Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,260 --> 00:01:53,877
Den goda nyheten �r...
2
00:01:53,924 --> 00:01:56,517
att den lille skitst�veln har erk�nt allt.
3
00:01:56,659 --> 00:01:59,188
...en het wapen is gevonden.
4
00:01:59,907 --> 00:02:05,845
Dus Fatty Fanshaw rust in de hemelse
massagesalon en wij kunnen naar huis.
5
00:02:05,977 --> 00:02:08,491
Taai af dan. Uitgerukt.
6
00:02:11,497 --> 00:02:15,397
Wat zijn we netjes.
- Ik ga met Leslie iets drinken.
7
00:02:15,497 --> 00:02:19,397
Is ze net zo erg als je aftershave?
- Ze is veearts.
8
00:02:19,497 --> 00:02:22,853
Fay Arts?
Daarnet heette ze nog Leslie.
9
00:02:22,977 --> 00:02:28,587
Pas maar op. En leg stro neer
als je haar mee naar mijn huis neemt.
10
00:02:28,977 --> 00:02:33,493
Paul Caine. Laat die jongen met rust.
11
00:02:35,497 --> 00:02:37,497
Dat zag ik.
12
00:02:42,737 --> 00:02:47,367
Bedankt voor jullie komst.
Ik zal het kort houden.
13
00:02:47,497 --> 00:02:51,492
Ik heb goed nieuws.
Onderwijszaken heeft gebeld.
14
00:02:51,497 --> 00:02:58,369
We hoeven voorlopig niet dicht,
althans niet voor het einde van het jaar.
15
00:02:58,497 --> 00:03:03,397
We moeten ons dus richten
op de schoolinspectie volgende week.
16
00:03:03,497 --> 00:03:07,397
Jullie weten
dat de toekomst van 2000 kinderen...
17
00:03:07,497 --> 00:03:10,853
...... van de uitslag daarvan afhangt.
18
00:03:10,977 --> 00:03:14,492
Maar ik heb er alle vertrouwen in.
19
00:03:15,497 --> 00:03:18,330
Goed. Uitstekend.
20
00:03:18,457 --> 00:03:19,877
Nigel?
21
00:03:19,977 --> 00:03:23,492
Er zijn nog kaartjes voor het concert.
22
00:03:24,977 --> 00:03:28,856
Het wordt heel goed.
En let op de stads-tv.
23
00:03:28,977 --> 00:03:33,877
Na school komen ze Alec Jordan filmen
als hij dat stuk speelt.
24
00:03:33,977 --> 00:03:36,366
Hoe gaat het met Alec?
25
00:03:36,497 --> 00:03:40,492
Ik vind 'm al een paar dagen
behoorlijk nerveus.
26
00:03:40,497 --> 00:03:43,489
Ik snap het niet, zo is hij niet.
27
00:03:44,977 --> 00:03:50,495
Hij wil niet meedoen aan het concert.
- Ik zal wel met hem praten.
28
00:04:38,977 --> 00:04:41,855
Alec, dat was geweldig.
29
00:04:41,977 --> 00:04:45,970
Kunnen we even praten?
Op mijn kamer?
30
00:05:25,497 --> 00:05:27,965
Met Dalziel, geloof ik.
31
00:05:29,217 --> 00:05:31,217
Met wie?
32
00:06:11,977 --> 00:06:14,491
Ok�, laat maar zien.
33
00:06:18,977 --> 00:06:25,849
Dat heb ik weer. Kan ik me eindelijk
bedrinken, springt er iemand in het water.
34
00:06:25,977 --> 00:06:28,366
En ik had een afspraakje.
35
00:06:28,497 --> 00:06:30,497
Breng maar weg.
36
00:06:34,977 --> 00:06:38,397
Sporen van geweld?
- Blauwe plek op z'n wang.
37
00:06:38,497 --> 00:06:40,877
Een paartje zag hem drijven.
38
00:06:40,977 --> 00:06:45,846
Had hij iets van papieren bij zich?
- Een busabonnement.
39
00:06:45,977 --> 00:06:48,877
Maar ik kan die lui nog niet bellen.
40
00:06:48,977 --> 00:06:50,977
Alec Jordan.
41
00:06:52,977 --> 00:06:55,207
Dit lag in het water.
42
00:06:56,977 --> 00:06:59,527
Ik ga op zoek naar z'n ouders.
43
00:07:00,497 --> 00:07:02,965
Geen andere getuigen?
44
00:07:03,977 --> 00:07:07,367
Op dit uur kan ik niet veel doen.
45
00:07:07,497 --> 00:07:10,489
Bel me als jullie weer iets hebben.
46
00:07:16,217 --> 00:07:19,971
Alles ok�?
- Nee, het is 02.00 uur.
47
00:08:06,977 --> 00:08:08,977
Nog steeds dorst?
48
00:08:10,497 --> 00:08:12,852
Ik kon niet slapen.
49
00:08:12,977 --> 00:08:16,970
Novello en ik hebben met z'n vader gepraat.
50
00:08:17,977 --> 00:08:22,368
Toen ik jouw naam noemde,
scheen hij die te kennen.
51
00:08:22,497 --> 00:08:24,497
Ken jij hem?
52
00:08:25,977 --> 00:08:30,493
Tien jaar geleden
heb ik z'n vrouw doodgereden.
53
00:08:32,497 --> 00:08:36,877
We zaten achter een bende aan
die geldwagens overviel.
54
00:08:36,977 --> 00:08:39,855
De overvallers hadden we al...
55
00:08:39,977 --> 00:08:43,877
...... en ik zat de chauffeur
van de vluchtauto achterna.
56
00:08:43,977 --> 00:08:47,856
Ik kwam 30 meter achter hem aan
een bocht om.
57
00:08:47,977 --> 00:08:51,492
En daar liep ze. Ze had geen kans.
58
00:08:52,977 --> 00:08:55,877
De vader en de jongen zagen het gebeuren.
59
00:08:55,977 --> 00:08:58,366
Wat gebeurde er met jou?
60
00:08:58,497 --> 00:09:00,497
Het was pikdonker.
61
00:09:01,497 --> 00:09:04,557
Het was een legitieme achtervolging.
62
00:09:05,497 --> 00:09:07,965
Ze keek niet waar ze liep.
63
00:09:11,977 --> 00:09:13,977
Geen aanklacht.
64
00:09:15,497 --> 00:09:19,490
De man kreeg 40.000 pond
van onze verzekering.
65
00:09:21,497 --> 00:09:24,489
Niet veel voor een vrouw van 26.
66
00:09:26,217 --> 00:09:32,486
Ik heb die chauffeur nooit gepakt.
Z'n maten wilden 'm niet verlinken.
67
00:09:41,977 --> 00:09:43,977
Het komt weer goed.
68
00:09:43,977 --> 00:09:47,970
Je moet dapper zijn,
dat heb ik toch al gezegd?
69
00:09:50,977 --> 00:09:54,367
De politie, Mr Crowley.
- Ok�, June.
70
00:09:54,497 --> 00:09:59,491
Ik zie je in de pauze wel.
Laat papa niet in de steek, h�?
71
00:10:07,217 --> 00:10:12,877
Een blauwe plek op z'n rechterwang,
door 'n slag met 'n vuist of 'n voorwerp.
72
00:10:12,977 --> 00:10:15,877
De primaire doodsoorzaak is verdrinking...
73
00:10:15,977 --> 00:10:20,877
...... maar z'n borst heeft blauwe plekken,
mogelijk een poging tot reanimatie.
74
00:10:20,977 --> 00:10:23,969
Een van de ziekenbroeders, denk ik.
75
00:10:24,977 --> 00:10:26,977
Dat gaan we na.
76
00:10:28,977 --> 00:10:32,367
Z'n bloed was het meest interessant.
77
00:10:32,497 --> 00:10:38,367
Er zat alcohol in, maar ook
een hoge dosis van 'n kalmerend middel.
78
00:10:38,497 --> 00:10:43,491
Het lab is het aan het testen,
maar het ziet eruit als...
79
00:10:44,497 --> 00:10:46,497
...... flunitrazepam.
80
00:10:48,977 --> 00:10:52,367
Floenie-wat?
- Die verkrachtingsdrug?
81
00:10:52,497 --> 00:10:55,387
Het is een sterk kalmerend middel.
82
00:10:55,497 --> 00:10:58,877
De straatnaam is 'rooie knollen',
geloof ik.
83
00:10:58,977 --> 00:11:03,846
Heeft hij seksueel verkeer gehad?
- Niet dat ik kon zien.
84
00:11:03,977 --> 00:11:09,370
Hoe kom je aan dat spul?
- Op recept. Het is een slaapmiddel.
85
00:11:09,497 --> 00:11:11,852
Tijdstip van overlijden?
86
00:11:11,977 --> 00:11:16,846
Tussen 21.00 en 22.00 uur.
In geen geval later.
87
00:11:16,977 --> 00:11:21,907
Twee � drie uur waarin hij niet is gezien.
Pillen en drank.
88
00:11:21,977 --> 00:11:23,977
Klap in z'n gezicht.
89
00:11:23,977 --> 00:11:27,632
We vragen z'n vader of hij drugs gebruikte.
90
00:11:38,977 --> 00:11:43,493
Hoe is die eronder?
- Moeilijk te zeggen. Rustig type.
91
00:11:44,977 --> 00:11:48,377
Kun je dit niet beter aan ons overlaten?
92
00:11:49,777 --> 00:11:51,972
We kennen elkaar.
93
00:12:06,497 --> 00:12:08,497
Goedemorgen, Mr Jordan.
94
00:12:09,977 --> 00:12:14,397
Ik leid het onderzoek
naar de dood van uw zoon, zoals u weet.
95
00:12:14,497 --> 00:12:17,853
Ik betuig u m'n oprechte deelneming.
96
00:12:17,977 --> 00:12:22,971
De autopsie heeft iets opgeleverd.
We hebben u nodig.
97
00:12:25,977 --> 00:12:29,037
Of praat u liever met iemand anders?
98
00:12:35,977 --> 00:12:41,973
Alec had een blauwe plek op z'n wang,
alsof iemand hem had geslagen.
99
00:12:44,497 --> 00:12:47,489
Heeft hij zich onlangs bezeerd?
100
00:12:51,497 --> 00:12:56,397
Er zat ook een hoge dosis
van een kalmerend middel in z'n bloed...
101
00:12:56,497 --> 00:12:58,497
...... flunitrazepam.
102
00:13:00,977 --> 00:13:06,495
Geen erg bekend middel.
Hij kan het onbedoeld geslikt hebben.
103
00:13:09,497 --> 00:13:12,853
Wist u dat Alec drugs gebruikte?
104
00:13:12,977 --> 00:13:16,856
Hij gebruikte niets.
Hij gaf alleen om muziek.
105
00:13:16,977 --> 00:13:20,972
Was hij depressief
en slikte hij iets op recept?
106
00:13:20,977 --> 00:13:25,567
Wou u zeggen dat het zelfmoord was?
- Dat weten we niet.
107
00:13:26,497 --> 00:13:29,132
Maar als hij overspannen was...
108
00:13:30,497 --> 00:13:33,489
Weet u waarom hij bij het meer was?
109
00:13:35,497 --> 00:13:37,852
Op weg naar huis, denk ik.
110
00:13:37,977 --> 00:13:42,397
Liep hij vaak alleen naar huis?
- Als hij de bus gemist had.
111
00:13:42,497 --> 00:13:48,367
Kwam hij vaak te laat thuis?
- Nee, hij was altijd hier.
112
00:13:48,497 --> 00:13:52,490
Hij maakte z'n huiswerk, speelde cello.
113
00:13:53,497 --> 00:13:56,489
Dus gisteravond was ongewoon?
114
00:14:02,977 --> 00:14:06,122
Wanneer merkte u dat er iets mis was?
115
00:14:08,497 --> 00:14:11,853
Hij was om 22.00 uur nog niet thuis.
116
00:14:11,977 --> 00:14:16,397
Dus reed ik naar school
om te kijken of hij daar was.
117
00:14:17,457 --> 00:14:21,792
Maar daar zag ik hem niet,
dus heb ik jullie gebeld.
118
00:14:24,497 --> 00:14:26,877
Daar schoot ik ook niks mee op.
119
00:14:26,977 --> 00:14:30,367
Hebt u z'n vrienden niet gebeld?
120
00:14:30,497 --> 00:14:33,877
Hij heeft maar ��n vriendin.
Sophie Caine.
121
00:14:33,977 --> 00:14:36,397
Haar moeder zei dat ze niet thuis was.
122
00:14:36,497 --> 00:14:38,962
Kan ze bij Alec zijn geweest?
123
00:14:38,977 --> 00:14:43,822
Dat betwijfel ik.
Ze zat waarschijnlijk in een caf� of zo.
124
00:14:44,497 --> 00:14:48,968
Zou Alec het u hebben verteld
als hij ongelukkig was?
125
00:14:50,977 --> 00:14:56,757
Hij is altijd ongelukkig geweest,
vanaf de dag dat z'n moeder stierf.
126
00:14:57,977 --> 00:15:00,969
Mogen we in z'n kamer kijken?
127
00:15:27,977 --> 00:15:30,491
Het hoort er nu eenmaal bij.
128
00:15:46,977 --> 00:15:50,492
Wat zijn dat?
- Knipsels over het ongeluk.
129
00:15:56,977 --> 00:15:59,491
Zou z'n vader dat weten?
130
00:16:03,977 --> 00:16:06,207
U wist hier niets van?
131
00:16:18,217 --> 00:16:21,846
Waar zijn de leraren?
- Op veilige afstand.
132
00:16:21,977 --> 00:16:24,491
Daar ziet het wel naar uit.
133
00:16:25,497 --> 00:16:28,375
Kijk uit.
- Mieter op, vetzak.
134
00:16:28,497 --> 00:16:31,375
Dat is geen vet, dat is ballast.
135
00:16:31,497 --> 00:16:33,497
25 jaar rugby.
136
00:16:34,977 --> 00:16:38,972
Voetbal is voor meisjes.
- Maakt u alvast kennis?
137
00:16:38,977 --> 00:16:44,370
Kinderen moet je stevig aanpakken.
Wat hebben we?
138
00:16:44,497 --> 00:16:48,397
Alec was tot 19.00 uur
met de filmploeg op school.
139
00:16:48,497 --> 00:16:51,397
Hij had een beurs
voor het conservatorium gewonnen.
140
00:16:51,497 --> 00:16:54,877
Daarna heeft hij met de directeur gepraat.
141
00:16:54,977 --> 00:16:57,855
Dat duurde tot 19.45 uur.
142
00:16:57,977 --> 00:16:59,977
Hij was van streek.
143
00:16:59,977 --> 00:17:04,368
Hij werd nogal gepest en stond onder druk.
144
00:17:04,497 --> 00:17:07,397
Dus hij was overstuur?
- Waarschijnlijk.
145
00:17:07,497 --> 00:17:11,407
Crowley zegt
dat hij aardig gekalmeerd wegging.
146
00:17:11,497 --> 00:17:13,852
En dus werd hij stoned.
147
00:17:13,977 --> 00:17:17,367
Gebruikte hij?
- Z'n vader zegt van niet.
148
00:17:17,497 --> 00:17:20,397
Het ziet ernaar uit dat hij homo was.
149
00:17:20,497 --> 00:17:25,855
Het meer was vroeger een soort trefpunt.
- Ik zou het niet weten.
150
00:17:25,977 --> 00:17:32,012
Misschien heeft hij bij een schoolvriend
gescoord en toen drank gekocht.
151
00:17:33,977 --> 00:17:36,969
Ik zal eens rondvragen.
152
00:17:40,497 --> 00:17:43,375
Petje af voor u, Mr Crowley.
153
00:17:43,497 --> 00:17:47,376
Ik heb liever criminelen
dan die knapen hier.
154
00:17:47,497 --> 00:17:52,767
We doen ons best, in weerwil
van de inspanningen van hogerhand.
155
00:17:54,977 --> 00:18:00,397
Alec was zeker 'n licht in de duisternis?
- Hij stelde ons allemaal in de schaduw.
156
00:18:00,497 --> 00:18:02,962
Ik kan het maar niet geloven.
157
00:18:02,977 --> 00:18:06,397
Toen hij hier wegging, leek alles in orde.
158
00:18:06,497 --> 00:18:09,375
Hij was overstuur, h�?
159
00:18:09,497 --> 00:18:12,853
Hij was een hypernerveuze jongen.
160
00:18:12,977 --> 00:18:16,367
Z'n thuissituatie was niet makkelijk.
161
00:18:16,497 --> 00:18:19,853
Maar z'n toekomst was zo veelbelovend.
162
00:18:19,977 --> 00:18:23,856
Dus er was thuis iets gebeurd?
163
00:18:23,977 --> 00:18:28,846
Nee, het was meer de werkdruk.
Dat zei hij tenminste.
164
00:18:28,977 --> 00:18:33,482
Had u de indruk
dat hij drugs of alcohol had gebruikt?
165
00:18:33,497 --> 00:18:38,877
Nee, hij had net voor de filmploeg
gespeeld. Daarna waren we hier.
166
00:18:38,977 --> 00:18:43,397
Was er nog iemand bij?
- M'n dochter zat in de kamer hiernaast.
167
00:18:43,497 --> 00:18:48,855
De patholoog heeft een kalmerend middel
in z'n bloed gevonden.
168
00:18:48,977 --> 00:18:53,368
Flunitrazepam,
ook wel bekend als rooie knollen...
169
00:18:53,497 --> 00:18:55,852
...... en ook wat alcohol.
170
00:18:55,977 --> 00:18:58,969
Had u dat van hem verwacht?
171
00:19:00,977 --> 00:19:03,855
Alcohol misschien wel.
172
00:19:03,977 --> 00:19:09,397
Hij lijkt me niet gehaaid genoeg
om op straat aan dat spul te komen.
173
00:19:09,497 --> 00:19:13,877
Zeer zeker niet.
- Dus de dealer kan een leerling zijn.
174
00:19:13,977 --> 00:19:18,368
We zullen alles doen om u te helpen.
175
00:19:18,497 --> 00:19:21,375
Kan ik met ze praten?
176
00:19:21,497 --> 00:19:25,376
Ik kan de vijfdeklassers bijeen roepen...
177
00:19:25,497 --> 00:19:30,127
...maar bedenk wel
dat we hier een ordeprobleem hebben.
178
00:19:30,257 --> 00:19:32,877
Toch zou ik het op prijs stellen.
179
00:19:32,977 --> 00:19:34,977
Mijn dank voor de thee.
180
00:19:37,497 --> 00:19:39,497
Nog ��n ding...
181
00:19:40,497 --> 00:19:42,965
Wist u dat Alec homo was?
182
00:19:45,977 --> 00:19:49,856
Op een school
blijft zoiets niet onopgemerkt.
183
00:19:49,977 --> 00:19:52,397
Kinderen kunnen erg wreed zijn.
184
00:19:52,497 --> 00:19:54,497
Ik wist van niets.
185
00:20:01,977 --> 00:20:06,397
Zorg dat je ze niet intimideert.
- Dat tuig intimideren?
186
00:20:06,497 --> 00:20:11,397
Ze hadden mijn directeur moeten hebben:
die sloeg het fatsoen erin.
187
00:20:11,497 --> 00:20:15,854
En kijk wat een warm mens je nu bent.
- Hou toch op.
188
00:20:15,977 --> 00:20:20,567
Er blijft geen fatsoenlijk mens meer over.
Waar is het?
189
00:20:23,977 --> 00:20:28,846
Bent u de politie?
Sandra Pallister, de schooltherapeut.
190
00:20:28,977 --> 00:20:32,397
Ontzie ze een beetje.
Ze zijn erg van streek.
191
00:20:32,497 --> 00:20:34,965
Dat lijkt me logisch.
192
00:20:48,977 --> 00:20:50,977
Mag ik even?
193
00:20:53,977 --> 00:20:56,491
Kan het even stil zijn?
194
00:20:58,497 --> 00:21:00,497
Bedankt.
195
00:21:01,497 --> 00:21:07,872
Ik ben inspecteur Dalziel en ik onderzoek
de dood van jullie medeleerling...
196
00:21:07,977 --> 00:21:09,397
Scholier.
197
00:21:09,497 --> 00:21:12,967
Jullie medescholier Alec Jordan.
198
00:21:13,977 --> 00:21:18,877
Zoals jullie weten, is hij vannacht
dood in het meer gevonden.
199
00:21:18,977 --> 00:21:22,970
Er zat een kalmerend middel in z'n bloed...
200
00:21:24,497 --> 00:21:28,968
...... flunitrazepam.
Jullie noemen ze rooie knollen.
201
00:21:30,977 --> 00:21:34,877
Ik laat m'n telefoonnummer
op het prikbord achter.
202
00:21:34,977 --> 00:21:39,877
Jullie kunnen me tot vanmiddag 17.00 uur
bellen met informatie...
203
00:21:39,977 --> 00:21:41,977
...... over drugs...
204
00:21:41,977 --> 00:21:45,877
...... of wat ik maar moet weten
over Alec Jordan.
205
00:21:45,977 --> 00:21:48,093
Als ik niets hoor...
206
00:21:48,217 --> 00:21:53,496
...keer ik dit lokaal binnenstebuiten,
begrepen?
207
00:21:54,977 --> 00:21:58,367
Ik verheug me op jullie respons.
208
00:21:58,497 --> 00:22:00,497
Bedankt.
209
00:22:03,497 --> 00:22:07,376
U denkt toch niet dat u ze kunt bedreigen?
210
00:22:07,497 --> 00:22:12,696
Ik ben een diender
die een verdacht sterfgeval onderzoekt...
211
00:22:12,817 --> 00:22:18,369
...en geen sociaal werker.
Wie was dat meisje dat net wegging?
212
00:22:18,497 --> 00:22:20,497
Sophie Caine.
213
00:22:20,497 --> 00:22:23,375
En die zelfingenomen jongeman?
214
00:22:23,497 --> 00:22:24,877
Julian Beeson.
215
00:22:24,977 --> 00:22:27,855
Een leraar?
- Engels.
216
00:22:27,977 --> 00:22:30,969
Je kunt de middaglessen overslaan.
217
00:22:32,977 --> 00:22:35,969
En je kunt rustig hier zitten.
218
00:22:46,977 --> 00:22:50,970
Kunt u ons even alleen laten,
Mr Beeson?
219
00:23:12,497 --> 00:23:16,968
Ik hou meer van Edmundo Ros.
220
00:23:24,977 --> 00:23:27,969
Jij was toch bevriend met Alec?
221
00:23:30,977 --> 00:23:33,969
Weet jij wat er met hem gebeurd is?
222
00:23:34,977 --> 00:23:37,366
Gisteravond was je uit.
223
00:23:37,497 --> 00:23:39,497
Niet met Alec.
224
00:23:40,497 --> 00:23:43,853
Met wie dan?
- Dat gaat u niet aan.
225
00:23:43,977 --> 00:23:46,969
Toch niet met je leraar Engels?
226
00:23:48,977 --> 00:23:52,970
Hij geeft me bijles.
Ik ben ziek geweest.
227
00:23:55,497 --> 00:23:59,490
Zat Alec hier ook wel eens?
228
00:24:00,977 --> 00:24:02,977
Soms.
229
00:24:02,977 --> 00:24:04,977
Blowde hij?
230
00:24:05,497 --> 00:24:09,490
Wiet, hasj, libanon?
231
00:24:11,977 --> 00:24:15,856
Rooie knollen dan?
- Hij gebruikte geen drugs.
232
00:24:15,977 --> 00:24:18,491
We denken dat hij homo was.
233
00:24:19,977 --> 00:24:21,977
Had hij een vriend?
234
00:24:23,977 --> 00:24:27,397
Hij wilde op het conservatorium
uit de kast komen.
235
00:24:27,497 --> 00:24:33,493
Hij had een doos vol knipsels
over een auto-ongeluk. Weet jij waarom?
236
00:24:34,497 --> 00:24:38,397
Dat van z'n moeder?
Daar had hij het altijd over.
237
00:24:38,497 --> 00:24:42,490
Hij probeerde er van alles
over uit te zoeken.
238
00:24:43,497 --> 00:24:46,489
Ze is door een agent doodgereden.
239
00:24:47,977 --> 00:24:51,397
Gaat het, Sophie?
Je hoeft niets te zeggen.
240
00:24:51,497 --> 00:24:53,852
Hoepel op, Sandra.
241
00:24:53,977 --> 00:24:56,491
Best. Je weet waar ik ben.
242
00:24:59,977 --> 00:25:02,877
Praat je altijd zo tegen je leraren?
243
00:25:02,977 --> 00:25:04,977
Ik heb les.
244
00:25:12,977 --> 00:25:15,491
Ga allemaal gauw zitten.
245
00:25:20,497 --> 00:25:23,489
IK HEB BIJLES GEZEGD
BEL ME
246
00:25:33,497 --> 00:25:35,965
ZEG NI ETS
247
00:25:36,977 --> 00:25:41,368
U was vaak met hem samen?
- Natuurlijk.
248
00:25:41,497 --> 00:25:45,917
En u vermoedde niet
dat hij seksueel in de knoop zat?
249
00:25:45,977 --> 00:25:47,977
Ik ben muziekleraar.
250
00:25:47,977 --> 00:25:52,971
Voor dat soort dingen
hebben we een therapeute.
251
00:25:54,217 --> 00:25:57,368
Een ervaren leraar merkt zoiets toch?
252
00:25:57,497 --> 00:26:00,853
Het was geen onderwerp van gesprek.
253
00:26:00,977 --> 00:26:05,846
Ik vroeg niet of u erover sprak,
maar of het u opviel.
254
00:26:05,977 --> 00:26:09,970
Ik ben muziekleraar.
We spraken over muziek.
255
00:26:15,497 --> 00:26:18,489
Als u iets te binnen schiet...
256
00:27:06,977 --> 00:27:13,182
Hij had het mij moeten vragen. Ik herinner
het me als de dag van gisteren.
257
00:27:14,977 --> 00:27:18,970
Stel dit veilig voor de onderzoeksrechter.
258
00:27:23,977 --> 00:27:25,977
Sophie? Met Alec.
259
00:27:25,977 --> 00:27:28,877
Waar ben je? Ik moet je spreken. Bel me.
260
00:27:28,977 --> 00:27:35,496
Ik sta in een telefooncel.
Het nummer is 01632960008.
261
00:27:41,497 --> 00:27:44,877
Clifford weet meer dan hij loslaat.
- Hoezo?
262
00:27:44,977 --> 00:27:51,849
Hij zegt dat hij niet weet of Alec homo
was, maar volgens mij is hij het zelf.
263
00:27:51,977 --> 00:27:56,493
Waar was hij gisteravond?
- Thuis. Hij woont alleen.
264
00:27:58,457 --> 00:27:59,877
Wat is dat?
265
00:27:59,977 --> 00:28:03,317
De eerste keer dat Alec na school is gezien.
266
00:28:03,417 --> 00:28:07,582
De slijterij van Hobbs.
Palmer heeft 'm opgedoken.
267
00:28:10,417 --> 00:28:14,296
Alec koopt om 20.32 uur een liter cider.
268
00:28:14,417 --> 00:28:19,317
Hij loopt al te zwaaien,
maar toch verkoopt Hobbs hem drank.
269
00:28:19,417 --> 00:28:23,296
Dat gaat hem z'n vergunning kosten,
hoop ik.
270
00:28:23,417 --> 00:28:25,417
We werken eraan.
271
00:28:27,897 --> 00:28:32,288
Hier zie je z'n hele gezicht.
Geen blauwe plek.
272
00:28:32,417 --> 00:28:37,317
Hij heeft de drugs dus eerder gescoord.
- Van iemand op school?
273
00:28:37,417 --> 00:28:43,622
Ik heb het op de computer gecheckt:
Wetherton doet niet aan rooie knollen.
274
00:28:44,417 --> 00:28:49,797
Is hij bij het meer gezien?
Hij moet er ruim twee uur zijn geweest.
275
00:28:49,897 --> 00:28:56,102
Een man belde dat hij iemand heeft
zien zitten. Wist niet of het Alec was.
276
00:28:57,417 --> 00:29:01,317
Stuur er een paar mensen heen.
Hou iedereen tegen.
277
00:29:01,417 --> 00:29:04,637
Ik ga met z'n vader
over die tekeningen praten.
278
00:29:04,737 --> 00:29:09,891
Kan ik dat niet beter doen?
Dan zegt hij misschien meer.
279
00:29:33,897 --> 00:29:35,897
Ik weet het niet.
280
00:29:36,897 --> 00:29:39,787
Praatte hij ooit over het ongeluk?
281
00:29:39,897 --> 00:29:43,287
Natuurlijk. Hij was z'n moeder kwijt.
282
00:29:43,417 --> 00:29:47,037
Wist u dat hij er
de laatste tijd zo mee bezig was?
283
00:29:47,137 --> 00:29:48,797
Nee.
284
00:29:48,897 --> 00:29:55,357
En dat hij naar de psycholoog wilde
met wie hij als 11 -jarige heeft gepraat?
285
00:29:57,417 --> 00:30:01,888
Heeft hij later nog trauma's
te verwerken gehad?
286
00:30:03,417 --> 00:30:10,414
Ik moet weten of het ongeluk hem
misschien tot zelfmoord heeft gedreven.
287
00:30:12,417 --> 00:30:18,317
Als je vrouw of je moeder voor je ogen
doodgereden wordt, vergeet je dat niet.
288
00:30:18,417 --> 00:30:21,987
Het blijft je kwellen, het gaat nooit weg.
289
00:30:23,137 --> 00:30:27,415
Het moet hem achtervolgd hebben,
net als mij.
290
00:30:33,377 --> 00:30:34,797
En?
291
00:30:34,897 --> 00:30:39,317
Ik geloof niet dat Alec en hij
er veel over gepraat hebben.
292
00:30:39,417 --> 00:30:42,732
Misschien wou Alec het alleen oplossen.
293
00:30:43,897 --> 00:30:46,775
Kennen we het antwoord al niet?
294
00:30:46,897 --> 00:30:50,776
Hij was doodongelukkig.
Hij pleegde zelfmoord.
295
00:30:50,897 --> 00:30:53,775
Hij kan zich gestoten hebben.
296
00:30:53,897 --> 00:30:57,807
Ik zet dit niet voor mezelf door.
- Dat weet ik.
297
00:31:01,897 --> 00:31:07,767
Ook al is ie zelf gesprongen,
hij was geestelijk uit balans.
298
00:31:07,897 --> 00:31:11,014
De dealer is de ware schuldige.
299
00:31:11,137 --> 00:31:15,289
Ik rond de zaak pas af
als ik die te pakken heb.
300
00:31:15,417 --> 00:31:18,307
Die kinderen moeten grenzen leren.
301
00:31:18,417 --> 00:31:22,410
En als hun leraren dat niet doen,
doe ik het.
302
00:31:30,137 --> 00:31:32,287
hier is de oude vloer...
303
00:31:32,417 --> 00:31:35,773
...versleten, uitgehold en dun...
304
00:31:35,897 --> 00:31:38,775
...hier was de oude deur...
305
00:31:38,897 --> 00:31:42,287
...waar de dode voeten binnenliepen...
306
00:31:42,417 --> 00:31:44,797
...ze zat hier in haar stoel...
307
00:31:44,897 --> 00:31:47,775
...glimlachend in het vuur...
308
00:31:47,897 --> 00:31:52,402
...hij die speelde stond daar
streek hoger en hoger...
309
00:31:53,417 --> 00:31:56,817
...kinderlijk, danste ik in een droom...
310
00:31:56,897 --> 00:31:59,797
...zegeningen verheerlijkten die dag...
311
00:31:59,897 --> 00:32:04,413
...alles gloeide met een glans
maar wij, we keken weg
312
00:32:07,417 --> 00:32:09,417
Wat moet dat?
313
00:32:09,417 --> 00:32:14,797
We komen de tassen en kastjes van
deze leerlingen op drugs doorzoeken.
314
00:32:14,897 --> 00:32:16,897
Op grond waarvan?
315
00:32:16,897 --> 00:32:20,797
Het zijn geen dealers.
Ze waren bevriend met Alec.
316
00:32:20,897 --> 00:32:25,288
Maar geen van hen
heeft me gebeld met informatie.
317
00:32:25,417 --> 00:32:27,417
Dus ik heb geen keus.
318
00:32:27,417 --> 00:32:32,286
Niemand heeft er iets aan
als ik het erbij laat zitten.
319
00:32:32,417 --> 00:32:35,797
Hou ze tegen.
- Ze hebben een bevelschrift.
320
00:32:35,897 --> 00:32:41,797
De dichter gebruikt beeldspraak om een
gevoel of een gedachte over te brengen.
321
00:32:41,897 --> 00:32:45,890
Wat is de centrale gedachte in dit gedicht?
322
00:32:51,417 --> 00:32:54,797
Je bent alleen gelukkig
als je dat niet beseft.
323
00:32:54,897 --> 00:32:59,797
En terugdenken aan de tijd
dat je gelukkig was, is droevig...
324
00:32:59,897 --> 00:33:02,411
...want dat geluk is voorbij.
325
00:33:07,417 --> 00:33:09,885
Is Sophie Caine hier?
326
00:33:11,897 --> 00:33:13,897
Loop je even mee?
327
00:33:20,417 --> 00:33:23,773
Wat gebeurt hier?
- Een huiszoeking.
328
00:33:23,897 --> 00:33:27,890
Ga liever terug naar uw klas.
- Kijk eens aan.
329
00:33:33,417 --> 00:33:36,797
Is dat van jou?
- Dat stelt toch niets voor?
330
00:33:36,897 --> 00:33:39,775
Ga je gang.
- Ik houd u aan...
331
00:33:39,897 --> 00:33:45,290
...op verdenking van het in bezit hebben
van cannabis.
332
00:33:45,417 --> 00:33:48,295
U hebt het recht om te zwijgen...
333
00:33:48,417 --> 00:33:53,093
Bel je ouders. Bel een advocaat.
Zeg niets tegen ze.
334
00:33:53,217 --> 00:33:56,617
Hou je mond.
- Breng haar naar het bureau.
335
00:33:59,897 --> 00:34:03,776
Ik dien een klacht in.
- Blowt u zelf ook?
336
00:34:03,897 --> 00:34:06,889
Wat is dit? Een heksenjacht?
337
00:34:07,897 --> 00:34:11,287
Een potentieel moordonderzoek.
338
00:34:11,417 --> 00:34:15,837
Kende u Alec Jordan goed?
- Hij zat bij me in de klas.
339
00:34:15,897 --> 00:34:20,413
Waar was u eergisteravond?
- Ben ik soms een verdachte?
340
00:34:21,417 --> 00:34:24,295
Miss Caine zegt dat ze bij u was.
341
00:34:24,417 --> 00:34:28,410
Bijlessen, of buitenschoolse activiteiten.
342
00:34:29,417 --> 00:34:32,797
De liefde die z'n naam niet durft te noemen.
343
00:34:32,897 --> 00:34:39,769
U mag ze dan voor het grijpen hebben,
maar opvoedend kan ik het niet noemen.
344
00:34:39,897 --> 00:34:44,797
En als u toch met uw leerlingen slaapt,
doe er dan iets omheen.
345
00:34:44,897 --> 00:34:47,411
Dat zou u toch moeten weten.
346
00:35:03,417 --> 00:35:08,317
Wat ben je met Sophie van plan?
Ze schuiven alles op haar af.
347
00:35:08,417 --> 00:35:12,412
Ze had drugs in haar kastje.
Ze moet van school.
348
00:35:12,417 --> 00:35:17,317
Ze is echt niet de enige.
We hebben crackgebruikers van elf.
349
00:35:17,417 --> 00:35:21,797
Dat was ��n geval.
- Hoe weet jij dat, in je ivoren toren?
350
00:35:21,897 --> 00:35:27,767
Als ik nu niet hard optreed,
kunnen ze de school morgen al sluiten.
351
00:35:27,897 --> 00:35:33,797
Je bent nog laffer dan ik dacht.
- Ik zou je kritiek misschien slikken...
352
00:35:33,897 --> 00:35:38,827
...... als ik niet vermoedde
dat er eigenbelang achter zat.
353
00:35:39,897 --> 00:35:44,288
Als je een verhouding
met Sophie Caine hebt...
354
00:35:44,417 --> 00:35:50,413
...raak je je baan kwijt en zorg ik
dat je nergens meer terecht kunt.
355
00:35:56,897 --> 00:35:59,411
Hoe kom je aan dat spul?
356
00:36:03,897 --> 00:36:07,890
Van iemand gekocht?
- Dat weet ik niet meer.
357
00:36:09,417 --> 00:36:12,317
Je denkt toch niet dat ik seniel ben?
358
00:36:12,417 --> 00:36:14,797
Je hebt het van iemand gekocht.
359
00:36:14,897 --> 00:36:19,288
Ik ben geen verklikker,
dus bespaar u de moeite.
360
00:36:19,417 --> 00:36:23,296
Heeft je dealer
ook ander spul aangeboden?
361
00:36:23,417 --> 00:36:27,410
XTC? Crack? Rooie knollen?
362
00:36:29,897 --> 00:36:36,291
Ik wil alleen een lijstje met dealers
waar Alec misschien gekocht heeft.
363
00:36:36,417 --> 00:36:40,410
Ze komen niet te weten
dat jij ze genoemd hebt.
364
00:36:42,897 --> 00:36:45,775
Het is maar een beetje wiet.
365
00:36:45,897 --> 00:36:51,290
Dat is waar,
maar Alec is doodgegaan aan die pillen.
366
00:36:51,417 --> 00:36:56,602
Als je meewerkt, is dat beter voor jou
en voor Alec z'n vader.
367
00:36:57,897 --> 00:37:01,412
Hij heeft jullie op me afgestuurd, h�?
368
00:37:03,417 --> 00:37:08,317
Ik heb ze Alec niet gegeven,
wat z'n vader ook over me zegt.
369
00:37:08,417 --> 00:37:14,317
Ik heb hem ��n keer wiet gegeven
en ��n keer XTC. Hij vond er niets aan.
370
00:37:14,417 --> 00:37:16,417
Luister, Sophie.
371
00:37:16,417 --> 00:37:19,773
Vroeg of laat vinden we het spoor.
372
00:37:19,897 --> 00:37:23,776
Het spul is gekocht
en doorverkocht aan Alec.
373
00:37:23,897 --> 00:37:28,797
Als jij in die keten voorkomt,
ziet het er slecht voor je uit.
374
00:37:28,897 --> 00:37:34,317
Ik heb het niet gedaan.
Ik weet niet wie het was. Zijn jullie doof?
375
00:37:34,417 --> 00:37:37,136
We onderbreken het verhoor.
376
00:37:42,417 --> 00:37:45,887
Waarom help je ons niet?
- Krijg iets.
377
00:37:49,417 --> 00:37:54,411
Als ik jou was,
zou ik maar eens goed nadenken.
378
00:37:55,417 --> 00:37:59,317
Het is geen pretje om iemands dood
op je geweten te hebben.
379
00:37:59,417 --> 00:38:03,317
Mijn cli�nt wordt alleen drugsbezit
ten laste gelegd.
380
00:38:03,417 --> 00:38:05,417
Voorlopig.
381
00:38:10,417 --> 00:38:12,417
Ik ben zo terug.
382
00:38:19,897 --> 00:38:23,287
Je bent te hard. Ze weet het echt niet.
383
00:38:23,417 --> 00:38:26,392
Van wie koopt ze zelf dat spul dan?
384
00:38:26,417 --> 00:38:31,286
Ze liegt niet. Ze waren bevriend.
- Fijne vriendschap.
385
00:38:31,417 --> 00:38:35,317
Laat haar gaan.
Misschien dat haar geweten spreekt.
386
00:38:35,417 --> 00:38:39,797
Haar laten gaan?
Ik wil weten hoe hij aan die drugs kwam.
387
00:38:39,897 --> 00:38:45,290
Jou vertelt ze toch niets.
Je kwam haar niet bepaald tegemoet.
388
00:38:45,417 --> 00:38:49,774
Dus ik kan niet meer
met jonge verdachten omgaan?
389
00:38:49,897 --> 00:38:53,890
Laat mij het proberen.
- Je gaat je gang maar.
390
00:39:04,897 --> 00:39:08,287
Hoe gaan de zaken, Belinda?
391
00:39:08,417 --> 00:39:12,296
Nog steeds je weg naar boven
aan het klauwen?
392
00:39:12,417 --> 00:39:15,887
Kan ik je even spreken?
- Ik heb honger.
393
00:39:20,897 --> 00:39:24,797
We hebben acht klachten gekregen
over die actie van je.
394
00:39:24,897 --> 00:39:28,287
Onder andere van Onderwijszaken.
395
00:39:28,417 --> 00:39:33,797
Je hebt een hele school op z'n kop gezet
voor een beetje cannabis.
396
00:39:33,897 --> 00:39:37,287
Ik ben met een moordonderzoek bezig.
397
00:39:37,417 --> 00:39:39,885
Ik deed wat ik nodig vond.
398
00:39:40,897 --> 00:39:44,797
Weet je wel
dat die school misschien moet sluiten?
399
00:39:44,897 --> 00:39:46,797
Dat is mijn probleem niet.
400
00:39:46,897 --> 00:39:50,317
Iemand van jouw rang
moet z'n verstand gebruiken.
401
00:39:50,417 --> 00:39:55,775
Als jouw kind op die puinschool zat,
zou je achter me staan.
402
00:39:55,897 --> 00:40:01,677
Maar op een priv�-school worden meisjes
niet gedrogeerd en verkracht.
403
00:40:02,417 --> 00:40:05,317
We zijn het niet altijd eens geweest...
404
00:40:05,417 --> 00:40:09,797
Persoonlijk doet de dood van een kind
me meer dan dat.
405
00:40:09,897 --> 00:40:14,413
Trek je je de hele zaak
niet al te persoonlijk aan?
406
00:40:15,417 --> 00:40:18,295
Daar zat ik al op te wachten.
407
00:40:18,417 --> 00:40:21,295
Ik doe m'n werk op mijn manier.
408
00:40:21,417 --> 00:40:26,775
Andy, je kunt zelf beoordelen
of je dit onderzoek moet leiden.
409
00:40:26,897 --> 00:40:31,288
Maar beloof me dat je discreet te werk gaat.
410
00:40:31,417 --> 00:40:33,797
Ik ga naar m'n eigen oordeel te werk.
411
00:40:33,897 --> 00:40:38,317
En als je dat niet bevalt,
kun je me naar het schoolhoofd sturen.
412
00:40:38,417 --> 00:40:41,647
Ik hoop dat het niet zo ver zal komen.
413
00:41:21,417 --> 00:41:23,882
Het spijt me van het verhoor.
414
00:41:23,897 --> 00:41:29,592
Maar ik wil weten wat er is gebeurd.
Ik moet hem begrijpen. Luister.
415
00:41:31,897 --> 00:41:34,411
Er is iets dat je moet weten.
416
00:41:36,897 --> 00:41:39,411
Ik heb z'n moeder overreden.
417
00:41:44,417 --> 00:41:47,295
Alec zag het gebeuren.
418
00:41:47,417 --> 00:41:49,417
Hij was pas zeven.
419
00:41:51,417 --> 00:41:54,817
Een kleine jongen naast z'n dode moeder.
420
00:41:56,897 --> 00:42:00,412
Je zei dat hij er vaak over praatte.
421
00:42:02,417 --> 00:42:06,797
Als hij daarom zelfmoord heeft gepleegd,
wil ik dat weten.
422
00:42:06,897 --> 00:42:10,382
Ik weet niet waarom hij het gedaan heeft.
423
00:42:14,417 --> 00:42:16,797
Als je problemen thuis hebt...
424
00:42:16,897 --> 00:42:21,487
M'n moeder geeft nergens om
en m'n vader gebruikt zelf.
425
00:42:22,897 --> 00:42:25,889
Dus jullie verhouding is niet best?
426
00:42:27,417 --> 00:42:32,317
Ze hebben altijd ruzie. M'n broer en ik
hebben in een tehuis gezeten...
427
00:42:32,417 --> 00:42:35,409
...tot m'n vader de bak indraaide.
428
00:42:36,417 --> 00:42:38,417
En ondanks alles...
429
00:42:39,897 --> 00:42:42,411
...... kun je gaan studeren.
430
00:42:48,417 --> 00:42:50,417
Nu niet meer.
431
00:43:08,897 --> 00:43:10,897
Wat komt u doen?
432
00:43:11,897 --> 00:43:15,382
Ik wou nog even in Alec z'n kamer kijken.
433
00:43:15,417 --> 00:43:17,772
Waarvoor nu weer?
434
00:43:17,897 --> 00:43:21,317
Misschien heb ik iets over het hoofd gezien.
435
00:43:21,417 --> 00:43:24,477
Weet u al hoe hij aan dat spul kwam?
436
00:43:26,417 --> 00:43:28,542
Kijk ik daar even van op.
437
00:43:29,897 --> 00:43:33,412
U hebt alle recht om me te haten.
438
00:43:34,897 --> 00:43:41,102
Dat zou ik ook doen als ik u was.
Maar ik trek me het lot van uw zoon aan.
439
00:43:42,417 --> 00:43:44,647
Slapeloze nachten?
440
00:45:07,417 --> 00:45:09,885
'Het leven der componisten.'
441
00:45:12,897 --> 00:45:18,767
Voor een jongeman die me oneindig
veel vreugde heeft geschonken.
442
00:45:18,897 --> 00:45:21,775
Moge al je levensdagen...
443
00:45:21,897 --> 00:45:25,890
...flonkeren als sterren aan de hemel.
444
00:45:26,897 --> 00:45:29,286
N.C.
445
00:45:29,417 --> 00:45:31,417
Kerstmis 2000.
446
00:45:36,417 --> 00:45:39,887
Weet u wie N.C. is?
447
00:45:42,897 --> 00:45:45,286
Nigel Clifford.
448
00:45:45,417 --> 00:45:47,417
Z'n muziekleraar.
449
00:45:49,897 --> 00:45:54,288
Ik kom erachter
wie hem die pillen heeft gegeven.
450
00:45:54,417 --> 00:45:56,417
Dat zweer ik.
451
00:46:43,897 --> 00:46:48,288
Help haar. Bel een ambulance.
Ze is dood.
452
00:46:48,417 --> 00:46:52,296
Ze is dood.
Je hebt haar vermoord, schoft.
453
00:46:52,417 --> 00:46:55,295
Ze is dood. Ze is dood.
454
00:46:55,417 --> 00:47:01,413
Je hebt haar vermoord, schoft.
Ze is dood. Je hebt haar vermoord.
455
00:47:17,417 --> 00:47:20,409
Kom er nou eindelijk uit, Sophie.
456
00:47:36,417 --> 00:47:40,296
IK WIL JOU NIET
JE BABY NIET
457
00:47:40,417 --> 00:47:42,417
NIETS...
458
00:47:49,897 --> 00:47:52,797
'Voor een jongen
die me veel vreugde heeft gegeven.
459
00:47:52,897 --> 00:47:56,317
Moge je levensdagen flonkeren als sterren.'
460
00:47:56,417 --> 00:48:00,774
Wat denk jij?
- Het kan totaal onschuldig zijn.
461
00:48:00,897 --> 00:48:05,766
Ook als Wieldy gelijk heeft
en Nigel Clifford homo is?
462
00:48:05,897 --> 00:48:08,797
Hij denkt niet dat Clifford pillen pusht.
463
00:48:08,897 --> 00:48:13,891
Je moet de verdorvenheid van de mens
nooit onderschatten.
464
00:48:28,137 --> 00:48:30,857
Ja, dat heb ik aan Alec gegeven.
465
00:48:30,897 --> 00:48:37,187
Wat bedoelde u met: 'Voor een jongen
die me zo veel vreugde heeft gegeven'?
466
00:48:38,897 --> 00:48:42,297
Dat is een zegswijze. Totaal onschuldig.
467
00:48:42,417 --> 00:48:46,774
Koesterde u romantische gevoelens
jegens Alec?
468
00:48:46,897 --> 00:48:49,411
Hij was een bijzondere knaap.
469
00:48:50,417 --> 00:48:54,296
Nee, ik wilde hem leiden, z'n mentor zijn.
470
00:48:54,417 --> 00:48:56,772
Hij had het moeilijk thuis.
471
00:48:56,897 --> 00:49:00,722
Heeft hij u dat verteld?
- Het was geen geheim.
472
00:49:02,897 --> 00:49:06,776
U hebt tegen brigadier Wield gezegd...
473
00:49:06,897 --> 00:49:11,797
...dat u op de avond van z'n dood
om 19.00 uur alleen naar huis ging.
474
00:49:11,897 --> 00:49:14,889
Was u de hele avond alleen thuis?
475
00:49:18,417 --> 00:49:20,772
Nee, ik ben weer weggegaan.
476
00:49:20,897 --> 00:49:24,042
Waar was u tussen 20.00 en 22.00 uur?
477
00:49:24,897 --> 00:49:27,775
Ik heb bij een kennis gegeten.
478
00:49:27,897 --> 00:49:30,411
Een mannelijke kennis?
479
00:49:31,897 --> 00:49:34,286
Er waren er nog meer.
480
00:49:34,417 --> 00:49:37,647
Waarom heeft u dat niet meteen gezegd?
481
00:49:39,897 --> 00:49:42,889
Ik weet het niet. Ik dacht...
482
00:49:43,897 --> 00:49:46,411
Dat we bevooroordeeld zijn?
483
00:49:47,417 --> 00:49:50,409
Er waren getrouwde mannen bij.
484
00:49:51,897 --> 00:49:57,893
Hebt u Alec gevraagd
of hij meeging naar dat etentje?
485
00:50:00,417 --> 00:50:04,317
U wilde hem niet voorstellen
aan intellectuelen...
486
00:50:04,417 --> 00:50:08,296
...die beter bij hem pasten
dan dat tuig hier?
487
00:50:08,417 --> 00:50:13,286
Ik heb nooit misbruik gemaakt
van m'n vertrouwenspositie.
488
00:50:13,417 --> 00:50:18,262
Dat ik homo ben,
wil niet zeggen dat ik iedereen bespring.
489
00:50:18,897 --> 00:50:22,776
Dit soort beschuldigingen zijn oneerlijk.
490
00:50:22,897 --> 00:50:25,787
Ik heb hem bijgestaan waar ik kon.
491
00:50:25,897 --> 00:50:31,130
Dus uw integriteit
is al eerder in twijfel getrokken?
492
00:50:33,417 --> 00:50:38,286
Als u nog meer vragen hebt,
moet ik een advocaat hebben.
493
00:50:38,417 --> 00:50:41,295
Ik laat me niet intimideren.
494
00:50:41,417 --> 00:50:45,296
Een lijstje met de gasten zou welkom zijn.
495
00:50:45,417 --> 00:50:47,417
Dat krijgt u niet.
496
00:50:54,897 --> 00:51:00,415
Ik had hem in het nauw.
- Dat hij homo is, zegt nog niets.
497
00:51:11,897 --> 00:51:16,766
Je kent de regels:
Wie drugs bij zich heeft, vliegt eruit.
498
00:51:16,897 --> 00:51:21,766
Als ik je niet zou wegsturen,
zou het bestuur het doen.
499
00:51:21,897 --> 00:51:25,797
En m'n eindexamen dan?
Ik heb een beurs voor Engels.
500
00:51:25,897 --> 00:51:29,287
We regelen wel iets buiten school om.
501
00:51:29,417 --> 00:51:32,773
Ik zorg dat de decaan je thuis belt.
502
00:51:32,897 --> 00:51:37,288
Daar ben ik niet.
- Dan zeg ik dat jij hem belt.
503
00:51:37,417 --> 00:51:40,409
Wat doet u met Mr Beeson?
504
00:51:41,417 --> 00:51:47,707
De wiet was van hem en ik ben zwanger
van hem. Mag dat wel van het bestuur?
505
00:51:49,897 --> 00:51:53,776
De drugs lijken me een zaak voor de politie.
506
00:51:53,897 --> 00:52:00,291
Over je relatie met Mr Beeson
kun je je beter schriftelijk beklagen.
507
00:52:00,417 --> 00:52:02,772
Dus u ontslaat hem niet?
508
00:52:02,897 --> 00:52:07,288
We volgen de procedure
voor vermeend wangedrag.
509
00:52:07,417 --> 00:52:09,317
Dus u ontslaat hem niet.
510
00:52:09,417 --> 00:52:13,410
Ik geloof
dat we voorlopig uitgesproken zijn.
511
00:52:15,897 --> 00:52:20,413
We zijn helemaal uitgesproken.
- Dag, Sophie.
512
00:53:58,417 --> 00:54:03,411
Laat alle gesprekken checken.
Uitgaand en inkomend.
513
00:54:18,897 --> 00:54:23,147
Een paar kinderen
hebben haar naar boven zien gaan.
514
00:54:24,897 --> 00:54:27,317
Haar ouders hebben daar gewoond.
515
00:54:27,417 --> 00:54:30,773
Die ouders waren het probleem.
516
00:54:30,897 --> 00:54:33,317
Ze heeft in een tehuis gezeten.
517
00:54:33,417 --> 00:54:38,286
Ze was hier al zo goed als weg.
Ze zou gaan studeren.
518
00:54:38,417 --> 00:54:42,888
En toen kwamen wij.
- Het is niet onze schuld.
519
00:54:44,897 --> 00:54:50,415
Maar wij stellen de vragen.
En soms de verkeerde vragen.
520
00:54:53,417 --> 00:54:56,295
Ik heb niets verkeerds gedaan.
521
00:54:56,417 --> 00:55:00,296
Ze was depressief.
Ik wilde haar helpen.
522
00:55:00,417 --> 00:55:03,773
Dit was geen goede school voor haar.
523
00:55:03,897 --> 00:55:09,767
Ze verwachtte jouw kind
en ze is van een flat gesprongen.
524
00:55:09,897 --> 00:55:13,776
Hoe kun je zeggen
dat jou geen blaam treft?
525
00:55:13,897 --> 00:55:16,797
Wat moet ik tegen haar ouders zeggen?
526
00:55:16,897 --> 00:55:19,787
Ik ben niet bang voor de waarheid.
527
00:55:19,897 --> 00:55:22,286
Hoe denk je dat ik me voel?
528
00:55:22,417 --> 00:55:25,773
Het laat me koud wat je tegen hen zegt.
529
00:55:25,897 --> 00:55:30,891
Ik gaf om haar,
ook al zul jij dat nooit begrijpen.
530
00:55:32,417 --> 00:55:36,774
Je kunt me iets
met je valse deugdzaamheid.
531
00:55:36,897 --> 00:55:40,892
Als jij die had gehad,
was ze niet dood geweest.
532
00:55:42,897 --> 00:55:44,897
Ik dien m'n ontslag in.
533
00:55:45,897 --> 00:55:49,412
Ik geef geen moer om jou of om je school.
534
00:55:50,897 --> 00:55:53,411
Ik hoop dat ze je sluiten.
535
00:56:05,417 --> 00:56:08,317
'Ik wil jou niet, je baby niet, niets.'
536
00:56:08,417 --> 00:56:12,797
Haar laatste SMS-bericht.
Om 08.30 uur vanochtend naar Beeson.
537
00:56:12,897 --> 00:56:16,317
Ze pleegt toch geen zelfmoord
omdat ze zwanger is?
538
00:56:16,417 --> 00:56:18,417
Er is meer.
539
00:56:19,897 --> 00:56:23,317
Twee voice-mails van Alec
vlak voor z'n dood.
540
00:56:23,417 --> 00:56:27,837
Sophie? Met Alec. Waar ben je?
Ik moet met je praten.
541
00:56:27,897 --> 00:56:30,317
Bel me. Ik sta in een telefooncel.
542
00:56:30,417 --> 00:56:34,888
Het nummer is 01632960008.
543
00:56:36,417 --> 00:56:39,307
Dat is de cel vlak bij de slijter.
544
00:56:39,417 --> 00:56:43,667
Ik heb een print-out
van alle gesprekken die avond.
545
00:56:45,417 --> 00:56:49,774
Het eerste telefoontje naar Sophie
is om 20.45 uur.
546
00:56:49,897 --> 00:56:52,317
Dan blijft het lange tijd stil...
547
00:56:52,417 --> 00:56:56,797
...... tot er om 21.53 uur
naar Alec z'n huis wordt gebeld.
548
00:56:56,897 --> 00:56:59,775
Een gesprek van vijf minuten.
549
00:56:59,897 --> 00:57:02,797
Waarom heeft Jordan dat niet gezegd?
550
00:57:02,897 --> 00:57:06,042
Daarna belt hij Sophie's nummer weer.
551
00:57:07,417 --> 00:57:10,295
Waar ben je? Bel me.
552
00:57:10,417 --> 00:57:15,286
Ik heb m'n vader net gesproken
en ik kan niet naar huis.
553
00:57:15,417 --> 00:57:18,409
Bel me. Alsjeblieft.
554
00:57:21,897 --> 00:57:24,317
Dat was z'n laatste telefoontje.
555
00:57:24,417 --> 00:57:28,774
Waarom kon hij niet naar huis?
- Ruzie misschien?
556
00:57:28,897 --> 00:57:33,766
Als Jordan wist
dat z'n zoon homoseksueel was, dan...
557
00:57:33,897 --> 00:57:35,797
Wat weten we van Clifford?
558
00:57:35,897 --> 00:57:40,797
Hij zou een leerling van z'n vorige school
lastiggevallen hebben.
559
00:57:40,897 --> 00:57:45,288
Later trok die knul de aanklacht in,
maar toch...
560
00:57:45,417 --> 00:57:49,774
Wieldy en jij
voelen Clifford nog eens aan de tand.
561
00:57:49,897 --> 00:57:52,411
lvor, wij gaan naar Jordan.
562
00:57:58,897 --> 00:58:00,897
Dat is uw nummer, h�?
563
00:58:03,897 --> 00:58:06,411
Heeft Alec u gebeld?
564
00:58:08,897 --> 00:58:10,897
Wat zei hij?
565
00:58:12,897 --> 00:58:15,411
Het kan belangrijk zijn.
566
00:58:16,897 --> 00:58:22,290
Ik kon er weinig van maken.
Hij mompelde iets dat hij homo was.
567
00:58:22,417 --> 00:58:25,773
Hij was dronken.
Kom thuis, zei ik.
568
00:58:25,897 --> 00:58:31,767
Hij lalde nog wat, zei
dat hij niet naar huis kwam en hing op.
569
00:58:31,897 --> 00:58:35,412
Dat was dus een belangrijk moment.
570
00:58:36,417 --> 00:58:40,412
Waarom heeft u niets gezegd?
- Wat maakt het uit?
571
00:58:40,417 --> 00:58:43,887
Het is geen ramp als je zoon homo is.
572
00:58:44,897 --> 00:58:46,897
Wist u het al?
573
00:58:46,897 --> 00:58:48,897
Zoiets voel je aan.
574
00:58:50,417 --> 00:58:53,797
Ik maakte me doodongerust over hem,
eerlijk gezegd.
575
00:58:53,897 --> 00:58:57,797
Bang dat hij iets doms zou doen?
- Ik weet het niet.
576
00:58:57,897 --> 00:59:02,413
Ik weet niet wat hij wilde.
Hij was zichzelf niet.
577
00:59:03,897 --> 00:59:07,412
Waarom wilde hij niet naar huis?
578
00:59:09,897 --> 00:59:15,290
Kon u met hem over zoiets praten,
homoseksualiteit?
579
00:59:15,417 --> 00:59:17,417
Ja, dat konden we.
580
00:59:17,417 --> 00:59:21,888
Ik heb 'm opgevoed.
Met wie moest hij anders praten?
581
00:59:22,417 --> 00:59:24,772
Ik heb niets misdaan.
582
00:59:24,897 --> 00:59:29,766
De jongen die over u klaagde,
was bijna even oud als Alec.
583
00:59:29,897 --> 00:59:32,775
Het was een valse beschuldiging.
584
00:59:32,897 --> 00:59:38,082
Maar u gaf toe dat uw relatie met hem
aan de intieme kant was.
585
00:59:38,137 --> 00:59:40,890
Zo dom zou ik nooit meer zijn.
586
00:59:44,137 --> 00:59:49,769
U kende Alec waarschijnlijk beter
dan de andere docenten.
587
00:59:49,897 --> 00:59:52,411
Wat zat hem toch zo dwars?
588
00:59:54,417 --> 00:59:58,317
Ik weet het niet.
Ik had 'm nog nooit zo meegemaakt.
589
00:59:58,417 --> 01:00:01,409
Kan er thuis iets gebeurd zijn?
590
01:00:02,417 --> 01:00:05,773
Waarom hebt u hem dat niet gevraagd?
591
01:00:05,897 --> 01:00:08,775
Waarom moest Mr Crowley dat doen?
592
01:00:08,897 --> 01:00:11,411
Het leek me niet verstandig.
593
01:00:12,897 --> 01:00:14,897
Waarom niet?
594
01:00:15,417 --> 01:00:20,775
Gezien het verleden
wilde ik iedere situatie vermijden...
595
01:00:20,897 --> 01:00:25,288
...die tot nieuwe beschuldigingen
kon leiden.
596
01:00:25,417 --> 01:00:28,773
Maar toch gaf u hem dat boek.
597
01:00:28,897 --> 01:00:31,411
Ik wilde hem helpen.
598
01:00:32,417 --> 01:00:37,411
Ik zou nooit iets gedaan hebben
dat hem kon kwetsen.
599
01:00:40,897 --> 01:00:43,775
Daar laten we het voorlopig bij.
600
01:00:43,897 --> 01:00:47,317
Hoeveel getuigen waren er bij het ongeluk?
601
01:00:47,417 --> 01:00:49,885
Alleen Alec, z'n vader en ik.
602
01:00:52,417 --> 01:00:54,417
Andrew?
603
01:01:03,417 --> 01:01:09,317
Je wil dat ik een feestrede houd
bij het afscheid van de hoofdcommissaris.
604
01:01:09,417 --> 01:01:12,887
Mr Jordan wil je van de zaak af hebben.
605
01:01:15,897 --> 01:01:17,897
Zo.
606
01:01:17,897 --> 01:01:20,775
Gaf hij ook een reden?
607
01:01:20,897 --> 01:01:23,775
Het moest eigenlijk wel misgaan.
608
01:01:23,897 --> 01:01:27,797
Hij zegt dat je vragen hebt gesteld
over het ongeluk.
609
01:01:27,897 --> 01:01:30,889
Ik moest me in z'n zoon verdiepen.
610
01:01:32,417 --> 01:01:36,296
De dood van z'n moeder liet hem niet los.
611
01:01:36,417 --> 01:01:42,287
Ik weet dat je motieven zuiver waren,
maar Pascoe neemt de zaak over.
612
01:01:42,417 --> 01:01:45,409
En dit is nog steeds geen moord.
613
01:01:49,897 --> 01:01:55,893
Ik wilde de zaak aan je overlaten,
maar ik moet Jordan z'n zin geven.
614
01:02:12,897 --> 01:02:16,890
Ga je mee iets drinken?
- Nee, bedankt.
615
01:02:19,417 --> 01:02:21,417
Wat doe je?
616
01:02:21,417 --> 01:02:25,410
De boel overdragen, adjudant.
617
01:02:28,417 --> 01:02:32,296
Kennedy heeft me van de zaak gehaald.
618
01:02:32,417 --> 01:02:34,417
Aan jou de eer.
619
01:03:34,897 --> 01:03:40,415
Je moet jezelf niet zo kwellen.
Het had iedereen kunnen gebeuren.
620
01:03:49,897 --> 01:03:52,889
Heb je al gegeten?
- Geen trek.
621
01:03:57,897 --> 01:04:00,775
Hij wilde iets duidelijk maken.
622
01:04:00,897 --> 01:04:03,411
Al die tekeningen.
623
01:04:04,417 --> 01:04:09,286
Er zit een boodschap in
en ik doorgrond 'm maar niet.
624
01:04:09,417 --> 01:04:12,295
Misschien was hij in de war.
625
01:04:12,417 --> 01:04:16,327
Een gevoelige jongen
in een vijandige omgeving.
626
01:04:16,417 --> 01:04:18,885
Nu even geen sociologie.
627
01:04:20,417 --> 01:04:23,773
Misschien komen we er nooit achter.
628
01:04:23,897 --> 01:04:28,147
En daar kun jij mee leven?
- Misschien moet dat wel.
629
01:04:31,897 --> 01:04:36,797
In het bloed van Miss Caine
zijn geen drugs of alcohol aangetroffen.
630
01:04:36,897 --> 01:04:39,797
We denken daarom niet aan een misdrijf.
631
01:04:39,897 --> 01:04:42,797
Het onderzoek
naar de dood van Alec Jordan gaat door.
632
01:04:42,897 --> 01:04:48,767
Wordt er op uw school gedeald?
- Nee, ons beleid is streng anti-drugs.
633
01:04:48,897 --> 01:04:54,317
Hoe populair is dat spul in Wetherton?
- Dit was het eerste geval van misbruik.
634
01:04:54,417 --> 01:04:59,775
Veel docenten slikken toch valium?
- Ik zou het niet weten.
635
01:04:59,897 --> 01:05:05,290
Slikken ze ook flunitrazepam?
- Dat moet u ze zelf vragen.
636
01:05:05,417 --> 01:05:10,317
Ze staan toch zwaar onder druk
door de naderende schoolinspectie?
637
01:05:10,417 --> 01:05:12,772
Ik zou het echt niet weten.
638
01:05:12,897 --> 01:05:18,415
Voor zover ik kan zien,
houden ze zich kranig. Dat was het.
639
01:05:41,417 --> 01:05:45,888
Hallo, Nichola.
Ruzie met je vriendinnetjes?
640
01:05:48,417 --> 01:05:51,295
Mag ik je iets vragen?
641
01:05:51,417 --> 01:05:57,765
Toen je vader met Alec praatte, maakte
jij in de kamer ernaast je huiswerk.
642
01:05:57,897 --> 01:06:03,767
Hoe ging het met Alec na dat gesprek?
- Goed. Hij huilde niet meer.
643
01:06:03,897 --> 01:06:08,413
Maar liep hij te zwaaien,
alsof hij had gedronken?
644
01:06:09,897 --> 01:06:11,897
Ik moet weg.
645
01:06:21,417 --> 01:06:28,289
Ik heb het dossier van die psycholoog.
Van Alec zelf wist hij niet veel meer.
646
01:06:28,417 --> 01:06:30,885
Wat zoekt u eigenlijk?
647
01:06:31,897 --> 01:06:33,897
Ik heb geen idee.
648
01:06:38,897 --> 01:06:41,889
Alweer tekeningen van het ongeluk.
649
01:06:42,897 --> 01:06:45,286
Wat heeft dat voor zin?
650
01:06:45,417 --> 01:06:49,317
Tekenen kan een kind
over een trauma heen helpen.
651
01:06:49,417 --> 01:06:53,012
Ze verwerken het en laten het achter zich.
652
01:06:53,137 --> 01:06:57,289
Maar waarom bleef hij het dan tekenen?
653
01:06:57,417 --> 01:06:59,647
Het werkt niet altijd.
654
01:07:00,897 --> 01:07:03,775
Dat lijkt wel een vechtpartij.
655
01:07:03,897 --> 01:07:05,897
Zou kunnen.
656
01:07:29,897 --> 01:07:32,889
Mag ik het meenemen? Bedankt.
657
01:08:08,897 --> 01:08:10,897
Wat komt u doen?
658
01:08:10,897 --> 01:08:16,847
We moeten weten wie Alec die pillen
heeft gegeven. Dat begrijpt u toch?
659
01:08:16,897 --> 01:08:22,767
Flunitrazepam wordt op recept geleverd.
Het is een slaapmiddel.
660
01:08:22,897 --> 01:08:27,797
Drie kwartier na zijn gesprek met u
was hij onvast ter been.
661
01:08:27,897 --> 01:08:31,127
Heeft hij hier misschien iets geslikt?
662
01:08:31,897 --> 01:08:33,897
Niet dat ik weet.
663
01:08:33,897 --> 01:08:38,288
Gebruikt u zelf kalmerende middelen?
- Af en toe.
664
01:08:38,417 --> 01:08:43,286
Mag ik weten welke?
- Dat weet ik zelf niet zeker.
665
01:08:43,417 --> 01:08:45,417
Hebt u ze bij zich?
666
01:08:53,897 --> 01:08:55,897
Flunitrazepam.
667
01:08:55,897 --> 01:08:59,412
Eerlijk?
Ik lees die etiketjes nooit.
668
01:09:00,897 --> 01:09:03,889
Hebt u Alec die pillen gegeven?
669
01:09:05,417 --> 01:09:08,797
U kunt kiezen: een verklaring of arrestatie.
670
01:09:08,897 --> 01:09:12,317
Wou u zeggen
dat z'n dood aan mij te wijten is?
671
01:09:12,417 --> 01:09:15,773
Het moeten uw pillen zijn geweest.
672
01:09:15,897 --> 01:09:17,897
Dit is belachelijk.
673
01:09:17,897 --> 01:09:23,317
Dan moet Alec ze gepakt hebben
toen ik een minuut of vijf weg was.
674
01:09:23,417 --> 01:09:27,327
Hebt u hem alleen gelaten?
- Nichola klopte aan.
675
01:09:27,417 --> 01:09:31,317
Ze vroeg of ik haar
met haar huiswerk kon helpen.
676
01:09:31,417 --> 01:09:34,295
U ging weg om Nichola te helpen?
677
01:09:34,417 --> 01:09:39,889
Weet u nog waarmee?
- Wiskunde. Een meetkundesom of zo.
678
01:09:40,897 --> 01:09:46,317
En Alec doorzocht uw bureau.
- Dat moet wel, als hij die pillen had.
679
01:09:46,417 --> 01:09:48,417
Ze lagen in die la.
680
01:09:53,897 --> 01:09:57,412
Mag ik ze meenemen?
- Natuurlijk.
681
01:11:36,417 --> 01:11:38,417
Terry Kinnaird?
682
01:11:40,897 --> 01:11:45,413
Inspecteur Dalziel, recherche Wetherton.
683
01:11:46,897 --> 01:11:49,411
Leuk optrekje heb je hier.
684
01:11:51,417 --> 01:11:55,317
Dus zo gaat dat
met de snelle jongens van voorheen.
685
01:11:55,417 --> 01:11:57,772
Wat heb ik nou weer gedaan?
686
01:11:57,897 --> 01:12:01,317
Vroeger was je een volleerd autodiefje,
nietwaar?
687
01:12:01,417 --> 01:12:04,797
Dat is jaren geleden.
Ik heb ervoor gezeten.
688
01:12:04,897 --> 01:12:09,766
Herinner je je een XR3i,
op 14 augustus 1990?
689
01:12:09,897 --> 01:12:14,827
Hij werd als vluchtauto gebruikt
bij een mislukte geldroof.
690
01:12:14,897 --> 01:12:19,891
Ik denk dat jij de chauffeur was.
- Meent u dat echt?
691
01:12:20,897 --> 01:12:23,797
Toen het misging, spoot je ervandoor...
692
01:12:23,897 --> 01:12:27,797
...en werd achtervolgd
door een agent in een burgerauto.
693
01:12:27,897 --> 01:12:32,797
Je reed de Whitchurch Road op
toen de agent de hoek omkwam...
694
01:12:32,897 --> 01:12:38,317
...... en een jonge vrouw doodreed,
voor de ogen van haar zoontje.
695
01:12:38,417 --> 01:12:41,409
Ik wil weten wat je hebt gezien.
696
01:12:48,417 --> 01:12:51,317
Ik weet van niets.
- Dat komt nog wel.
697
01:12:51,417 --> 01:12:57,452
Ik arresteer je wegens beroving.
Beschouw het als een uitstaande schuld.
698
01:13:02,417 --> 01:13:05,409
Dus jij zat in de kamer ernaast?
699
01:13:06,417 --> 01:13:09,409
Hoe was Alec toen hij binnenkwam?
700
01:13:14,417 --> 01:13:17,409
Je mag rustig nadenken, Nichola.
701
01:13:18,417 --> 01:13:22,410
Hij huilde.
Papa probeerde hem te helpen.
702
01:13:24,417 --> 01:13:30,413
Zo zijn schoolhoofden, h�?
Je vader helpt vast wel meer kinderen.
703
01:13:32,897 --> 01:13:35,411
Kon je in de kamer kijken?
704
01:13:36,897 --> 01:13:41,891
Kon je ze verstaan?
- Nauwelijks. Papa wilde hem kalmeren.
705
01:13:42,897 --> 01:13:45,775
Hoe lang zijn ze binnen geweest?
706
01:13:45,897 --> 01:13:47,897
Bijna een uur.
707
01:13:47,897 --> 01:13:50,797
En ze zijn de kamer niet uit geweest?
708
01:13:50,897 --> 01:13:52,897
Helemaal niet?
709
01:13:52,897 --> 01:13:56,287
Alleen papa even.
- Wanneer was dat?
710
01:13:56,417 --> 01:13:59,773
Hij kwam me met m'n huiswerk helpen.
711
01:13:59,897 --> 01:14:04,766
Uit zichzelf?
- Nee, ik vroeg het. Ik klopte aan.
712
01:14:04,897 --> 01:14:07,286
Hoe laat was dat?
713
01:14:07,417 --> 01:14:09,417
Dat weet ik niet.
714
01:14:09,417 --> 01:14:12,409
Huilde Alec nog toen je aanklopte?
715
01:14:15,417 --> 01:14:19,317
Dat weet ik niet meer.
Hij zat met z'n rug naar me toe.
716
01:14:19,417 --> 01:14:22,562
Hij vond het niet erg dat je stoorde?
717
01:14:23,897 --> 01:14:30,416
Dus je klopte aan, ging naar binnen
en vroeg of je vader je wou helpen?
718
01:14:31,897 --> 01:14:35,776
Wat zei hij tegen Alec?
- Dat hij zo terug was.
719
01:14:35,897 --> 01:14:38,411
Dus hij liet hem alleen?
720
01:14:40,417 --> 01:14:44,888
Terwijl Alec zo overstuur was?
- Toen niet meer.
721
01:14:46,417 --> 01:14:50,497
Hoe weet je dat?
Hij zat met z'n rug naar je toe.
722
01:14:52,417 --> 01:14:55,295
Je was met wiskunde bezig, h�?
723
01:14:55,417 --> 01:14:57,772
En je snapte een som niet.
724
01:14:57,897 --> 01:15:00,411
Weet je nog welke?
725
01:15:02,417 --> 01:15:04,967
En als we je boek erbij halen?
726
01:15:05,897 --> 01:15:10,317
Maar hij was moeilijk,
anders had je je vader niet gestoord.
727
01:15:10,417 --> 01:15:13,773
Ik weet het niet.
- Zo is het wel genoeg.
728
01:15:13,897 --> 01:15:16,775
Welk onderdeel was het?
729
01:15:16,897 --> 01:15:22,317
Wat voor sommen maakte je?
Vergelijkingen, breuken, staartdelingen?
730
01:15:22,417 --> 01:15:24,417
Ik weet het niet.
731
01:15:30,897 --> 01:15:33,411
Het is niet echt gebeurd, h�?
732
01:15:34,897 --> 01:15:37,889
Je vader kwam z'n kamer niet uit.
733
01:15:39,417 --> 01:15:42,409
Hij heeft Alec niet alleen gelaten.
734
01:16:16,897 --> 01:16:20,287
We hebben met uw dochter gepraat.
735
01:16:20,417 --> 01:16:22,417
Dat dacht ik al.
736
01:16:22,417 --> 01:16:27,286
Uw uitleg hoe Alec aan de pillen kwam,
bevredigt me niet.
737
01:16:27,417 --> 01:16:31,317
Het leveren van flunitrazepam
is een licht vergrijp.
738
01:16:31,417 --> 01:16:34,409
Maar toch moet ik u arresteren.
739
01:16:35,417 --> 01:16:39,317
U mag zwijgen,
maar u kunt zich later niet beroepen...
740
01:16:39,417 --> 01:16:42,773
Ik wilde hem geen kwaad doen.
741
01:16:42,897 --> 01:16:45,775
Ik wilde hem tot bedaren brengen.
742
01:16:45,897 --> 01:16:49,212
U hoeft nu niets te zeggen, Mr Crowley.
743
01:17:14,417 --> 01:17:17,887
Heb je Crowley gearresteerd?
744
01:17:19,417 --> 01:17:24,317
Hij gaf Alec de pillen om 'm te kalmeren.
Hij is op borgtocht vrij.
745
01:17:24,417 --> 01:17:29,775
Er zit meer achter.
Ik ga Terry Kinnaird verhoren.
746
01:17:29,897 --> 01:17:34,637
De chauffeur van die vluchtauto.
Ik geloof dat hij iets weet.
747
01:17:34,737 --> 01:17:37,888
Hoezo?
- Ik ga met Kennedy praten.
748
01:17:48,897 --> 01:17:54,893
Vraag of Nigel het concert inleidt.
Ik moet een paar dingen doen.
749
01:17:56,417 --> 01:17:59,137
Ik vind het zo erg voor je, Ken.
750
01:18:43,897 --> 01:18:50,769
Jullie weten wat een tragisch verlies
we hebben geleden...
751
01:18:50,897 --> 01:18:53,775
...met de dood van Alec Jordan...
752
01:18:53,897 --> 01:18:56,872
...... een begaafde, jonge musicus.
753
01:18:56,897 --> 01:19:00,890
Ik had het voorrecht hem te mogen
onderwijzen.
754
01:19:03,897 --> 01:19:07,776
Kort voor z'n dood is Alec gefilmd...
755
01:19:07,897 --> 01:19:11,797
...... toen hij een van z'n lievelings-
stukken speelde.
756
01:19:11,897 --> 01:19:16,891
Wij hebben de band gekregen
om hem vanavond te laten zien.
757
01:21:00,417 --> 01:21:02,417
Wat wilt u van me?
758
01:21:02,417 --> 01:21:07,411
Ik arresteer u wegens verdenking
van moord op uw zoon.
759
01:21:11,137 --> 01:21:13,412
Lees het zelf maar.
760
01:21:16,657 --> 01:21:19,377
Toen Kinnaird de hoek om kwam...
761
01:21:19,417 --> 01:21:22,797
...... zag hij een man die z'n vrouw sloeg...
762
01:21:22,897 --> 01:21:26,317
...en een jongetje
dat tussenbeide wilde komen.
763
01:21:26,417 --> 01:21:29,887
Hij probeerde z'n vader tegen te houden.
764
01:21:30,897 --> 01:21:36,415
U zei dat ze de straat overstak.
- Ja, naar de telefooncel.
765
01:21:37,417 --> 01:21:40,317
Haar neus was gebroken, bleek later.
766
01:21:40,417 --> 01:21:43,317
Hij zag dat u haar in haar gezicht sloeg.
767
01:21:43,417 --> 01:21:47,888
Toen viel ze in de goot.
Hij moest haar ontwijken.
768
01:21:48,897 --> 01:21:55,416
Gelul. Als jij niet zo hard had gereden,
had ze nog geleefd. En Alec ook.
769
01:21:58,417 --> 01:22:04,287
Dat mag zo zijn, maar uw vrouw stierf
doordat ze voor u wegvluchtte.
770
01:22:04,417 --> 01:22:06,885
Ik heb haar niet aangeraakt.
771
01:22:09,897 --> 01:22:11,897
Herkent u die?
772
01:22:11,897 --> 01:22:14,286
Er zijn er honderden.
773
01:22:14,417 --> 01:22:17,534
Z'n hoofd zat er vol mee.
774
01:22:17,657 --> 01:22:21,286
Hij heeft alles gezien.
De klap...
775
01:22:21,417 --> 01:22:23,772
...Kinnaird...
776
01:22:23,897 --> 01:22:25,897
...... het ongeluk.
777
01:22:25,897 --> 01:22:28,872
Maar hij kon het niemand vertellen.
778
01:22:28,897 --> 01:22:33,797
Ook niet aan de kinderpsycholoog.
- Er viel niets te vertellen.
779
01:22:33,897 --> 01:22:38,766
Hij mocht niets vertellen van u.
Hij was doodsbang.
780
01:22:38,897 --> 01:22:41,317
Hij wist waartoe u in staat was.
781
01:22:41,417 --> 01:22:47,287
Ik heb je door, Dalziel.
Maar haar bloed kleeft aan jouw handen.
782
01:22:47,417 --> 01:22:49,417
Zet de band aan.
783
01:22:51,897 --> 01:22:54,775
Waar ben je? Bel me.
784
01:22:54,897 --> 01:22:59,766
Ik heb m'n vader net gesproken.
Ik kan niet naar huis.
785
01:22:59,897 --> 01:23:02,889
Bel me. Alsjeblieft.
786
01:23:04,897 --> 01:23:07,889
Hij klinkt niet opgewekt, h�?
787
01:23:08,897 --> 01:23:14,847
Aan z'n eigen vader had hij niets.
Hij wist dat die een moordenaar was.
788
01:23:14,897 --> 01:23:18,776
Dat heb ik 'm niet horen zeggen.
U wel?
789
01:23:18,897 --> 01:23:22,776
Alec belde niet
om te zeggen dat hij homo was.
790
01:23:22,897 --> 01:23:26,317
Hij vertelde u wat hij van het ongeluk wist.
791
01:23:26,417 --> 01:23:29,295
Hij had de puzzel opgelost.
792
01:23:29,417 --> 01:23:34,286
En dankzij Mr Crowley
praatte hij z'n mond voorbij.
793
01:23:34,417 --> 01:23:39,286
Het rolde er allemaal uit,
de hele, kwalijke geschiedenis.
794
01:23:39,417 --> 01:23:44,797
U ging meteen naar hem toe.
U kon z'n zwijgen niet meer afdwingen.
795
01:23:44,897 --> 01:23:49,317
Hij had een beurs,
hij ging een nieuw leven tegemoet.
796
01:23:49,417 --> 01:23:55,413
Op een kwade dag zou hij u verraden
en ging u voor schut wegens moord.
797
01:23:58,417 --> 01:24:01,817
Hard zal hij niet teruggevochten hebben.
798
01:24:01,897 --> 01:24:05,797
Hij was zo ver heen
dat hij nauwelijks kon lopen...
799
01:24:05,897 --> 01:24:08,775
...maar praten kon hij nog wel.
800
01:24:08,897 --> 01:24:10,897
Dus sloeg u hem.
801
01:24:10,897 --> 01:24:14,317
U sloeg hem het water in
en keek hoe hij zonk.
802
01:24:14,417 --> 01:24:16,772
Ik probeerde hem te redden.
803
01:24:16,897 --> 01:24:21,413
Toen ging uw geweten spreken
en haalde u hem eruit.
804
01:24:23,417 --> 01:24:28,797
Z'n borst zat vol blauwe plekken,
waar u het leven in hem terug wou slaan.
805
01:24:28,897 --> 01:24:31,286
Maar toen dat niet lukte...
806
01:24:31,417 --> 01:24:35,774
...was u te laf
om uw misdaad onder ogen te zien.
807
01:24:35,897 --> 01:24:39,776
Dus rolde u hem terug het water in.
808
01:24:39,897 --> 01:24:41,897
Uw eigen zoon.
809
01:24:43,897 --> 01:24:47,776
Ik denk niet dat u een slecht mens bent.
810
01:24:47,897 --> 01:24:50,286
Alleen wat onbeheerst.
811
01:24:50,417 --> 01:24:52,417
Ik hield van Alec.
812
01:24:53,417 --> 01:24:55,885
Ik hield echt van hem.
813
01:24:59,897 --> 01:25:04,413
Ik wou dat ik u kon helpen,
maar dat kan ik niet.
814
01:25:06,897 --> 01:25:09,775
U gaf veel om hem, nietwaar?
815
01:25:09,897 --> 01:25:12,775
Hij was alles wat u had.
816
01:25:12,897 --> 01:25:16,412
U, een arbeider met een geniale zoon.
817
01:25:18,417 --> 01:25:20,885
Hij speelde als een engel.
818
01:25:21,897 --> 01:25:24,411
Als een engel, verdomme.
819
01:26:29,417 --> 01:26:31,885
Denk jij dat er hoop is?
820
01:26:32,897 --> 01:26:35,787
Zolang er waarheid is, is er hoop.
821
01:26:35,897 --> 01:26:40,797
De waarheid heeft Alec niet geholpen.
Die heeft 'm vermoord.
822
01:26:40,897 --> 01:26:44,797
Samen met een diender
die Steve McQueen wou zijn.
823
01:26:44,897 --> 01:26:47,317
Je moet jezelf niet de schuld geven.
824
01:26:47,417 --> 01:26:49,772
En je hebt Jordan gepakt.
825
01:26:49,897 --> 01:26:52,775
Het recht heeft gezegevierd?
826
01:26:52,897 --> 01:26:55,889
Maar ik zat achter dat stuur.
827
01:26:57,897 --> 01:26:59,897
Dag, jongen.
828
01:27:00,417 --> 01:27:04,888
Kom, we gaan.
Kop op en doen wat je het beste kunt.
829
01:27:06,897 --> 01:27:09,889
Maar die zijn allemaal getrouwd.
830
01:27:10,897 --> 01:27:13,889
Dus gaan we maar iets drinken.
831
01:27:35,417 --> 01:27:39,797
Wou je naar de Black Dog?
- Nee, niet naar al die ouwe zakken.
832
01:27:39,897 --> 01:27:43,776
We gaan ergens heen
waar jonge mensen zijn.
833
01:27:43,897 --> 01:27:48,413
Daar word je maar hitsig van.
- Dat is toch lachen?
834
01:27:50,417 --> 01:27:54,410
SCHOOL VOORLOPIG GESLOTEN
67146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.