Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,327 --> 00:01:28,841
Wat ga je doen?
2
00:01:30,847 --> 00:01:34,726
Rosie d'r cadeautjes inpakken.
3
00:01:34,847 --> 00:01:38,317
Laat 's even zien.
4
00:01:53,847 --> 00:01:56,467
Ze heeft niks met sport zeker, h�?
5
00:01:56,567 --> 00:01:59,718
Of draagt Manchester United dat?
6
00:01:59,847 --> 00:02:03,965
Als je zo gaat doen...
- Zo doe ik altijd.
7
00:02:04,087 --> 00:02:06,726
Wat geef ik haar?
8
00:02:06,847 --> 00:02:09,077
Ik dacht...
9
00:02:28,847 --> 00:02:31,441
Heb je lint?
10
00:02:31,567 --> 00:02:33,567
Wacht even.
11
00:02:36,847 --> 00:02:39,839
Leg je vinger daar 's op.
12
00:02:47,847 --> 00:02:49,847
Schaar.
13
00:03:02,847 --> 00:03:05,202
Kijk 's.
14
00:03:05,327 --> 00:03:07,443
Mooi toch?
15
00:03:07,567 --> 00:03:10,320
Echt een kunstwerkje.
16
00:04:17,567 --> 00:04:21,227
David Brewer. Spreek wat in,
dan bel ik terug.
17
00:04:21,327 --> 00:04:26,196
Met Gillian. Je bent niet op kantoor.
Bel je me even?
18
00:04:26,327 --> 00:04:31,427
Zeg waar je bent en wanneer je
thuis bent. Ik ga zo even weg.
19
00:05:11,567 --> 00:05:13,717
Thee zou wel lekker zijn.
20
00:05:13,847 --> 00:05:16,839
En het lint doe ik je cadeau.
21
00:05:19,607 --> 00:05:24,727
Geef je...
22
00:05:24,847 --> 00:05:27,441
...... moeder...
23
00:05:27,567 --> 00:05:34,723
...een hele grote knuffel...
24
00:05:34,847 --> 00:05:38,317
...van mij.
25
00:05:43,087 --> 00:05:46,318
En een draai om haar oren.
26
00:05:47,567 --> 00:05:51,467
Wat begon als een tropische storing
bij Afrika...
27
00:05:51,567 --> 00:05:54,747
...... is nu op weg naar de kust van Florida.
28
00:05:54,847 --> 00:05:59,716
Het is nog niet zeker waar en wanneer
de orkaan aankomt.
29
00:05:59,847 --> 00:06:02,482
Het wordt de zwaarste orkaan...
30
00:06:02,567 --> 00:06:07,083
...die de VS treft sinds Camille,
in 1969.
31
00:06:08,087 --> 00:06:10,965
Ben je er klaar voor?
32
00:06:11,087 --> 00:06:13,442
Wat heet.
33
00:06:13,567 --> 00:06:16,798
Verwacht Ellie dat je met hem praat?
34
00:06:17,567 --> 00:06:20,081
Fijn.
35
00:06:21,087 --> 00:06:25,082
Ook al is ie best aardig,
ik ga niet doen alsof.
36
00:06:25,087 --> 00:06:30,445
Maar als ie een rol gaat spelen
in Rosies leven, wat kan ik dan?
37
00:06:30,567 --> 00:06:34,446
Z'n neus tot moes slaan.
- Als dat zou kunnen.
38
00:06:34,567 --> 00:06:36,717
Ik heb makkelijk praten.
39
00:06:36,847 --> 00:06:42,843
Maar je gaat voor Rosie,
dus zorg dat je het naar je zin hebt, h�?
40
00:06:48,087 --> 00:06:50,555
Zware dag morgen.
41
00:06:51,847 --> 00:06:56,477
Fran wordt begraven.
Welterusten.
42
00:06:58,847 --> 00:07:02,442
Omdat God onze zuster Francesca...
43
00:07:02,567 --> 00:07:07,747
...tot zich heeft geroepen,
geven we haar lichaam aan de aarde...
44
00:07:07,847 --> 00:07:12,522
...want stof zijn wij
en tot stof zullen wij wederkeren.
45
00:07:28,327 --> 00:07:32,467
Dat onze zuster in vrede door God
opgenomen worde...
46
00:07:32,567 --> 00:07:36,958
...en ten laatsten dage worde opgewekt.
47
00:07:37,087 --> 00:07:42,102
Laat ons nu het gebed bidden
dat Christus ons geleerd heeft.
48
00:08:12,567 --> 00:08:14,956
Mark...
49
00:08:15,087 --> 00:08:19,444
Gecondoleerd met je moeder.
- Dank je, Wieldy.
50
00:08:19,567 --> 00:08:22,445
Ze was altijd erg op je gesteld.
51
00:08:22,567 --> 00:08:25,032
Eet je straks 'n broodje mee?
52
00:08:25,087 --> 00:08:28,147
Ik moet eigenlijk weer aan het werk.
53
00:08:33,567 --> 00:08:36,445
Onze welgemeende condoleances.
54
00:08:36,567 --> 00:08:41,467
We zullen Fran erg missen.
De pati�nten waren erg op haar gesteld.
55
00:08:41,567 --> 00:08:43,717
Dank je, Robert.
56
00:08:44,367 --> 00:08:50,442
Andy, je kent Dr Silwood toch?
Fran is jaren z'n assistente geweest.
57
00:08:50,567 --> 00:08:56,961
U kent m'n vrouw Valerie vast niet.
Dit is inspecteur Dalziel.
58
00:08:57,087 --> 00:09:01,717
Gaat u straks nog mee?
- Nee, sorry, dat zal niet gaan.
59
00:09:01,847 --> 00:09:04,441
We spreken je nog wel.
60
00:09:04,567 --> 00:09:06,567
Sterkte.
61
00:09:14,087 --> 00:09:16,840
Ga jij nog mee?
62
00:09:18,567 --> 00:09:22,307
Ik moet 'n vliegtuig halen.
Ik ga naar Rosie.
63
00:09:22,327 --> 00:09:27,002
Ga je vliegen? Wat sjiek.
- Ze woont niet meer in Londen.
64
00:09:27,087 --> 00:09:29,726
Ze zit in Amerika, met Ellie.
65
00:09:29,847 --> 00:09:34,443
Die geeft nu college in Florida.
- Voorgoed?
66
00:09:34,567 --> 00:09:37,957
Ik hoop het niet. Het is voor 'n jaar.
67
00:09:38,087 --> 00:09:42,444
En Rosie is met haar mee?
Ook niet leuk.
68
00:09:42,567 --> 00:09:46,446
Mam, ik heb het koud.
- Sorry, schat.
69
00:09:46,567 --> 00:09:50,321
Ik moet weg.
- Ja, natuurlijk. Tot kijk.
70
00:10:07,087 --> 00:10:11,444
Voor Rosie.
Wens haar maar 'n leuke verjaardag.
71
00:10:11,567 --> 00:10:17,467
Het is een boek over ballet. Je zei
dat ze daar belangstelling voor had.
72
00:10:17,567 --> 00:10:22,412
Je bent een schat, Wieldy.
Maar ik vertel het niet verder.
73
00:10:27,087 --> 00:10:30,841
Weet Peter het al van de orkaan?
74
00:10:50,087 --> 00:10:52,726
Pap?
75
00:10:52,847 --> 00:10:54,847
Pap?
76
00:11:04,327 --> 00:11:06,443
Gaat het?
77
00:11:06,567 --> 00:11:10,196
Ik moet gewoon door deze dag heen.
78
00:11:10,327 --> 00:11:12,841
En de volgende paar honderd.
79
00:11:14,087 --> 00:11:17,966
Ze bleef maar zeggen dat het haar speet.
80
00:11:18,087 --> 00:11:21,204
Er was niks om spijt over te hebben.
81
00:11:21,327 --> 00:11:24,956
Zet dat nou maar uit je hoofd.
82
00:11:25,087 --> 00:11:28,966
Pijnstillers kunnen rare dingen doen.
83
00:11:29,087 --> 00:11:31,840
Ze wist vast niet wat ze zei.
84
00:11:33,567 --> 00:11:35,567
Zal wel.
85
00:11:36,847 --> 00:11:38,847
Zal wel.
86
00:11:42,367 --> 00:11:44,367
Niet doen.
87
00:11:47,927 --> 00:11:50,202
Bedankt, m'n zoon.
88
00:12:03,087 --> 00:12:07,717
Geen onaardige verschijning, h�?
- Nou en of.
89
00:12:08,407 --> 00:12:11,444
Je mocht van geluk spreken.
90
00:12:11,567 --> 00:12:14,081
Maar aan alle goede dingen...
91
00:12:17,567 --> 00:12:20,445
Ted, hoor 's.
92
00:12:20,567 --> 00:12:23,957
Als er iets is wat je nodig hebt...
93
00:12:24,087 --> 00:12:27,987
...al is het maar iemand om je mee
te bezatten, hoor ik het dan?
94
00:12:28,087 --> 00:12:30,726
Bedankt, Andy. Fideel van je.
95
00:12:30,847 --> 00:12:33,441
Maar ik drink vrijwel niet.
96
00:12:33,567 --> 00:12:36,797
Hoe sneller ik weer aan het werk ga...
97
00:12:39,087 --> 00:12:41,965
Gaat Peter echt naar Amerika?
98
00:12:42,087 --> 00:12:45,747
Dan zit je zonder assistent.
- Hij doet toch niks.
99
00:12:45,847 --> 00:12:51,444
Neem je er tijdelijk iemand bij?
- Aan wie dacht je?
100
00:12:51,967 --> 00:12:58,725
Mark mag niet z'n hele leven brigadier
blijven, zoals ik. Leuk voor in z'n cv.
101
00:12:58,847 --> 00:13:02,203
Dat kost wel twee flessen single malt.
102
00:13:02,327 --> 00:13:06,320
Ik dacht aan zes.
- Dan mag ie mijn baan hebben.
103
00:13:10,327 --> 00:13:12,443
Hebt u even?
104
00:13:12,567 --> 00:13:14,567
Buiten.
105
00:13:28,567 --> 00:13:32,037
Wat is er?
- Er is een dode gevonden.
106
00:13:32,167 --> 00:13:36,842
Moord. Maar ga jij nou maar weg.
Geniet van je vakantie.
107
00:13:36,847 --> 00:13:39,747
Wie?
- Laat het nou maar aan ons over.
108
00:13:39,847 --> 00:13:43,467
Dan is het opgelost
voor jij 11 kilometer hoog zit.
109
00:13:43,567 --> 00:13:47,116
Dat is hoog genoeg voor de orkaan, h�?
110
00:13:47,247 --> 00:13:52,467
Een enorm exemplaar bij de Bahama's,
net als jij op weg naar Florida.
111
00:13:52,567 --> 00:13:57,436
Geintje zeker.
- Het leukste is de naam. Vertel maar.
112
00:13:57,567 --> 00:13:59,842
Andy.
113
00:14:21,087 --> 00:14:24,747
Mr Brewer is vanmorgen gevonden
door z'n secretaresse.
114
00:14:24,847 --> 00:14:29,443
Vastgebonden aan 'n stoel.
Alles overhoopgehaald.
115
00:14:29,567 --> 00:14:33,719
Is er 'n Mrs Brewer? Waar was die?
- Thuis.
116
00:14:33,847 --> 00:14:36,987
Heeft ze net gemerkt
dat haar man weg was?
117
00:14:37,087 --> 00:14:39,840
Vast niet pas getrouwd.
118
00:14:41,087 --> 00:14:43,965
Morgen. Geen sporen van braak.
119
00:14:44,087 --> 00:14:47,204
Dr Silwood.
120
00:14:47,327 --> 00:14:52,227
Wat kunt u ons vertellen?
- Ik laat het liever over aan de patholoog.
121
00:14:52,327 --> 00:14:56,445
U kende de overledene zeker wel.
122
00:14:56,567 --> 00:14:59,718
Hij hoorde eigenlijk bij de familie.
123
00:14:59,847 --> 00:15:02,441
Arme Gillian.
124
00:15:02,567 --> 00:15:05,718
Dat is z'n vrouw. Mijn schoonzus.
125
00:15:05,847 --> 00:15:09,227
Is ze al op de hoogte?
- Ja, ze is langs geweest.
126
00:15:09,327 --> 00:15:11,966
Ik ga even naar haar toe.
127
00:15:12,087 --> 00:15:17,207
Doet u dat maar liever niet.
Ik wil haar eerst spreken.
128
00:15:17,327 --> 00:15:20,842
Als u het niet erg vindt.
129
00:15:30,087 --> 00:15:33,062
Iemand vond z'n overhemd niet mooi.
130
00:15:33,087 --> 00:15:37,227
Ik heb Mr Brewer 'n paar keer gesproken
op het bureau.
131
00:15:37,327 --> 00:15:40,982
Ik heb niet het genoegen gehad.
Was het dat?
132
00:15:41,087 --> 00:15:43,840
Eerlijk gezegd niet.
133
00:15:45,087 --> 00:15:50,987
Z'n secretaresse liep gisteravond langs
met haar hond. Alles was donker.
134
00:15:51,087 --> 00:15:53,442
Hoe laat?
- 20.30 uur.
135
00:15:53,567 --> 00:15:56,445
Ze heeft wel z'n vrouw gezien.
136
00:15:56,567 --> 00:15:59,712
Die minderde vaart en reed toen door.
137
00:16:01,567 --> 00:16:03,842
Wat erg voor je.
138
00:16:08,087 --> 00:16:10,726
Weten ze wat er gebeurd is?
139
00:16:10,847 --> 00:16:15,967
Niemand heeft me iets verteld.
Ik mag niet eens bij hem.
140
00:16:16,087 --> 00:16:20,467
Ze hebben me thuisgebracht.
Bel maar iemand, zeiden ze.
141
00:16:20,567 --> 00:16:23,467
Maar ik weet niet wat er is gebeurd.
142
00:16:23,567 --> 00:16:27,719
Zal ik het vragen?
- Ik wou hem gewoon zien.
143
00:16:27,847 --> 00:16:30,315
Ik voel me zo afschuwelijk.
144
00:16:31,847 --> 00:16:36,967
Ik ben gisteravond vroeg thuisgekomen
en toen weer weggegaan.
145
00:16:37,087 --> 00:16:38,747
Tom?
146
00:16:38,847 --> 00:16:40,847
Wat ga je zeggen?
147
00:16:42,087 --> 00:16:45,317
Hij heeft hier toch niks mee te maken?
148
00:16:52,087 --> 00:16:55,467
Daar is de politie.
Je moet open kaart spelen.
149
00:16:55,567 --> 00:16:59,446
Dat kan ik niet.
- Ze komen er toch wel achter.
150
00:16:59,567 --> 00:17:02,081
Je moet het zeggen van Tom.
151
00:17:13,847 --> 00:17:18,267
Kunt u me zeggen wat er gebeurd is?
Niemand zegt wat.
152
00:17:18,327 --> 00:17:21,444
Hij was aan 'n stoel vastgebonden.
153
00:17:21,567 --> 00:17:24,718
De doodsoorzaak weten we nog niet.
154
00:17:24,847 --> 00:17:30,627
Z'n kantoor is overhoopgehaald.
Verder weten we eigenlijk erg weinig.
155
00:17:33,087 --> 00:17:35,892
Was uw man nog laat aan het werk?
156
00:17:37,087 --> 00:17:40,467
Ik ben langsgereden,
maar alles was donker.
157
00:17:40,567 --> 00:17:45,436
Hoe laat?
- 20.15 uur, 20.30 uur of zo.
158
00:17:45,567 --> 00:17:49,467
En toen hij niet thuiskwam?
- Ik dacht dat hij vissen was.
159
00:17:49,567 --> 00:17:52,843
De hele nacht?
160
00:17:54,567 --> 00:18:00,687
Maakte u zich geen zorgen toen hij
niet belde? U belde 'm wel op z'n gsm.
161
00:18:00,887 --> 00:18:03,685
Da's waar ook.
162
00:18:04,567 --> 00:18:08,321
En waar was u?
- Hier.
163
00:18:10,087 --> 00:18:13,318
Had u 'n goede relatie met uw man?
164
00:18:15,087 --> 00:18:17,840
Geen geheimen?
165
00:18:40,567 --> 00:18:43,957
Wat vind jij van de geurige Mrs B?
166
00:18:44,087 --> 00:18:47,841
Ze is er niet echt kapot van.
167
00:18:51,847 --> 00:18:55,556
Mag ik nu naar haar toe?
168
00:19:06,567 --> 00:19:09,627
O, ben jij het.
- Hoe is het met haar?
169
00:19:11,087 --> 00:19:16,612
Niet zo. Ze is spullen aan het pakken.
Ze slaapt vannacht bij ons.
170
00:19:23,327 --> 00:19:26,444
Wat is er?
171
00:19:26,567 --> 00:19:30,958
Mams notaris.
- David Brewer?
172
00:19:31,087 --> 00:19:33,442
Hij is dood.
173
00:19:33,567 --> 00:19:36,320
Ze denken dat ie is vermoord.
174
00:19:39,847 --> 00:19:44,716
Ik heb 's nagedacht.
- Curieus, maar interessant. Vertel.
175
00:19:44,847 --> 00:19:48,965
Ik heb naar soortgelijke gevallen gekeken.
176
00:19:49,087 --> 00:19:52,204
Vastgebonden, alles overhoopgehaald.
177
00:19:52,327 --> 00:19:56,747
We hebben vijf jaar geleden
nog zoiets gehad. Paul Sutton.
178
00:19:56,847 --> 00:19:59,441
De priv�-detective.
179
00:19:59,567 --> 00:20:03,321
Sutton z'n dossier. Veel vijanden.
180
00:20:04,567 --> 00:20:06,717
Onpopulair beroep.
181
00:20:06,847 --> 00:20:13,195
Hij werkte ook voor de gemeente.
Steunfraude, vernieling, huursubsidie...
182
00:20:13,327 --> 00:20:18,227
Er kan verband zijn.
Misschien heeft Brewer Sutton gebruikt.
183
00:20:18,327 --> 00:20:21,747
Jij hebt niet aan de zaak-Sutton
gewerkt, h�?
184
00:20:21,847 --> 00:20:25,442
Maar iemand anders wel.
185
00:20:25,567 --> 00:20:27,876
Mark Lock.
186
00:20:29,327 --> 00:20:32,842
Hij komt morgen weer werken, h�?
187
00:20:34,087 --> 00:20:38,319
Als er verder niks is,
ga ik naar het mortuarium.
188
00:20:42,567 --> 00:20:48,517
Ik kan er weinig van zeggen. Vroeg
in de morgen overleden, na een coma.
189
00:20:48,567 --> 00:20:51,747
Maar hij kan al uren
in die stoel hebben gezeten.
190
00:20:51,847 --> 00:20:57,205
Kneuzingen aan gezicht, achterhoofd...
191
00:20:57,327 --> 00:21:01,467
...... en her en der op het lichaam.
Wonden aan de rechterhand.
192
00:21:01,567 --> 00:21:05,446
Dat wijst allemaal op een vechtpartij.
193
00:21:05,567 --> 00:21:08,718
Nagels?
- Ik heb een monster genomen...
194
00:21:08,847 --> 00:21:11,964
...maar volgens mij wordt dat niks.
195
00:21:12,087 --> 00:21:18,435
Doodsoorzaak?
- Hij heeft klappen op zijn hoofd gehad.
196
00:21:18,567 --> 00:21:21,457
Of hij is tegen iets aan geslagen.
197
00:21:21,567 --> 00:21:25,987
Maar het zou me verbazen
als hij daardoor is overleden.
198
00:21:26,087 --> 00:21:30,444
We hebben eigenlijk heel weinig.
199
00:21:30,567 --> 00:21:36,437
We moeten nog 's goed kijken.
Er klopt iets niet, maar wat dat is...
200
00:21:36,567 --> 00:21:43,723
En we kijken nog 's naar de moord op
Paul Sutton. Zelfde manier van werken.
201
00:21:43,847 --> 00:21:47,840
O ja? Hoe bedoel je?
202
00:21:52,847 --> 00:21:56,203
Ja, ok�. Als je verder nog wat hoort...
203
00:21:56,327 --> 00:22:00,320
Nee, gewoon nieuwsgierig, verder niet.
204
00:22:09,327 --> 00:22:11,966
Wieldy al terug van de doden?
205
00:22:12,087 --> 00:22:14,467
We hebben het kantoor doorzocht.
206
00:22:14,567 --> 00:22:18,987
Niks van belang, maar er lag wel 'n brief
die aan u was gericht.
207
00:22:19,087 --> 00:22:23,842
Aan mij?
- Zo hebben we 'm gevonden. Geopend.
208
00:22:26,087 --> 00:22:29,716
Heb je 'm gelezen?
209
00:22:29,847 --> 00:22:36,137
Miss Lester maakt 'n lijst van iedereen
die met Brewer contact heeft gehad.
210
00:23:00,567 --> 00:23:02,842
Sectierapport.
211
00:23:10,207 --> 00:23:16,316
Het exacte tijdstip is niet zeker.
Ergens tussen 17.30 en 00.00 uur.
212
00:23:17,567 --> 00:23:20,320
Dan hebben we dus niks.
213
00:23:22,567 --> 00:23:25,320
Laat maar hier.
214
00:23:40,087 --> 00:23:43,443
Lieve Andy.
215
00:23:43,567 --> 00:23:48,987
Het spijt me dat ik voor de laffe aanpak
kies en het je niet zelf vertel.
216
00:23:49,087 --> 00:23:52,443
Maar ik denk dat je het wel begrijpt.
217
00:23:52,567 --> 00:23:56,719
Al die jaren,
en daar schaam ik me diep over...
218
00:23:56,847 --> 00:24:01,987
...... heb ik iets voor je verzwegen
wat je wel had moeten weten.
219
00:24:02,087 --> 00:24:05,747
Ik hoop dat je door de foto's
al hebt geraden...
220
00:24:05,847 --> 00:24:09,317
...dat Mark je zoon is.
221
00:24:10,567 --> 00:24:15,721
We weten allebei
dat het niets zou zijn geworden.
222
00:24:15,847 --> 00:24:19,332
Jij wou niet met me trouwen,
maar Ted wel.
223
00:24:20,847 --> 00:24:26,457
Dat ik je dit vertel, is omdat je het recht
hebt om het te weten...
224
00:24:26,567 --> 00:24:29,957
...... en ook vanwege de andere brief.
225
00:24:30,087 --> 00:24:33,716
Ted weet niet hoe het zit.
226
00:24:33,847 --> 00:24:38,204
Daardoor is mijn schande
tegen mij gebruikt...
227
00:24:38,327 --> 00:24:42,467
...... en heb ik iets gedaan
waar ik veel spijt van heb.
228
00:24:42,567 --> 00:24:47,747
Wat mensen, ook jij, nu van me vinden,
kan mij niet meer deren...
229
00:24:47,847 --> 00:24:52,012
...maar het kan mensen kapotmaken
van wie ik houd.
230
00:24:52,567 --> 00:24:56,467
Ik heb je de kans ontnomen
om je zoon te leren kennen...
231
00:24:56,567 --> 00:24:59,718
...maar je bent wijs en aardig...
232
00:24:59,847 --> 00:25:03,987
...en je neemt op basis hiervan
vast 'n goede beslissing.
233
00:25:04,087 --> 00:25:06,442
Met innige groet.
234
00:25:06,567 --> 00:25:08,842
Liefs, Fran.
235
00:25:19,567 --> 00:25:21,842
Tot morgen.
236
00:25:25,327 --> 00:25:27,877
Denk jij wel 's aan een gezin?
237
00:25:28,487 --> 00:25:33,800
Als het anders was gelopen...
238
00:25:35,087 --> 00:25:37,726
Ik bedoel...
239
00:25:37,847 --> 00:25:40,839
Ik dacht eigenlijk aan kinderen.
240
00:25:42,567 --> 00:25:45,081
Of ik ooit kinderen wil?
241
00:25:47,847 --> 00:25:51,965
Sorry, ik ga buiten m'n boekje.
242
00:25:52,087 --> 00:25:54,840
Het gaat me trouwens niks aan.
243
00:25:57,567 --> 00:26:02,322
Voor mij is het nooit 'n optie geweest.
244
00:26:04,087 --> 00:26:06,840
Praktisch gezien en...
245
00:26:08,087 --> 00:26:11,062
Dus je denkt er eigenlijk niet aan.
246
00:26:13,087 --> 00:26:15,467
Maar als ik om me heen kijk...
247
00:26:15,567 --> 00:26:21,467
...denk ik wel 's dat mensen met kinderen
niet altijd beseffen wat ze hebben.
248
00:26:21,567 --> 00:26:24,320
Dat ze het heel gewoon vinden.
249
00:26:27,567 --> 00:26:30,843
Jij zou het niet gewoon vinden, h�?
250
00:26:34,087 --> 00:26:36,087
Tot morgen.
251
00:27:31,567 --> 00:27:34,206
Wieldy, heb je trek?
252
00:27:36,567 --> 00:27:39,445
Hebt u iets van Peter gehoord?
253
00:27:39,567 --> 00:27:43,747
Is hij veilig aangekomen?
Het ziet er niet best uit.
254
00:27:43,847 --> 00:27:49,956
Jemig, Wieldy, het is gewoon wind.
Kouwe drukte van de Amerikanen.
255
00:27:50,087 --> 00:27:54,762
Zet ze hier in januari buiten,
dan piepen ze wel anders.
256
00:28:01,567 --> 00:28:04,987
Heb je iets gehoord? Is Mark er?
Mag ik 'm spreken?
257
00:28:05,087 --> 00:28:07,726
Sorry Gillian, we weten niks.
258
00:28:07,847 --> 00:28:10,441
Mark was niet op z'n werk.
259
00:28:10,567 --> 00:28:15,436
O, natuurlijk. Sorry, hoor.
Ik had niet moeten bellen.
260
00:28:15,567 --> 00:28:19,747
Nee, dank je. Heel aardig van je.
Ik zit bij m'n zus.
261
00:28:19,847 --> 00:28:21,847
Ik red me wel.
262
00:28:26,567 --> 00:28:29,467
Geen nieuws?
- Nee, niemand weet iets.
263
00:28:29,567 --> 00:28:31,777
Ik zal je iets inschenken.
264
00:28:31,847 --> 00:28:33,847
Ik doe wel open.
265
00:28:39,087 --> 00:28:42,716
Is Gilly er? Ik moet haar spreken.
266
00:28:42,847 --> 00:28:46,726
Sorry Tom, stoor haar nu maar niet.
267
00:28:46,847 --> 00:28:52,444
Wat is er?
- Ik moet je spreken. Bellen ging niet.
268
00:28:52,567 --> 00:28:55,718
Kom maar mee, Tom.
269
00:28:55,847 --> 00:28:58,839
Ik ga wel naar de serre.
270
00:29:04,567 --> 00:29:06,842
Hou toch op.
271
00:29:08,567 --> 00:29:10,717
Het loopt uit de hand.
272
00:29:10,847 --> 00:29:14,203
We worden er allemaal in meegesleept.
273
00:29:14,327 --> 00:29:18,445
Straks worden we nog gepakt
op samenspanning.
274
00:29:18,567 --> 00:29:24,602
Ik vind dat de politie het moet weten.
- Waag het niet om iets te zeggen.
275
00:29:24,607 --> 00:29:27,724
Geef dan antwoord op ��n vraag.
276
00:29:27,847 --> 00:29:30,987
Hoe weet ze dat Tom haar man
niet heeft vermoord?
277
00:29:31,087 --> 00:29:35,956
Omdat ze gisteravond bij elkaar waren.
- Precies.
278
00:29:36,087 --> 00:29:41,467
Hoe denk je dat dat overkomt?
Misschien hebben ze het samen gedaan.
279
00:29:41,567 --> 00:29:46,436
Flauwekul.
- Jij doet maar wat je niet laten kunt.
280
00:29:46,567 --> 00:29:51,960
Maar het gaat wel om mijn baan
en mijn reputatie.
281
00:29:52,087 --> 00:29:55,402
Als de politie komt, ga ik niet liegen.
282
00:30:30,847 --> 00:30:33,566
Hoi, Wieldy. Hoe is het leven?
283
00:30:34,087 --> 00:30:36,087
Best.
284
00:30:37,567 --> 00:30:40,202
Nog nieuws over de zaak-Brewer?
285
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
Volgens mij niet.
286
00:30:48,087 --> 00:30:50,087
Brigadier Lock.
287
00:30:52,567 --> 00:30:55,320
Mr Dalziel voor jou.
288
00:31:00,447 --> 00:31:02,447
Ik kom eraan.
289
00:31:31,887 --> 00:31:34,242
Kom binnen.
290
00:31:34,367 --> 00:31:36,881
Doe de deur even dicht.
291
00:31:42,367 --> 00:31:44,517
Ik kom meteen ter zake.
292
00:31:44,647 --> 00:31:49,243
We moeten 'n vervanger hebben voor Peter.
293
00:31:49,367 --> 00:31:55,237
En ik heb besloten
om dat aan Mark te gunnen.
294
00:31:55,367 --> 00:31:58,757
Natuurlijk ben jij meer dan competent.
295
00:31:58,887 --> 00:32:01,267
Daar twijfel ik geen seconde aan.
296
00:32:01,367 --> 00:32:04,245
Maar ik denk...
297
00:32:04,367 --> 00:32:08,997
Ik denk dat het heel goed zou zijn
voor Mark.
298
00:32:09,127 --> 00:32:11,641
Een beetje afleiding.
299
00:32:13,367 --> 00:32:18,122
Een paar weken maar,
dus waar praten we eigenlijk over?
300
00:32:21,367 --> 00:32:23,642
Is dat alles?
301
00:32:33,367 --> 00:32:36,643
Vraag je Mark even of ie binnenkomt?
302
00:32:50,367 --> 00:32:52,367
Mooi werk.
303
00:32:52,367 --> 00:32:54,642
De baas wil je spreken.
304
00:33:02,647 --> 00:33:04,647
Luister 's.
305
00:33:04,647 --> 00:33:06,647
De zaak-Brewer.
306
00:33:06,647 --> 00:33:10,526
Wield en ik zijn bij de weduwe geweest.
307
00:33:10,647 --> 00:33:13,241
Die blijft 'n aandachtspunt.
308
00:33:13,367 --> 00:33:17,246
Dat dossier van Brewer is 'n flinke kluif.
309
00:33:17,367 --> 00:33:22,722
Zo'n man strijkt mensen tegen de haren
in, en politiemensen ook.
310
00:33:24,367 --> 00:33:26,881
Wieldy had nog wat.
311
00:33:27,007 --> 00:33:31,000
Brewer was met z'n eigen kleren
vastgebonden.
312
00:33:31,127 --> 00:33:34,787
Dat heeft wat weg van de moord
op Paul Sutton...
313
00:33:34,887 --> 00:33:38,202
...vijf jaar geleden hier in Wetherton.
314
00:33:38,367 --> 00:33:41,172
Er is voorlopig nog geen verband.
315
00:33:44,367 --> 00:33:46,517
Maar we bekijken het wel.
316
00:33:46,647 --> 00:33:51,118
Brigadier Lock,
nu tijdelijk adjudant Lock...
317
00:33:54,647 --> 00:33:57,241
Kalm maar.
318
00:33:57,367 --> 00:34:00,547
Hij heeft aan de zaak-Sutton gewerkt.
Nooit weg.
319
00:34:00,647 --> 00:34:04,526
Paul Sutton was trouwens priv�-detective.
320
00:34:04,647 --> 00:34:08,267
Wield trekt de klanten
van Sutton en Brewer na.
321
00:34:08,367 --> 00:34:13,122
Maar hij zal hulp nodig hebben.
Ok�, aan de slag.
322
00:34:17,887 --> 00:34:21,118
Wieldy, kom 's hier.
323
00:34:25,127 --> 00:34:27,127
Kijk niet zo.
324
00:34:31,367 --> 00:34:35,246
Een anoniem telefoontje
over de zaak-Brewer.
325
00:34:35,367 --> 00:34:38,267
Mrs Brewer zou 'n verhouding hebben.
326
00:34:38,367 --> 00:34:44,761
Wat een verrassing. Enig idee met wie?
- Tom Piper. Hij is slager hier.
327
00:34:44,887 --> 00:34:48,641
Wie heeft er gebeld?
- Weten ze niet. Een man.
328
00:34:50,367 --> 00:34:53,245
Dat trekken we na.
329
00:34:53,367 --> 00:34:57,532
Lag er verder niks voor mij
in Brewer z'n kantoor?
330
00:34:57,647 --> 00:35:03,244
Nee. Moest dat dan?
- In haar briefje schreef Mrs Lock...
331
00:35:03,367 --> 00:35:06,996
...dat ze nog 'n brief had gestuurd.
332
00:35:07,127 --> 00:35:11,120
Hou je ogen open en trek die Tom Piper na.
333
00:35:15,887 --> 00:35:21,120
Die brief van mam, wat stond daarin?
- Hij ging over je vader.
334
00:35:23,127 --> 00:35:27,787
Ze zat over 'm in en vroeg
of ik 'n oogje in het zeil wou houden.
335
00:35:27,887 --> 00:35:30,526
En een tweede brief is kwijt.
336
00:35:30,647 --> 00:35:34,027
Misschien heeft ze 'm wel niet verstuurd.
337
00:35:34,127 --> 00:35:40,077
Waar gaat het allemaal over?
- Geen idee, jongen. Weet jij het ook niet?
338
00:35:45,127 --> 00:35:49,643
Het was jouw arrestant.
Jij ruimt het maar op.
339
00:35:52,367 --> 00:35:55,996
Is het waar? Heb je 'm echt bevorderd?
340
00:35:56,127 --> 00:35:58,766
Goed nieuws gaat snel.
341
00:35:58,887 --> 00:36:01,765
De eerste die brigadier af is.
342
00:36:01,887 --> 00:36:07,245
Hoe jij dat ooit bent geworden...
- Bedankt, Andy.
343
00:36:07,367 --> 00:36:09,747
Je krijgt er geen spijt van.
344
00:36:16,887 --> 00:36:19,242
Ken je Tom Piper?
- Zeker.
345
00:36:19,367 --> 00:36:22,439
Zet de zaak van z'n vader voort.
346
00:36:22,567 --> 00:36:26,027
Hij was op de begrafenis.
Moeilijke tijd gehad.
347
00:36:26,127 --> 00:36:30,802
Ze hebben 'n kind verloren.
- En die tip? Zou het kunnen?
348
00:36:30,887 --> 00:36:34,202
Ik had het niet verwacht.
- Hoor je niks?
349
00:36:34,247 --> 00:36:38,242
Ik luister niet naar roddel.
Zonde van m'n tijd.
350
00:37:06,887 --> 00:37:11,244
Morgen. Dit is inspecteur Dalziel.
Heb je even?
351
00:37:11,367 --> 00:37:13,642
Natuurlijk.
352
00:37:24,247 --> 00:37:28,547
Ik kom maar meteen ter zake.
Hebt u 'n verhouding met Gillian Brewer?
353
00:37:28,647 --> 00:37:31,764
Dat gaat u niks aan.
- Toch wel...
354
00:37:31,887 --> 00:37:35,547
...als u 'n motief hebt
om haar man te vermoorden.
355
00:37:35,647 --> 00:37:39,526
Waar was u donderdagavond?
- Thuis.
356
00:37:39,647 --> 00:37:42,525
Hou nou maar op.
- De hele avond?
357
00:37:42,647 --> 00:37:45,878
Nee, ze had koorrepetitie en ik...
358
00:37:47,887 --> 00:37:50,267
Ik moest over 'n bestelling praten.
359
00:37:50,367 --> 00:37:52,756
Met Mrs Brewer?
360
00:37:52,887 --> 00:37:55,607
Zal best.
- Het is 'n goede klant.
361
00:37:55,647 --> 00:37:59,047
Ik ben niet van de kamer van koophandel.
362
00:37:59,487 --> 00:38:02,240
Hoe lang was u bij Mrs Brewer?
363
00:38:02,367 --> 00:38:04,517
Van 20.30 tot 22.00 uur.
364
00:38:04,647 --> 00:38:09,067
Is haar vlees zo belangrijk
dat het niet kon wachten?
365
00:38:09,127 --> 00:38:14,042
Als u hierover wil praten,
kan dat dan ergens anders?
366
00:38:14,367 --> 00:38:19,042
Dat wou ik net zelf voorstellen.
Op het bureau dan maar?
367
00:38:38,647 --> 00:38:40,647
Morgen.
368
00:38:41,647 --> 00:38:44,115
Zeker een ijzige.
369
00:38:48,647 --> 00:38:53,267
We hadden afgesproken in Stenby Vale.
Daar zijn we eerder geweest.
370
00:38:53,367 --> 00:38:57,758
Hoe lang bent u samen geweest?
- Anderhalf, twee uur.
371
00:38:57,887 --> 00:39:01,243
Heeft iemand u gezien?
372
00:39:01,367 --> 00:39:05,246
Als alibi stelt het weinig voor.
373
00:39:05,367 --> 00:39:11,827
Misschien stond u op de uitkijk terwijl
uw minnaar hem tot rollade verwerkte.
374
00:39:13,887 --> 00:39:16,526
We moeten maar 's praten.
375
00:39:16,647 --> 00:39:19,764
En u moet 'n verklaring afleggen.
376
00:39:19,887 --> 00:39:23,287
Dus als u met ons mee zou willen gaan...
377
00:39:26,887 --> 00:39:30,766
Zegt de naam Paul Sutton u toevallig wat?
378
00:39:30,887 --> 00:39:34,243
Nee, ik geloof het niet. Wie is dat?
379
00:39:34,367 --> 00:39:39,760
Wie was dat, bedoelt u.
Geeft niet, het was een gok.
380
00:39:39,887 --> 00:39:42,640
Pakt u uw jas even?
381
00:39:47,367 --> 00:39:51,076
Ik heb Paul Sutton gekend. Hoezo?
382
00:39:51,207 --> 00:39:55,997
Vertel eens.
- Hij werkte voor me. Vlak voor z'n dood.
383
00:39:56,127 --> 00:39:58,766
Waarom wilt u dat weten?
384
00:39:58,887 --> 00:40:04,245
Waarom heeft 'n nette dame
zo'n ploert als Sutton nodig?
385
00:40:04,367 --> 00:40:07,120
Dat kunt u vast wel raden.
386
00:40:09,647 --> 00:40:12,547
Is uw man te innig met z'n pati�nten?
387
00:40:12,647 --> 00:40:14,647
Z'n assistente.
388
00:40:16,887 --> 00:40:19,037
Fran Lock?
389
00:40:20,127 --> 00:40:23,005
Dat meent u niet.
390
00:40:23,127 --> 00:40:27,006
Het leek 'n tijdje erg aan.
391
00:40:27,127 --> 00:40:30,267
Ze stond zelfs 'n keer huilend op de stoep.
392
00:40:30,367 --> 00:40:34,758
Dat schatte je vast verkeerd in.
- Sorry hoor, Mark.
393
00:40:34,887 --> 00:40:38,267
Maar ik ben de assistente van m'n man
geweest.
394
00:40:38,367 --> 00:40:43,127
Ik luister hier niet meer naar.
Ik zie jullie buiten wel.
395
00:41:04,807 --> 00:41:11,182
Dat viel echt helemaal verkeerd.
Als je zulke dingen over je ouders hoort...
396
00:41:23,887 --> 00:41:28,244
Nog geen spoor van die brief, lvor?
397
00:41:28,367 --> 00:41:31,245
Leverde die tip nog wat op?
398
00:41:31,367 --> 00:41:35,787
Ik weet niet of die slager er wel het lef
voor heeft. En Sutton?
399
00:41:35,887 --> 00:41:38,765
Die werkte bijna niet in Stenby.
400
00:41:38,887 --> 00:41:41,640
En Mrs Silwood dan?
401
00:41:43,367 --> 00:41:47,547
Die heeft 'm ingeschakeld.
Had het maffe idee dat haar man...
402
00:41:47,647 --> 00:41:52,243
...doktertje speelde met Fran Lock.
403
00:41:52,367 --> 00:41:54,517
Ja, dacht ik ook.
404
00:41:54,647 --> 00:42:00,119
Nee, Mrs Silwood staat niet op de lijst
van Suttons klanten.
405
00:42:02,367 --> 00:42:06,246
Zit Mark in mijn kamer?
- Ja, hij wacht op u.
406
00:42:06,367 --> 00:42:11,122
We moeten met de dokter gaan praten.
Heb je heel even?
407
00:42:21,367 --> 00:42:23,642
Wat gebeurt er nu?
408
00:42:28,127 --> 00:42:32,518
Ik haal je van de zaak af.
Het spijt me.
409
00:42:32,647 --> 00:42:38,244
Het staat los van jou
of wat ze van je moeder vinden.
410
00:42:38,367 --> 00:42:41,245
Maar haar naam is gevallen.
411
00:42:41,367 --> 00:42:45,617
We moeten het van nu af aan
volgens de regels doen.
412
00:42:45,647 --> 00:42:48,764
U denkt toch niet dat het waar is?
413
00:42:48,887 --> 00:42:54,644
Echt, ik geef je een nieuwe kans
zodra dit achter de rug is.
414
00:42:55,927 --> 00:42:57,927
Uiteraard.
415
00:43:13,887 --> 00:43:18,119
Is het waar
dat je hem alweer hebt gedegradeerd?
416
00:43:22,127 --> 00:43:26,120
Ik kon niet anders.
- Hoezo?
417
00:43:37,887 --> 00:43:40,640
De naam van Fran is gevallen.
418
00:43:42,887 --> 00:43:44,887
Hoe bedoel je?
419
00:43:44,887 --> 00:43:47,526
Het is allemaal onzin...
420
00:43:47,647 --> 00:43:53,244
...maar volgens iemand had ze 'n relatie
met 'n betrokkene.
421
00:43:53,367 --> 00:43:56,006
Een relatie?
422
00:43:56,127 --> 00:44:02,236
Dat meen je niet.
- Ik wil het snel uit de wereld hebben.
423
00:44:02,367 --> 00:44:04,407
Maar tot het zover is...
424
00:44:19,367 --> 00:44:23,246
Dit zijn allemaal routinevragen, dokter.
425
00:44:23,367 --> 00:44:26,996
Zeker. Als ik iets voor u kan doen...
426
00:44:27,127 --> 00:44:33,646
Hebt u ooit contact gehad
met 'n priv�-detective, Paul Sutton?
427
00:44:36,367 --> 00:44:43,125
Hij is vijf jaar geleden vermoord,
op dezelfde manier als David Brewer nu.
428
00:44:45,647 --> 00:44:50,407
Zijn u of uw vrouw toen gehoord
in verband met zijn dood?
429
00:44:53,367 --> 00:44:57,872
Volgens 'n getuige is Sutton ingehuurd
om u te volgen.
430
00:44:57,887 --> 00:45:00,242
Om mij te volgen?
431
00:45:00,367 --> 00:45:02,367
Waarom?
432
00:45:02,367 --> 00:45:05,996
Had u niet door dat u werd geobserveerd?
433
00:45:06,127 --> 00:45:10,245
Nee. Ik heb net al gezegd
dat ik hem niet ken.
434
00:45:10,367 --> 00:45:13,245
Waar gaat dit eigenlijk over?
435
00:45:13,367 --> 00:45:15,756
Waarom werd ik gevolgd?
436
00:45:15,887 --> 00:45:18,640
Als u dat 's aan uw vrouw vroeg.
437
00:45:25,647 --> 00:45:30,767
Uw tweede vrouw, Valerie,
was die doktersassistente?
438
00:45:30,887 --> 00:45:33,765
Heeft ze voor u gewerkt?
439
00:45:33,887 --> 00:45:37,243
Voor of na uw trouwen?
440
00:45:37,367 --> 00:45:39,517
Voor.
441
00:45:39,647 --> 00:45:42,787
Toen u nog met uw eerste vrouw
getrouwd was.
442
00:45:42,887 --> 00:45:49,440
Waar u heen wilt, is of ik altijd
met mijn assistentes slaap. Nee dus.
443
00:45:50,367 --> 00:45:54,027
Dus u hebt geen seksuele relatie gehad
met Fran Lock.
444
00:45:54,127 --> 00:45:57,244
Nee, zeker niet.
445
00:45:57,367 --> 00:46:00,120
Zelfs geen presidenti�le?
446
00:46:01,887 --> 00:46:06,642
Trouwens, niet alleen mijn reputatie
is in het geding.
447
00:46:09,647 --> 00:46:12,764
Ik vind dit een beetje vervelend...
448
00:46:12,887 --> 00:46:15,526
...maar ik wil graag meewerken.
449
00:46:15,647 --> 00:46:20,243
Fran leek altijd zo deugdzaam.
450
00:46:20,367 --> 00:46:25,722
Maar ik weet dat er vragen waren
over wie de vader was van Mark.
451
00:46:27,647 --> 00:46:29,647
O ja?
452
00:46:29,647 --> 00:46:33,765
Ik heb Mark behandeld
toen hij nog klein was.
453
00:46:33,887 --> 00:46:36,242
Zoiets komt gewoon uit.
454
00:46:36,367 --> 00:46:41,267
Bij 'n ziek kind kijk je naar genetische
patronen, de familie...
455
00:46:41,367 --> 00:46:43,832
...... de moeder, de vader...
456
00:46:43,887 --> 00:46:48,647
Fran gaf aan dat Ted in dat opzicht
niet interessant was.
457
00:46:54,127 --> 00:46:58,996
Fran zou die griezel nog met geen tang
willen aanraken.
458
00:46:59,127 --> 00:47:03,757
Waarom zou hij haar belasteren?
- Dat doet iedereen.
459
00:47:03,887 --> 00:47:07,004
Maar waarom? Om welke reden?
460
00:47:07,127 --> 00:47:11,120
Misschien zit er iets achter.
- Hou even op.
461
00:47:14,647 --> 00:47:17,525
De politie is net geweest.
462
00:47:17,647 --> 00:47:21,242
Dalziel en dat opgewarmde lijk.
463
00:47:21,367 --> 00:47:24,006
We moeten praten.
464
00:47:24,127 --> 00:47:28,037
Dat doe je niet.
Je zit er tot over je oren in.
465
00:47:29,887 --> 00:47:33,118
Ik zei: We moeten praten.
466
00:47:35,887 --> 00:47:38,765
Laura, ik heb 's nagedacht.
467
00:47:38,887 --> 00:47:42,516
Zou ik niet 's ander werk gaan zoeken?
468
00:47:42,647 --> 00:47:45,282
Niet bij de politie, bedoel ik.
469
00:47:46,367 --> 00:47:49,257
Hoezo? Je vindt je werk toch leuk?
470
00:47:52,647 --> 00:47:55,525
Vroeger wel.
471
00:47:55,647 --> 00:48:00,662
Maar ik zei gisteren al
dat ik eigenlijk wel wat anders wou.
472
00:48:02,367 --> 00:48:07,236
Ik snap het niet.
Toch niet omdat je weer brigadier bent?
473
00:48:07,367 --> 00:48:11,121
Nee lieverd, dat is het niet.
- Wat dan wel?
474
00:48:13,367 --> 00:48:15,517
Klaar.
- Je handschoenen.
475
00:48:15,647 --> 00:48:20,243
Ik weet niet waar die zijn.
- Ga ze dan zoeken.
476
00:48:20,367 --> 00:48:22,367
Toe dan.
477
00:48:23,367 --> 00:48:28,236
Hoor 's.
Als ik een andere baan wil...
478
00:48:28,367 --> 00:48:31,257
...... heb jij daar bezwaar tegen?
479
00:48:31,367 --> 00:48:33,756
Kunnen we het betalen?
480
00:48:33,887 --> 00:48:38,267
Het gaat om 'n hoop geld. Je pensioen...
- Ja, weet ik.
481
00:48:38,367 --> 00:48:42,267
Je hebt het gewoon zwaar met je moeder.
Maar dat gaat over.
482
00:48:42,367 --> 00:48:46,246
Dat is het niet.
- Wat dan wel?
483
00:48:46,367 --> 00:48:49,427
Is er iets aan de hand? Iets anders?
484
00:48:50,647 --> 00:48:53,366
Er zijn toch geen problemen?
485
00:48:54,367 --> 00:48:58,362
Heeft het te maken
met de moord op David Brewer?
486
00:49:01,887 --> 00:49:05,243
Eigenlijk wel.
487
00:49:05,367 --> 00:49:07,642
Maar het ligt ingewikkeld.
488
00:49:34,647 --> 00:49:38,242
Je wou toch niet echt gaan?
489
00:49:38,367 --> 00:49:42,042
Natuurlijk wel.
We kunnen allemaal gaan.
490
00:49:42,887 --> 00:49:45,117
Ik ga niet.
491
00:49:47,127 --> 00:49:50,642
Ok�. Ik laat wel even m'n gezicht zien.
492
00:49:59,407 --> 00:50:05,267
Na alles wat er gebeurd is, wil je haar
voor het hele dorp te kijk zetten?
493
00:50:05,367 --> 00:50:09,246
O, bijna vergeten. De politie is geweest.
494
00:50:09,367 --> 00:50:12,643
Ze kwamen met idiote insinuaties aan.
495
00:50:14,367 --> 00:50:17,767
Blijkbaar heb je 'n detective ingehuurd.
496
00:50:19,367 --> 00:50:23,267
Had je waanidee�n over mij en Fran
voor je gehouden.
497
00:50:23,367 --> 00:50:27,787
Als je eerlijker tegen me was geweest...
- Daar gaan we weer.
498
00:50:27,887 --> 00:50:32,403
Dat je me hier beschuldigt, is ��n ding.
499
00:50:32,527 --> 00:50:36,759
Maar waarom brief je dat door
aan die papzak?
500
00:50:36,887 --> 00:50:41,787
Heb je geen trots? Je mekkert wel
dat we Gillian moeten dekken...
501
00:50:41,887 --> 00:50:45,712
...maar je eigen vuile was
hang je wel buiten.
502
00:50:52,367 --> 00:50:55,120
Ik laat me niet voor gek zetten.
503
00:50:57,647 --> 00:51:00,115
Ik ga.
504
00:51:34,367 --> 00:51:37,643
Omhoog die lantaarn, Molly.
505
00:52:51,887 --> 00:52:55,516
Wat is er aan de hand? Wat weten ze?
506
00:52:55,647 --> 00:52:58,002
Word ik verdacht of zo?
507
00:52:58,127 --> 00:53:01,005
Weet ik veel.
- Hoezo?
508
00:53:01,127 --> 00:53:05,267
Ik ben ervan afgehaald.
- Je kunt het toch uitzoeken?
509
00:53:05,367 --> 00:53:09,267
Je hebt me gedekt bij Sutton.
Dat kun je toch weer?
510
00:53:09,367 --> 00:53:12,267
Regel het nou maar.
- Dat doe ik niet meer.
511
00:53:12,367 --> 00:53:15,643
En dreigementen halen niks meer uit.
512
00:53:16,887 --> 00:53:20,118
En je moeder dan?
- Hoezo?
513
00:53:22,127 --> 00:53:24,547
Dood is vergeten, denk je dat?
514
00:53:24,647 --> 00:53:30,119
Voor je nog meer stomme dingen zegt,
moet je dit even lezen.
515
00:53:41,367 --> 00:53:44,757
Dit is mams brief aan Andy Dalziel.
516
00:53:44,887 --> 00:53:48,516
Die heb je bij Brewer gestolen, h�?
517
00:53:48,647 --> 00:53:54,517
Als hij in de verkeerde handen valt,
ligt haar reputatie op straat.
518
00:53:54,647 --> 00:53:59,004
En die van u.
U hebt het meeste te verliezen.
519
00:53:59,127 --> 00:54:02,027
Zij was geen moordenaar en ik ook niet.
520
00:54:02,127 --> 00:54:07,267
Sutton moest dood om haar
te beschermen. Hij wist te veel van ons.
521
00:54:07,367 --> 00:54:12,722
Je hebt 'm vermoord om je in te dekken.
En Brewer voor de brief.
522
00:54:13,887 --> 00:54:16,242
Dat kun je niet bewijzen.
523
00:54:16,367 --> 00:54:18,367
David Brewer?
524
00:54:18,367 --> 00:54:21,937
Hartaanval, h�?
Vastgebonden aan z'n stoel.
525
00:54:23,367 --> 00:54:25,642
Wat hebt u 'm gegeven?
526
00:54:27,127 --> 00:54:29,516
Vraag maar aan je vader.
527
00:54:29,647 --> 00:54:32,115
Dat is de kenner.
528
00:54:33,887 --> 00:54:36,242
M'n vader?
529
00:54:36,367 --> 00:54:39,787
Je moeder had vreselijk veel pijn
voor ze stierf.
530
00:54:39,887 --> 00:54:43,357
Maar ze had nog 'n tijd kunnen leven.
531
00:54:45,367 --> 00:54:47,517
U kunt niks bewijzen.
532
00:54:47,647 --> 00:54:52,832
En als bekend wordt wat u hebt gedaan,
gelooft niemand u meer.
533
00:54:52,887 --> 00:54:58,245
Ik kan m'n vader beschermen.
- Je kunt jezelf niet beschermen.
534
00:54:58,367 --> 00:55:01,006
Daar moet ik mee zien te leven.
535
00:55:01,127 --> 00:55:06,482
Als m'n moeder wilde dat de waarheid
bekend werd, moet dat maar.
536
00:55:39,127 --> 00:55:41,880
Ted, heb je Mark gezien?
537
00:55:54,367 --> 00:55:58,267
Heb jij Mark gezien?
- Nee. Moet ik 'm gaan zoeken?
538
00:55:58,367 --> 00:56:03,637
We moeten weg. Molly moet naar bed.
- Heeft ie z'n gsm bij zich?
539
00:56:13,367 --> 00:56:15,367
Wat is dat?
540
00:56:16,367 --> 00:56:18,642
Een telefoon.
541
00:56:19,647 --> 00:56:21,647
Wie is daar?
542
00:57:05,367 --> 00:57:08,120
O God, het is Mark.
543
00:57:12,367 --> 00:57:15,120
Ga 'n dokter halen.
544
00:58:09,647 --> 00:58:13,117
Andy, ben je daar?
545
00:58:14,127 --> 00:58:18,377
Wat een ramp.
Ik heb me toch 'n reis achter de rug.
546
00:58:41,127 --> 00:58:44,787
Sinds wanneer weet je het?
- De dag dat je vertrok.
547
00:58:44,887 --> 00:58:47,242
Wie weet ervan?
548
00:58:47,367 --> 00:58:49,517
Jij.
549
00:58:49,647 --> 00:58:51,647
En Mark?
550
00:59:08,367 --> 00:59:12,787
Je kunt je gaan bezatten
of de dader te pakken nemen.
551
00:59:16,367 --> 00:59:18,642
Is dat je antwoord?
552
00:59:52,887 --> 00:59:58,757
Ik wist niet dat je al terug was.
- Hou maar op, Wieldy.
553
00:59:58,887 --> 01:00:01,526
Waar is de baas?
- Thuis.
554
01:00:01,647 --> 01:00:05,117
Thuis?
- Wat weten we?
555
01:00:06,367 --> 01:00:08,517
Mark is neergeslagen...
556
01:00:08,647 --> 01:00:12,027
...met iets van metaal.
Een staaf of 'n buis.
557
01:00:12,127 --> 01:00:17,567
Geen getuigen, maar er is vast verband
met Brewer en nog 'n zaak.
558
01:00:17,647 --> 01:00:19,763
Sutton.
559
01:00:19,887 --> 01:00:22,640
Ik heb net de dossiers bekeken.
560
01:00:23,647 --> 01:00:28,322
Het is tijd voor de bespreking. Ga je...
- Ja, ik ga mee.
561
01:00:34,887 --> 01:00:37,355
Jullie zijn te laat.
562
01:00:38,367 --> 01:00:41,518
Zoals ik al zei...
563
01:00:41,647 --> 01:00:44,605
...hoe bot het ook klinkt...
564
01:00:45,367 --> 01:00:48,547
Wie zich laat meeslepen door z'n emoties...
565
01:00:48,647 --> 01:00:54,005
...... en zich niet aan de regels houdt...
566
01:00:54,127 --> 01:00:58,006
...om Mark z'n moordenaar
te kunnen pakken...
567
01:00:58,127 --> 01:01:01,244
...zal ik persoonlijk...
568
01:01:01,367 --> 01:01:04,643
...... persoonlijk te grazen nemen.
569
01:01:05,647 --> 01:01:08,525
Want als we de dader pakken...
570
01:01:08,647 --> 01:01:11,764
...... en pakken zullen we hem...
571
01:01:12,407 --> 01:01:15,637
...wil ik niet dat hij vrijuit gaat...
572
01:01:16,007 --> 01:01:20,125
...... omdat een van ons de zaak
heeft verknald.
573
01:01:22,127 --> 01:01:24,357
Aan de slag.
574
01:01:35,887 --> 01:01:38,640
Je moet mee naar Laura.
575
01:01:47,367 --> 01:01:49,367
Ga zitten.
576
01:01:54,367 --> 01:01:56,642
Wat vreselijk voor je.
577
01:01:59,647 --> 01:02:03,640
Schenk haar eens wat in.
- Nee, ik hoef niet.
578
01:02:06,647 --> 01:02:09,207
Hoe is Molly eronder?
579
01:02:10,127 --> 01:02:12,641
Die snapt het niet.
580
01:02:14,887 --> 01:02:18,118
Ik snap het ook niet.
581
01:02:24,527 --> 01:02:28,645
Het spijt me.
- Geeft niks.
582
01:02:35,367 --> 01:02:38,120
We moeten 'n paar dingen vragen.
583
01:02:41,127 --> 01:02:44,697
Heeft Mark het ooit gehad
over Paul Sutton?
584
01:02:46,367 --> 01:02:50,787
Wist je dat er geruchten gingen
over Silwood en Marks moeder?
585
01:02:50,887 --> 01:02:56,007
Ja. Maar die hadden geen relatie.
- Hoe weet je dat?
586
01:02:56,127 --> 01:03:01,247
Mark zei dat dat niet waar was.
- Zei hij dat?
587
01:03:01,367 --> 01:03:05,121
En jij geloofde hem?
- Natuurlijk.
588
01:03:08,367 --> 01:03:11,120
Zat hij verder nog ergens mee?
589
01:03:20,647 --> 01:03:22,647
Zeg het nou maar.
590
01:03:28,647 --> 01:03:32,117
Ik vroeg of er iets was. Hij zei ja.
591
01:03:35,647 --> 01:03:41,005
Volgens mij had het te maken
met de moord op Brewer.
592
01:03:41,127 --> 01:03:43,127
Hij zei...
593
01:03:48,647 --> 01:03:51,525
Wat zei hij?
594
01:03:51,647 --> 01:03:54,707
Dat ie het me nog wel zou vertellen.
595
01:04:02,367 --> 01:04:05,962
Heeft Mark het ooit over Dr Silwood gehad?
596
01:04:06,367 --> 01:04:09,245
Dat was jullie huisarts toch?
597
01:04:09,367 --> 01:04:11,517
Nee.
598
01:04:11,647 --> 01:04:14,525
Mark heeft 'm nooit gemogen.
599
01:04:14,647 --> 01:04:17,525
Waarom niet?
600
01:04:17,647 --> 01:04:21,027
Mark heeft 'm altijd 'n prutser gevonden.
601
01:04:21,127 --> 01:04:23,677
Hij hield Molly uit z'n buurt.
602
01:04:34,647 --> 01:04:36,267
Silwood.
603
01:04:36,367 --> 01:04:39,757
Waar denk je aan?
- Er klopt iets niet.
604
01:04:39,887 --> 01:04:45,007
En dat wordt steeds erger. Ik pak 'm op.
- Waarvoor? Moord?
605
01:04:45,127 --> 01:04:48,267
Fran schreef dat ze ergens spijt van had.
606
01:04:48,367 --> 01:04:51,518
Er was iets tussen haar en Silwood.
607
01:04:51,647 --> 01:04:56,004
Maar de brief is onvindbaar
en haar notaris is dood.
608
01:04:56,127 --> 01:05:00,757
Wat het ook was,
Silwood wil niet dat het bekend wordt.
609
01:05:00,887 --> 01:05:04,766
En Sutton?
- Die moest Silwood observeren.
610
01:05:04,887 --> 01:05:10,245
Maar toen hij werd vermoord,
bleef Silwood buiten schot.
611
01:05:10,367 --> 01:05:15,236
Zou toeval kunnen zijn.
En ik zou maatje 40 kunnen hebben.
612
01:05:15,367 --> 01:05:19,758
En Mark?
- Laura zei dat hij hem niet vertrouwde.
613
01:05:19,887 --> 01:05:22,242
Volgens mij wist Mark iets.
614
01:05:22,367 --> 01:05:25,787
Iets wat hij ontdekte
toen hij aan de zaak-Sutton werkte.
615
01:05:25,887 --> 01:05:28,547
We hebben geen bewijzen.
En geen motief.
616
01:05:28,647 --> 01:05:34,172
Ik wil weten wat Silwood verzwijgt,
al moet ik 'm ervoor oppakken.
617
01:05:49,367 --> 01:05:52,787
Waar was u toen u hoorde
dat Mark was neergeslagen?
618
01:05:52,887 --> 01:05:56,004
Ik stond met iemand te praten.
619
01:05:56,127 --> 01:05:58,880
Ik weet niet meer met wie.
620
01:06:00,367 --> 01:06:03,757
Met Tom Piper, geloof ik.
621
01:06:03,887 --> 01:06:07,004
Gelooft u?
- Het was Tom, ja.
622
01:06:07,127 --> 01:06:12,247
En daarvoor?
- Geen idee. Er waren zoveel mensen.
623
01:06:12,367 --> 01:06:16,787
Ik weet niet meer met wie ik gepraat heb
en hoe laat.
624
01:06:16,887 --> 01:06:21,987
U hebt dus geen alibi.
- Ik wist niet dat ik er een nodig had.
625
01:06:22,887 --> 01:06:25,242
Terwijl u dat verzint...
626
01:06:25,367 --> 01:06:28,547
...... hebt u vast geen bezwaar
dat we even rondkijken.
627
01:06:28,647 --> 01:06:32,117
Zeker wel.
- Jammer dan.
628
01:07:03,367 --> 01:07:06,882
Wat krijgen we nou?
629
01:07:08,127 --> 01:07:13,121
Inspecteur?
- Uw man is gearresteerd.
630
01:07:16,367 --> 01:07:19,120
Hierheen, Mrs Silwood.
631
01:07:21,367 --> 01:07:24,120
Andy? Hier is een brandkast.
632
01:07:39,647 --> 01:07:43,640
Daar staat een recorder.
- Doe 'm er maar in.
633
01:08:00,127 --> 01:08:02,641
Verborgen camera.
634
01:08:11,887 --> 01:08:14,117
Zet het geluid 's harder.
635
01:08:15,647 --> 01:08:18,525
Dit soort dingen gebeurt zo vaak.
636
01:08:18,647 --> 01:08:22,765
Het kan echt niet.
- Kalm blijven.
637
01:08:22,887 --> 01:08:25,242
Zit er maar niet over in.
638
01:08:25,367 --> 01:08:29,758
Gewoon de vragen van de lijkschouwer
beantwoorden.
639
01:08:29,887 --> 01:08:34,517
Wat moet ik zeggen?
- De waarheid.
640
01:08:34,647 --> 01:08:39,118
De waarheid was
dat het een zware aanval was.
641
01:08:40,367 --> 01:08:43,245
Niets wijst op het tegendeel.
642
01:08:43,367 --> 01:08:48,267
Ze heeft de verkeerde medicijnen gehad.
- Het was 'n vergissing.
643
01:08:48,367 --> 01:08:54,267
Maar ik heb er met u over gepraat.
- En toen heb jij het toegediend. Jij.
644
01:08:54,367 --> 01:08:57,245
Waarom?
645
01:08:57,367 --> 01:08:59,881
Dit lost niets op.
646
01:09:01,367 --> 01:09:03,662
De ouders moeten het weten.
647
01:09:13,367 --> 01:09:17,447
Dat geweten van je.
Valt je gezin daar ook onder?
648
01:09:18,887 --> 01:09:20,887
Hoe bedoelt u?
649
01:09:22,367 --> 01:09:26,758
Er zijn toch dingen die je stil wil houden?
650
01:09:26,887 --> 01:09:28,887
Ja toch?
651
01:09:31,367 --> 01:09:33,367
Ja toch?
652
01:09:41,127 --> 01:09:44,119
Ik wil m'n advocaat spreken.
653
01:09:45,887 --> 01:09:47,887
Zal best.
654
01:10:07,127 --> 01:10:10,756
Dus iemand heeft in '96 'n kind verloren.
655
01:10:10,887 --> 01:10:13,640
Ik weet waar we moeten zijn.
656
01:10:34,647 --> 01:10:39,641
Nog niet open?
- Nee. We moesten wat bespreken.
657
01:10:46,887 --> 01:10:50,516
Hoe ging het toen uw dochter stierf?
658
01:10:50,647 --> 01:10:55,767
Ze kreeg 'n zware aanval.
Niks hielp, de inhaler ook niet.
659
01:10:55,887 --> 01:10:58,242
Ze kreeg geen lucht.
660
01:10:58,367 --> 01:11:02,758
We belden Dr Silwood.
Fran was er ook bij.
661
01:11:02,887 --> 01:11:07,756
Ze deden hun best,
maar het werd steeds erger.
662
01:11:07,887 --> 01:11:11,641
Toen de ziekenwagen kwam, was Clare...
663
01:11:14,887 --> 01:11:19,756
Heeft Dr Silwood haar iets
voorgeschreven?
664
01:11:19,887 --> 01:11:22,003
Ja.
665
01:11:22,127 --> 01:11:25,027
Fran diende het toe, maar het hielp niet.
666
01:11:25,127 --> 01:11:28,244
Is Dr Silwood hierbij betrokken?
667
01:11:28,367 --> 01:11:31,245
Dat weten we nog niet.
668
01:11:31,367 --> 01:11:33,642
We mogen het toch weten?
669
01:11:35,367 --> 01:11:39,121
We kunnen niks bewijzen. Nog niet.
670
01:11:47,887 --> 01:11:52,244
Ik heb er zin in.
- Zijn we niet 'n beetje voorbarig?
671
01:11:52,367 --> 01:11:57,267
Voorbarig? De hufter heeft de dood
van 'n kind op z'n geweten...
672
01:11:57,367 --> 01:12:02,267
...... hij chanteerde Fran en hij heeft mijn
zoon vermoord. Hoezo voorbarig?
673
01:12:02,367 --> 01:12:04,517
Die band is geen bewijs.
674
01:12:04,647 --> 01:12:08,787
Ik zal 'm krijgen.
- Het moest toch volgens het boekje?
675
01:12:08,887 --> 01:12:15,235
Dat doe ik ook. Wat doe ik nou verkeerd?
- Kalm aan, anders ontglipt ie je.
676
01:12:15,367 --> 01:12:19,267
Als ik 'm niet had gearresteerd,
waren we niet zo ver gekomen.
677
01:12:19,367 --> 01:12:24,212
Kijk even hoe het zoeken verloopt.
Ik neem Wieldy wel mee.
678
01:12:27,367 --> 01:12:34,523
De dood van het kind werd veroorzaakt
door 'n blunder van Fran Lock.
679
01:12:34,647 --> 01:12:37,241
Ik wou haar beschermen.
680
01:12:37,367 --> 01:12:40,518
Ik geef toe...
681
01:12:40,647 --> 01:12:45,118
...dat ik dat achteraf beter niet
had kunnen doen.
682
01:12:46,887 --> 01:12:49,117
Dus u wou haar dekken.
683
01:12:51,887 --> 01:12:58,645
Ook al blijkt uit de band dat zij open
kaart wou spelen en u haar bedreigde.
684
01:13:00,367 --> 01:13:03,518
Dat was een van vele gesprekken.
685
01:13:03,647 --> 01:13:07,526
Ruk het nou niet uit z'n verband.
686
01:13:07,647 --> 01:13:12,243
Het toont aan,
hoe onhandig dat ook gebeurt...
687
01:13:12,367 --> 01:13:17,236
...... dat de waarheid soms
onnodig veel pijn kan doen.
688
01:13:17,367 --> 01:13:19,367
U meent het.
689
01:13:21,367 --> 01:13:23,756
Dat meen ik.
690
01:13:23,887 --> 01:13:28,562
Hoe komt u aan de band?
- Die is me door Fran opgestuurd.
691
01:13:28,647 --> 01:13:32,526
Wanneer?
- Toen ze stervende was.
692
01:13:32,647 --> 01:13:36,640
Waarom?
- Daar heb ik geen idee van.
693
01:13:37,887 --> 01:13:41,267
De opname is gemaakt
door Paul Sutton, h�?
694
01:13:41,367 --> 01:13:44,006
Sutton, de priv�-detective.
695
01:13:44,127 --> 01:13:47,642
Dat lijkt me heel waarschijnlijk.
696
01:13:48,887 --> 01:13:53,647
Volgens mij hebt u de band gepikt
nadat hij was vermoord.
697
01:13:54,647 --> 01:13:58,117
Dat is niet zo, inspecteur.
698
01:14:16,647 --> 01:14:23,644
Silwood z'n advocaat wil dat
je 'm nu meteen laat lopen. Tenzij je...
699
01:14:35,887 --> 01:14:37,887
Nee, niks.
700
01:14:41,647 --> 01:14:45,117
Ik kom wel even langs.
701
01:14:54,367 --> 01:14:59,999
Denken ze dat je Mark hebt vermoord?
- Nee. Nou ja, misschien.
702
01:15:00,127 --> 01:15:03,667
Ze doen maar wat.
Gebeurt altijd bij 'n politieman.
703
01:15:03,767 --> 01:15:07,422
Maar waarom verdenken ze jou?
- Weet ik veel.
704
01:15:18,887 --> 01:15:22,243
Waarom is Silwood op het bureau
geweest?
705
01:15:22,367 --> 01:15:25,996
Verdenk je hem?
706
01:15:26,127 --> 01:15:29,005
We hebben 'm verhoord.
707
01:15:29,127 --> 01:15:33,717
Mij mag je het best vertellen, hoor.
Ik ben 'n collega.
708
01:15:34,887 --> 01:15:37,526
Weet ik toch.
709
01:15:37,647 --> 01:15:40,525
Er was absoluut geen bewijs.
710
01:15:40,647 --> 01:15:43,639
Hij is weer vrijgelaten.
711
01:15:45,887 --> 01:15:48,765
Is Fran erbij betrokken?
712
01:15:48,887 --> 01:15:51,003
De geruchten...
713
01:15:51,127 --> 01:15:54,517
De praatjes kloppen niet.
714
01:15:54,647 --> 01:15:57,525
Ze hadden geen verhouding.
715
01:15:57,647 --> 01:15:59,647
Echt niet.
716
01:15:59,647 --> 01:16:04,357
Dat weet ik, Andy.
Dat hoef jij niet te zeggen.
717
01:16:16,367 --> 01:16:19,245
Niet gelukt zeker.
718
01:16:19,367 --> 01:16:21,367
Je had gelijk.
719
01:16:21,367 --> 01:16:25,758
Ik had helemaal niks.
Peper het me maar in.
720
01:16:25,887 --> 01:16:28,765
Zo ligt het niet, Andy.
721
01:16:28,887 --> 01:16:34,007
Wat heb jij?
- Niks. We hebben overal gezocht.
722
01:16:34,127 --> 01:16:36,516
Het kerkhof?
723
01:16:36,647 --> 01:16:39,639
Heb je bij de graven gezocht?
724
01:16:40,887 --> 01:16:46,752
Moeten we dit niet aanvragen?
- Zo diep ligt het niet. Donker, haast...
725
01:18:04,367 --> 01:18:07,518
Wat is er?
- Dr Silwood is aangevallen.
726
01:18:07,647 --> 01:18:12,027
Heeft iemand iets gezien?
- Nee. Z'n vrouw heeft 'm gevonden.
727
01:18:12,127 --> 01:18:16,757
Is ze binnen?
- Nee, ze is mee naar het ziekenhuis.
728
01:18:16,887 --> 01:18:21,119
Een buurman heeft iemand gezien.
Tom Piper.
729
01:18:28,887 --> 01:18:34,245
U weet het al.
- Ik was bij Gillian toen haar zus belde.
730
01:18:34,367 --> 01:18:38,872
Gillian zette me af
en is naar het ziekenhuis gereden.
731
01:18:44,127 --> 01:18:46,880
We komen er zelf wel uit.
732
01:18:56,367 --> 01:19:00,758
Die weten dus niks.
- Ik ga 'n eindje lopen.
733
01:19:00,887 --> 01:19:05,324
Wat zal ik doen?
- Niks nog. Alsjeblieft.
734
01:19:43,887 --> 01:19:46,117
Ben je thuis, Ted?
735
01:20:01,367 --> 01:20:05,246
Ik neem je raad ter harte, Andy.
736
01:20:05,367 --> 01:20:07,747
En ik weet waarvoor je komt.
737
01:20:09,127 --> 01:20:12,867
Ik dacht al dat het je niet lang zou kosten.
738
01:20:14,127 --> 01:20:17,756
Ben je bij Silwood geweest?
739
01:20:17,887 --> 01:20:23,245
Heeft hij het verteld?
- Hij zei dat het Fran d'r schuld was.
740
01:20:23,367 --> 01:20:26,757
Dat ze niet de vrouw was die ik dacht.
741
01:20:26,887 --> 01:20:30,516
Dat ze geheimen had.
742
01:20:30,647 --> 01:20:34,302
Hij zei dat hij me jarenlang had beschermd.
743
01:20:34,367 --> 01:20:37,787
Maar dat ik eigenlijk nu wel mocht weten...
744
01:20:37,887 --> 01:20:42,517
...dat Mark mijn zoon niet was.
745
01:20:42,647 --> 01:20:47,767
Hij maakte alles kapot
waar ik voor geleefd had.
746
01:20:47,887 --> 01:20:52,642
Hij pakte me alles af,
zelfs m'n herinneringen.
747
01:20:54,127 --> 01:20:59,645
Ik ging echt door het lint, Andy.
Ik ging door het lint.
748
01:21:00,887 --> 01:21:05,119
Je deed wat elke vader zou hebben gedaan.
749
01:21:07,367 --> 01:21:11,277
Mark heeft vast ontdekt
wat Silwood had gedaan.
750
01:21:12,367 --> 01:21:16,758
Sorry dat ik het niet eerder heb gezegd...
751
01:21:16,887 --> 01:21:20,882
...maar we denken dat Silwood
'm heeft vermoord.
752
01:21:20,887 --> 01:21:24,516
Ik had 'm moeten afmaken
toen ik bezig was.
753
01:21:24,647 --> 01:21:28,117
Heb je 'm al opgepakt?
- Bijna.
754
01:21:33,887 --> 01:21:36,242
Silwood vertelde...
755
01:21:36,367 --> 01:21:42,636
...... dat 'n simpele DNA-proef kon uitwijzen
of Mark mijn zoon was.
756
01:21:44,127 --> 01:21:46,267
Maar als ik dat niet ben...
757
01:21:46,367 --> 01:21:49,682
...is er maar een die dat wel kan zijn.
758
01:21:52,647 --> 01:21:55,115
Ze heeft voor jou gekozen.
759
01:22:04,367 --> 01:22:08,519
Het hoeft niet op ons bureau.
760
01:22:08,647 --> 01:22:11,267
We kunnen ook ergens anders heen.
761
01:22:11,367 --> 01:22:15,121
Wacht even. Nu vertel ik alles maar.
762
01:22:18,127 --> 01:22:22,245
Fran had aan het eind veel pijn.
763
01:22:22,367 --> 01:22:27,521
Dat weet je.
En ik kon haar niet laten lijden.
764
01:22:27,647 --> 01:22:30,115
Ik heb haar geholpen.
765
01:22:32,887 --> 01:22:35,547
Pas op met wat je zegt.
Moet ik dit weten?
766
01:22:35,647 --> 01:22:42,022
Ja. Wat er met mij gebeurt, kan me niet
schelen, maar ik wil Silwood pakken.
767
01:22:43,367 --> 01:22:46,757
Ik heb Fran helpen sterven.
768
01:22:46,887 --> 01:22:50,627
En Silwood heeft me laten zien
hoe dat moest.
769
01:23:01,887 --> 01:23:04,640
Wat zei hij dat je moest doen?
770
01:23:14,887 --> 01:23:18,357
Brewer is vermoord met insuline.
771
01:23:19,367 --> 01:23:22,006
Insuline verdwijnt vrij snel.
772
01:23:22,127 --> 01:23:27,397
Ik zal het bloedmonster nakijken.
Hopelijk zijn we nog op tijd.
773
01:23:55,647 --> 01:23:59,117
Ik wil eerst even met 'm praten.
774
01:24:01,367 --> 01:24:05,246
Mag ik bij 'm?
- Als u 'm wilt verhoren niet.
775
01:24:05,367 --> 01:24:07,756
Ik ben een vriend van 'm.
776
01:24:07,887 --> 01:24:10,640
Even dan.
777
01:24:35,367 --> 01:24:37,642
Kent u me nog?
778
01:24:41,647 --> 01:24:44,282
U kunt zich niet verroeren, h�?
779
01:24:44,367 --> 01:24:47,643
U kunt niet vluchten of u verstoppen.
780
01:24:49,367 --> 01:24:53,447
Zo hebben Sutton en Brewer
zich vast ook gevoeld.
781
01:24:55,127 --> 01:24:57,243
Ik wil nog wel kwijt...
782
01:24:57,367 --> 01:25:02,999
...... dat u voor 'n arts nogal achteloos
met levens omgaat.
783
01:25:03,127 --> 01:25:06,756
Sutton, Brewer...
784
01:25:06,887 --> 01:25:09,526
...... Mark Lock.
785
01:25:09,647 --> 01:25:12,787
Om maar te zwijgen van de levens
die u hebt verpest.
786
01:25:12,887 --> 01:25:16,641
Ted, en Fran.
787
01:25:21,367 --> 01:25:25,246
Blijkbaar is het enige wat ik hoef te doen...
788
01:25:25,367 --> 01:25:28,006
...een spuit pakken...
789
01:25:28,127 --> 01:25:31,244
...... met een hoge dosis insuline.
790
01:25:31,367 --> 01:25:34,120
En niemand die het merkt.
791
01:25:37,887 --> 01:25:40,640
Maar dat zou te aardig zijn.
792
01:25:42,647 --> 01:25:48,756
Ik geloof niet zo in een genadige dood.
Daar heb ik niks mee.
793
01:25:48,887 --> 01:25:53,817
U moet zo lang mogelijk blijven beseffen
wat u hebt gedaan.
794
01:25:58,367 --> 01:26:01,120
Peter, kom maar.
795
01:26:07,647 --> 01:26:09,647
Robert Silwood...
796
01:26:09,647 --> 01:26:15,267
...ik arresteer u voor moord op Paul
Sutton, David Brewer en Mark Lock.
797
01:26:15,367 --> 01:26:18,547
U hoeft niets te zeggen,
maar het schaadt uw verweer...
798
01:26:18,647 --> 01:26:22,547
...als u iets verzwijgt
wat u later voor de rechter aanvoert.
799
01:26:22,647 --> 01:26:26,217
Wat u zegt,
kan als bewijs worden gebruikt.
800
01:26:37,647 --> 01:26:42,767
Bijna vergeten te vragen.
Hoe was Amerika?
801
01:26:42,887 --> 01:26:45,526
Ik kwam aan toen zij weggingen.
802
01:26:45,647 --> 01:26:51,027
Geen stoel meer, dus moest ik 1000 km
rijden voor 'n vlucht naar Washington.
803
01:26:51,127 --> 01:26:56,057
Toen naar New York, toen naar Parijs...
Heel fijn allemaal.
804
01:26:56,127 --> 01:26:59,244
Heb je Ellies nieuwe vriend ontmoet?
805
01:26:59,367 --> 01:27:02,245
Die is in orde. Geschikte vent.
806
01:27:02,367 --> 01:27:07,236
Van Ellie heb ik geen pijn meer.
Van Rosie wel.
807
01:27:07,367 --> 01:27:13,062
Als die van haar fiets valt, is er wel
iemand, maar dat ben ik niet.
808
01:27:15,887 --> 01:27:21,007
Fran heeft wel gevraagd
of ik vastigheid wou.
809
01:27:21,127 --> 01:27:24,517
Ze wou trouwen.
810
01:27:24,647 --> 01:27:27,764
Maar ze zei niet dat ze zwanger was.
811
01:27:27,887 --> 01:27:32,005
Toen ik het hoorde, dacht ik: arme Ted.
812
01:27:32,127 --> 01:27:37,247
Liever hij dan ik.
Vrouw en kind op sleeptouw.
813
01:27:37,367 --> 01:27:41,246
Ik had het te druk. M'n werk ging voor.
814
01:27:41,367 --> 01:27:44,342
De rest hing er maar 'n beetje bij.
815
01:27:44,367 --> 01:27:46,367
Altijd zo geweest.
816
01:27:46,367 --> 01:27:49,518
Je hebt gedaan wat je het beste leek.
817
01:27:49,647 --> 01:27:51,647
Ja, misschien.
818
01:27:52,367 --> 01:27:54,367
Misschien.
62884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.