All language subtitles for Dalziel And Pascoe S06E01 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,260 --> 00:01:53,877 Den goda nyheten �r... 2 00:01:53,924 --> 00:01:56,517 att den lille skitst�veln har erk�nt allt. 3 00:01:56,659 --> 00:01:59,188 ...en het wapen is gevonden. 4 00:01:59,907 --> 00:02:05,845 Dus Fatty Fanshaw rust in de hemelse massagesalon en wij kunnen naar huis. 5 00:02:05,977 --> 00:02:08,491 Taai af dan. Uitgerukt. 6 00:02:11,497 --> 00:02:15,397 Wat zijn we netjes. - Ik ga met Leslie iets drinken. 7 00:02:15,497 --> 00:02:19,397 Is ze net zo erg als je aftershave? - Ze is veearts. 8 00:02:19,497 --> 00:02:22,853 Fay Arts? Daarnet heette ze nog Leslie. 9 00:02:22,977 --> 00:02:28,587 Pas maar op. En leg stro neer als je haar mee naar mijn huis neemt. 10 00:02:28,977 --> 00:02:33,493 Paul Caine. Laat die jongen met rust. 11 00:02:35,497 --> 00:02:37,497 Dat zag ik. 12 00:02:42,737 --> 00:02:47,367 Bedankt voor jullie komst. Ik zal het kort houden. 13 00:02:47,497 --> 00:02:51,492 Ik heb goed nieuws. Onderwijszaken heeft gebeld. 14 00:02:51,497 --> 00:02:58,369 We hoeven voorlopig niet dicht, althans niet voor het einde van het jaar. 15 00:02:58,497 --> 00:03:03,397 We moeten ons dus richten op de schoolinspectie volgende week. 16 00:03:03,497 --> 00:03:07,397 Jullie weten dat de toekomst van 2000 kinderen... 17 00:03:07,497 --> 00:03:10,853 ...... van de uitslag daarvan afhangt. 18 00:03:10,977 --> 00:03:14,492 Maar ik heb er alle vertrouwen in. 19 00:03:15,497 --> 00:03:18,330 Goed. Uitstekend. 20 00:03:18,457 --> 00:03:19,877 Nigel? 21 00:03:19,977 --> 00:03:23,492 Er zijn nog kaartjes voor het concert. 22 00:03:24,977 --> 00:03:28,856 Het wordt heel goed. En let op de stads-tv. 23 00:03:28,977 --> 00:03:33,877 Na school komen ze Alec Jordan filmen als hij dat stuk speelt. 24 00:03:33,977 --> 00:03:36,366 Hoe gaat het met Alec? 25 00:03:36,497 --> 00:03:40,492 Ik vind 'm al een paar dagen behoorlijk nerveus. 26 00:03:40,497 --> 00:03:43,489 Ik snap het niet, zo is hij niet. 27 00:03:44,977 --> 00:03:50,495 Hij wil niet meedoen aan het concert. - Ik zal wel met hem praten. 28 00:04:38,977 --> 00:04:41,855 Alec, dat was geweldig. 29 00:04:41,977 --> 00:04:45,970 Kunnen we even praten? Op mijn kamer? 30 00:05:25,497 --> 00:05:27,965 Met Dalziel, geloof ik. 31 00:05:29,217 --> 00:05:31,217 Met wie? 32 00:06:11,977 --> 00:06:14,491 Ok�, laat maar zien. 33 00:06:18,977 --> 00:06:25,849 Dat heb ik weer. Kan ik me eindelijk bedrinken, springt er iemand in het water. 34 00:06:25,977 --> 00:06:28,366 En ik had een afspraakje. 35 00:06:28,497 --> 00:06:30,497 Breng maar weg. 36 00:06:34,977 --> 00:06:38,397 Sporen van geweld? - Blauwe plek op z'n wang. 37 00:06:38,497 --> 00:06:40,877 Een paartje zag hem drijven. 38 00:06:40,977 --> 00:06:45,846 Had hij iets van papieren bij zich? - Een busabonnement. 39 00:06:45,977 --> 00:06:48,877 Maar ik kan die lui nog niet bellen. 40 00:06:48,977 --> 00:06:50,977 Alec Jordan. 41 00:06:52,977 --> 00:06:55,207 Dit lag in het water. 42 00:06:56,977 --> 00:06:59,527 Ik ga op zoek naar z'n ouders. 43 00:07:00,497 --> 00:07:02,965 Geen andere getuigen? 44 00:07:03,977 --> 00:07:07,367 Op dit uur kan ik niet veel doen. 45 00:07:07,497 --> 00:07:10,489 Bel me als jullie weer iets hebben. 46 00:07:16,217 --> 00:07:19,971 Alles ok�? - Nee, het is 02.00 uur. 47 00:08:06,977 --> 00:08:08,977 Nog steeds dorst? 48 00:08:10,497 --> 00:08:12,852 Ik kon niet slapen. 49 00:08:12,977 --> 00:08:16,970 Novello en ik hebben met z'n vader gepraat. 50 00:08:17,977 --> 00:08:22,368 Toen ik jouw naam noemde, scheen hij die te kennen. 51 00:08:22,497 --> 00:08:24,497 Ken jij hem? 52 00:08:25,977 --> 00:08:30,493 Tien jaar geleden heb ik z'n vrouw doodgereden. 53 00:08:32,497 --> 00:08:36,877 We zaten achter een bende aan die geldwagens overviel. 54 00:08:36,977 --> 00:08:39,855 De overvallers hadden we al... 55 00:08:39,977 --> 00:08:43,877 ...... en ik zat de chauffeur van de vluchtauto achterna. 56 00:08:43,977 --> 00:08:47,856 Ik kwam 30 meter achter hem aan een bocht om. 57 00:08:47,977 --> 00:08:51,492 En daar liep ze. Ze had geen kans. 58 00:08:52,977 --> 00:08:55,877 De vader en de jongen zagen het gebeuren. 59 00:08:55,977 --> 00:08:58,366 Wat gebeurde er met jou? 60 00:08:58,497 --> 00:09:00,497 Het was pikdonker. 61 00:09:01,497 --> 00:09:04,557 Het was een legitieme achtervolging. 62 00:09:05,497 --> 00:09:07,965 Ze keek niet waar ze liep. 63 00:09:11,977 --> 00:09:13,977 Geen aanklacht. 64 00:09:15,497 --> 00:09:19,490 De man kreeg 40.000 pond van onze verzekering. 65 00:09:21,497 --> 00:09:24,489 Niet veel voor een vrouw van 26. 66 00:09:26,217 --> 00:09:32,486 Ik heb die chauffeur nooit gepakt. Z'n maten wilden 'm niet verlinken. 67 00:09:41,977 --> 00:09:43,977 Het komt weer goed. 68 00:09:43,977 --> 00:09:47,970 Je moet dapper zijn, dat heb ik toch al gezegd? 69 00:09:50,977 --> 00:09:54,367 De politie, Mr Crowley. - Ok�, June. 70 00:09:54,497 --> 00:09:59,491 Ik zie je in de pauze wel. Laat papa niet in de steek, h�? 71 00:10:07,217 --> 00:10:12,877 Een blauwe plek op z'n rechterwang, door 'n slag met 'n vuist of 'n voorwerp. 72 00:10:12,977 --> 00:10:15,877 De primaire doodsoorzaak is verdrinking... 73 00:10:15,977 --> 00:10:20,877 ...... maar z'n borst heeft blauwe plekken, mogelijk een poging tot reanimatie. 74 00:10:20,977 --> 00:10:23,969 Een van de ziekenbroeders, denk ik. 75 00:10:24,977 --> 00:10:26,977 Dat gaan we na. 76 00:10:28,977 --> 00:10:32,367 Z'n bloed was het meest interessant. 77 00:10:32,497 --> 00:10:38,367 Er zat alcohol in, maar ook een hoge dosis van 'n kalmerend middel. 78 00:10:38,497 --> 00:10:43,491 Het lab is het aan het testen, maar het ziet eruit als... 79 00:10:44,497 --> 00:10:46,497 ...... flunitrazepam. 80 00:10:48,977 --> 00:10:52,367 Floenie-wat? - Die verkrachtingsdrug? 81 00:10:52,497 --> 00:10:55,387 Het is een sterk kalmerend middel. 82 00:10:55,497 --> 00:10:58,877 De straatnaam is 'rooie knollen', geloof ik. 83 00:10:58,977 --> 00:11:03,846 Heeft hij seksueel verkeer gehad? - Niet dat ik kon zien. 84 00:11:03,977 --> 00:11:09,370 Hoe kom je aan dat spul? - Op recept. Het is een slaapmiddel. 85 00:11:09,497 --> 00:11:11,852 Tijdstip van overlijden? 86 00:11:11,977 --> 00:11:16,846 Tussen 21.00 en 22.00 uur. In geen geval later. 87 00:11:16,977 --> 00:11:21,907 Twee � drie uur waarin hij niet is gezien. Pillen en drank. 88 00:11:21,977 --> 00:11:23,977 Klap in z'n gezicht. 89 00:11:23,977 --> 00:11:27,632 We vragen z'n vader of hij drugs gebruikte. 90 00:11:38,977 --> 00:11:43,493 Hoe is die eronder? - Moeilijk te zeggen. Rustig type. 91 00:11:44,977 --> 00:11:48,377 Kun je dit niet beter aan ons overlaten? 92 00:11:49,777 --> 00:11:51,972 We kennen elkaar. 93 00:12:06,497 --> 00:12:08,497 Goedemorgen, Mr Jordan. 94 00:12:09,977 --> 00:12:14,397 Ik leid het onderzoek naar de dood van uw zoon, zoals u weet. 95 00:12:14,497 --> 00:12:17,853 Ik betuig u m'n oprechte deelneming. 96 00:12:17,977 --> 00:12:22,971 De autopsie heeft iets opgeleverd. We hebben u nodig. 97 00:12:25,977 --> 00:12:29,037 Of praat u liever met iemand anders? 98 00:12:35,977 --> 00:12:41,973 Alec had een blauwe plek op z'n wang, alsof iemand hem had geslagen. 99 00:12:44,497 --> 00:12:47,489 Heeft hij zich onlangs bezeerd? 100 00:12:51,497 --> 00:12:56,397 Er zat ook een hoge dosis van een kalmerend middel in z'n bloed... 101 00:12:56,497 --> 00:12:58,497 ...... flunitrazepam. 102 00:13:00,977 --> 00:13:06,495 Geen erg bekend middel. Hij kan het onbedoeld geslikt hebben. 103 00:13:09,497 --> 00:13:12,853 Wist u dat Alec drugs gebruikte? 104 00:13:12,977 --> 00:13:16,856 Hij gebruikte niets. Hij gaf alleen om muziek. 105 00:13:16,977 --> 00:13:20,972 Was hij depressief en slikte hij iets op recept? 106 00:13:20,977 --> 00:13:25,567 Wou u zeggen dat het zelfmoord was? - Dat weten we niet. 107 00:13:26,497 --> 00:13:29,132 Maar als hij overspannen was... 108 00:13:30,497 --> 00:13:33,489 Weet u waarom hij bij het meer was? 109 00:13:35,497 --> 00:13:37,852 Op weg naar huis, denk ik. 110 00:13:37,977 --> 00:13:42,397 Liep hij vaak alleen naar huis? - Als hij de bus gemist had. 111 00:13:42,497 --> 00:13:48,367 Kwam hij vaak te laat thuis? - Nee, hij was altijd hier. 112 00:13:48,497 --> 00:13:52,490 Hij maakte z'n huiswerk, speelde cello. 113 00:13:53,497 --> 00:13:56,489 Dus gisteravond was ongewoon? 114 00:14:02,977 --> 00:14:06,122 Wanneer merkte u dat er iets mis was? 115 00:14:08,497 --> 00:14:11,853 Hij was om 22.00 uur nog niet thuis. 116 00:14:11,977 --> 00:14:16,397 Dus reed ik naar school om te kijken of hij daar was. 117 00:14:17,457 --> 00:14:21,792 Maar daar zag ik hem niet, dus heb ik jullie gebeld. 118 00:14:24,497 --> 00:14:26,877 Daar schoot ik ook niks mee op. 119 00:14:26,977 --> 00:14:30,367 Hebt u z'n vrienden niet gebeld? 120 00:14:30,497 --> 00:14:33,877 Hij heeft maar ��n vriendin. Sophie Caine. 121 00:14:33,977 --> 00:14:36,397 Haar moeder zei dat ze niet thuis was. 122 00:14:36,497 --> 00:14:38,962 Kan ze bij Alec zijn geweest? 123 00:14:38,977 --> 00:14:43,822 Dat betwijfel ik. Ze zat waarschijnlijk in een caf� of zo. 124 00:14:44,497 --> 00:14:48,968 Zou Alec het u hebben verteld als hij ongelukkig was? 125 00:14:50,977 --> 00:14:56,757 Hij is altijd ongelukkig geweest, vanaf de dag dat z'n moeder stierf. 126 00:14:57,977 --> 00:15:00,969 Mogen we in z'n kamer kijken? 127 00:15:27,977 --> 00:15:30,491 Het hoort er nu eenmaal bij. 128 00:15:46,977 --> 00:15:50,492 Wat zijn dat? - Knipsels over het ongeluk. 129 00:15:56,977 --> 00:15:59,491 Zou z'n vader dat weten? 130 00:16:03,977 --> 00:16:06,207 U wist hier niets van? 131 00:16:18,217 --> 00:16:21,846 Waar zijn de leraren? - Op veilige afstand. 132 00:16:21,977 --> 00:16:24,491 Daar ziet het wel naar uit. 133 00:16:25,497 --> 00:16:28,375 Kijk uit. - Mieter op, vetzak. 134 00:16:28,497 --> 00:16:31,375 Dat is geen vet, dat is ballast. 135 00:16:31,497 --> 00:16:33,497 25 jaar rugby. 136 00:16:34,977 --> 00:16:38,972 Voetbal is voor meisjes. - Maakt u alvast kennis? 137 00:16:38,977 --> 00:16:44,370 Kinderen moet je stevig aanpakken. Wat hebben we? 138 00:16:44,497 --> 00:16:48,397 Alec was tot 19.00 uur met de filmploeg op school. 139 00:16:48,497 --> 00:16:51,397 Hij had een beurs voor het conservatorium gewonnen. 140 00:16:51,497 --> 00:16:54,877 Daarna heeft hij met de directeur gepraat. 141 00:16:54,977 --> 00:16:57,855 Dat duurde tot 19.45 uur. 142 00:16:57,977 --> 00:16:59,977 Hij was van streek. 143 00:16:59,977 --> 00:17:04,368 Hij werd nogal gepest en stond onder druk. 144 00:17:04,497 --> 00:17:07,397 Dus hij was overstuur? - Waarschijnlijk. 145 00:17:07,497 --> 00:17:11,407 Crowley zegt dat hij aardig gekalmeerd wegging. 146 00:17:11,497 --> 00:17:13,852 En dus werd hij stoned. 147 00:17:13,977 --> 00:17:17,367 Gebruikte hij? - Z'n vader zegt van niet. 148 00:17:17,497 --> 00:17:20,397 Het ziet ernaar uit dat hij homo was. 149 00:17:20,497 --> 00:17:25,855 Het meer was vroeger een soort trefpunt. - Ik zou het niet weten. 150 00:17:25,977 --> 00:17:32,012 Misschien heeft hij bij een schoolvriend gescoord en toen drank gekocht. 151 00:17:33,977 --> 00:17:36,969 Ik zal eens rondvragen. 152 00:17:40,497 --> 00:17:43,375 Petje af voor u, Mr Crowley. 153 00:17:43,497 --> 00:17:47,376 Ik heb liever criminelen dan die knapen hier. 154 00:17:47,497 --> 00:17:52,767 We doen ons best, in weerwil van de inspanningen van hogerhand. 155 00:17:54,977 --> 00:18:00,397 Alec was zeker 'n licht in de duisternis? - Hij stelde ons allemaal in de schaduw. 156 00:18:00,497 --> 00:18:02,962 Ik kan het maar niet geloven. 157 00:18:02,977 --> 00:18:06,397 Toen hij hier wegging, leek alles in orde. 158 00:18:06,497 --> 00:18:09,375 Hij was overstuur, h�? 159 00:18:09,497 --> 00:18:12,853 Hij was een hypernerveuze jongen. 160 00:18:12,977 --> 00:18:16,367 Z'n thuissituatie was niet makkelijk. 161 00:18:16,497 --> 00:18:19,853 Maar z'n toekomst was zo veelbelovend. 162 00:18:19,977 --> 00:18:23,856 Dus er was thuis iets gebeurd? 163 00:18:23,977 --> 00:18:28,846 Nee, het was meer de werkdruk. Dat zei hij tenminste. 164 00:18:28,977 --> 00:18:33,482 Had u de indruk dat hij drugs of alcohol had gebruikt? 165 00:18:33,497 --> 00:18:38,877 Nee, hij had net voor de filmploeg gespeeld. Daarna waren we hier. 166 00:18:38,977 --> 00:18:43,397 Was er nog iemand bij? - M'n dochter zat in de kamer hiernaast. 167 00:18:43,497 --> 00:18:48,855 De patholoog heeft een kalmerend middel in z'n bloed gevonden. 168 00:18:48,977 --> 00:18:53,368 Flunitrazepam, ook wel bekend als rooie knollen... 169 00:18:53,497 --> 00:18:55,852 ...... en ook wat alcohol. 170 00:18:55,977 --> 00:18:58,969 Had u dat van hem verwacht? 171 00:19:00,977 --> 00:19:03,855 Alcohol misschien wel. 172 00:19:03,977 --> 00:19:09,397 Hij lijkt me niet gehaaid genoeg om op straat aan dat spul te komen. 173 00:19:09,497 --> 00:19:13,877 Zeer zeker niet. - Dus de dealer kan een leerling zijn. 174 00:19:13,977 --> 00:19:18,368 We zullen alles doen om u te helpen. 175 00:19:18,497 --> 00:19:21,375 Kan ik met ze praten? 176 00:19:21,497 --> 00:19:25,376 Ik kan de vijfdeklassers bijeen roepen... 177 00:19:25,497 --> 00:19:30,127 ...maar bedenk wel dat we hier een ordeprobleem hebben. 178 00:19:30,257 --> 00:19:32,877 Toch zou ik het op prijs stellen. 179 00:19:32,977 --> 00:19:34,977 Mijn dank voor de thee. 180 00:19:37,497 --> 00:19:39,497 Nog ��n ding... 181 00:19:40,497 --> 00:19:42,965 Wist u dat Alec homo was? 182 00:19:45,977 --> 00:19:49,856 Op een school blijft zoiets niet onopgemerkt. 183 00:19:49,977 --> 00:19:52,397 Kinderen kunnen erg wreed zijn. 184 00:19:52,497 --> 00:19:54,497 Ik wist van niets. 185 00:20:01,977 --> 00:20:06,397 Zorg dat je ze niet intimideert. - Dat tuig intimideren? 186 00:20:06,497 --> 00:20:11,397 Ze hadden mijn directeur moeten hebben: die sloeg het fatsoen erin. 187 00:20:11,497 --> 00:20:15,854 En kijk wat een warm mens je nu bent. - Hou toch op. 188 00:20:15,977 --> 00:20:20,567 Er blijft geen fatsoenlijk mens meer over. Waar is het? 189 00:20:23,977 --> 00:20:28,846 Bent u de politie? Sandra Pallister, de schooltherapeut. 190 00:20:28,977 --> 00:20:32,397 Ontzie ze een beetje. Ze zijn erg van streek. 191 00:20:32,497 --> 00:20:34,965 Dat lijkt me logisch. 192 00:20:48,977 --> 00:20:50,977 Mag ik even? 193 00:20:53,977 --> 00:20:56,491 Kan het even stil zijn? 194 00:20:58,497 --> 00:21:00,497 Bedankt. 195 00:21:01,497 --> 00:21:07,872 Ik ben inspecteur Dalziel en ik onderzoek de dood van jullie medeleerling... 196 00:21:07,977 --> 00:21:09,397 Scholier. 197 00:21:09,497 --> 00:21:12,967 Jullie medescholier Alec Jordan. 198 00:21:13,977 --> 00:21:18,877 Zoals jullie weten, is hij vannacht dood in het meer gevonden. 199 00:21:18,977 --> 00:21:22,970 Er zat een kalmerend middel in z'n bloed... 200 00:21:24,497 --> 00:21:28,968 ...... flunitrazepam. Jullie noemen ze rooie knollen. 201 00:21:30,977 --> 00:21:34,877 Ik laat m'n telefoonnummer op het prikbord achter. 202 00:21:34,977 --> 00:21:39,877 Jullie kunnen me tot vanmiddag 17.00 uur bellen met informatie... 203 00:21:39,977 --> 00:21:41,977 ...... over drugs... 204 00:21:41,977 --> 00:21:45,877 ...... of wat ik maar moet weten over Alec Jordan. 205 00:21:45,977 --> 00:21:48,093 Als ik niets hoor... 206 00:21:48,217 --> 00:21:53,496 ...keer ik dit lokaal binnenstebuiten, begrepen? 207 00:21:54,977 --> 00:21:58,367 Ik verheug me op jullie respons. 208 00:21:58,497 --> 00:22:00,497 Bedankt. 209 00:22:03,497 --> 00:22:07,376 U denkt toch niet dat u ze kunt bedreigen? 210 00:22:07,497 --> 00:22:12,696 Ik ben een diender die een verdacht sterfgeval onderzoekt... 211 00:22:12,817 --> 00:22:18,369 ...en geen sociaal werker. Wie was dat meisje dat net wegging? 212 00:22:18,497 --> 00:22:20,497 Sophie Caine. 213 00:22:20,497 --> 00:22:23,375 En die zelfingenomen jongeman? 214 00:22:23,497 --> 00:22:24,877 Julian Beeson. 215 00:22:24,977 --> 00:22:27,855 Een leraar? - Engels. 216 00:22:27,977 --> 00:22:30,969 Je kunt de middaglessen overslaan. 217 00:22:32,977 --> 00:22:35,969 En je kunt rustig hier zitten. 218 00:22:46,977 --> 00:22:50,970 Kunt u ons even alleen laten, Mr Beeson? 219 00:23:12,497 --> 00:23:16,968 Ik hou meer van Edmundo Ros. 220 00:23:24,977 --> 00:23:27,969 Jij was toch bevriend met Alec? 221 00:23:30,977 --> 00:23:33,969 Weet jij wat er met hem gebeurd is? 222 00:23:34,977 --> 00:23:37,366 Gisteravond was je uit. 223 00:23:37,497 --> 00:23:39,497 Niet met Alec. 224 00:23:40,497 --> 00:23:43,853 Met wie dan? - Dat gaat u niet aan. 225 00:23:43,977 --> 00:23:46,969 Toch niet met je leraar Engels? 226 00:23:48,977 --> 00:23:52,970 Hij geeft me bijles. Ik ben ziek geweest. 227 00:23:55,497 --> 00:23:59,490 Zat Alec hier ook wel eens? 228 00:24:00,977 --> 00:24:02,977 Soms. 229 00:24:02,977 --> 00:24:04,977 Blowde hij? 230 00:24:05,497 --> 00:24:09,490 Wiet, hasj, libanon? 231 00:24:11,977 --> 00:24:15,856 Rooie knollen dan? - Hij gebruikte geen drugs. 232 00:24:15,977 --> 00:24:18,491 We denken dat hij homo was. 233 00:24:19,977 --> 00:24:21,977 Had hij een vriend? 234 00:24:23,977 --> 00:24:27,397 Hij wilde op het conservatorium uit de kast komen. 235 00:24:27,497 --> 00:24:33,493 Hij had een doos vol knipsels over een auto-ongeluk. Weet jij waarom? 236 00:24:34,497 --> 00:24:38,397 Dat van z'n moeder? Daar had hij het altijd over. 237 00:24:38,497 --> 00:24:42,490 Hij probeerde er van alles over uit te zoeken. 238 00:24:43,497 --> 00:24:46,489 Ze is door een agent doodgereden. 239 00:24:47,977 --> 00:24:51,397 Gaat het, Sophie? Je hoeft niets te zeggen. 240 00:24:51,497 --> 00:24:53,852 Hoepel op, Sandra. 241 00:24:53,977 --> 00:24:56,491 Best. Je weet waar ik ben. 242 00:24:59,977 --> 00:25:02,877 Praat je altijd zo tegen je leraren? 243 00:25:02,977 --> 00:25:04,977 Ik heb les. 244 00:25:12,977 --> 00:25:15,491 Ga allemaal gauw zitten. 245 00:25:20,497 --> 00:25:23,489 IK HEB BIJLES GEZEGD BEL ME 246 00:25:33,497 --> 00:25:35,965 ZEG NI ETS 247 00:25:36,977 --> 00:25:41,368 U was vaak met hem samen? - Natuurlijk. 248 00:25:41,497 --> 00:25:45,917 En u vermoedde niet dat hij seksueel in de knoop zat? 249 00:25:45,977 --> 00:25:47,977 Ik ben muziekleraar. 250 00:25:47,977 --> 00:25:52,971 Voor dat soort dingen hebben we een therapeute. 251 00:25:54,217 --> 00:25:57,368 Een ervaren leraar merkt zoiets toch? 252 00:25:57,497 --> 00:26:00,853 Het was geen onderwerp van gesprek. 253 00:26:00,977 --> 00:26:05,846 Ik vroeg niet of u erover sprak, maar of het u opviel. 254 00:26:05,977 --> 00:26:09,970 Ik ben muziekleraar. We spraken over muziek. 255 00:26:15,497 --> 00:26:18,489 Als u iets te binnen schiet... 256 00:27:06,977 --> 00:27:13,182 Hij had het mij moeten vragen. Ik herinner het me als de dag van gisteren. 257 00:27:14,977 --> 00:27:18,970 Stel dit veilig voor de onderzoeksrechter. 258 00:27:23,977 --> 00:27:25,977 Sophie? Met Alec. 259 00:27:25,977 --> 00:27:28,877 Waar ben je? Ik moet je spreken. Bel me. 260 00:27:28,977 --> 00:27:35,496 Ik sta in een telefooncel. Het nummer is 01632960008. 261 00:27:41,497 --> 00:27:44,877 Clifford weet meer dan hij loslaat. - Hoezo? 262 00:27:44,977 --> 00:27:51,849 Hij zegt dat hij niet weet of Alec homo was, maar volgens mij is hij het zelf. 263 00:27:51,977 --> 00:27:56,493 Waar was hij gisteravond? - Thuis. Hij woont alleen. 264 00:27:58,457 --> 00:27:59,877 Wat is dat? 265 00:27:59,977 --> 00:28:03,317 De eerste keer dat Alec na school is gezien. 266 00:28:03,417 --> 00:28:07,582 De slijterij van Hobbs. Palmer heeft 'm opgedoken. 267 00:28:10,417 --> 00:28:14,296 Alec koopt om 20.32 uur een liter cider. 268 00:28:14,417 --> 00:28:19,317 Hij loopt al te zwaaien, maar toch verkoopt Hobbs hem drank. 269 00:28:19,417 --> 00:28:23,296 Dat gaat hem z'n vergunning kosten, hoop ik. 270 00:28:23,417 --> 00:28:25,417 We werken eraan. 271 00:28:27,897 --> 00:28:32,288 Hier zie je z'n hele gezicht. Geen blauwe plek. 272 00:28:32,417 --> 00:28:37,317 Hij heeft de drugs dus eerder gescoord. - Van iemand op school? 273 00:28:37,417 --> 00:28:43,622 Ik heb het op de computer gecheckt: Wetherton doet niet aan rooie knollen. 274 00:28:44,417 --> 00:28:49,797 Is hij bij het meer gezien? Hij moet er ruim twee uur zijn geweest. 275 00:28:49,897 --> 00:28:56,102 Een man belde dat hij iemand heeft zien zitten. Wist niet of het Alec was. 276 00:28:57,417 --> 00:29:01,317 Stuur er een paar mensen heen. Hou iedereen tegen. 277 00:29:01,417 --> 00:29:04,637 Ik ga met z'n vader over die tekeningen praten. 278 00:29:04,737 --> 00:29:09,891 Kan ik dat niet beter doen? Dan zegt hij misschien meer. 279 00:29:33,897 --> 00:29:35,897 Ik weet het niet. 280 00:29:36,897 --> 00:29:39,787 Praatte hij ooit over het ongeluk? 281 00:29:39,897 --> 00:29:43,287 Natuurlijk. Hij was z'n moeder kwijt. 282 00:29:43,417 --> 00:29:47,037 Wist u dat hij er de laatste tijd zo mee bezig was? 283 00:29:47,137 --> 00:29:48,797 Nee. 284 00:29:48,897 --> 00:29:55,357 En dat hij naar de psycholoog wilde met wie hij als 11 -jarige heeft gepraat? 285 00:29:57,417 --> 00:30:01,888 Heeft hij later nog trauma's te verwerken gehad? 286 00:30:03,417 --> 00:30:10,414 Ik moet weten of het ongeluk hem misschien tot zelfmoord heeft gedreven. 287 00:30:12,417 --> 00:30:18,317 Als je vrouw of je moeder voor je ogen doodgereden wordt, vergeet je dat niet. 288 00:30:18,417 --> 00:30:21,987 Het blijft je kwellen, het gaat nooit weg. 289 00:30:23,137 --> 00:30:27,415 Het moet hem achtervolgd hebben, net als mij. 290 00:30:33,377 --> 00:30:34,797 En? 291 00:30:34,897 --> 00:30:39,317 Ik geloof niet dat Alec en hij er veel over gepraat hebben. 292 00:30:39,417 --> 00:30:42,732 Misschien wou Alec het alleen oplossen. 293 00:30:43,897 --> 00:30:46,775 Kennen we het antwoord al niet? 294 00:30:46,897 --> 00:30:50,776 Hij was doodongelukkig. Hij pleegde zelfmoord. 295 00:30:50,897 --> 00:30:53,775 Hij kan zich gestoten hebben. 296 00:30:53,897 --> 00:30:57,807 Ik zet dit niet voor mezelf door. - Dat weet ik. 297 00:31:01,897 --> 00:31:07,767 Ook al is ie zelf gesprongen, hij was geestelijk uit balans. 298 00:31:07,897 --> 00:31:11,014 De dealer is de ware schuldige. 299 00:31:11,137 --> 00:31:15,289 Ik rond de zaak pas af als ik die te pakken heb. 300 00:31:15,417 --> 00:31:18,307 Die kinderen moeten grenzen leren. 301 00:31:18,417 --> 00:31:22,410 En als hun leraren dat niet doen, doe ik het. 302 00:31:30,137 --> 00:31:32,287 hier is de oude vloer... 303 00:31:32,417 --> 00:31:35,773 ...versleten, uitgehold en dun... 304 00:31:35,897 --> 00:31:38,775 ...hier was de oude deur... 305 00:31:38,897 --> 00:31:42,287 ...waar de dode voeten binnenliepen... 306 00:31:42,417 --> 00:31:44,797 ...ze zat hier in haar stoel... 307 00:31:44,897 --> 00:31:47,775 ...glimlachend in het vuur... 308 00:31:47,897 --> 00:31:52,402 ...hij die speelde stond daar streek hoger en hoger... 309 00:31:53,417 --> 00:31:56,817 ...kinderlijk, danste ik in een droom... 310 00:31:56,897 --> 00:31:59,797 ...zegeningen verheerlijkten die dag... 311 00:31:59,897 --> 00:32:04,413 ...alles gloeide met een glans maar wij, we keken weg 312 00:32:07,417 --> 00:32:09,417 Wat moet dat? 313 00:32:09,417 --> 00:32:14,797 We komen de tassen en kastjes van deze leerlingen op drugs doorzoeken. 314 00:32:14,897 --> 00:32:16,897 Op grond waarvan? 315 00:32:16,897 --> 00:32:20,797 Het zijn geen dealers. Ze waren bevriend met Alec. 316 00:32:20,897 --> 00:32:25,288 Maar geen van hen heeft me gebeld met informatie. 317 00:32:25,417 --> 00:32:27,417 Dus ik heb geen keus. 318 00:32:27,417 --> 00:32:32,286 Niemand heeft er iets aan als ik het erbij laat zitten. 319 00:32:32,417 --> 00:32:35,797 Hou ze tegen. - Ze hebben een bevelschrift. 320 00:32:35,897 --> 00:32:41,797 De dichter gebruikt beeldspraak om een gevoel of een gedachte over te brengen. 321 00:32:41,897 --> 00:32:45,890 Wat is de centrale gedachte in dit gedicht? 322 00:32:51,417 --> 00:32:54,797 Je bent alleen gelukkig als je dat niet beseft. 323 00:32:54,897 --> 00:32:59,797 En terugdenken aan de tijd dat je gelukkig was, is droevig... 324 00:32:59,897 --> 00:33:02,411 ...want dat geluk is voorbij. 325 00:33:07,417 --> 00:33:09,885 Is Sophie Caine hier? 326 00:33:11,897 --> 00:33:13,897 Loop je even mee? 327 00:33:20,417 --> 00:33:23,773 Wat gebeurt hier? - Een huiszoeking. 328 00:33:23,897 --> 00:33:27,890 Ga liever terug naar uw klas. - Kijk eens aan. 329 00:33:33,417 --> 00:33:36,797 Is dat van jou? - Dat stelt toch niets voor? 330 00:33:36,897 --> 00:33:39,775 Ga je gang. - Ik houd u aan... 331 00:33:39,897 --> 00:33:45,290 ...op verdenking van het in bezit hebben van cannabis. 332 00:33:45,417 --> 00:33:48,295 U hebt het recht om te zwijgen... 333 00:33:48,417 --> 00:33:53,093 Bel je ouders. Bel een advocaat. Zeg niets tegen ze. 334 00:33:53,217 --> 00:33:56,617 Hou je mond. - Breng haar naar het bureau. 335 00:33:59,897 --> 00:34:03,776 Ik dien een klacht in. - Blowt u zelf ook? 336 00:34:03,897 --> 00:34:06,889 Wat is dit? Een heksenjacht? 337 00:34:07,897 --> 00:34:11,287 Een potentieel moordonderzoek. 338 00:34:11,417 --> 00:34:15,837 Kende u Alec Jordan goed? - Hij zat bij me in de klas. 339 00:34:15,897 --> 00:34:20,413 Waar was u eergisteravond? - Ben ik soms een verdachte? 340 00:34:21,417 --> 00:34:24,295 Miss Caine zegt dat ze bij u was. 341 00:34:24,417 --> 00:34:28,410 Bijlessen, of buitenschoolse activiteiten. 342 00:34:29,417 --> 00:34:32,797 De liefde die z'n naam niet durft te noemen. 343 00:34:32,897 --> 00:34:39,769 U mag ze dan voor het grijpen hebben, maar opvoedend kan ik het niet noemen. 344 00:34:39,897 --> 00:34:44,797 En als u toch met uw leerlingen slaapt, doe er dan iets omheen. 345 00:34:44,897 --> 00:34:47,411 Dat zou u toch moeten weten. 346 00:35:03,417 --> 00:35:08,317 Wat ben je met Sophie van plan? Ze schuiven alles op haar af. 347 00:35:08,417 --> 00:35:12,412 Ze had drugs in haar kastje. Ze moet van school. 348 00:35:12,417 --> 00:35:17,317 Ze is echt niet de enige. We hebben crackgebruikers van elf. 349 00:35:17,417 --> 00:35:21,797 Dat was ��n geval. - Hoe weet jij dat, in je ivoren toren? 350 00:35:21,897 --> 00:35:27,767 Als ik nu niet hard optreed, kunnen ze de school morgen al sluiten. 351 00:35:27,897 --> 00:35:33,797 Je bent nog laffer dan ik dacht. - Ik zou je kritiek misschien slikken... 352 00:35:33,897 --> 00:35:38,827 ...... als ik niet vermoedde dat er eigenbelang achter zat. 353 00:35:39,897 --> 00:35:44,288 Als je een verhouding met Sophie Caine hebt... 354 00:35:44,417 --> 00:35:50,413 ...raak je je baan kwijt en zorg ik dat je nergens meer terecht kunt. 355 00:35:56,897 --> 00:35:59,411 Hoe kom je aan dat spul? 356 00:36:03,897 --> 00:36:07,890 Van iemand gekocht? - Dat weet ik niet meer. 357 00:36:09,417 --> 00:36:12,317 Je denkt toch niet dat ik seniel ben? 358 00:36:12,417 --> 00:36:14,797 Je hebt het van iemand gekocht. 359 00:36:14,897 --> 00:36:19,288 Ik ben geen verklikker, dus bespaar u de moeite. 360 00:36:19,417 --> 00:36:23,296 Heeft je dealer ook ander spul aangeboden? 361 00:36:23,417 --> 00:36:27,410 XTC? Crack? Rooie knollen? 362 00:36:29,897 --> 00:36:36,291 Ik wil alleen een lijstje met dealers waar Alec misschien gekocht heeft. 363 00:36:36,417 --> 00:36:40,410 Ze komen niet te weten dat jij ze genoemd hebt. 364 00:36:42,897 --> 00:36:45,775 Het is maar een beetje wiet. 365 00:36:45,897 --> 00:36:51,290 Dat is waar, maar Alec is doodgegaan aan die pillen. 366 00:36:51,417 --> 00:36:56,602 Als je meewerkt, is dat beter voor jou en voor Alec z'n vader. 367 00:36:57,897 --> 00:37:01,412 Hij heeft jullie op me afgestuurd, h�? 368 00:37:03,417 --> 00:37:08,317 Ik heb ze Alec niet gegeven, wat z'n vader ook over me zegt. 369 00:37:08,417 --> 00:37:14,317 Ik heb hem ��n keer wiet gegeven en ��n keer XTC. Hij vond er niets aan. 370 00:37:14,417 --> 00:37:16,417 Luister, Sophie. 371 00:37:16,417 --> 00:37:19,773 Vroeg of laat vinden we het spoor. 372 00:37:19,897 --> 00:37:23,776 Het spul is gekocht en doorverkocht aan Alec. 373 00:37:23,897 --> 00:37:28,797 Als jij in die keten voorkomt, ziet het er slecht voor je uit. 374 00:37:28,897 --> 00:37:34,317 Ik heb het niet gedaan. Ik weet niet wie het was. Zijn jullie doof? 375 00:37:34,417 --> 00:37:37,136 We onderbreken het verhoor. 376 00:37:42,417 --> 00:37:45,887 Waarom help je ons niet? - Krijg iets. 377 00:37:49,417 --> 00:37:54,411 Als ik jou was, zou ik maar eens goed nadenken. 378 00:37:55,417 --> 00:37:59,317 Het is geen pretje om iemands dood op je geweten te hebben. 379 00:37:59,417 --> 00:38:03,317 Mijn cli�nt wordt alleen drugsbezit ten laste gelegd. 380 00:38:03,417 --> 00:38:05,417 Voorlopig. 381 00:38:10,417 --> 00:38:12,417 Ik ben zo terug. 382 00:38:19,897 --> 00:38:23,287 Je bent te hard. Ze weet het echt niet. 383 00:38:23,417 --> 00:38:26,392 Van wie koopt ze zelf dat spul dan? 384 00:38:26,417 --> 00:38:31,286 Ze liegt niet. Ze waren bevriend. - Fijne vriendschap. 385 00:38:31,417 --> 00:38:35,317 Laat haar gaan. Misschien dat haar geweten spreekt. 386 00:38:35,417 --> 00:38:39,797 Haar laten gaan? Ik wil weten hoe hij aan die drugs kwam. 387 00:38:39,897 --> 00:38:45,290 Jou vertelt ze toch niets. Je kwam haar niet bepaald tegemoet. 388 00:38:45,417 --> 00:38:49,774 Dus ik kan niet meer met jonge verdachten omgaan? 389 00:38:49,897 --> 00:38:53,890 Laat mij het proberen. - Je gaat je gang maar. 390 00:39:04,897 --> 00:39:08,287 Hoe gaan de zaken, Belinda? 391 00:39:08,417 --> 00:39:12,296 Nog steeds je weg naar boven aan het klauwen? 392 00:39:12,417 --> 00:39:15,887 Kan ik je even spreken? - Ik heb honger. 393 00:39:20,897 --> 00:39:24,797 We hebben acht klachten gekregen over die actie van je. 394 00:39:24,897 --> 00:39:28,287 Onder andere van Onderwijszaken. 395 00:39:28,417 --> 00:39:33,797 Je hebt een hele school op z'n kop gezet voor een beetje cannabis. 396 00:39:33,897 --> 00:39:37,287 Ik ben met een moordonderzoek bezig. 397 00:39:37,417 --> 00:39:39,885 Ik deed wat ik nodig vond. 398 00:39:40,897 --> 00:39:44,797 Weet je wel dat die school misschien moet sluiten? 399 00:39:44,897 --> 00:39:46,797 Dat is mijn probleem niet. 400 00:39:46,897 --> 00:39:50,317 Iemand van jouw rang moet z'n verstand gebruiken. 401 00:39:50,417 --> 00:39:55,775 Als jouw kind op die puinschool zat, zou je achter me staan. 402 00:39:55,897 --> 00:40:01,677 Maar op een priv�-school worden meisjes niet gedrogeerd en verkracht. 403 00:40:02,417 --> 00:40:05,317 We zijn het niet altijd eens geweest... 404 00:40:05,417 --> 00:40:09,797 Persoonlijk doet de dood van een kind me meer dan dat. 405 00:40:09,897 --> 00:40:14,413 Trek je je de hele zaak niet al te persoonlijk aan? 406 00:40:15,417 --> 00:40:18,295 Daar zat ik al op te wachten. 407 00:40:18,417 --> 00:40:21,295 Ik doe m'n werk op mijn manier. 408 00:40:21,417 --> 00:40:26,775 Andy, je kunt zelf beoordelen of je dit onderzoek moet leiden. 409 00:40:26,897 --> 00:40:31,288 Maar beloof me dat je discreet te werk gaat. 410 00:40:31,417 --> 00:40:33,797 Ik ga naar m'n eigen oordeel te werk. 411 00:40:33,897 --> 00:40:38,317 En als je dat niet bevalt, kun je me naar het schoolhoofd sturen. 412 00:40:38,417 --> 00:40:41,647 Ik hoop dat het niet zo ver zal komen. 413 00:41:21,417 --> 00:41:23,882 Het spijt me van het verhoor. 414 00:41:23,897 --> 00:41:29,592 Maar ik wil weten wat er is gebeurd. Ik moet hem begrijpen. Luister. 415 00:41:31,897 --> 00:41:34,411 Er is iets dat je moet weten. 416 00:41:36,897 --> 00:41:39,411 Ik heb z'n moeder overreden. 417 00:41:44,417 --> 00:41:47,295 Alec zag het gebeuren. 418 00:41:47,417 --> 00:41:49,417 Hij was pas zeven. 419 00:41:51,417 --> 00:41:54,817 Een kleine jongen naast z'n dode moeder. 420 00:41:56,897 --> 00:42:00,412 Je zei dat hij er vaak over praatte. 421 00:42:02,417 --> 00:42:06,797 Als hij daarom zelfmoord heeft gepleegd, wil ik dat weten. 422 00:42:06,897 --> 00:42:10,382 Ik weet niet waarom hij het gedaan heeft. 423 00:42:14,417 --> 00:42:16,797 Als je problemen thuis hebt... 424 00:42:16,897 --> 00:42:21,487 M'n moeder geeft nergens om en m'n vader gebruikt zelf. 425 00:42:22,897 --> 00:42:25,889 Dus jullie verhouding is niet best? 426 00:42:27,417 --> 00:42:32,317 Ze hebben altijd ruzie. M'n broer en ik hebben in een tehuis gezeten... 427 00:42:32,417 --> 00:42:35,409 ...tot m'n vader de bak indraaide. 428 00:42:36,417 --> 00:42:38,417 En ondanks alles... 429 00:42:39,897 --> 00:42:42,411 ...... kun je gaan studeren. 430 00:42:48,417 --> 00:42:50,417 Nu niet meer. 431 00:43:08,897 --> 00:43:10,897 Wat komt u doen? 432 00:43:11,897 --> 00:43:15,382 Ik wou nog even in Alec z'n kamer kijken. 433 00:43:15,417 --> 00:43:17,772 Waarvoor nu weer? 434 00:43:17,897 --> 00:43:21,317 Misschien heb ik iets over het hoofd gezien. 435 00:43:21,417 --> 00:43:24,477 Weet u al hoe hij aan dat spul kwam? 436 00:43:26,417 --> 00:43:28,542 Kijk ik daar even van op. 437 00:43:29,897 --> 00:43:33,412 U hebt alle recht om me te haten. 438 00:43:34,897 --> 00:43:41,102 Dat zou ik ook doen als ik u was. Maar ik trek me het lot van uw zoon aan. 439 00:43:42,417 --> 00:43:44,647 Slapeloze nachten? 440 00:45:07,417 --> 00:45:09,885 'Het leven der componisten.' 441 00:45:12,897 --> 00:45:18,767 Voor een jongeman die me oneindig veel vreugde heeft geschonken. 442 00:45:18,897 --> 00:45:21,775 Moge al je levensdagen... 443 00:45:21,897 --> 00:45:25,890 ...flonkeren als sterren aan de hemel. 444 00:45:26,897 --> 00:45:29,286 N.C. 445 00:45:29,417 --> 00:45:31,417 Kerstmis 2000. 446 00:45:36,417 --> 00:45:39,887 Weet u wie N.C. is? 447 00:45:42,897 --> 00:45:45,286 Nigel Clifford. 448 00:45:45,417 --> 00:45:47,417 Z'n muziekleraar. 449 00:45:49,897 --> 00:45:54,288 Ik kom erachter wie hem die pillen heeft gegeven. 450 00:45:54,417 --> 00:45:56,417 Dat zweer ik. 451 00:46:43,897 --> 00:46:48,288 Help haar. Bel een ambulance. Ze is dood. 452 00:46:48,417 --> 00:46:52,296 Ze is dood. Je hebt haar vermoord, schoft. 453 00:46:52,417 --> 00:46:55,295 Ze is dood. Ze is dood. 454 00:46:55,417 --> 00:47:01,413 Je hebt haar vermoord, schoft. Ze is dood. Je hebt haar vermoord. 455 00:47:17,417 --> 00:47:20,409 Kom er nou eindelijk uit, Sophie. 456 00:47:36,417 --> 00:47:40,296 IK WIL JOU NIET JE BABY NIET 457 00:47:40,417 --> 00:47:42,417 NIETS... 458 00:47:49,897 --> 00:47:52,797 'Voor een jongen die me veel vreugde heeft gegeven. 459 00:47:52,897 --> 00:47:56,317 Moge je levensdagen flonkeren als sterren.' 460 00:47:56,417 --> 00:48:00,774 Wat denk jij? - Het kan totaal onschuldig zijn. 461 00:48:00,897 --> 00:48:05,766 Ook als Wieldy gelijk heeft en Nigel Clifford homo is? 462 00:48:05,897 --> 00:48:08,797 Hij denkt niet dat Clifford pillen pusht. 463 00:48:08,897 --> 00:48:13,891 Je moet de verdorvenheid van de mens nooit onderschatten. 464 00:48:28,137 --> 00:48:30,857 Ja, dat heb ik aan Alec gegeven. 465 00:48:30,897 --> 00:48:37,187 Wat bedoelde u met: 'Voor een jongen die me zo veel vreugde heeft gegeven'? 466 00:48:38,897 --> 00:48:42,297 Dat is een zegswijze. Totaal onschuldig. 467 00:48:42,417 --> 00:48:46,774 Koesterde u romantische gevoelens jegens Alec? 468 00:48:46,897 --> 00:48:49,411 Hij was een bijzondere knaap. 469 00:48:50,417 --> 00:48:54,296 Nee, ik wilde hem leiden, z'n mentor zijn. 470 00:48:54,417 --> 00:48:56,772 Hij had het moeilijk thuis. 471 00:48:56,897 --> 00:49:00,722 Heeft hij u dat verteld? - Het was geen geheim. 472 00:49:02,897 --> 00:49:06,776 U hebt tegen brigadier Wield gezegd... 473 00:49:06,897 --> 00:49:11,797 ...dat u op de avond van z'n dood om 19.00 uur alleen naar huis ging. 474 00:49:11,897 --> 00:49:14,889 Was u de hele avond alleen thuis? 475 00:49:18,417 --> 00:49:20,772 Nee, ik ben weer weggegaan. 476 00:49:20,897 --> 00:49:24,042 Waar was u tussen 20.00 en 22.00 uur? 477 00:49:24,897 --> 00:49:27,775 Ik heb bij een kennis gegeten. 478 00:49:27,897 --> 00:49:30,411 Een mannelijke kennis? 479 00:49:31,897 --> 00:49:34,286 Er waren er nog meer. 480 00:49:34,417 --> 00:49:37,647 Waarom heeft u dat niet meteen gezegd? 481 00:49:39,897 --> 00:49:42,889 Ik weet het niet. Ik dacht... 482 00:49:43,897 --> 00:49:46,411 Dat we bevooroordeeld zijn? 483 00:49:47,417 --> 00:49:50,409 Er waren getrouwde mannen bij. 484 00:49:51,897 --> 00:49:57,893 Hebt u Alec gevraagd of hij meeging naar dat etentje? 485 00:50:00,417 --> 00:50:04,317 U wilde hem niet voorstellen aan intellectuelen... 486 00:50:04,417 --> 00:50:08,296 ...die beter bij hem pasten dan dat tuig hier? 487 00:50:08,417 --> 00:50:13,286 Ik heb nooit misbruik gemaakt van m'n vertrouwenspositie. 488 00:50:13,417 --> 00:50:18,262 Dat ik homo ben, wil niet zeggen dat ik iedereen bespring. 489 00:50:18,897 --> 00:50:22,776 Dit soort beschuldigingen zijn oneerlijk. 490 00:50:22,897 --> 00:50:25,787 Ik heb hem bijgestaan waar ik kon. 491 00:50:25,897 --> 00:50:31,130 Dus uw integriteit is al eerder in twijfel getrokken? 492 00:50:33,417 --> 00:50:38,286 Als u nog meer vragen hebt, moet ik een advocaat hebben. 493 00:50:38,417 --> 00:50:41,295 Ik laat me niet intimideren. 494 00:50:41,417 --> 00:50:45,296 Een lijstje met de gasten zou welkom zijn. 495 00:50:45,417 --> 00:50:47,417 Dat krijgt u niet. 496 00:50:54,897 --> 00:51:00,415 Ik had hem in het nauw. - Dat hij homo is, zegt nog niets. 497 00:51:11,897 --> 00:51:16,766 Je kent de regels: Wie drugs bij zich heeft, vliegt eruit. 498 00:51:16,897 --> 00:51:21,766 Als ik je niet zou wegsturen, zou het bestuur het doen. 499 00:51:21,897 --> 00:51:25,797 En m'n eindexamen dan? Ik heb een beurs voor Engels. 500 00:51:25,897 --> 00:51:29,287 We regelen wel iets buiten school om. 501 00:51:29,417 --> 00:51:32,773 Ik zorg dat de decaan je thuis belt. 502 00:51:32,897 --> 00:51:37,288 Daar ben ik niet. - Dan zeg ik dat jij hem belt. 503 00:51:37,417 --> 00:51:40,409 Wat doet u met Mr Beeson? 504 00:51:41,417 --> 00:51:47,707 De wiet was van hem en ik ben zwanger van hem. Mag dat wel van het bestuur? 505 00:51:49,897 --> 00:51:53,776 De drugs lijken me een zaak voor de politie. 506 00:51:53,897 --> 00:52:00,291 Over je relatie met Mr Beeson kun je je beter schriftelijk beklagen. 507 00:52:00,417 --> 00:52:02,772 Dus u ontslaat hem niet? 508 00:52:02,897 --> 00:52:07,288 We volgen de procedure voor vermeend wangedrag. 509 00:52:07,417 --> 00:52:09,317 Dus u ontslaat hem niet. 510 00:52:09,417 --> 00:52:13,410 Ik geloof dat we voorlopig uitgesproken zijn. 511 00:52:15,897 --> 00:52:20,413 We zijn helemaal uitgesproken. - Dag, Sophie. 512 00:53:58,417 --> 00:54:03,411 Laat alle gesprekken checken. Uitgaand en inkomend. 513 00:54:18,897 --> 00:54:23,147 Een paar kinderen hebben haar naar boven zien gaan. 514 00:54:24,897 --> 00:54:27,317 Haar ouders hebben daar gewoond. 515 00:54:27,417 --> 00:54:30,773 Die ouders waren het probleem. 516 00:54:30,897 --> 00:54:33,317 Ze heeft in een tehuis gezeten. 517 00:54:33,417 --> 00:54:38,286 Ze was hier al zo goed als weg. Ze zou gaan studeren. 518 00:54:38,417 --> 00:54:42,888 En toen kwamen wij. - Het is niet onze schuld. 519 00:54:44,897 --> 00:54:50,415 Maar wij stellen de vragen. En soms de verkeerde vragen. 520 00:54:53,417 --> 00:54:56,295 Ik heb niets verkeerds gedaan. 521 00:54:56,417 --> 00:55:00,296 Ze was depressief. Ik wilde haar helpen. 522 00:55:00,417 --> 00:55:03,773 Dit was geen goede school voor haar. 523 00:55:03,897 --> 00:55:09,767 Ze verwachtte jouw kind en ze is van een flat gesprongen. 524 00:55:09,897 --> 00:55:13,776 Hoe kun je zeggen dat jou geen blaam treft? 525 00:55:13,897 --> 00:55:16,797 Wat moet ik tegen haar ouders zeggen? 526 00:55:16,897 --> 00:55:19,787 Ik ben niet bang voor de waarheid. 527 00:55:19,897 --> 00:55:22,286 Hoe denk je dat ik me voel? 528 00:55:22,417 --> 00:55:25,773 Het laat me koud wat je tegen hen zegt. 529 00:55:25,897 --> 00:55:30,891 Ik gaf om haar, ook al zul jij dat nooit begrijpen. 530 00:55:32,417 --> 00:55:36,774 Je kunt me iets met je valse deugdzaamheid. 531 00:55:36,897 --> 00:55:40,892 Als jij die had gehad, was ze niet dood geweest. 532 00:55:42,897 --> 00:55:44,897 Ik dien m'n ontslag in. 533 00:55:45,897 --> 00:55:49,412 Ik geef geen moer om jou of om je school. 534 00:55:50,897 --> 00:55:53,411 Ik hoop dat ze je sluiten. 535 00:56:05,417 --> 00:56:08,317 'Ik wil jou niet, je baby niet, niets.' 536 00:56:08,417 --> 00:56:12,797 Haar laatste SMS-bericht. Om 08.30 uur vanochtend naar Beeson. 537 00:56:12,897 --> 00:56:16,317 Ze pleegt toch geen zelfmoord omdat ze zwanger is? 538 00:56:16,417 --> 00:56:18,417 Er is meer. 539 00:56:19,897 --> 00:56:23,317 Twee voice-mails van Alec vlak voor z'n dood. 540 00:56:23,417 --> 00:56:27,837 Sophie? Met Alec. Waar ben je? Ik moet met je praten. 541 00:56:27,897 --> 00:56:30,317 Bel me. Ik sta in een telefooncel. 542 00:56:30,417 --> 00:56:34,888 Het nummer is 01632960008. 543 00:56:36,417 --> 00:56:39,307 Dat is de cel vlak bij de slijter. 544 00:56:39,417 --> 00:56:43,667 Ik heb een print-out van alle gesprekken die avond. 545 00:56:45,417 --> 00:56:49,774 Het eerste telefoontje naar Sophie is om 20.45 uur. 546 00:56:49,897 --> 00:56:52,317 Dan blijft het lange tijd stil... 547 00:56:52,417 --> 00:56:56,797 ...... tot er om 21.53 uur naar Alec z'n huis wordt gebeld. 548 00:56:56,897 --> 00:56:59,775 Een gesprek van vijf minuten. 549 00:56:59,897 --> 00:57:02,797 Waarom heeft Jordan dat niet gezegd? 550 00:57:02,897 --> 00:57:06,042 Daarna belt hij Sophie's nummer weer. 551 00:57:07,417 --> 00:57:10,295 Waar ben je? Bel me. 552 00:57:10,417 --> 00:57:15,286 Ik heb m'n vader net gesproken en ik kan niet naar huis. 553 00:57:15,417 --> 00:57:18,409 Bel me. Alsjeblieft. 554 00:57:21,897 --> 00:57:24,317 Dat was z'n laatste telefoontje. 555 00:57:24,417 --> 00:57:28,774 Waarom kon hij niet naar huis? - Ruzie misschien? 556 00:57:28,897 --> 00:57:33,766 Als Jordan wist dat z'n zoon homoseksueel was, dan... 557 00:57:33,897 --> 00:57:35,797 Wat weten we van Clifford? 558 00:57:35,897 --> 00:57:40,797 Hij zou een leerling van z'n vorige school lastiggevallen hebben. 559 00:57:40,897 --> 00:57:45,288 Later trok die knul de aanklacht in, maar toch... 560 00:57:45,417 --> 00:57:49,774 Wieldy en jij voelen Clifford nog eens aan de tand. 561 00:57:49,897 --> 00:57:52,411 lvor, wij gaan naar Jordan. 562 00:57:58,897 --> 00:58:00,897 Dat is uw nummer, h�? 563 00:58:03,897 --> 00:58:06,411 Heeft Alec u gebeld? 564 00:58:08,897 --> 00:58:10,897 Wat zei hij? 565 00:58:12,897 --> 00:58:15,411 Het kan belangrijk zijn. 566 00:58:16,897 --> 00:58:22,290 Ik kon er weinig van maken. Hij mompelde iets dat hij homo was. 567 00:58:22,417 --> 00:58:25,773 Hij was dronken. Kom thuis, zei ik. 568 00:58:25,897 --> 00:58:31,767 Hij lalde nog wat, zei dat hij niet naar huis kwam en hing op. 569 00:58:31,897 --> 00:58:35,412 Dat was dus een belangrijk moment. 570 00:58:36,417 --> 00:58:40,412 Waarom heeft u niets gezegd? - Wat maakt het uit? 571 00:58:40,417 --> 00:58:43,887 Het is geen ramp als je zoon homo is. 572 00:58:44,897 --> 00:58:46,897 Wist u het al? 573 00:58:46,897 --> 00:58:48,897 Zoiets voel je aan. 574 00:58:50,417 --> 00:58:53,797 Ik maakte me doodongerust over hem, eerlijk gezegd. 575 00:58:53,897 --> 00:58:57,797 Bang dat hij iets doms zou doen? - Ik weet het niet. 576 00:58:57,897 --> 00:59:02,413 Ik weet niet wat hij wilde. Hij was zichzelf niet. 577 00:59:03,897 --> 00:59:07,412 Waarom wilde hij niet naar huis? 578 00:59:09,897 --> 00:59:15,290 Kon u met hem over zoiets praten, homoseksualiteit? 579 00:59:15,417 --> 00:59:17,417 Ja, dat konden we. 580 00:59:17,417 --> 00:59:21,888 Ik heb 'm opgevoed. Met wie moest hij anders praten? 581 00:59:22,417 --> 00:59:24,772 Ik heb niets misdaan. 582 00:59:24,897 --> 00:59:29,766 De jongen die over u klaagde, was bijna even oud als Alec. 583 00:59:29,897 --> 00:59:32,775 Het was een valse beschuldiging. 584 00:59:32,897 --> 00:59:38,082 Maar u gaf toe dat uw relatie met hem aan de intieme kant was. 585 00:59:38,137 --> 00:59:40,890 Zo dom zou ik nooit meer zijn. 586 00:59:44,137 --> 00:59:49,769 U kende Alec waarschijnlijk beter dan de andere docenten. 587 00:59:49,897 --> 00:59:52,411 Wat zat hem toch zo dwars? 588 00:59:54,417 --> 00:59:58,317 Ik weet het niet. Ik had 'm nog nooit zo meegemaakt. 589 00:59:58,417 --> 01:00:01,409 Kan er thuis iets gebeurd zijn? 590 01:00:02,417 --> 01:00:05,773 Waarom hebt u hem dat niet gevraagd? 591 01:00:05,897 --> 01:00:08,775 Waarom moest Mr Crowley dat doen? 592 01:00:08,897 --> 01:00:11,411 Het leek me niet verstandig. 593 01:00:12,897 --> 01:00:14,897 Waarom niet? 594 01:00:15,417 --> 01:00:20,775 Gezien het verleden wilde ik iedere situatie vermijden... 595 01:00:20,897 --> 01:00:25,288 ...die tot nieuwe beschuldigingen kon leiden. 596 01:00:25,417 --> 01:00:28,773 Maar toch gaf u hem dat boek. 597 01:00:28,897 --> 01:00:31,411 Ik wilde hem helpen. 598 01:00:32,417 --> 01:00:37,411 Ik zou nooit iets gedaan hebben dat hem kon kwetsen. 599 01:00:40,897 --> 01:00:43,775 Daar laten we het voorlopig bij. 600 01:00:43,897 --> 01:00:47,317 Hoeveel getuigen waren er bij het ongeluk? 601 01:00:47,417 --> 01:00:49,885 Alleen Alec, z'n vader en ik. 602 01:00:52,417 --> 01:00:54,417 Andrew? 603 01:01:03,417 --> 01:01:09,317 Je wil dat ik een feestrede houd bij het afscheid van de hoofdcommissaris. 604 01:01:09,417 --> 01:01:12,887 Mr Jordan wil je van de zaak af hebben. 605 01:01:15,897 --> 01:01:17,897 Zo. 606 01:01:17,897 --> 01:01:20,775 Gaf hij ook een reden? 607 01:01:20,897 --> 01:01:23,775 Het moest eigenlijk wel misgaan. 608 01:01:23,897 --> 01:01:27,797 Hij zegt dat je vragen hebt gesteld over het ongeluk. 609 01:01:27,897 --> 01:01:30,889 Ik moest me in z'n zoon verdiepen. 610 01:01:32,417 --> 01:01:36,296 De dood van z'n moeder liet hem niet los. 611 01:01:36,417 --> 01:01:42,287 Ik weet dat je motieven zuiver waren, maar Pascoe neemt de zaak over. 612 01:01:42,417 --> 01:01:45,409 En dit is nog steeds geen moord. 613 01:01:49,897 --> 01:01:55,893 Ik wilde de zaak aan je overlaten, maar ik moet Jordan z'n zin geven. 614 01:02:12,897 --> 01:02:16,890 Ga je mee iets drinken? - Nee, bedankt. 615 01:02:19,417 --> 01:02:21,417 Wat doe je? 616 01:02:21,417 --> 01:02:25,410 De boel overdragen, adjudant. 617 01:02:28,417 --> 01:02:32,296 Kennedy heeft me van de zaak gehaald. 618 01:02:32,417 --> 01:02:34,417 Aan jou de eer. 619 01:03:34,897 --> 01:03:40,415 Je moet jezelf niet zo kwellen. Het had iedereen kunnen gebeuren. 620 01:03:49,897 --> 01:03:52,889 Heb je al gegeten? - Geen trek. 621 01:03:57,897 --> 01:04:00,775 Hij wilde iets duidelijk maken. 622 01:04:00,897 --> 01:04:03,411 Al die tekeningen. 623 01:04:04,417 --> 01:04:09,286 Er zit een boodschap in en ik doorgrond 'm maar niet. 624 01:04:09,417 --> 01:04:12,295 Misschien was hij in de war. 625 01:04:12,417 --> 01:04:16,327 Een gevoelige jongen in een vijandige omgeving. 626 01:04:16,417 --> 01:04:18,885 Nu even geen sociologie. 627 01:04:20,417 --> 01:04:23,773 Misschien komen we er nooit achter. 628 01:04:23,897 --> 01:04:28,147 En daar kun jij mee leven? - Misschien moet dat wel. 629 01:04:31,897 --> 01:04:36,797 In het bloed van Miss Caine zijn geen drugs of alcohol aangetroffen. 630 01:04:36,897 --> 01:04:39,797 We denken daarom niet aan een misdrijf. 631 01:04:39,897 --> 01:04:42,797 Het onderzoek naar de dood van Alec Jordan gaat door. 632 01:04:42,897 --> 01:04:48,767 Wordt er op uw school gedeald? - Nee, ons beleid is streng anti-drugs. 633 01:04:48,897 --> 01:04:54,317 Hoe populair is dat spul in Wetherton? - Dit was het eerste geval van misbruik. 634 01:04:54,417 --> 01:04:59,775 Veel docenten slikken toch valium? - Ik zou het niet weten. 635 01:04:59,897 --> 01:05:05,290 Slikken ze ook flunitrazepam? - Dat moet u ze zelf vragen. 636 01:05:05,417 --> 01:05:10,317 Ze staan toch zwaar onder druk door de naderende schoolinspectie? 637 01:05:10,417 --> 01:05:12,772 Ik zou het echt niet weten. 638 01:05:12,897 --> 01:05:18,415 Voor zover ik kan zien, houden ze zich kranig. Dat was het. 639 01:05:41,417 --> 01:05:45,888 Hallo, Nichola. Ruzie met je vriendinnetjes? 640 01:05:48,417 --> 01:05:51,295 Mag ik je iets vragen? 641 01:05:51,417 --> 01:05:57,765 Toen je vader met Alec praatte, maakte jij in de kamer ernaast je huiswerk. 642 01:05:57,897 --> 01:06:03,767 Hoe ging het met Alec na dat gesprek? - Goed. Hij huilde niet meer. 643 01:06:03,897 --> 01:06:08,413 Maar liep hij te zwaaien, alsof hij had gedronken? 644 01:06:09,897 --> 01:06:11,897 Ik moet weg. 645 01:06:21,417 --> 01:06:28,289 Ik heb het dossier van die psycholoog. Van Alec zelf wist hij niet veel meer. 646 01:06:28,417 --> 01:06:30,885 Wat zoekt u eigenlijk? 647 01:06:31,897 --> 01:06:33,897 Ik heb geen idee. 648 01:06:38,897 --> 01:06:41,889 Alweer tekeningen van het ongeluk. 649 01:06:42,897 --> 01:06:45,286 Wat heeft dat voor zin? 650 01:06:45,417 --> 01:06:49,317 Tekenen kan een kind over een trauma heen helpen. 651 01:06:49,417 --> 01:06:53,012 Ze verwerken het en laten het achter zich. 652 01:06:53,137 --> 01:06:57,289 Maar waarom bleef hij het dan tekenen? 653 01:06:57,417 --> 01:06:59,647 Het werkt niet altijd. 654 01:07:00,897 --> 01:07:03,775 Dat lijkt wel een vechtpartij. 655 01:07:03,897 --> 01:07:05,897 Zou kunnen. 656 01:07:29,897 --> 01:07:32,889 Mag ik het meenemen? Bedankt. 657 01:08:08,897 --> 01:08:10,897 Wat komt u doen? 658 01:08:10,897 --> 01:08:16,847 We moeten weten wie Alec die pillen heeft gegeven. Dat begrijpt u toch? 659 01:08:16,897 --> 01:08:22,767 Flunitrazepam wordt op recept geleverd. Het is een slaapmiddel. 660 01:08:22,897 --> 01:08:27,797 Drie kwartier na zijn gesprek met u was hij onvast ter been. 661 01:08:27,897 --> 01:08:31,127 Heeft hij hier misschien iets geslikt? 662 01:08:31,897 --> 01:08:33,897 Niet dat ik weet. 663 01:08:33,897 --> 01:08:38,288 Gebruikt u zelf kalmerende middelen? - Af en toe. 664 01:08:38,417 --> 01:08:43,286 Mag ik weten welke? - Dat weet ik zelf niet zeker. 665 01:08:43,417 --> 01:08:45,417 Hebt u ze bij zich? 666 01:08:53,897 --> 01:08:55,897 Flunitrazepam. 667 01:08:55,897 --> 01:08:59,412 Eerlijk? Ik lees die etiketjes nooit. 668 01:09:00,897 --> 01:09:03,889 Hebt u Alec die pillen gegeven? 669 01:09:05,417 --> 01:09:08,797 U kunt kiezen: een verklaring of arrestatie. 670 01:09:08,897 --> 01:09:12,317 Wou u zeggen dat z'n dood aan mij te wijten is? 671 01:09:12,417 --> 01:09:15,773 Het moeten uw pillen zijn geweest. 672 01:09:15,897 --> 01:09:17,897 Dit is belachelijk. 673 01:09:17,897 --> 01:09:23,317 Dan moet Alec ze gepakt hebben toen ik een minuut of vijf weg was. 674 01:09:23,417 --> 01:09:27,327 Hebt u hem alleen gelaten? - Nichola klopte aan. 675 01:09:27,417 --> 01:09:31,317 Ze vroeg of ik haar met haar huiswerk kon helpen. 676 01:09:31,417 --> 01:09:34,295 U ging weg om Nichola te helpen? 677 01:09:34,417 --> 01:09:39,889 Weet u nog waarmee? - Wiskunde. Een meetkundesom of zo. 678 01:09:40,897 --> 01:09:46,317 En Alec doorzocht uw bureau. - Dat moet wel, als hij die pillen had. 679 01:09:46,417 --> 01:09:48,417 Ze lagen in die la. 680 01:09:53,897 --> 01:09:57,412 Mag ik ze meenemen? - Natuurlijk. 681 01:11:36,417 --> 01:11:38,417 Terry Kinnaird? 682 01:11:40,897 --> 01:11:45,413 Inspecteur Dalziel, recherche Wetherton. 683 01:11:46,897 --> 01:11:49,411 Leuk optrekje heb je hier. 684 01:11:51,417 --> 01:11:55,317 Dus zo gaat dat met de snelle jongens van voorheen. 685 01:11:55,417 --> 01:11:57,772 Wat heb ik nou weer gedaan? 686 01:11:57,897 --> 01:12:01,317 Vroeger was je een volleerd autodiefje, nietwaar? 687 01:12:01,417 --> 01:12:04,797 Dat is jaren geleden. Ik heb ervoor gezeten. 688 01:12:04,897 --> 01:12:09,766 Herinner je je een XR3i, op 14 augustus 1990? 689 01:12:09,897 --> 01:12:14,827 Hij werd als vluchtauto gebruikt bij een mislukte geldroof. 690 01:12:14,897 --> 01:12:19,891 Ik denk dat jij de chauffeur was. - Meent u dat echt? 691 01:12:20,897 --> 01:12:23,797 Toen het misging, spoot je ervandoor... 692 01:12:23,897 --> 01:12:27,797 ...en werd achtervolgd door een agent in een burgerauto. 693 01:12:27,897 --> 01:12:32,797 Je reed de Whitchurch Road op toen de agent de hoek omkwam... 694 01:12:32,897 --> 01:12:38,317 ...... en een jonge vrouw doodreed, voor de ogen van haar zoontje. 695 01:12:38,417 --> 01:12:41,409 Ik wil weten wat je hebt gezien. 696 01:12:48,417 --> 01:12:51,317 Ik weet van niets. - Dat komt nog wel. 697 01:12:51,417 --> 01:12:57,452 Ik arresteer je wegens beroving. Beschouw het als een uitstaande schuld. 698 01:13:02,417 --> 01:13:05,409 Dus jij zat in de kamer ernaast? 699 01:13:06,417 --> 01:13:09,409 Hoe was Alec toen hij binnenkwam? 700 01:13:14,417 --> 01:13:17,409 Je mag rustig nadenken, Nichola. 701 01:13:18,417 --> 01:13:22,410 Hij huilde. Papa probeerde hem te helpen. 702 01:13:24,417 --> 01:13:30,413 Zo zijn schoolhoofden, h�? Je vader helpt vast wel meer kinderen. 703 01:13:32,897 --> 01:13:35,411 Kon je in de kamer kijken? 704 01:13:36,897 --> 01:13:41,891 Kon je ze verstaan? - Nauwelijks. Papa wilde hem kalmeren. 705 01:13:42,897 --> 01:13:45,775 Hoe lang zijn ze binnen geweest? 706 01:13:45,897 --> 01:13:47,897 Bijna een uur. 707 01:13:47,897 --> 01:13:50,797 En ze zijn de kamer niet uit geweest? 708 01:13:50,897 --> 01:13:52,897 Helemaal niet? 709 01:13:52,897 --> 01:13:56,287 Alleen papa even. - Wanneer was dat? 710 01:13:56,417 --> 01:13:59,773 Hij kwam me met m'n huiswerk helpen. 711 01:13:59,897 --> 01:14:04,766 Uit zichzelf? - Nee, ik vroeg het. Ik klopte aan. 712 01:14:04,897 --> 01:14:07,286 Hoe laat was dat? 713 01:14:07,417 --> 01:14:09,417 Dat weet ik niet. 714 01:14:09,417 --> 01:14:12,409 Huilde Alec nog toen je aanklopte? 715 01:14:15,417 --> 01:14:19,317 Dat weet ik niet meer. Hij zat met z'n rug naar me toe. 716 01:14:19,417 --> 01:14:22,562 Hij vond het niet erg dat je stoorde? 717 01:14:23,897 --> 01:14:30,416 Dus je klopte aan, ging naar binnen en vroeg of je vader je wou helpen? 718 01:14:31,897 --> 01:14:35,776 Wat zei hij tegen Alec? - Dat hij zo terug was. 719 01:14:35,897 --> 01:14:38,411 Dus hij liet hem alleen? 720 01:14:40,417 --> 01:14:44,888 Terwijl Alec zo overstuur was? - Toen niet meer. 721 01:14:46,417 --> 01:14:50,497 Hoe weet je dat? Hij zat met z'n rug naar je toe. 722 01:14:52,417 --> 01:14:55,295 Je was met wiskunde bezig, h�? 723 01:14:55,417 --> 01:14:57,772 En je snapte een som niet. 724 01:14:57,897 --> 01:15:00,411 Weet je nog welke? 725 01:15:02,417 --> 01:15:04,967 En als we je boek erbij halen? 726 01:15:05,897 --> 01:15:10,317 Maar hij was moeilijk, anders had je je vader niet gestoord. 727 01:15:10,417 --> 01:15:13,773 Ik weet het niet. - Zo is het wel genoeg. 728 01:15:13,897 --> 01:15:16,775 Welk onderdeel was het? 729 01:15:16,897 --> 01:15:22,317 Wat voor sommen maakte je? Vergelijkingen, breuken, staartdelingen? 730 01:15:22,417 --> 01:15:24,417 Ik weet het niet. 731 01:15:30,897 --> 01:15:33,411 Het is niet echt gebeurd, h�? 732 01:15:34,897 --> 01:15:37,889 Je vader kwam z'n kamer niet uit. 733 01:15:39,417 --> 01:15:42,409 Hij heeft Alec niet alleen gelaten. 734 01:16:16,897 --> 01:16:20,287 We hebben met uw dochter gepraat. 735 01:16:20,417 --> 01:16:22,417 Dat dacht ik al. 736 01:16:22,417 --> 01:16:27,286 Uw uitleg hoe Alec aan de pillen kwam, bevredigt me niet. 737 01:16:27,417 --> 01:16:31,317 Het leveren van flunitrazepam is een licht vergrijp. 738 01:16:31,417 --> 01:16:34,409 Maar toch moet ik u arresteren. 739 01:16:35,417 --> 01:16:39,317 U mag zwijgen, maar u kunt zich later niet beroepen... 740 01:16:39,417 --> 01:16:42,773 Ik wilde hem geen kwaad doen. 741 01:16:42,897 --> 01:16:45,775 Ik wilde hem tot bedaren brengen. 742 01:16:45,897 --> 01:16:49,212 U hoeft nu niets te zeggen, Mr Crowley. 743 01:17:14,417 --> 01:17:17,887 Heb je Crowley gearresteerd? 744 01:17:19,417 --> 01:17:24,317 Hij gaf Alec de pillen om 'm te kalmeren. Hij is op borgtocht vrij. 745 01:17:24,417 --> 01:17:29,775 Er zit meer achter. Ik ga Terry Kinnaird verhoren. 746 01:17:29,897 --> 01:17:34,637 De chauffeur van die vluchtauto. Ik geloof dat hij iets weet. 747 01:17:34,737 --> 01:17:37,888 Hoezo? - Ik ga met Kennedy praten. 748 01:17:48,897 --> 01:17:54,893 Vraag of Nigel het concert inleidt. Ik moet een paar dingen doen. 749 01:17:56,417 --> 01:17:59,137 Ik vind het zo erg voor je, Ken. 750 01:18:43,897 --> 01:18:50,769 Jullie weten wat een tragisch verlies we hebben geleden... 751 01:18:50,897 --> 01:18:53,775 ...met de dood van Alec Jordan... 752 01:18:53,897 --> 01:18:56,872 ...... een begaafde, jonge musicus. 753 01:18:56,897 --> 01:19:00,890 Ik had het voorrecht hem te mogen onderwijzen. 754 01:19:03,897 --> 01:19:07,776 Kort voor z'n dood is Alec gefilmd... 755 01:19:07,897 --> 01:19:11,797 ...... toen hij een van z'n lievelings- stukken speelde. 756 01:19:11,897 --> 01:19:16,891 Wij hebben de band gekregen om hem vanavond te laten zien. 757 01:21:00,417 --> 01:21:02,417 Wat wilt u van me? 758 01:21:02,417 --> 01:21:07,411 Ik arresteer u wegens verdenking van moord op uw zoon. 759 01:21:11,137 --> 01:21:13,412 Lees het zelf maar. 760 01:21:16,657 --> 01:21:19,377 Toen Kinnaird de hoek om kwam... 761 01:21:19,417 --> 01:21:22,797 ...... zag hij een man die z'n vrouw sloeg... 762 01:21:22,897 --> 01:21:26,317 ...en een jongetje dat tussenbeide wilde komen. 763 01:21:26,417 --> 01:21:29,887 Hij probeerde z'n vader tegen te houden. 764 01:21:30,897 --> 01:21:36,415 U zei dat ze de straat overstak. - Ja, naar de telefooncel. 765 01:21:37,417 --> 01:21:40,317 Haar neus was gebroken, bleek later. 766 01:21:40,417 --> 01:21:43,317 Hij zag dat u haar in haar gezicht sloeg. 767 01:21:43,417 --> 01:21:47,888 Toen viel ze in de goot. Hij moest haar ontwijken. 768 01:21:48,897 --> 01:21:55,416 Gelul. Als jij niet zo hard had gereden, had ze nog geleefd. En Alec ook. 769 01:21:58,417 --> 01:22:04,287 Dat mag zo zijn, maar uw vrouw stierf doordat ze voor u wegvluchtte. 770 01:22:04,417 --> 01:22:06,885 Ik heb haar niet aangeraakt. 771 01:22:09,897 --> 01:22:11,897 Herkent u die? 772 01:22:11,897 --> 01:22:14,286 Er zijn er honderden. 773 01:22:14,417 --> 01:22:17,534 Z'n hoofd zat er vol mee. 774 01:22:17,657 --> 01:22:21,286 Hij heeft alles gezien. De klap... 775 01:22:21,417 --> 01:22:23,772 ...Kinnaird... 776 01:22:23,897 --> 01:22:25,897 ...... het ongeluk. 777 01:22:25,897 --> 01:22:28,872 Maar hij kon het niemand vertellen. 778 01:22:28,897 --> 01:22:33,797 Ook niet aan de kinderpsycholoog. - Er viel niets te vertellen. 779 01:22:33,897 --> 01:22:38,766 Hij mocht niets vertellen van u. Hij was doodsbang. 780 01:22:38,897 --> 01:22:41,317 Hij wist waartoe u in staat was. 781 01:22:41,417 --> 01:22:47,287 Ik heb je door, Dalziel. Maar haar bloed kleeft aan jouw handen. 782 01:22:47,417 --> 01:22:49,417 Zet de band aan. 783 01:22:51,897 --> 01:22:54,775 Waar ben je? Bel me. 784 01:22:54,897 --> 01:22:59,766 Ik heb m'n vader net gesproken. Ik kan niet naar huis. 785 01:22:59,897 --> 01:23:02,889 Bel me. Alsjeblieft. 786 01:23:04,897 --> 01:23:07,889 Hij klinkt niet opgewekt, h�? 787 01:23:08,897 --> 01:23:14,847 Aan z'n eigen vader had hij niets. Hij wist dat die een moordenaar was. 788 01:23:14,897 --> 01:23:18,776 Dat heb ik 'm niet horen zeggen. U wel? 789 01:23:18,897 --> 01:23:22,776 Alec belde niet om te zeggen dat hij homo was. 790 01:23:22,897 --> 01:23:26,317 Hij vertelde u wat hij van het ongeluk wist. 791 01:23:26,417 --> 01:23:29,295 Hij had de puzzel opgelost. 792 01:23:29,417 --> 01:23:34,286 En dankzij Mr Crowley praatte hij z'n mond voorbij. 793 01:23:34,417 --> 01:23:39,286 Het rolde er allemaal uit, de hele, kwalijke geschiedenis. 794 01:23:39,417 --> 01:23:44,797 U ging meteen naar hem toe. U kon z'n zwijgen niet meer afdwingen. 795 01:23:44,897 --> 01:23:49,317 Hij had een beurs, hij ging een nieuw leven tegemoet. 796 01:23:49,417 --> 01:23:55,413 Op een kwade dag zou hij u verraden en ging u voor schut wegens moord. 797 01:23:58,417 --> 01:24:01,817 Hard zal hij niet teruggevochten hebben. 798 01:24:01,897 --> 01:24:05,797 Hij was zo ver heen dat hij nauwelijks kon lopen... 799 01:24:05,897 --> 01:24:08,775 ...maar praten kon hij nog wel. 800 01:24:08,897 --> 01:24:10,897 Dus sloeg u hem. 801 01:24:10,897 --> 01:24:14,317 U sloeg hem het water in en keek hoe hij zonk. 802 01:24:14,417 --> 01:24:16,772 Ik probeerde hem te redden. 803 01:24:16,897 --> 01:24:21,413 Toen ging uw geweten spreken en haalde u hem eruit. 804 01:24:23,417 --> 01:24:28,797 Z'n borst zat vol blauwe plekken, waar u het leven in hem terug wou slaan. 805 01:24:28,897 --> 01:24:31,286 Maar toen dat niet lukte... 806 01:24:31,417 --> 01:24:35,774 ...was u te laf om uw misdaad onder ogen te zien. 807 01:24:35,897 --> 01:24:39,776 Dus rolde u hem terug het water in. 808 01:24:39,897 --> 01:24:41,897 Uw eigen zoon. 809 01:24:43,897 --> 01:24:47,776 Ik denk niet dat u een slecht mens bent. 810 01:24:47,897 --> 01:24:50,286 Alleen wat onbeheerst. 811 01:24:50,417 --> 01:24:52,417 Ik hield van Alec. 812 01:24:53,417 --> 01:24:55,885 Ik hield echt van hem. 813 01:24:59,897 --> 01:25:04,413 Ik wou dat ik u kon helpen, maar dat kan ik niet. 814 01:25:06,897 --> 01:25:09,775 U gaf veel om hem, nietwaar? 815 01:25:09,897 --> 01:25:12,775 Hij was alles wat u had. 816 01:25:12,897 --> 01:25:16,412 U, een arbeider met een geniale zoon. 817 01:25:18,417 --> 01:25:20,885 Hij speelde als een engel. 818 01:25:21,897 --> 01:25:24,411 Als een engel, verdomme. 819 01:26:29,417 --> 01:26:31,885 Denk jij dat er hoop is? 820 01:26:32,897 --> 01:26:35,787 Zolang er waarheid is, is er hoop. 821 01:26:35,897 --> 01:26:40,797 De waarheid heeft Alec niet geholpen. Die heeft 'm vermoord. 822 01:26:40,897 --> 01:26:44,797 Samen met een diender die Steve McQueen wou zijn. 823 01:26:44,897 --> 01:26:47,317 Je moet jezelf niet de schuld geven. 824 01:26:47,417 --> 01:26:49,772 En je hebt Jordan gepakt. 825 01:26:49,897 --> 01:26:52,775 Het recht heeft gezegevierd? 826 01:26:52,897 --> 01:26:55,889 Maar ik zat achter dat stuur. 827 01:26:57,897 --> 01:26:59,897 Dag, jongen. 828 01:27:00,417 --> 01:27:04,888 Kom, we gaan. Kop op en doen wat je het beste kunt. 829 01:27:06,897 --> 01:27:09,889 Maar die zijn allemaal getrouwd. 830 01:27:10,897 --> 01:27:13,889 Dus gaan we maar iets drinken. 831 01:27:35,417 --> 01:27:39,797 Wou je naar de Black Dog? - Nee, niet naar al die ouwe zakken. 832 01:27:39,897 --> 01:27:43,776 We gaan ergens heen waar jonge mensen zijn. 833 01:27:43,897 --> 01:27:48,413 Daar word je maar hitsig van. - Dat is toch lachen? 834 01:27:50,417 --> 01:27:54,410 SCHOOL VOORLOPIG GESLOTEN 67146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.