,207 --> 00:39:55,997 Vertel eens. - Hij werkte voor me. Vlak voor z'n dood. 383 00:39:56,127 --> 00:39:58,766 Waarom wilt u dat weten? 384 00:39:58,887 --> 00:40:04,245 Waarom heeft 'n nette dame zo'n ploert als Sutton nodig? 385 00:40:04,367 --> 00:40:07,120 Dat kunt u vast wel raden. 386 00:40:09,647 --> 00:40:12,547 Is uw man te innig met z'n pati�nten? 387 00:40:12,647 --> 00:40:14,647 Z'n assistente. 388 00:40:16,887 --> 00:40:19,037 Fran Lock? 389 00:40:20,127 --> 00:40:23,005 Dat meent u niet. 390 00:40:23,127 --> 00:40:27,006 Het leek 'n tijdje erg aan. 391 00:40:27,127 --> 00:40:30,267 Ze stond zelfs 'n keer huilend op de stoep. 392 00:40:30,367 --> 00:40:34,758 Dat schatte je vast verkeerd in. - Sorry hoor, Mark. 393 00:40:34,887 --> 00:40:38,267 Maar ik ben de assistente van m'n man geweest. 394 00:40:38,367 --> 00:40:43,127 Ik luister hier niet meer naar. Ik zie jullie buiten wel. 395 00:41:04,807 --> 00:41:11,182 Dat viel echt helemaal verkeerd. Als je zulke dingen over je ouders hoort... 396 00:41:23,887 --> 00:41:28,244 Nog geen spoor van die brief, lvor? 397 00:41:28,367 --> 00:41:31,245 Leverde die tip nog wat op? 398 00:41:31,367 --> 00:41:35,787 Ik weet niet of die slager er wel het lef voor heeft. En Sutton? 399 00:41:35,887 --> 00:41:38,765 Die werkte bijna niet in Stenby. 400 00:41:38,887 --> 00:41:41,640 En Mrs Silwood dan? 401 00:41:43,367 --> 00:41:47,547 Die heeft 'm ingeschakeld. Had het maffe idee dat haar man... 402 00:41:47,647 --> 00:41:52,243 ...doktertje speelde met Fran Lock. 403 00:41:52,367 --> 00:41:54,517 Ja, dacht ik ook. 404 00:41:54,647 --> 00:42:00,119 Nee, Mrs Silwood staat niet op de lijst van Suttons klanten. 405 00:42:02,367 --> 00:42:06,246 Zit Mark in mijn kamer? - Ja, hij wacht op u. 406 00:42:06,367 --> 00:42:11,122 We moeten met de dokter gaan praten. Heb je heel even? 407 00:42:21,367 --> 00:42:23,642 Wat gebeurt er nu? 408 00:42:28,127 --> 00:42:32,518 Ik haal je van de zaak af. Het spijt me. 409 00:42:32,647 --> 00:42:38,244 Het staat los van jou of wat ze van je moeder vinden. 410 00:42:38,367 --> 00:42:41,245 Maar haar naam is gevallen. 411 00:42:41,367 --> 00:42:45,617 We moeten het van nu af aan volgens de regels doen. 412 00:42:45,647 --> 00:42:48,764 U denkt toch niet dat het waar is? 413 00:42:48,887 --> 00:42:54,644 Echt, ik geef je een nieuwe kans zodra dit achter de rug is. 414 00:42:55,927 --> 00:42:57,927 Uiteraard. 415 00:43:13,887 --> 00:43:18,119 Is het waar dat je hem alweer hebt gedegradeerd? 416 00:43:22,127 --> 00:43:26,120 Ik kon niet anders. - Hoezo? 417 00:43:37,887 --> 00:43:40,640 De naam van Fran is gevallen. 418 00:43:42,887 --> 00:43:44,887 Hoe bedoel je? 419 00:43:44,887 --> 00:43:47,526 Het is allemaal onzin... 420 00:43:47,647 --> 00:43:53,244 ...maar volgens iemand had ze 'n relatie met 'n betrokkene. 421 00:43:53,367 --> 00:43:56,006 Een relatie? 422 00:43:56,127 --> 00:44:02,236 Dat meen je niet. - Ik wil het snel uit de wereld hebben. 423 00:44:02,367 --> 00:44:04,407 Maar tot het zover is... 424 00:44:19,367 --> 00:44:23,246 Dit zijn allemaal routinevragen, dokter. 425 00:44:23,367 --> 00:44:26,996 Zeker. Als ik iets voor u kan doen... 426 00:44:27,127 --> 00:44:33,646 Hebt u ooit contact gehad met 'n priv�-detective, Paul Sutton? 427 00:44:36,367 --> 00:44:43,125 Hij is vijf jaar geleden vermoord, op dezelfde manier als David Brewer nu. 428 00:44:45,647 --> 00:44:50,407 Zijn u of uw vrouw toen gehoord in verband met zijn dood? 429 00:44:53,367 --> 00:44:57,872 Volgens 'n getuige is Sutton ingehuurd om u te volgen. 430 00:44:57,887 --> 00:45:00,242 Om mij te volgen? 431 00:45:00,367 --> 00:45:02,367 Waarom? 432 00:45:02,367 --> 00:45:05,996 Had u niet door dat u werd geobserveerd? 433 00:45:06,127 --> 00:45:10,245 Nee. Ik heb net al gezegd dat ik hem niet ken. 434 00:45:10,367 --> 00:45:13,245 Waar gaat dit eigenlijk over? 435 00:45:13,367 --> 00:45:15,756 Waarom werd ik gevolgd? 436 00:45:15,887 --> 00:45:18,640 Als u dat 's aan uw vrouw vroeg. 437 00:45:25,647 --> 00:45:30,767 Uw tweede vrouw, Valerie, was die doktersassistente? 438 00:45:30,887 --> 00:45:33,765 Heeft ze voor u gewerkt? 439 00:45:33,887 --> 00:45:37,243 Voor of na uw trouwen? 440 00:45:37,367 --> 00:45:39,517 Voor. 441 00:45:39,647 --> 00:45:42,787 Toen u nog met uw eerste vrouw getrouwd was. 442 00:45:42,887 --> 00:45:49,440 Waar u heen wilt, is of ik altijd met mijn assistentes slaap. Nee dus. 443 00:45:50,367 --> 00:45:54,027 Dus u hebt geen seksuele relatie gehad met Fran Lock. 444 00:45:54,127 --> 00:45:57,244 Nee, zeker niet. 445 00:45:57,367 --> 00:46:00,120 Zelfs geen presidenti�le? 446 00:46:01,887 --> 00:46:06,642 Trouwens, niet alleen mijn reputatie is in het geding. 447 00:46:09,647 --> 00:46:12,764 Ik vind dit een beetje vervelend... 448 00:46:12,887 --> 00:46:15,526 ...maar ik wil graag meewerken. 449 00:46:15,647 --> 00:46:20,243 Fran leek altijd zo deugdzaam. 450 00:46:20,367 --> 00:46:25,722 Maar ik weet dat er vragen waren over wie de vader was van Mark. 451 00:46:27,647 --> 00:46:29,647 O ja? 452 00:46:29,647 --> 00:46:33,765 Ik heb Mark behandeld toen hij nog klein was. 453 00:46:33,887 --> 00:46:36,242 Zoiets komt gewoon uit. 454 00:46:36,367 --> 00:46:41,267 Bij 'n ziek kind kijk je naar genetische patronen, de familie... 455 00:46:41,367 --> 00:46:43,832 ...... de moeder, de vader... 456 00:46:43,887 --> 00:46:48,647 Fran gaf aan dat Ted in dat opzicht niet interessant was. 457 00:46:54,127 --> 00:46:58,996 Fran zou die griezel nog met geen tang willen aanraken. 458 00:46:59,127 --> 00:47:03,757 Waarom zou hij haar belasteren? - Dat doet iedereen. 459 00:47:03,887 --> 00:47:07,004 Maar waarom? Om welke reden? 460 00:47:07,127 --> 00:47:11,120 Misschien zit er iets achter. - Hou even op. 461 00:47:14,647 --> 00:47:17,525 De politie is net geweest. 462 00:47:17,647 --> 00:47:21,242 Dalziel en dat opgewarmde lijk. 463 00:47:21,367 --> 00:47:24,006 We moeten praten. 464 00:47:24,127 --> 00:47:28,037 Dat doe je niet. Je zit er tot over je oren in. 465 00:47:29,887 --> 00:47:33,118 Ik zei: We moeten praten. 466 00:47:35,887 --> 00:47:38,765 Laura, ik heb 's nagedacht. 467 00:47:38,887 --> 00:47:42,516 Zou ik niet 's ander werk gaan zoeken? 468 00:47:42,647 --> 00:47:45,282 Niet bij de politie, bedoel ik. 469 00:47:46,367 --> 00:47:49,257 Hoezo? Je vindt je werk toch leuk? 470 00:47:52,647 --> 00:47:55,525 Vroeger wel. 471 00:47:55,647 --> 00:48:00,662 Maar ik zei gisteren al dat ik eigenlijk wel wat anders wou. 472 00:48:02,367 --> 00:48:07,236 Ik snap het niet. Toch niet omdat je weer brigadier bent? 473 00:48:07,367 --> 00:48:11,121 Nee lieverd, dat is het niet. - Wat dan wel? 474 00:48:13,367 --> 00:48:15,517 Klaar. - Je handschoenen. 475 00:48:15,647 --> 00:48:20,243 Ik weet niet waar die zijn. - Ga ze dan zoeken. 476 00:48:20,367 --> 00:48:22,367 Toe dan. 477 00:48:23,367 --> 00:48:28,236 Hoor 's. Als ik een andere baan wil... 478 00:48:28,367 --> 00:48:31,257 ...... heb jij daar bezwaar tegen? 479 00:48:31,367 --> 00:48:33,756 Kunnen we het betalen? 480 00:48:33,887 --> 00:48:38,267 Het gaat om 'n hoop geld. Je pensioen... - Ja, weet ik. 481 00:48:38,367 --> 00:48:42,267 Je hebt het gewoon zwaar met je moeder. Maar dat gaat over. 482 00:48:42,367 --> 00:48:46,246 Dat is het niet. - Wat dan wel? 483 00:48:46,367 --> 00:48:49,427 Is er iets aan de hand? Iets anders? 484 00:48:50,647 --> 00:48:53,366 Er zijn toch geen problemen? 485 00:48:54,367 --> 00:48:58,362 Heeft het te maken met de moord op David Brewer? 486 00:49:01,887 --> 00:49:05,243 Eigenlijk wel. 487 00:49:05,367 --> 00:49:07,642 Maar het ligt ingewikkeld. 488 00:49:34,647 --> 00:49:38,242 Je wou toch niet echt gaan? 489 00:49:38,367 --> 00:49:42,042 Natuurlijk wel. We kunnen allemaal gaan. 490 00:49:42,887 --> 00:49:45,117 Ik ga niet. 491 00:49:47,127 --> 00:49:50,642 Ok�. Ik laat wel even m'n gezicht zien. 492 00:49:59,407 --> 00:50:05,267 Na alles wat er gebeurd is, wil je haar voor het hele dorp te kijk zetten? 493 00:50:05,367 --> 00:50:09,246 O, bijna vergeten. De politie is geweest. 494 00:50:09,367 --> 00:50:12,643 Ze kwamen met idiote insinuaties aan. 495 00:50:14,367 --> 00:50:17,767 Blijkbaar heb je 'n detective ingehuurd. 496 00:50:19,367 --> 00:50:23,267 Had je waanidee�n over mij en Fran voor je gehouden. 497 00:50:23,367 --> 00:50:27,787 Als je eerlijker tegen me was geweest... - Daar gaan we weer. 498 00:50:27,887 --> 00:50:32,403 Dat je me hier beschuldigt, is ��n ding. 499 00:50:32,527 --> 00:50:36,759 Maar waarom brief je dat door aan die papzak? 500 00:50:36,887 --> 00:50:41,787 Heb je geen trots? Je mekkert wel dat we Gillian moeten dekken... 501 00:50:41,887 --> 00:50:45,712 ...maar je eigen vuile was hang je wel buiten. 502 00:50:52,367 --> 00:50:55,120 Ik laat me niet voor gek zetten. 503 00:50:57,647 --> 00:51:00,115 Ik ga. 504 00:51:34,367 --> 00:51:37,643 Omhoog die lantaarn, Molly. 505 00:52:51,887 --> 00:52:55,516 Wat is er aan de hand? Wat weten ze? 506 00:52:55,647 --> 00:52:58,002 Word ik verdacht of zo? 507 00:52:58,127 --> 00:53:01,005 Weet ik veel. - Hoezo? 508 00:53:01,127 --> 00:53:05,267 Ik ben ervan afgehaald. - Je kunt het toch uitzoeken? 509 00:53:05,367 --> 00:53:09,267 Je hebt me gedekt bij Sutton. Dat kun je toch weer? 510 00:53:09,367 --> 00:53:12,267 Regel het nou maar. - Dat doe ik niet meer. 511 00:53:12,367 --> 00:53:15,643 En dreigementen halen niks meer uit. 512 00:53:16,887 --> 00:53:20,118 En je moeder dan? - Hoezo? 513 00:53:22,127 --> 00:53:24,547 Dood is vergeten, denk je dat? 514 00:53:24,647 --> 00:53:30,119 Voor je nog meer stomme dingen zegt, moet je dit even lezen. 515 00:53:41,367 --> 00:53:44,757 Dit is mams brief aan Andy Dalziel. 516 00:53:44,887 --> 00:53:48,516 Die heb je bij Brewer gestolen, h�? 517 00:53:48,647 --> 00:53:54,517 Als hij in de verkeerde handen valt, ligt haar reputatie op straat. 518 00:53:54,647 --> 00:53:59,004 En die van u. U hebt het meeste te verliezen. 519 00:53:59,127 --> 00:54:02,027 Zij was geen moordenaar en ik ook niet. 520 00:54:02,127 --> 00:54:07,267 Sutton moest dood om haar te beschermen. Hij wist te veel van ons. 521 00:54:07,367 --> 00:54:12,722 Je hebt 'm vermoord om je in te dekken. En Brewer voor de brief. 522 00:54:13,887 --> 00:54:16,242 Dat kun je niet bewijzen. 523 00:54:16,367 --> 00:54:18,367 David Brewer? 524 00:54:18,367 --> 00:54:21,937 Hartaanval, h�? Vastgebonden aan z'n stoel. 525 00:54:23,367 --> 00:54:25,642 Wat hebt u 'm gegeven? 526 00:54:27,127 --> 00:54:29,516 Vraag maar aan je vader. 527 00:54:29,647 --> 00:54:32,115 Dat is de kenner. 528 00:54:33,887 --> 00:54:36,242 M'n vader? 529 00:54:36,367 --> 00:54:39,787 Je moeder had vreselijk veel pijn voor ze stierf. 530 00:54:39,887 --> 00:54:43,357 Maar ze had nog 'n tijd kunnen leven. 531 00:54:45,367 --> 00:54:47,517 U kunt niks bewijzen. 532 00:54:47,647 --> 00:54:52,832 En als bekend wordt wat u hebt gedaan, gelooft niemand u meer. 533 00:54:52,887 --> 00:54:58,245 Ik kan m'n vader beschermen. - Je kunt jezelf niet beschermen. 534 00:54:58,367 --> 00:55:01,006 Daar moet ik mee zien te leven. 535 00:55:01,127 --> 00:55:06,482 Als m'n moeder wilde dat de waarheid bekend werd, moet dat maar. 536 00:55:39,127 --> 00:55:41,880 Ted, heb je Mark gezien? 537 00:55:54,367 --> 00:55:58,267 Heb jij Mark gezien? - Nee. Moet ik 'm gaan zoeken? 538 00:55:58,367 --> 00:56:03,637 We moeten weg. Molly moet naar bed. - Heeft ie z'n gsm bij zich? 539 00:56:13,367 --> 00:56:15,367 Wat is dat? 540 00:56:16,367 --> 00:56:18,642 Een telefoon. 541 00:56:19,647 --> 00:56:21,647 Wie is daar? 542 00:57:05,367 --> 00:57:08,120 O God, het is Mark. 543 00:57:12,367 --> 00:57:15,120 Ga 'n dokter halen. 544 00:58:09,647 --> 00:58:13,117 Andy, ben je daar? 545 00:58:14,127 --> 00:58:18,377 Wat een ramp. Ik heb me toch 'n reis achter de rug. 546 00:58:41,127 --> 00:58:44,787 Sinds wanneer weet je het? - De dag dat je vertrok. 547 00:58:44,887 --> 00:58:47,242 Wie weet ervan? 548 00:58:47,367 --> 00:58:49,517 Jij. 549 00:58:49,647 --> 00:58:51,647 En Mark? 550 00:59:08,367 --> 00:59:12,787 Je kunt je gaan bezatten of de dader te pakken nemen. 551 00:59:16,367 --> 00:59:18,642 Is dat je antwoord? 552 00:59:52,887 --> 00:59:58,757 Ik wist niet dat je al terug was. - Hou maar op, Wieldy. 553 00:59:58,887 --> 01:00:01,526 Waar is de baas? - Thuis. 554 01:00:01,647 --> 01:00:05,117 Thuis? - Wat weten we? 555 01:00:06,367 --> 01:00:08,517 Mark is neergeslagen... 556 01:00:08,647 --> 01:00:12,027 ...met iets van metaal. Een staaf of 'n buis. 557 01:00:12,127 --> 01:00:17,567 Geen getuigen, maar er is vast verband met Brewer en nog 'n zaak. 558 01:00:17,647 --> 01:00:19,763 Sutton. 559 01:00:19,887 --> 01:00:22,640 Ik heb net de dossiers bekeken. 560 01:00:23,647 --> 01:00:28,322 Het is tijd voor de bespreking. Ga je... - Ja, ik ga mee. 561 01:00:34,887 --> 01:00:37,355 Jullie zijn te laat. 562 01:00:38,367 --> 01:00:41,518 Zoals ik al zei... 563 01:00:41,647 --> 01:00:44,605 ...hoe bot het ook klinkt... 564 01:00:45,367 --> 01:00:48,547 Wie zich laat meeslepen door z'n emoties... 565 01:00:48,647 --> 01:00:54,005 ...... en zich niet aan de regels houdt... 566 01:00:54,127 --> 01:00:58,006 ...om Mark z'n moordenaar te kunnen pakken... 567 01:00:58,127 --> 01:01:01,244 ...zal ik persoonlijk... 568 01:01:01,367 --> 01:01:04,643 ...... persoonlijk te grazen nemen. 569 01:01:05,647 --> 01:01:08,525 Want als we de dader pakken... 570 01:01:08,647 --> 01:01:11,764 ...... en pakken zullen we hem... 571 01:01:12,407 --> 01:01:15,637 ...wil ik niet dat hij vrijuit gaat... 572 01:01:16,007 --> 01:01:20,125 ...... omdat een van ons de zaak heeft verknald. 573 01:01:22,127 --> 01:01:24,357 Aan de slag. 574 01:01:35,887 --> 01:01:38,640 Je moet mee naar Laura. 575 01:01:47,367 --> 01:01:49,367 Ga zitten. 576 01:01:54,367 --> 01:01:56,642 Wat vreselijk voor je. 577 01:01:59,647 --> 01:02:03,640 Schenk haar eens wat in. - Nee, ik hoef niet. 578 01:02:06,647 --> 01:02:09,207 Hoe is Molly eronder? 579 01:02:10,127 --> 01:02:12,641 Die snapt het niet. 580 01:02:14,887 --> 01:02:18,118 Ik snap het ook niet. 581 01:02:24,527 --> 01:02:28,645 Het spijt me. - Geeft niks. 582 01:02:35,367 --> 01:02:38,120 We moeten 'n paar dingen vragen. 583 01:02:41,127 --> 01:02:44,697 Heeft Mark het ooit gehad over Paul Sutton? 584 01:02:46,367 --> 01:02:50,787 Wist je dat er geruchten gingen over Silwood en Marks moeder? 585 01:02:50,887 --> 01:02:56,007 Ja. Maar die hadden geen relatie. - Hoe weet je dat? 586 01:02:56,127 --> 01:03:01,247 Mark zei dat dat niet waar was. - Zei hij dat? 587 01:03:01,367 --> 01:03:05,121 En jij geloofde hem? - Natuurlijk. 588 01:03:08,367 --> 01:03:11,120 Zat hij verder nog ergens mee? 589 01:03:20,647 --> 01:03:22,647 Zeg het nou maar. 590 01:03:28,647 --> 01:03:32,117 Ik vroeg of er iets was. Hij zei ja. 591 01:03:35,647 --> 01:03:41,005 Volgens mij had het te maken met de moord op Brewer. 592 01:03:41,127 --> 01:03:43,127 Hij zei... 593 01:03:48,647 --> 01:03:51,525 Wat zei hij? 594 01:03:51,647 --> 01:03:54,707 Dat ie het me nog wel zou vertellen. 595 01:04:02,367 --> 01:04:05,962 Heeft Mark het ooit over Dr Silwood gehad? 596 01:04:06,367 --> 01:04:09,245 Dat was jullie huisarts toch? 597 01:04:09,367 --> 01:04:11,517 Nee. 598 01:04:11,647 --> 01:04:14,525 Mark heeft 'm nooit gemogen. 599 01:04:14,647 --> 01:04:17,525 Waarom niet? 600 01:04:17,647 --> 01:04:21,027 Mark heeft 'm altijd 'n prutser gevonden. 601 01:04:21,127 --> 01:04:23,677 Hij hield Molly uit z'n buurt. 602 01:04:34,647 --> 01:04:36,267 Silwood. 603 01:04:36,367 --> 01:04:39,757 Waar denk je aan? - Er klopt iets niet. 604 01:04:39,887 --> 01:04:45,007 En dat wordt steeds erger. Ik pak 'm op. - Waarvoor? Moord? 605 01:04:45,127 --> 01:04:48,267 Fran schreef dat ze ergens spijt van had. 606 01:04:48,367 --> 01:04:51,518 Er was iets tussen haar en Silwood. 607 01:04:51,647 --> 01:04:56,004 Maar de brief is onvindbaar en haar notaris is dood. 608 01:04:56,127 --> 01:05:00,757 Wat het ook was, Silwood wil niet dat het bekend wordt. 609 01:05:00,887 --> 01:05:04,766 En Sutton? - Die moest Silwood observeren. 610 01:05:04,887 --> 01:05:10,245 Maar toen hij werd vermoord, bleef Silwood buiten schot. 611 01:05:10,367 --> 01:05:15,236 Zou toeval kunnen zijn. En ik zou maatje 40 kunnen hebben. 612 01:05:15,367 --> 01:05:19,758 En Mark? - Laura zei dat hij hem niet vertrouwde. 613 01:05:19,887 --> 01:05:22,242 Volgens mij wist Mark iets. 614 01:05:22,367 --> 01:05:25,787 Iets wat hij ontdekte toen hij aan de zaak-Sutton werkte. 615 01:05:25,887 --> 01:05:28,547 We hebben geen bewijzen. En geen motief. 616 01:05:28,647 --> 01:05:34,172 Ik wil weten wat Silwood verzwijgt, al moet ik 'm ervoor oppakken. 617 01:05:49,367 --> 01:05:52,787 Waar was u toen u hoorde dat Mark was neergeslagen? 618 01:05:52,887 --> 01:05:56,004 Ik stond met iemand te praten. 619 01:05:56,127 --> 01:05:58,880 Ik weet niet meer met wie. 620 01:06:00,367 --> 01:06:03,757 Met Tom Piper, geloof ik. 621 01:06:03,887 --> 01:06:07,004 Gelooft u? - Het was Tom, ja. 622 01:06:07,127 --> 01:06:12,247 En daarvoor? - Geen idee. Er waren zoveel mensen. 623 01:06:12,367 --> 01:06:16,787 Ik weet niet meer met wie ik gepraat heb en hoe laat. 624 01:06:16,887 --> 01:06:21,987 U hebt dus geen alibi. - Ik wist niet dat ik er een nodig had. 625 01:06:22,887 --> 01:06:25,242 Terwijl u dat verzint... 626 01:06:25,367 --> 01:06:28,547 ...... hebt u vast geen bezwaar dat we even rondkijken. 627 01:06:28,647 --> 01:06:32,117 Zeker wel. - Jammer dan. 628 01:07:03,367 --> 01:07:06,882 Wat krijgen we nou? 629 01:07:08,127 --> 01:07:13,121 Inspecteur? - Uw man is gearresteerd. 630 01:07:16,367 --> 01:07:19,120 Hierheen, Mrs Silwood. 631 01:07:21,367 --> 01:07:24,120 Andy? Hier is een brandkast. 632 01:07:39,647 --> 01:07:43,640 Daar staat een recorder. - Doe 'm er maar in. 633 01:08:00,127 --> 01:08:02,641 Verborgen camera. 634 01:08:11,887 --> 01:08:14,117 Zet het geluid 's harder. 635 01:08:15,647 --> 01:08:18,525 Dit soort dingen gebeurt zo vaak. 636 01:08:18,647 --> 01:08:22,765 Het kan echt niet. - Kalm blijven. 637 01:08:22,887 --> 01:08:25,242 Zit er maar niet over in. 638 01:08:25,367 --> 01:08:29,758 Gewoon de vragen van de lijkschouwer beantwoorden. 639 01:08:29,887 --> 01:08:34,517 Wat moet ik zeggen? - De waarheid. 640 01:08:34,647 --> 01:08:39,118 De waarheid was dat het een zware aanval was. 641 01:08:40,367 --> 01:08:43,245 Niets wijst op het tegendeel. 642 01:08:43,367 --> 01:08:48,267 Ze heeft de verkeerde medicijnen gehad. - Het was 'n vergissing. 643 01:08:48,367 --> 01:08:54,267 Maar ik heb er met u over gepraat. - En toen heb jij het toegediend. Jij. 644 01:08:54,367 --> 01:08:57,245 Waarom? 645 01:08:57,367 --> 01:08:59,881 Dit lost niets op. 646 01:09:01,367 --> 01:09:03,662 De ouders moeten het weten. 647 01:09:13,367 --> 01:09:17,447 Dat geweten van je. Valt je gezin daar ook onder? 648 01:09:18,887 --> 01:09:20,887 Hoe bedoelt u? 649 01:09:22,367 --> 01:09:26,758 Er zijn toch dingen die je stil wil houden? 650 01:09:26,887 --> 01:09:28,887 Ja toch? 651 01:09:31,367 --> 01:09:33,367 Ja toch? 652 01:09:41,127 --> 01:09:44,119 Ik wil m'n advocaat spreken. 653 01:09:45,887 --> 01:09:47,887 Zal best. 654 01:10:07,127 --> 01:10:10,756 Dus iemand heeft in '96 'n kind verloren. 655 01:10:10,887 --> 01:10:13,640 Ik weet waar we moeten zijn. 656 01:10:34,647 --> 01:10:39,641 Nog niet open? - Nee. We moesten wat bespreken. 657 01:10:46,887 --> 01:10:50,516 Hoe ging het toen uw dochter stierf? 658 01:10:50,647 --> 01:10:55,767 Ze kreeg 'n zware aanval. Niks hielp, de inhaler ook niet. 659 01:10:55,887 --> 01:10:58,242 Ze kreeg geen lucht. 660 01:10:58,367 --> 01:11:02,758 We belden Dr Silwood. Fran was er ook bij. 661 01:11:02,887 --> 01:11:07,756 Ze deden hun best, maar het werd steeds erger. 662 01:11:07,887 --> 01:11:11,641 Toen de ziekenwagen kwam, was Clare... 663 01:11:14,887 --> 01:11:19,756 Heeft Dr Silwood haar iets voorgeschreven? 664 01:11:19,887 --> 01:11:22,003 Ja. 665 01:11:22,127 --> 01:11:25,027 Fran diende het toe, maar het hielp niet. 666 01:11:25,127 --> 01:11:28,244 Is Dr Silwood hierbij betrokken? 667 01:11:28,367 --> 01:11:31,245 Dat weten we nog niet. 668 01:11:31,367 --> 01:11:33,642 We mogen het toch weten? 669 01:11:35,367 --> 01:11:39,121 We kunnen niks bewijzen. Nog niet. 670 01:11:47,887 --> 01:11:52,244 Ik heb er zin in. - Zijn we niet 'n beetje voorbarig? 671 01:11:52,367 --> 01:11:57,267 Voorbarig? De hufter heeft de dood van 'n kind op z'n geweten... 672 01:11:57,367 --> 01:12:02,267 ...... hij chanteerde Fran en hij heeft mijn zoon vermoord. Hoezo voorbarig? 673 01:12:02,367 --> 01:12:04,517 Die band is geen bewijs. 674 01:12:04,647 --> 01:12:08,787 Ik zal 'm krijgen. - Het moest toch volgens het boekje? 675 01:12:08,887 --> 01:12:15,235 Dat doe ik ook. Wat doe ik nou verkeerd? - Kalm aan, anders ontglipt ie je. 676 01:12:15,367 --> 01:12:19,267 Als ik 'm niet had gearresteerd, waren we niet zo ver gekomen. 677 01:12:19,367 --> 01:12:24,212 Kijk even hoe het zoeken verloopt. Ik neem Wieldy wel mee. 678 01:12:27,367 --> 01:12:34,523 De dood van het kind werd veroorzaakt door 'n blunder van Fran Lock. 679 01:12:34,647 --> 01:12:37,241 Ik wou haar beschermen. 680 01:12:37,367 --> 01:12:40,518 Ik geef toe... 681 01:12:40,647 --> 01:12:45,118 ...dat ik dat achteraf beter niet had kunnen doen. 682 01:12:46,887 --> 01:12:49,117 Dus u wou haar dekken. 683 01:12:51,887 --> 01:12:58,645 Ook al blijkt uit de band dat zij open kaart wou spelen en u haar bedreigde. 684 01:13:00,367 --> 01:13:03,518 Dat was een van vele gesprekken. 685 01:13:03,647 --> 01:13:07,526 Ruk het nou niet uit z'n verband. 686 01:13:07,647 --> 01:13:12,243 Het toont aan, hoe onhandig dat ook gebeurt... 687 01:13:12,367 --> 01:13:17,236 ...... dat de waarheid soms onnodig veel pijn kan doen. 688 01:13:17,367 --> 01:13:19,367 U meent het. 689 01:13:21,367 --> 01:13:23,756 Dat meen ik. 690 01:13:23,887 --> 01:13:28,562 Hoe komt u aan de band? - Die is me door Fran opgestuurd. 691 01:13:28,647 --> 01:13:32,526 Wanneer? - Toen ze stervende was. 692 01:13:32,647 --> 01:13:36,640 Waarom? - Daar heb ik geen idee van. 693 01:13:37,887 --> 01:13:41,267 De opname is gemaakt door Paul Sutton, h�? 694 01:13:41,367 --> 01:13:44,006 Sutton, de priv�-detective. 695 01:13:44,127 --> 01:13:47,642 Dat lijkt me heel waarschijnlijk. 696 01:13:48,887 --> 01:13:53,647 Volgens mij hebt u de band gepikt nadat hij was vermoord. 697 01:13:54,647 --> 01:13:58,117 Dat is niet zo, inspecteur. 698 01:14:16,647 --> 01:14:23,644 Silwood z'n advocaat wil dat je 'm nu meteen laat lopen. Tenzij je... 699 01:14:35,887 --> 01:14:37,887 Nee, niks. 700 01:14:41,647 --> 01:14:45,117 Ik kom wel even langs. 701 01:14:54,367 --> 01:14:59,999 Denken ze dat je Mark hebt vermoord? - Nee. Nou ja, misschien. 702 01:15:00,127 --> 01:15:03,667 Ze doen maar wat. Gebeurt altijd bij 'n politieman. 703 01:15:03,767 --> 01:15:07,422 Maar waarom verdenken ze jou? - Weet ik veel. 704 01:15:18,887 --> 01:15:22,243 Waarom is Silwood op het bureau geweest? 705 01:15:22,367 --> 01:15:25,996 Verdenk je hem? 706 01:15:26,127 --> 01:15:29,005 We hebben 'm verhoord. 707 01:15:29,127 --> 01:15:33,717 Mij mag je het best vertellen, hoor. Ik ben 'n collega. 708 01:15:34,887 --> 01:15:37,526 Weet ik toch. 709 01:15:37,647 --> 01:15:40,525 Er was absoluut geen bewijs. 710 01:15:40,647 --> 01:15:43,639 Hij is weer vrijgelaten. 711 01:15:45,887 --> 01:15:48,765 Is Fran erbij betrokken? 712 01:15:48,887 --> 01:15:51,003 De geruchten... 713 01:15:51,127 --> 01:15:54,517 De praatjes kloppen niet. 714 01:15:54,647 --> 01:15:57,525 Ze hadden geen verhouding. 715 01:15:57,647 --> 01:15:59,647 Echt niet. 716 01:15:59,647 --> 01:16:04,357 Dat weet ik, Andy. Dat hoef jij niet te zeggen. 717 01:16:16,367 --> 01:16:19,245 Niet gelukt zeker. 718 01:16:19,367 --> 01:16:21,367 Je had gelijk. 719 01:16:21,367 --> 01:16:25,758 Ik had helemaal niks. Peper het me maar in. 720 01:16:25,887 --> 01:16:28,765 Zo ligt het niet, Andy. 721 01:16:28,887 --> 01:16:34,007 Wat heb jij? - Niks. We hebben overal gezocht. 722 01:16:34,127 --> 01:16:36,516 Het kerkhof? 723 01:16:36,647 --> 01:16:39,639 Heb je bij de graven gezocht? 724 01:16:40,887 --> 01:16:46,752 Moeten we dit niet aanvragen? - Zo diep ligt het niet. Donker, haast... 725 01:18:04,367 --> 01:18:07,518 Wat is er? - Dr Silwood is aangevallen. 726 01:18:07,647 --> 01:18:12,027 Heeft iemand iets gezien? - Nee. Z'n vrouw heeft 'm gevonden. 727 01:18:12,127 --> 01:18:16,757 Is ze binnen? - Nee, ze is mee naar het ziekenhuis. 728 01:18:16,887 --> 01:18:21,119 Een buurman heeft iemand gezien. Tom Piper. 729 01:18:28,887 --> 01:18:34,245 U weet het al. - Ik was bij Gillian toen haar zus belde. 730 01:18:34,367 --> 01:18:38,872 Gillian zette me af en is naar het ziekenhuis gereden. 731 01:18:44,127 --> 01:18:46,880 We komen er zelf wel uit. 732 01:18:56,367 --> 01:19:00,758 Die weten dus niks. - Ik ga 'n eindje lopen. 733 01:19:00,887 --> 01:19:05,324 Wat zal ik doen? - Niks nog. Alsjeblieft. 734 01:19:43,887 --> 01:19:46,117 Ben je thuis, Ted? 735 01:20:01,367 --> 01:20:05,246 Ik neem je raad ter harte, Andy. 736 01:20:05,367 --> 01:20:07,747 En ik weet waarvoor je komt. 737 01:20:09,127 --> 01:20:12,867 Ik dacht al dat het je niet lang zou kosten. 738 01:20:14,127 --> 01:20:17,756 Ben je bij Silwood geweest? 739 01:20:17,887 --> 01:20:23,245 Heeft hij het verteld? - Hij zei dat het Fran d'r schuld was. 740 01:20:23,367 --> 01:20:26,757 Dat ze niet de vrouw was die ik dacht. 741 01:20:26,887 --> 01:20:30,516 Dat ze geheimen had. 742 01:20:30,647 --> 01:20:34,302 Hij zei dat hij me jarenlang had beschermd. 743 01:20:34,367 --> 01:20:37,787 Maar dat ik eigenlijk nu wel mocht weten... 744 01:20:37,887 --> 01:20:42,517 ...dat Mark mijn zoon niet was. 745 01:20:42,647 --> 01:20:47,767 Hij maakte alles kapot waar ik voor geleefd had. 746 01:20:47,887 --> 01:20:52,642 Hij pakte me alles af, zelfs m'n herinneringen. 747 01:20:54,127 --> 01:20:59,645 Ik ging echt door het lint, Andy. Ik ging door het lint. 748 01:21:00,887 --> 01:21:05,119 Je deed wat elke vader zou hebben gedaan. 749 01:21:07,367 --> 01:21:11,277 Mark heeft vast ontdekt wat Silwood had gedaan. 750 01:21:12,367 --> 01:21:16,758 Sorry dat ik het niet eerder heb gezegd... 751 01:21:16,887 --> 01:21:20,882 ...maar we denken dat Silwood 'm heeft vermoord. 752 01:21:20,887 --> 01:21:24,516 Ik had 'm moeten afmaken toen ik bezig was. 753 01:21:24,647 --> 01:21:28,117 Heb je 'm al opgepakt? - Bijna. 754 01:21:33,887 --> 01:21:36,242 Silwood vertelde... 755 01:21:36,367 --> 01:21:42,636 ...... dat 'n simpele DNA-proef kon uitwijzen of Mark mijn zoon was. 756 01:21:44,127 --> 01:21:46,267 Maar als ik dat niet ben... 757 01:21:46,367 --> 01:21:49,682 ...is er maar een die dat wel kan zijn. 758 01:21:52,647 --> 01:21:55,115 Ze heeft voor jou gekozen. 759 01:22:04,367 --> 01:22:08,519 Het hoeft niet op ons bureau. 760 01:22:08,647 --> 01:22:11,267 We kunnen ook ergens anders heen. 761 01:22:11,367 --> 01:22:15,121 Wacht even. Nu vertel ik alles maar. 762 01:22:18,127 --> 01:22:22,245 Fran had aan het eind veel pijn. 763 01:22:22,367 --> 01:22:27,521 Dat weet je. En ik kon haar niet laten lijden. 764 01:22:27,647 --> 01:22:30,115 Ik heb haar geholpen. 765 01:22:32,887 --> 01:22:35,547 Pas op met wat je zegt. Moet ik dit weten? 766 01:22:35,647 --> 01:22:42,022 Ja. Wat er met mij gebeurt, kan me niet schelen, maar ik wil Silwood pakken. 767 01:22:43,367 --> 01:22:46,757 Ik heb Fran helpen sterven. 768 01:22:46,887 --> 01:22:50,627 En Silwood heeft me laten zien hoe dat moest. 769 01:23:01,887 --> 01:23:04,640 Wat zei hij dat je moest doen? 770 01:23:14,887 --> 01:23:18,357 Brewer is vermoord met insuline. 771 01:23:19,367 --> 01:23:22,006 Insuline verdwijnt vrij snel. 772 01:23:22,127 --> 01:23:27,397 Ik zal het bloedmonster nakijken. Hopelijk zijn we nog op tijd. 773 01:23:55,647 --> 01:23:59,117 Ik wil eerst even met 'm praten. 774 01:24:01,367 --> 01:24:05,246 Mag ik bij 'm? - Als u 'm wilt verhoren niet. 775 01:24:05,367 --> 01:24:07,756 Ik ben een vriend van 'm. 776 01:24:07,887 --> 01:24:10,640 Even dan. 777 01:24:35,367 --> 01:24:37,642 Kent u me nog? 778 01:24:41,647 --> 01:24:44,282 U kunt zich niet verroeren, h�? 779 01:24:44,367 --> 01:24:47,643 U kunt niet vluchten of u verstoppen. 780 01:24:49,367 --> 01:24:53,447 Zo hebben Sutton en Brewer zich vast ook gevoeld. 781 01:24:55,127 --> 01:24:57,243 Ik wil nog wel kwijt... 782 01:24:57,367 --> 01:25:02,999 ...... dat u voor 'n arts nogal achteloos met levens omgaat. 783 01:25:03,127 --> 01:25:06,756 Sutton, Brewer... 784 01:25:06,887 --> 01:25:09,526 ...... Mark Lock. 785 01:25:09,647 --> 01:25:12,787 Om maar te zwijgen van de levens die u hebt verpest. 786 01:25:12,887 --> 01:25:16,641 Ted, en Fran. 787 01:25:21,367 --> 01:25:25,246 Blijkbaar is het enige wat ik hoef te doen... 788 01:25:25,367 --> 01:25:28,006 ...een spuit pakken... 789 01:25:28,127 --> 01:25:31,244 ...... met een hoge dosis insuline. 790 01:25:31,367 --> 01:25:34,120 En niemand die het merkt. 791 01:25:37,887 --> 01:25:40,640 Maar dat zou te aardig zijn. 792 01:25:42,647 --> 01:25:48,756 Ik geloof niet zo in een genadige dood. Daar heb ik niks mee. 793 01:25:48,887 --> 01:25:53,817 U moet zo lang mogelijk blijven beseffen wat u hebt gedaan. 794 01:25:58,367 --> 01:26:01,120 Peter, kom maar. 795 01:26:07,647 --> 01:26:09,647 Robert Silwood... 796 01:26:09,647 --> 01:26:15,267 ...ik arresteer u voor moord op Paul Sutton, David Brewer en Mark Lock. 797 01:26:15,367 --> 01:26:18,547 U hoeft niets te zeggen, maar het schaadt uw verweer... 798 01:26:18,647 --> 01:26:22,547 ...als u iets verzwijgt wat u later voor de rechter aanvoert. 799 01:26:22,647 --> 01:26:26,217 Wat u zegt, kan als bewijs worden gebruikt. 800 01:26:37,647 --> 01:26:42,767 Bijna vergeten te vragen. Hoe was Amerika? 801 01:26:42,887 --> 01:26:45,526 Ik kwam aan toen zij weggingen. 802 01:26:45,647 --> 01:26:51,027 Geen stoel meer, dus moest ik 1000 km rijden voor 'n vlucht naar Washington. 803 01:26:51,127 --> 01:26:56,057 Toen naar New York, toen naar Parijs... Heel fijn allemaal. 804 01:26:56,127 --> 01:26:59,244 Heb je Ellies nieuwe vriend ontmoet? 805 01:26:59,367 --> 01:27:02,245 Die is in orde. Geschikte vent. 806 01:27:02,367 --> 01:27:07,236 Van Ellie heb ik geen pijn meer. Van Rosie wel. 807 01:27:07,367 --> 01:27:13,062 Als die van haar fiets valt, is er wel iemand, maar dat ben ik niet. 808 01:27:15,887 --> 01:27:21,007 Fran heeft wel gevraagd of ik vastigheid wou. 809 01:27:21,127 --> 01:27:24,517 Ze wou trouwen. 810 01:27:24,647 --> 01:27:27,764 Maar ze zei niet dat ze zwanger was. 811 01:27:27,887 --> 01:27:32,005 Toen ik het hoorde, dacht ik: arme Ted. 812 01:27:32,127 --> 01:27:37,247 Liever hij dan ik. Vrouw en kind op sleeptouw. 813 01:27:37,367 --> 01:27:41,246 Ik had het te druk. M'n werk ging voor. 814 01:27:41,367 --> 01:27:44,342 De rest hing er maar 'n beetje bij. 815 01:27:44,367 --> 01:27:46,367 Altijd zo geweest. 816 01:27:46,367 --> 01:27:49,518 Je hebt gedaan wat je het beste leek. 817 01:27:49,647 --> 01:27:51,647 Ja, misschien. 818 01:27:52,367 --> 01:27:54,367 Misschien. 62884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.