All language subtitles for Confession.E13.190504-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:18,480 (All characters, organizations, and incidents in this drama 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,000 are fictitious.) 3 00:02:53,840 --> 00:02:56,240 (Confession) 4 00:02:57,640 --> 00:02:59,160 (Episode 13) 5 00:03:20,480 --> 00:03:21,880 Please turn off the microphone. 6 00:03:23,760 --> 00:03:25,160 Turn it off. 7 00:03:25,800 --> 00:03:27,200 Yes, sir. 8 00:03:31,240 --> 00:03:32,640 Say something. 9 00:03:39,120 --> 00:03:40,800 Please give me some time to think. 10 00:03:42,680 --> 00:03:44,080 Fine. 11 00:03:45,360 --> 00:03:46,760 Just tell me one thing. 12 00:03:50,120 --> 00:03:51,720 Did you kill her or not? 13 00:03:56,160 --> 00:03:57,560 Why can't you answer me? 14 00:04:01,880 --> 00:04:03,280 I killed her. 15 00:04:08,280 --> 00:04:09,680 What did you... 16 00:04:10,360 --> 00:04:11,760 ...just say? 17 00:04:12,680 --> 00:04:14,480 I said I killed her. 18 00:04:14,600 --> 00:04:16,000 You punk! 19 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 That's all I can tell you for now. 20 00:04:20,040 --> 00:04:21,640 You're making this so difficult. 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,760 Are you expecting me to believe that? 22 00:04:31,080 --> 00:04:32,520 Fine. 23 00:04:33,600 --> 00:04:35,040 Then tell me why you killed her. 24 00:04:39,840 --> 00:04:41,680 You can't remain silent on this! 25 00:04:54,680 --> 00:04:56,080 So what did he say? 26 00:04:56,800 --> 00:04:58,240 He didn't tell you anything? 27 00:04:58,560 --> 00:05:00,600 –Choon–ho! –He said he killed her. 28 00:05:01,280 --> 00:05:03,120 –What? –He said he did it. 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 How does that make sense? 30 00:05:05,600 --> 00:05:07,880 Gosh, what's happening here? 31 00:05:08,520 --> 00:05:10,480 Why would Mr. Choi kill Jenny Song? 32 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 But maybe... 33 00:05:14,960 --> 00:05:16,480 ...he really killed her? 34 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 Think about it. 35 00:05:20,040 --> 00:05:22,360 There is no stronger evidence than one's confession of murder. 36 00:05:23,160 --> 00:05:24,080 Of course I want to believe Mr. Choi wouldn't do that, 37 00:05:24,200 --> 00:05:25,160 but you never know... 38 00:05:26,440 --> 00:05:27,880 Darn it. 39 00:05:31,240 --> 00:05:33,440 Fine. Let's say he confessed. 40 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 What's the reason? Did he tell you why he did it? 41 00:05:36,480 --> 00:05:37,880 No. 42 00:05:38,600 --> 00:05:40,040 I'm not sure what he's thinking. 43 00:05:41,000 --> 00:05:42,440 Choon–ho. 44 00:05:42,560 --> 00:05:44,120 What are you going to do? 45 00:05:45,760 --> 00:05:47,240 Are the two of you carrying out some police operation 46 00:05:47,360 --> 00:05:48,840 without telling me? 47 00:05:52,680 --> 00:05:55,120 Now that I think about it, this situation feels very odd. 48 00:05:55,840 --> 00:05:57,480 –What do you mean? 49 00:05:57,600 --> 00:05:59,240 –I don't believe Mr. Choi killed Jenny Song. 50 00:06:00,200 --> 00:06:01,520 Mr. Choi also doesn't believe his father committed murder. 51 00:06:01,640 --> 00:06:02,960 But both of them... 52 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 ...have confessed to committing murder. 53 00:06:06,480 --> 00:06:08,720 This is similar to what happened 10 years ago. 54 00:06:10,840 --> 00:06:12,440 That's an odd coincidence. 55 00:06:13,040 --> 00:06:14,440 Right. 56 00:06:15,240 --> 00:06:16,640 What an odd coincidence. 57 00:06:20,960 --> 00:06:22,360 –Mr. Choi. –Sir. 58 00:06:22,800 --> 00:06:24,680 I'm on my way to meet with Jenny Song. 59 00:06:25,040 --> 00:06:27,200 Jenny Song? Why are you meeting her all of a sudden? 60 00:06:27,840 --> 00:06:29,240 She just called me and said... 61 00:06:29,680 --> 00:06:31,840 ...she'll tell me everything if I meet her now. 62 00:06:32,760 --> 00:06:34,760 –Just now? –Yes. 63 00:06:35,360 --> 00:06:36,960 Something seems suspicious. 64 00:06:37,680 --> 00:06:39,760 I agree, but I should still go meet her. 65 00:06:40,760 --> 00:06:43,080 And I'll send you an address. 66 00:06:43,200 --> 00:06:44,680 Could you be on standby near there? 67 00:06:45,160 --> 00:06:47,600 Are you anticipating something dangerous to happen? 68 00:06:48,240 --> 00:06:49,720 That I'm not so sure of. 69 00:06:50,560 --> 00:06:52,360 Anyway, we set a meeting time. 70 00:06:53,160 --> 00:06:54,640 One hour from now. 71 00:06:54,760 --> 00:06:56,960 Please follow her once the meeting is over. 72 00:07:01,400 --> 00:07:02,800 Something was odd. 73 00:07:03,360 --> 00:07:04,800 From the beginning. 74 00:07:05,920 --> 00:07:07,440 And that guy. 75 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 Can you check the security cameras... 76 00:07:19,320 --> 00:07:20,760 ...for the car we passed by at the intersection? 77 00:07:22,360 --> 00:07:23,760 I think it was him. 78 00:07:24,040 --> 00:07:25,480 The guy that I saw at Hwang Kyo–sik's place. 79 00:07:26,040 --> 00:07:28,640 Do you mean the guy who goes by either Mark Choi or Choi Byung–ho? 80 00:07:31,840 --> 00:07:33,840 (Seoul Sunlim Hospital) 81 00:08:31,280 --> 00:08:32,680 Did you check the security cameras? 82 00:08:32,960 --> 00:08:34,360 Yes, I did. 83 00:08:35,320 --> 00:08:38,720 It was last seen on Geonam Street. 84 00:08:39,760 --> 00:08:42,560 I checked the security camera, and it was him. 85 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 I think he had secured a hideout and an escape route ahead of time. 86 00:08:46,040 --> 00:08:47,480 I couldn't find any traces of him after. 87 00:08:48,240 --> 00:08:50,360 Perhaps Chairman Oh or Park Si–kang is involved. 88 00:08:50,720 --> 00:08:53,440 –Sorry, what did you say? –Forget it. 89 00:09:31,760 --> 00:09:35,160 (If you don't admit to murder, Choi Pil–soo will die) 90 00:09:43,040 --> 00:09:45,600 –We just need a minute. –Can we just see how he is, please? 91 00:09:45,720 --> 00:09:46,680 I'm sorry, but I can't let you. Also, Mr. Choi doesn't want to 92 00:09:46,800 --> 00:09:47,760 see anyone. 93 00:09:48,160 --> 00:09:49,560 Just for a minute, please? 94 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 We have every right to visit a prisoner on remand. 95 00:09:52,680 --> 00:09:55,520 Only family can visit. You're not his family. 96 00:09:55,960 --> 00:09:58,120 Sir, you know that we're like family to him. 97 00:09:58,960 --> 00:10:01,640 Please go home and wait. I'll give you a call. 98 00:10:01,760 --> 00:10:03,160 Please? 99 00:10:03,480 --> 00:10:04,880 Captain Ki! 100 00:10:07,320 --> 00:10:08,880 –What happened? 101 00:10:09,000 --> 00:10:10,560 –It makes no sense. Do–hyun would never... 102 00:10:10,680 --> 00:10:13,240 –...kill anyone. –Please calm down. 103 00:10:13,560 --> 00:10:15,000 How can I be calm now? 104 00:10:15,120 --> 00:10:17,440 –Where is Do–hyun? –He's doing fine. 105 00:10:17,560 --> 00:10:18,960 So please go home for now. 106 00:10:19,080 --> 00:10:20,520 You know we can't do that. 107 00:10:20,920 --> 00:10:22,400 I'll give you a call later, okay? 108 00:10:25,400 --> 00:10:27,520 What's going on? Stop them! 109 00:10:27,640 --> 00:10:30,000 Hurry! Stop them already! 110 00:10:31,200 --> 00:10:32,920 Who sent them here? 111 00:10:34,560 --> 00:10:37,680 I'm sorry, but we're still investigating. 112 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 We'll inform you later. I'm sorry. 113 00:10:54,840 --> 00:10:56,760 (The Law Offices of Choi Do–hyun) 114 00:10:58,240 --> 00:11:00,720 How can this be happening? It really makes no sense. 115 00:11:01,440 --> 00:11:03,560 I'm sure Captain Ki is figuring it out. 116 00:11:04,040 --> 00:11:06,640 –Let's trust him and wait. –It's not that I don't trust him. 117 00:11:07,000 --> 00:11:08,640 It doesn't make any sense. Not at all. 118 00:11:08,920 --> 00:11:10,480 Why would Do–hyun kill her? 119 00:11:10,840 --> 00:11:12,880 –He wouldn't do that. –You're right. 120 00:11:13,240 --> 00:11:15,160 That's why we should wait. 121 00:11:15,920 --> 00:11:18,320 Captain Ki is the one who... 122 00:11:18,440 --> 00:11:19,920 ...understands the situation the most. 123 00:11:31,400 --> 00:11:32,920 Who do you think is behind this? 124 00:11:33,600 --> 00:11:35,840 Jenny Song, a lobbyist, was found dead. 125 00:11:36,400 --> 00:11:38,640 And someone framed Mr. Choi for it. 126 00:11:39,840 --> 00:11:41,640 It's similar to how Cho Ki–tak killed Kim Sun–hee... 127 00:11:41,760 --> 00:11:43,680 ...and framed Han Jong–gu for it. 128 00:11:45,480 --> 00:11:47,520 Then, who is capable of putting... 129 00:11:47,640 --> 00:11:49,840 ...Jenny Song and Do–hyun together? 130 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 Park Si–kang? 131 00:11:56,440 --> 00:11:58,320 Why would he take such a risk right after being elected? 132 00:11:59,920 --> 00:12:01,320 Oh Taek–jin. 133 00:12:03,160 --> 00:12:04,920 But he would become an obvious suspect... 134 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 ...if he were to kill the opponent's lobbyist. 135 00:12:07,520 --> 00:12:10,320 In any case, both of them have enough motive to do it. 136 00:12:17,880 --> 00:12:19,920 Block the reporters. 137 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 Do we have the ballistics residue result? 138 00:12:25,160 --> 00:12:27,680 You have no patience at all. How could it be out already? 139 00:12:27,800 --> 00:12:28,960 –Maybe it'll be ready by this afternoon. 140 00:12:29,080 --> 00:12:30,240 –Can we rush it? 141 00:12:31,040 --> 00:12:33,880 Please calm down, sir. We can't get it any faster. 142 00:12:34,000 --> 00:12:35,880 Captain Shin will send it as soon as possible. 143 00:12:48,040 --> 00:12:49,440 (Lt. Colonel Cha Seung–hoo Shooting Death Case) 144 00:12:56,160 --> 00:12:57,760 Is something wrong, Choon–ho? 145 00:13:02,360 --> 00:13:04,880 Now that I think about it, they never sent me... 146 00:13:05,960 --> 00:13:07,360 ...the test result back then. 147 00:13:07,880 --> 00:13:10,000 –What test? –The gunshot residue test result... 148 00:13:10,440 --> 00:13:11,840 ...from the Lt. Colonel Cha murder case... 149 00:13:12,320 --> 00:13:13,880 ...10 years ago. 150 00:13:14,640 --> 00:13:16,040 What? 151 00:13:21,320 --> 00:13:23,080 –I have to go. –Where are you going? 152 00:13:23,200 --> 00:13:25,240 –Forensics division. –Choon–ho! 153 00:13:27,960 --> 00:13:30,160 (KCSI, Korea Crime Scene Investigation) 154 00:13:40,520 --> 00:13:41,920 –Here you go. –Thanks. 155 00:13:48,000 --> 00:13:49,480 (Gunshot Residue Test, Choi Pil– soo) 156 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 (Test Result: Negative) 157 00:13:53,760 --> 00:13:55,280 No residue was detected? 158 00:13:56,880 --> 00:13:58,280 Even after firing three times? 159 00:13:58,880 --> 00:14:00,440 Why did we not receive this back then? 160 00:14:01,040 --> 00:14:04,000 I'm not sure. If we ran the test, we'd make sure to pass it on. 161 00:14:04,120 --> 00:14:05,720 Both to the police and the prosecution. 162 00:14:06,640 --> 00:14:08,120 No, I don't think so. 163 00:14:08,240 --> 00:14:09,840 I definitely didn't receive this back then. 164 00:14:11,400 --> 00:14:12,800 Are you sure you passed it on to the prosecution? 165 00:14:13,200 --> 00:14:15,840 It was 10 years ago. I can't really remember. 166 00:14:16,160 --> 00:14:18,760 I already told you. If we ran the test, we'd make sure to pass it on. 167 00:14:20,840 --> 00:14:22,800 –Do you have Mr. Choi's? –Yes, I do. 168 00:14:22,920 --> 00:14:24,320 It's underneath the other one. 169 00:14:27,920 --> 00:14:29,320 (Gunshot Residue Test, Choi Do– hyun) 170 00:14:30,800 --> 00:14:32,520 (Test Result: Negative) 171 00:14:48,280 --> 00:14:49,680 You didn't do it. 172 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 You didn't kill her. 173 00:15:06,640 --> 00:15:08,040 Ms. Song. 174 00:15:13,200 --> 00:15:14,600 Ms. Song? 175 00:15:26,000 --> 00:15:27,400 No gunshot residue... 176 00:15:27,840 --> 00:15:29,840 ...was found on your hands. 177 00:15:32,240 --> 00:15:34,040 Why did you make a false confession? 178 00:15:35,920 --> 00:15:37,320 What are you thinking? 179 00:15:37,880 --> 00:15:39,320 Sir. 180 00:15:40,080 --> 00:15:41,960 Did you also run this test... 181 00:15:42,680 --> 00:15:44,080 ...for my father's case 10 years ago? 182 00:15:51,720 --> 00:15:53,280 They didn't send it to me back then. 183 00:15:54,440 --> 00:15:55,840 Perhaps it was sent directly to the prosecution. 184 00:15:57,680 --> 00:15:59,160 This is just supporting material. 185 00:15:59,960 --> 00:16:01,440 It can't serve as decisive evidence. 186 00:16:05,280 --> 00:16:07,360 What I mean is that your situation is different from that. 187 00:16:08,040 --> 00:16:09,440 If you gather enough supporting material, 188 00:16:09,760 --> 00:16:11,440 you can use them together as decisive evidence. 189 00:16:12,600 --> 00:16:15,360 On top of that, this wasn't even used during that trial. 190 00:16:15,480 --> 00:16:17,320 Since he had confessed, they didn't need to. 191 00:16:19,000 --> 00:16:20,440 What do you want to do now? 192 00:16:27,280 --> 00:16:28,720 I want to proceed as is. 193 00:16:29,320 --> 00:16:30,760 Why would you do that? 194 00:16:30,880 --> 00:16:32,280 We have evidence that you didn't do it. 195 00:16:34,240 --> 00:16:35,680 It won't be a bad idea... 196 00:16:36,360 --> 00:16:37,760 ...to remain framed. 197 00:16:41,200 --> 00:16:42,600 Why would you do that? 198 00:16:43,640 --> 00:16:45,040 Sir. 199 00:16:46,760 --> 00:16:48,160 I have a favor to ask you. 200 00:16:49,225 --> 00:16:54,220 [K-Plus Asia ver.] Confession E13 Ripped & Synced by ordinaryguy92 201 00:17:09,380 --> 00:17:11,260 Mr. Lee. I think you should see this. 202 00:17:13,260 --> 00:17:15,300 (A Shocking Gun Homicide Committed by a Lawyer) 203 00:17:21,100 --> 00:17:22,500 –Where is Mr. Choi now? 204 00:17:22,620 --> 00:17:24,020 –He's detained at the Eunseo Police Station. 205 00:17:24,420 --> 00:17:25,700 –Do you have any information on the victim? 206 00:17:25,820 --> 00:17:27,140 –Other than that she has dual citizenship, 207 00:17:27,260 --> 00:17:28,660 the police aren't releasing any information. 208 00:17:29,460 --> 00:17:31,260 –Did you ask them directly? –Yes. 209 00:17:31,860 --> 00:17:33,940 They just said they can't tell us yet. 210 00:17:34,580 --> 00:17:35,980 Yes, understood. Thank you. 211 00:17:38,260 --> 00:17:40,460 Mr. Lee, Mr. Yang is looking for you. 212 00:17:50,300 --> 00:17:51,700 You asked to see me? 213 00:17:53,140 --> 00:17:55,420 Did you hear about Choi Do–hyun? 214 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 Yes, I just saw the news article. 215 00:17:58,500 --> 00:18:00,060 –Please look into it. 216 00:18:00,180 --> 00:18:01,740 –Police haven't asked for an arrest warrant. 217 00:18:01,860 --> 00:18:04,340 Prosecutors can still investigate without the arrest warrant. 218 00:18:05,420 --> 00:18:07,700 What is the outcome you'd like to see? 219 00:18:11,020 --> 00:18:13,500 Mr. Lee, how much do you know about... 220 00:18:13,940 --> 00:18:15,380 ...Choi Do–hyun? 221 00:18:15,780 --> 00:18:18,500 He placed second on the bar, and we were in the same trainee class. 222 00:18:20,980 --> 00:18:22,860 I'm asking if you're aware of... 223 00:18:24,140 --> 00:18:25,540 ...Choi Do–hyun's father's case. 224 00:18:26,380 --> 00:18:28,060 I know that he is on death row. 225 00:18:30,700 --> 00:18:32,100 I handled... 226 00:18:33,300 --> 00:18:34,700 ...that case. 227 00:18:36,140 --> 00:18:37,540 Pardon, sir? 228 00:18:38,380 --> 00:18:41,100 I'm sure Choi Do–hyun's case is connected to that. 229 00:18:42,420 --> 00:18:44,740 I would like you to look into it again. 230 00:18:45,700 --> 00:18:47,100 Yes, sir. Will do. 231 00:18:47,980 --> 00:18:49,380 Please only report it to me. 232 00:18:51,900 --> 00:18:53,300 Every detail of it. 233 00:19:15,260 --> 00:19:17,100 It was beyond threatening this time. 234 00:19:18,460 --> 00:19:20,500 Seriously, what's happening? 235 00:19:24,940 --> 00:19:26,340 Officer. 236 00:19:27,300 --> 00:19:28,700 I have a favor to ask you. 237 00:19:29,260 --> 00:19:31,300 (Choi Pil–soo) 238 00:19:35,660 --> 00:19:37,060 I tried calling his office and cell phone. 239 00:19:37,540 --> 00:19:38,940 He's not picking up. 240 00:19:48,540 --> 00:19:52,220 (Chairman Chu Myung–geun) 241 00:19:56,260 --> 00:19:57,580 –Yes. 242 00:19:57,700 --> 00:19:59,060 –Chairman Oh Taek–jin from Yukwang is here. 243 00:19:59,500 --> 00:20:01,020 Let him in, please. 244 00:20:03,340 --> 00:20:06,300 (Memorandum of Understanding) 245 00:20:13,220 --> 00:20:14,860 Jenny Song died. 246 00:20:15,300 --> 00:20:17,500 Is that so? What happened? 247 00:20:18,020 --> 00:20:19,740 The culprit who was caught red– handed... 248 00:20:20,020 --> 00:20:21,420 ...turned out to be Choi Do–hyun. 249 00:20:22,420 --> 00:20:23,860 Choi Do–hyun. 250 00:20:24,660 --> 00:20:27,300 –Isn't that Choi Pil–soo's son? –That's correct. 251 00:20:27,420 --> 00:20:29,380 Why would Choi Pil–soo's son do such a thing? 252 00:20:29,940 --> 00:20:31,860 Do you know anything about it? 253 00:20:32,740 --> 00:20:34,140 I don't, sir. 254 00:20:35,460 --> 00:20:36,860 Is that so? 255 00:20:36,980 --> 00:20:38,380 But thanks to him, 256 00:20:38,660 --> 00:20:40,100 we don't have anyone interfering with us. 257 00:20:40,220 --> 00:20:43,020 All we need to do now is wait for the government's announcement. 258 00:20:43,340 --> 00:20:44,900 –Have a seat. –Yes, sir. 259 00:20:47,700 --> 00:20:49,140 There is a lot of chatter... 260 00:20:49,260 --> 00:20:51,780 ...about corruption at Yukwang. 261 00:20:52,900 --> 00:20:54,780 I heard that the bereaved families of the Yurion helicopter crash... 262 00:20:54,900 --> 00:20:56,620 ...are also protesting. 263 00:20:57,180 --> 00:20:59,140 I don't think the protests will last long. 264 00:20:59,740 --> 00:21:02,420 A strong fire burns up fuel faster. 265 00:21:02,900 --> 00:21:04,740 But I don't think... 266 00:21:04,860 --> 00:21:07,500 ...it'll resolve so simply this time. 267 00:21:08,100 --> 00:21:10,380 There is a rumor that prosecutors are looking into it. 268 00:21:10,940 --> 00:21:12,660 That's why I'm here to see you. 269 00:21:13,140 --> 00:21:15,140 If you could please stop the prosecution side... 270 00:21:15,820 --> 00:21:19,140 Gosh. What power do I have over them? 271 00:21:20,060 --> 00:21:22,340 That might have worked in the past, but not these days. 272 00:21:22,660 --> 00:21:24,060 Chairman Chu. 273 00:21:24,540 --> 00:21:26,020 Well, you should head out now. 274 00:21:26,540 --> 00:21:28,140 This time, we need to take the U.S. deal. 275 00:21:28,260 --> 00:21:29,900 We already executed the MOU and... 276 00:21:30,020 --> 00:21:31,860 I know that already. 277 00:21:31,980 --> 00:21:34,140 If this fighter deal goes wrong... 278 00:21:34,260 --> 00:21:35,740 ...I'm basically done for. 279 00:21:36,100 --> 00:21:37,500 Please, sir. 280 00:21:38,180 --> 00:21:40,220 Please don't make this weak, old man... 281 00:21:41,020 --> 00:21:43,100 ...feel so ashamed of himself. 282 00:21:44,020 --> 00:21:46,020 Aren't we in... 283 00:21:46,140 --> 00:21:47,540 ...the same boat, sir? 284 00:21:54,100 --> 00:21:57,540 That sounds like you're saying you won't go down alone. 285 00:22:01,100 --> 00:22:02,820 I got your point, so please leave now. 286 00:22:22,900 --> 00:22:24,900 (Embite, a German company...) 287 00:22:44,340 --> 00:22:45,740 I have no appetite. 288 00:22:49,540 --> 00:22:51,300 I can't stop thinking about that scene. 289 00:22:53,100 --> 00:22:54,700 I couldn't get used to it at first, either. 290 00:22:56,620 --> 00:22:58,020 Sir. 291 00:22:58,380 --> 00:22:59,980 When can I get my cell phone back? 292 00:23:00,900 --> 00:23:03,100 You know the answer. It's evidence, so it'll take some time. 293 00:23:06,260 --> 00:23:08,020 Who do you think killed Jenny Song? 294 00:23:09,980 --> 00:23:11,340 At this point, the prime suspect is the man I saw at Hwang 295 00:23:11,460 --> 00:23:12,820 Kyo–sik's place. 296 00:23:13,620 --> 00:23:15,020 If we dig into it further, we'll find out... 297 00:23:15,340 --> 00:23:16,740 ...whether he's the culprit... 298 00:23:17,100 --> 00:23:18,540 ...or if there is someone else behind him. 299 00:23:19,380 --> 00:23:21,580 Based on all the things that happened over the past year... 300 00:23:22,500 --> 00:23:23,900 It looks like a contract killing. 301 00:23:24,740 --> 00:23:26,180 And if someone did hire a hit man... 302 00:23:26,940 --> 00:23:29,220 ...it'd have been someone who was most troubled by Jenny Song. 303 00:23:29,940 --> 00:23:32,180 And it'd be someone who would benefit from... 304 00:23:33,020 --> 00:23:34,500 ...framing me for the murder. 305 00:23:36,740 --> 00:23:38,860 Why did you leak it to the media? 306 00:23:41,740 --> 00:23:44,100 I wanted them to believe their plan worked. 307 00:23:45,780 --> 00:23:47,180 Also... 308 00:23:58,100 --> 00:23:59,700 (Reporter Ha Yu–ri) 309 00:24:05,020 --> 00:24:06,460 Hello, Yu–ri. 310 00:24:13,180 --> 00:24:14,740 Gosh, how can Do–hyun do this? 311 00:24:15,020 --> 00:24:17,220 Are you telling us he's staying detained on purpose? 312 00:24:17,700 --> 00:24:19,220 Someone killed Jenny Song... 313 00:24:19,660 --> 00:24:21,260 ...and framed him. 314 00:24:22,140 --> 00:24:23,940 How is that an explanation? 315 00:24:24,900 --> 00:24:26,820 He wants to make them put their guard down. 316 00:24:27,460 --> 00:24:28,860 So that they believe it's going as they had planned. 317 00:24:29,300 --> 00:24:30,740 I understand his intentions... 318 00:24:30,860 --> 00:24:32,500 ...but what if he gets transferred to the prosecution? 319 00:24:32,820 --> 00:24:34,740 Then it would become a difficult situation. 320 00:24:34,860 --> 00:24:37,260 You don't have to worry about that. I won't let that happen. 321 00:24:38,020 --> 00:24:40,460 Do you have definitive evidence that it wasn't him? 322 00:24:40,860 --> 00:24:42,260 Yes, definitely. 323 00:24:43,740 --> 00:24:45,300 I know it's frustrating, but please trust Mr. Choi and wait a 324 00:24:45,420 --> 00:24:47,020 little longer. 325 00:24:47,500 --> 00:24:49,820 If anything changes, I'll let you know right away. 326 00:24:50,340 --> 00:24:52,580 And just in case, please stay somewhere safe... 327 00:24:53,020 --> 00:24:54,420 ...whether it's your home or the office. 328 00:24:55,940 --> 00:24:57,340 Will do. 329 00:24:57,460 --> 00:24:59,060 Please don't worry about us. 330 00:24:59,460 --> 00:25:00,940 Then we'll trust you... 331 00:25:01,220 --> 00:25:03,220 ...and wait for now. 332 00:25:23,140 --> 00:25:24,660 Look at you, Mr. Yang. 333 00:25:24,780 --> 00:25:26,180 Long time no see. 334 00:25:27,180 --> 00:25:28,580 What's with that expression? 335 00:25:28,940 --> 00:25:30,340 Do you not want me here? 336 00:25:30,940 --> 00:25:32,900 I don't mean that, sir. Belated congratulations... 337 00:25:33,820 --> 00:25:35,220 ...on getting elected. 338 00:25:36,780 --> 00:25:38,860 You don't need to congratulate me for a sure victory. 339 00:25:39,700 --> 00:25:41,180 Please have a seat, sir. 340 00:25:45,900 --> 00:25:48,140 (Choi Pil–soo) 341 00:25:57,100 --> 00:25:58,500 Officer. 342 00:25:59,860 --> 00:26:01,300 Can I ask you for one more favor? 343 00:26:13,060 --> 00:26:16,060 (A Shocking Gun Homicide Committed by an Attorney) 344 00:26:18,940 --> 00:26:21,220 (A Shocking Gun Homicide Committed by an Attorney) 345 00:26:25,020 --> 00:26:26,420 In terms of Choi Do–hyun. 346 00:26:27,300 --> 00:26:29,340 Make sure the prosecution puts an end to him. 347 00:26:31,740 --> 00:26:33,140 I heard the person was dead... 348 00:26:33,780 --> 00:26:35,660 ...and he was caught on site with a gun in his hand. 349 00:26:36,540 --> 00:26:37,980 Then regardless of who looks at it, he's the murderer. 350 00:26:39,060 --> 00:26:41,980 The police are investigating it now. 351 00:26:43,980 --> 00:26:46,220 I guess you didn't understand what I said. 352 00:26:47,940 --> 00:26:49,860 You should tie up their hands. 353 00:26:50,420 --> 00:26:51,820 So that they don't do anything unnecessary. 354 00:26:52,660 --> 00:26:54,140 Just transfer him to the prosecution right away and get 355 00:26:54,260 --> 00:26:55,740 it over with. 356 00:27:03,780 --> 00:27:06,020 Why haven't you arrested Choi Pil–soo already? 357 00:27:08,700 --> 00:27:10,220 The police are investigating it now. 358 00:27:10,340 --> 00:27:11,620 I heard he was caught on site with a gun in his hand, 359 00:27:11,740 --> 00:27:13,020 and he admitted it himself. 360 00:27:13,460 --> 00:27:14,900 What else do you need to arrest him? 361 00:27:15,260 --> 00:27:17,300 When they request an arrest warrant, we'll get him right away. 362 00:27:17,580 --> 00:27:18,980 Darn it! 363 00:27:19,300 --> 00:27:20,820 Do it now, you moron! 364 00:27:22,340 --> 00:27:23,740 Do you not understand what I just said? 365 00:27:24,460 --> 00:27:25,860 You think you're a big shot now. 366 00:27:26,260 --> 00:27:27,860 You think you can keep your senior prosecutor position for long? 367 00:27:30,300 --> 00:27:31,500 –I assume you got it. Let's drink then. 368 00:27:31,620 --> 00:27:32,860 –Yes, sir. 369 00:27:32,980 --> 00:27:34,540 Order the most expensive item on the menu. 370 00:27:35,220 --> 00:27:36,740 I'll.. 371 00:27:36,860 --> 00:27:38,260 ...get going for now. 372 00:27:40,700 --> 00:27:42,100 Mr. Yang. 373 00:27:43,820 --> 00:27:45,220 Can't you just go with the flow? 374 00:27:46,260 --> 00:27:47,740 People should be... 375 00:27:48,500 --> 00:27:49,980 ...consistent. 376 00:27:52,340 --> 00:27:54,620 You pocketed your share... 377 00:27:55,660 --> 00:27:57,060 ...but you forgot about it? 378 00:27:57,860 --> 00:27:59,260 Mr. Yang. 379 00:28:10,660 --> 00:28:13,380 I asked why you're not requesting an arrest warrant. 380 00:28:16,020 --> 00:28:18,540 I already told you. We're not done with our investigation. 381 00:28:19,260 --> 00:28:21,380 Just hand it over, and we'll take care of it. 382 00:28:22,900 --> 00:28:24,860 No matter what you say... 383 00:28:25,180 --> 00:28:26,580 ...we have our own procedures we need to follow. 384 00:28:27,620 --> 00:28:29,020 What's the matter? 385 00:28:35,740 --> 00:28:37,140 You're that former detective, right? 386 00:28:37,900 --> 00:28:39,860 You got me pretty badly on the Han Jong–gu case. 387 00:28:41,860 --> 00:28:43,260 Why is he here? 388 00:28:43,620 --> 00:28:45,020 He's a detective at this station. 389 00:28:45,780 --> 00:28:47,700 –Did he rejoin the force? –Yes. 390 00:28:48,100 --> 00:28:50,620 He returned and is now working for me. Why do you ask? 391 00:28:50,940 --> 00:28:52,860 Is that why you're not handing over Choi Do–hyun? 392 00:28:53,780 --> 00:28:55,260 Because you two got close during the Han Jong–gu case? 393 00:28:55,580 --> 00:28:57,580 Don't insult the police! 394 00:28:57,980 --> 00:28:59,380 That's enough. 395 00:29:00,820 --> 00:29:02,460 Please give us a little more time. 396 00:29:02,740 --> 00:29:04,500 We still have a few things we need to figure out. 397 00:29:06,380 --> 00:29:08,020 Whatever you need to figure out... 398 00:29:08,580 --> 00:29:09,980 ...we'll take care of it. 399 00:29:10,620 --> 00:29:12,180 Choi Do–hyun is a lawyer. 400 00:29:13,140 --> 00:29:15,540 Don't make a mistake and give him a chance to get away. 401 00:29:15,660 --> 00:29:17,060 Just hand him over, please. 402 00:29:17,180 --> 00:29:19,780 We haven't even completed the primary investigation. 403 00:29:20,980 --> 00:29:24,180 You're so slow. No wonder people complain about the police so much. 404 00:29:24,460 --> 00:29:25,860 What did you say? 405 00:29:25,980 --> 00:29:27,820 I heard he was caught red–handed. 406 00:29:28,940 --> 00:29:32,460 It's game over then. Why waste time doing the primary investigation? 407 00:29:32,580 --> 00:29:33,980 Many murderers have gotten away... 408 00:29:34,540 --> 00:29:35,140 ...because of primary investigations being 409 00:29:35,260 --> 00:29:35,900 done improperly. Won't you please 410 00:29:36,020 --> 00:29:37,380 help us... 411 00:29:38,780 --> 00:29:40,180 ...so that we don't repeat such a mistake? 412 00:29:41,060 --> 00:29:42,580 So are you saying you can't hand him over? 413 00:29:45,100 --> 00:29:46,500 That's correct. 414 00:29:50,340 --> 00:29:51,580 You have two days to request a warrant and hand him over to 415 00:29:51,700 --> 00:29:52,980 the prosecution. 416 00:29:54,460 --> 00:29:55,900 Let me make things clear. 417 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 It won't be you next time. 418 00:29:58,500 --> 00:30:00,380 We'll go directly to your chief. 419 00:30:13,340 --> 00:30:14,820 Goodness. 420 00:30:14,940 --> 00:30:17,540 Choon–ho. How long will you keep him here? 421 00:30:19,180 --> 00:30:20,580 As long as Mr. Choi wants. 422 00:30:21,300 --> 00:30:24,220 This isn't a place where you can stay or leave as you please. 423 00:30:24,700 --> 00:30:26,220 It's not like we're strangers. 424 00:30:27,100 --> 00:30:28,540 Just think of it as us letting him stay for a few days. 425 00:30:33,660 --> 00:30:35,100 Darn it. 426 00:30:38,820 --> 00:30:40,220 A prosecutor was here. 427 00:30:40,940 --> 00:30:42,340 Just like your father's case. 428 00:30:42,940 --> 00:30:44,460 Who came? 429 00:30:44,580 --> 00:30:46,100 Are you thinking it was Senior Prosecutor Yang In–bum? 430 00:30:47,140 --> 00:30:49,500 It wasn't him. It was Prosecutor Lee Hyun–jun. 431 00:30:50,980 --> 00:30:52,420 They must be in this together. 432 00:30:52,700 --> 00:30:54,100 Goodness. 433 00:30:55,300 --> 00:30:56,740 Are you going to keep doing this? 434 00:30:58,980 --> 00:31:00,420 You managed to protect me today... 435 00:31:00,700 --> 00:31:02,260 ...when you couldn't do the same for my father 10 years ago. 436 00:31:02,380 --> 00:31:03,820 Gosh. 437 00:31:05,660 --> 00:31:07,100 So, are you going to keep doing this? 438 00:31:07,580 --> 00:31:09,060 Have I been cleared of my charges? 439 00:31:09,380 --> 00:31:11,540 We have no cause to keep you any longer. 440 00:31:13,420 --> 00:31:14,820 Did you see this coming? 441 00:31:17,940 --> 00:31:22,700 (Voice Recordings) 442 00:31:22,820 --> 00:31:24,220 (Recording) 443 00:31:35,540 --> 00:31:37,900 I wanted to record Jenny Song's statement. 444 00:31:39,620 --> 00:31:41,180 But I didn't know this would happen. 445 00:31:42,740 --> 00:31:44,140 Ms. Song. 446 00:31:46,420 --> 00:31:47,860 Yes, it's me. 447 00:31:48,140 --> 00:31:49,580 We're good to go. 448 00:31:51,060 --> 00:31:52,460 This is the police. How may I help you? 449 00:31:52,580 --> 00:31:54,020 Is it the police? 450 00:31:54,420 --> 00:31:55,940 I think I heard a gunshot. 451 00:31:58,860 --> 00:32:00,820 There weren't any gunshot sounds on the recording. 452 00:32:02,180 --> 00:32:04,380 There wasn't any gunshot residue on your hands either. 453 00:32:04,860 --> 00:32:06,260 Besides, the recording captured... 454 00:32:06,540 --> 00:32:08,460 ...someone else's voice calling the police. 455 00:32:10,980 --> 00:32:12,100 The prosecution has their eyes on us, so I won't be able to 456 00:32:12,220 --> 00:32:13,380 buy much time. 457 00:32:15,420 --> 00:32:16,900 Captain Ki. 458 00:32:17,020 --> 00:32:18,820 Is there any way I can go to Hwaye again? 459 00:32:19,500 --> 00:32:20,900 For what? 460 00:32:21,020 --> 00:32:23,580 Jenny Song and Kim Sun–hee were witnesses. 461 00:32:24,300 --> 00:32:26,500 That means Chairman Oh made a false statement... 462 00:32:27,260 --> 00:32:28,460 ...when he said only he, Lt. Colonel Cha, 463 00:32:28,580 --> 00:32:29,780 and my father were at the scene. 464 00:32:31,460 --> 00:32:32,860 If that's the case... 465 00:32:33,340 --> 00:32:36,300 ...it's plausible there was someone else when it happened. 466 00:32:38,420 --> 00:32:39,820 Someone else? 467 00:32:41,100 --> 00:32:42,500 Like Park Si–kang? 468 00:32:42,620 --> 00:32:44,020 Or someone else... 469 00:32:44,540 --> 00:32:46,020 ...other than Park Si–kang. 470 00:32:48,220 --> 00:32:50,420 I'd like to investigate the scene again on that assumption. 471 00:32:51,460 --> 00:32:53,580 I'm sure I'll find something that was unseen. 472 00:32:54,500 --> 00:32:55,900 Okay. 473 00:32:57,980 --> 00:33:01,220 (A Shocking Gun Homicide Committed by an Attorney) 474 00:33:07,180 --> 00:33:09,220 After all I did to save him... 475 00:33:13,860 --> 00:33:15,260 This can't be. 476 00:33:17,460 --> 00:33:18,900 My son would never... 477 00:33:24,860 --> 00:33:27,260 (Hwaye) 478 00:33:58,940 --> 00:34:00,340 Captain Ki. 479 00:34:00,740 --> 00:34:02,180 What is it? 480 00:34:02,460 --> 00:34:03,860 Something is strange. 481 00:34:04,420 --> 00:34:05,820 Strange? 482 00:34:07,220 --> 00:34:09,060 Check this bloodstain on the floor. 483 00:34:11,060 --> 00:34:12,500 Hold on a second. 484 00:34:14,340 --> 00:34:15,780 There was something. 485 00:34:17,180 --> 00:34:18,660 It's next to Lt. Colonel Cha. 486 00:34:19,140 --> 00:34:20,580 Right? 487 00:34:20,900 --> 00:34:22,460 It got smudged. 488 00:34:23,260 --> 00:34:25,420 It's different from the other bloodstains, isn't it? 489 00:34:26,460 --> 00:34:28,260 Right, this is clearly different. 490 00:34:32,460 --> 00:34:33,860 According to Chairman Oh, 491 00:34:34,260 --> 00:34:36,380 my father, Lt. Colonel Cha, and Chairman Oh himself... 492 00:34:36,700 --> 00:34:38,220 ...were the only ones here, right? 493 00:34:39,220 --> 00:34:41,500 When I got the report and arrived here... 494 00:34:59,380 --> 00:35:00,580 There was no one next to Lt. Colonel Cha, nor was there 495 00:35:00,700 --> 00:35:01,900 any object. 496 00:35:07,820 --> 00:35:09,660 When I met with Jenny Song the other day... 497 00:35:10,340 --> 00:35:11,740 ...she told me... 498 00:35:15,980 --> 00:35:18,420 ...that my father risked his life to save Kim Sun–hee. 499 00:35:19,700 --> 00:35:21,380 Can we trust that woman? 500 00:35:22,060 --> 00:35:23,540 I told her the same thing. 501 00:35:23,900 --> 00:35:25,340 What did she say? 502 00:35:27,860 --> 00:35:29,260 You don't have to. 503 00:35:29,620 --> 00:35:31,180 That's up to you... 504 00:35:31,300 --> 00:35:32,820 ...to decide. 505 00:35:34,420 --> 00:35:37,620 I just wanted to tell you what I know... 506 00:35:38,340 --> 00:35:40,140 ...about that incident from 10 years ago. 507 00:35:41,340 --> 00:35:42,740 It didn't seem like she was lying. 508 00:35:47,620 --> 00:35:49,020 We better go now. 509 00:35:50,580 --> 00:35:52,620 Let's go think carefully again. 510 00:35:53,820 --> 00:35:55,300 Okay. 511 00:36:11,340 --> 00:36:12,740 Someone was there... 512 00:36:13,620 --> 00:36:15,500 ...next to the late Lt. Colonel Cha. 513 00:36:25,180 --> 00:36:26,620 Captain Ki. 514 00:36:27,020 --> 00:36:28,420 I have a favor to ask. 515 00:36:29,740 --> 00:36:31,140 What favor? 516 00:36:31,700 --> 00:36:33,100 Please meet my father. 517 00:36:37,140 --> 00:36:38,540 Will he let me? 518 00:36:40,140 --> 00:36:41,620 He's probably heard the news... 519 00:36:42,020 --> 00:36:43,420 ...about me by now. 520 00:36:44,580 --> 00:36:46,020 I'm sure he won't refuse. 521 00:36:47,980 --> 00:36:49,540 Did you have this in mind... 522 00:36:50,260 --> 00:36:51,660 ...when you wanted the press to cover your case? 523 00:36:52,180 --> 00:36:53,620 Unbelievable. 524 00:36:55,220 --> 00:36:56,620 I'm going to apply for a retrial. 525 00:36:58,020 --> 00:36:59,420 A retrial? 526 00:37:00,460 --> 00:37:01,900 I have all the evidence I need. 527 00:37:02,500 --> 00:37:05,380 But I need him to reverse his confession himself before then. 528 00:37:06,820 --> 00:37:08,340 Please persuade him... 529 00:37:08,460 --> 00:37:09,860 ...in person. 530 00:37:13,100 --> 00:37:14,500 I'll do what I can. 531 00:37:26,540 --> 00:37:28,340 Hi, it's me. Can I talk to Mr. Choi? 532 00:37:29,060 --> 00:37:30,580 –Mr. Choi, speaking. –Hi, Mr. Choi. 533 00:37:31,260 --> 00:37:33,980 He isn't in prison. He's currently at the hospital. 534 00:37:34,300 --> 00:37:36,380 What? Is he sick? 535 00:37:36,500 --> 00:37:38,780 I don't know any details yet. I'll go see him first. 536 00:37:40,700 --> 00:37:42,980 Okay, call me. 537 00:37:43,420 --> 00:37:44,820 Okay, bye. 538 00:37:44,940 --> 00:37:46,540 Don't worry too much. 539 00:37:56,940 --> 00:37:59,300 The rest of the treatment will take place back in prison. 540 00:37:59,860 --> 00:38:01,260 Get ready to go. 541 00:38:06,300 --> 00:38:07,740 I'm sorry. 542 00:38:36,740 --> 00:38:38,180 Hi, it's me. 543 00:38:38,980 --> 00:38:40,420 Okay. 544 00:38:40,780 --> 00:38:42,660 Mr. Choi, it's Captain Ki. 545 00:38:45,860 --> 00:38:47,780 Captain Ki, did you see him? 546 00:38:50,180 --> 00:38:51,660 What? 547 00:38:51,980 --> 00:38:53,380 Breaking news. 548 00:38:53,500 --> 00:38:56,660 Condemned prisoner, Choi Pil–soo, who got stabbed... 549 00:38:56,780 --> 00:38:59,380 ...and was urgently transferred to a hospital, has run away. 550 00:38:59,740 --> 00:39:01,660 The police have issued an urgent statement... 551 00:39:01,780 --> 00:39:03,340 ...and announced... 552 00:39:03,460 --> 00:39:05,780 ...that he's currently on the wanted list. 553 00:39:05,900 --> 00:39:09,460 As the cause of his escape hasn't been revealed yet... 554 00:39:09,580 --> 00:39:12,220 ...the police plan to investigate this... 555 00:39:12,340 --> 00:39:14,500 ...with the possibility of his committing another crime in mind. 556 00:39:14,620 --> 00:39:16,020 Search the room. 557 00:39:18,340 --> 00:39:19,740 What is your business here? 558 00:39:30,580 --> 00:39:32,100 Where on earth did he go? 559 00:39:32,940 --> 00:39:34,380 He'll be safe, right? 560 00:39:35,820 --> 00:39:37,220 He should be. 561 00:39:38,540 --> 00:39:42,060 By the way, we've got to get in contact with Mr. Choi. 562 00:39:47,780 --> 00:39:49,180 There's no movement near the entrance. 563 00:39:49,460 --> 00:39:50,860 Keep standing by at the office. 564 00:39:52,100 --> 00:39:53,500 Roger that. 565 00:39:58,420 --> 00:40:01,460 (Hwaye) 566 00:40:07,860 --> 00:40:10,900 (Hwaye) 567 00:40:18,700 --> 00:40:20,140 Hello. 568 00:40:20,740 --> 00:40:22,180 This place looks pretty much the same. 569 00:40:30,060 --> 00:40:31,500 Goodness. 570 00:40:32,020 --> 00:40:33,540 Jenny Song is dead. 571 00:40:35,100 --> 00:40:36,500 I know. 572 00:40:37,740 --> 00:40:39,180 That woman acted up too much. 573 00:40:39,620 --> 00:40:41,060 Don't you think so? 574 00:40:43,340 --> 00:40:44,740 Why the long face? 575 00:40:45,380 --> 00:40:46,820 Isn't it good for us? 576 00:40:47,580 --> 00:40:49,020 Recently... 577 00:40:49,140 --> 00:40:51,460 ...there's been a bit of a ruckus at the company. 578 00:40:51,860 --> 00:40:53,260 Oh, please. 579 00:40:53,540 --> 00:40:55,140 Like that's going to cause trouble. 580 00:40:55,500 --> 00:40:57,060 Your company isn't one to get affected by a mere sum of money. 581 00:40:57,900 --> 00:41:00,260 If it bothers you that much, ask Mr. Chu for help. 582 00:41:00,900 --> 00:41:03,820 Well, he's changed his attitude. 583 00:41:05,140 --> 00:41:06,540 What, Mr. Chu? 584 00:41:08,340 --> 00:41:10,340 –He seemed the same to me. –Assemblyman Park. 585 00:41:10,900 --> 00:41:13,060 About the attack helicopter deal... 586 00:41:14,420 --> 00:41:15,940 I'll give you... 587 00:41:16,060 --> 00:41:17,980 ...half of our company's share. 588 00:41:18,620 --> 00:41:20,020 What? 589 00:41:20,140 --> 00:41:23,020 The company might fall into danger if things go awry. 590 00:41:23,860 --> 00:41:25,420 Goodness, we can't let that happen. 591 00:41:25,780 --> 00:41:29,140 Please put in a good word for me with Mr. Chu. 592 00:41:30,860 --> 00:41:32,300 Mr. Chu, right? 593 00:41:34,260 --> 00:41:35,780 Don't worry. 594 00:41:36,860 --> 00:41:40,420 Whatever he does, I'm completely on your side. 595 00:41:42,260 --> 00:41:43,660 I'm relieved to hear that. 596 00:41:43,780 --> 00:41:45,180 Let me pour you another drink. 597 00:41:50,180 --> 00:41:51,580 But I wonder... 598 00:41:51,940 --> 00:41:53,740 ...why you wanted to see me here. 599 00:41:55,380 --> 00:41:57,100 Are you trying to pose a silent threat... 600 00:41:57,820 --> 00:42:00,100 ...with the past incident or something? 601 00:42:00,220 --> 00:42:01,820 Of course not. 602 00:42:02,740 --> 00:42:05,540 I just wanted us to remember that we're on the same side forever. 603 00:42:05,660 --> 00:42:07,820 Ask me to see you here one more time. 604 00:42:09,140 --> 00:42:10,660 That'll be the end of our business and everything else. 605 00:42:11,820 --> 00:42:13,220 And let me... 606 00:42:13,340 --> 00:42:14,940 ...remind you once again. 607 00:42:16,940 --> 00:42:18,380 Lt. Colonel Cha. 608 00:42:18,700 --> 00:42:20,140 You murdered him. 609 00:42:20,700 --> 00:42:22,100 Isn't that right? 610 00:43:13,780 --> 00:43:15,900 Let's go to my house. 611 00:43:16,020 --> 00:43:17,460 I'm tired. 612 00:43:35,340 --> 00:43:36,740 Commander Oh. 613 00:43:37,540 --> 00:43:39,780 Warrant Officer Choi, how did you... 614 00:43:41,260 --> 00:43:42,740 What have you done... 615 00:43:43,580 --> 00:43:45,100 ...to my son? 616 00:43:46,260 --> 00:43:47,780 It wasn't me. 617 00:43:47,900 --> 00:43:49,340 I warned you... 618 00:43:50,340 --> 00:43:51,780 ...not to mess with my son. 619 00:43:52,180 --> 00:43:54,020 It really wasn't me. 620 00:43:54,140 --> 00:43:55,540 Then who was it? 621 00:43:56,580 --> 00:43:59,380 Who framed my son for murder? 622 00:43:59,820 --> 00:44:01,260 I don't know. I swear. 623 00:44:01,540 --> 00:44:03,340 Have you forgotten? I'm a condemned prisoner. 624 00:44:04,660 --> 00:44:07,020 Whatever I do here... 625 00:44:08,100 --> 00:44:10,420 ...it makes no difference. Do you understand? 626 00:44:11,700 --> 00:44:13,140 So what if I tell you the truth? 627 00:44:13,420 --> 00:44:14,860 Do you think that will make any difference? 628 00:44:19,060 --> 00:44:20,540 This is it. 629 00:44:21,660 --> 00:44:23,180 I'm going to ask you one last time. 630 00:44:24,260 --> 00:44:25,700 Who was it? 631 00:44:30,260 --> 00:44:31,740 Say it! 632 00:44:33,820 --> 00:44:35,420 Park Si–kang. 633 00:44:35,540 --> 00:44:37,020 It was Park Si–kang. 634 00:44:38,940 --> 00:44:40,340 He's an incumbent assemblyman. 635 00:44:40,860 --> 00:44:42,340 Are you going to mess with him or what? 636 00:44:42,820 --> 00:44:44,740 I told you. 637 00:44:45,980 --> 00:44:47,940 I'm a condemned prisoner. 638 00:44:49,340 --> 00:44:51,140 If anyone tries to harm my son... 639 00:44:52,860 --> 00:44:54,580 ...I'll make them pay for it. 640 00:44:56,060 --> 00:44:57,460 Before then... 641 00:44:57,780 --> 00:45:00,020 ...shouldn't you meet your son first? 642 00:45:00,660 --> 00:45:02,060 You don't have much time. 643 00:45:02,900 --> 00:45:04,340 Then again... 644 00:45:04,660 --> 00:45:06,100 ...you might get to see your son... 645 00:45:07,020 --> 00:45:08,460 ...in prison soon enough. 646 00:45:09,340 --> 00:45:10,740 Or... 647 00:45:11,100 --> 00:45:12,860 ...he might end up dying... 648 00:45:13,580 --> 00:45:15,060 ...even before he goes to prison. 649 00:45:38,300 --> 00:45:40,060 How are you plotting things? 650 00:45:40,820 --> 00:45:42,260 Why Germany all of a sudden? 651 00:45:43,260 --> 00:45:44,860 We could've talked about this over the phone. 652 00:45:45,260 --> 00:45:47,780 You didn't have to come yourself when you're already busy as it is. 653 00:45:48,220 --> 00:45:50,780 Now that Jenny Song is dead, there's nothing that can stop us. 654 00:45:55,220 --> 00:45:56,900 Why aren't you saying anything? 655 00:45:57,300 --> 00:45:58,740 Say something. 656 00:45:59,580 --> 00:46:01,300 –Assemblyman Park. –What? 657 00:46:01,420 --> 00:46:03,460 You know how much I lobbied so that it would go to the Americans. 658 00:46:03,580 --> 00:46:04,980 Assemblyman Park. 659 00:46:07,060 --> 00:46:08,500 What? 660 00:46:08,780 --> 00:46:11,620 You won't be losing anything from this. 661 00:46:12,540 --> 00:46:13,980 Your share will remain the same. 662 00:46:21,220 --> 00:46:22,700 Chairman Oh won't be happy about this. 663 00:46:23,420 --> 00:46:25,500 He's going to go through some trouble from now on. 664 00:46:27,420 --> 00:46:28,900 Is he? 665 00:46:29,780 --> 00:46:32,460 Well, as long as it doesn't do any harm to me. 666 00:46:33,180 --> 00:46:35,860 If we're good now... 667 00:46:36,660 --> 00:46:38,100 ...you can go take care of our nation's affairs. 668 00:47:17,260 --> 00:47:18,660 Check them, sir. 669 00:47:28,780 --> 00:47:30,620 But you must come alone. 670 00:47:31,460 --> 00:47:32,940 If someone accompanies you... 671 00:47:33,060 --> 00:47:35,700 ...you'll lose your chance to hear the truth for good. 672 00:47:46,380 --> 00:47:47,820 Who ordered you to do this? 673 00:47:48,260 --> 00:47:50,100 Isn't it better that you don't know? 674 00:47:51,220 --> 00:47:52,620 Now that things have turned out this way... 675 00:47:53,260 --> 00:47:54,660 ...can't you just tell me? 676 00:47:55,580 --> 00:47:56,980 For the sake of our times spent together. 677 00:47:59,580 --> 00:48:00,980 It's the company's orders. 678 00:48:02,940 --> 00:48:04,340 The company? 679 00:48:05,380 --> 00:48:06,780 Not Mr. Chu? 680 00:48:07,660 --> 00:48:09,100 It's the company. 681 00:48:16,780 --> 00:48:18,260 What did I do all this for? 682 00:48:27,180 --> 00:48:28,860 Too bad I have to die alone. 683 00:48:31,620 --> 00:48:33,020 Are you really not going to... 684 00:48:34,140 --> 00:48:35,540 ...change your mind? 685 00:48:57,420 --> 00:49:00,580 (Memorandum of Understanding) 686 00:49:06,860 --> 00:49:08,180 (This memorandum serves as an agreement between Embite and 687 00:49:08,300 --> 00:49:09,660 Songil Foundation.) 688 00:49:09,780 --> 00:49:12,380 (President Tobias Kauftmann, Chairman Chu Myung–geun) 689 00:49:24,620 --> 00:49:28,500 (Chu Myung–geun) 690 00:49:52,540 --> 00:49:53,700 –What happened? 691 00:49:53,820 --> 00:49:54,980 –He must've heard the news about you. 692 00:49:55,620 --> 00:49:57,020 Things are spinning out of control. 693 00:49:58,660 --> 00:50:00,780 I didn't know he'd go that far. 694 00:50:01,180 --> 00:50:02,620 Can you think of any place he might go? 695 00:50:05,620 --> 00:50:07,340 –I need to get out of here. –Where will you go? 696 00:50:07,860 --> 00:50:09,700 I must find my father before something happens. 697 00:50:10,660 --> 00:50:12,100 If things go awry... 698 00:50:12,460 --> 00:50:14,460 ...applying for a retrial could become impossible. 699 00:50:20,620 --> 00:50:22,300 (Police Service Charter) 700 00:50:59,100 --> 00:51:00,500 Dad. 701 00:51:02,860 --> 00:51:04,420 I'd like to talk to him somewhere quiet. 702 00:51:13,500 --> 00:51:14,940 Follow me. 703 00:51:21,140 --> 00:51:22,580 Darn it. 704 00:51:23,740 --> 00:51:26,060 Prosecutor Lee. Prosecutor Lee! 705 00:51:27,140 --> 00:51:28,940 What brings you here at this time? 706 00:51:29,460 --> 00:51:30,860 –Where is Suspect Choi Do–hyun? –Pardon? 707 00:51:30,980 --> 00:51:32,380 Where is he? 708 00:51:32,500 --> 00:51:34,380 –Well... –Prosecutor Lee. 709 00:51:36,700 --> 00:51:38,140 What brings you here today? 710 00:51:38,500 --> 00:51:39,940 He's here for a security investigation. 711 00:51:40,220 --> 00:51:41,660 You're done with the primary investigation, right? 712 00:51:41,780 --> 00:51:43,260 Where is the suspect? 713 00:51:43,380 --> 00:51:44,860 Security investigation... 714 00:51:45,860 --> 00:51:47,700 What's the rush? Isn't it too late? 715 00:51:48,380 --> 00:51:49,620 –You could've come when the sun comes up. 716 00:51:49,740 --> 00:51:51,020 –You must've lost your touch... 717 00:51:51,140 --> 00:51:52,540 ...because you recently got back to the field. 718 00:51:53,340 --> 00:51:55,500 We have the authority over the investigation. Do you understand? 719 00:51:56,300 --> 00:51:57,700 Where is Choi Do–hyun? 720 00:52:00,140 --> 00:52:01,420 Why don't you sit and have some coffee? Detective Kim, 721 00:52:01,540 --> 00:52:02,820 make them coffee. 722 00:52:02,940 --> 00:52:04,460 –Oh, sure. –I don't want coffee. 723 00:52:04,980 --> 00:52:06,380 The prosecution has concluded... 724 00:52:07,140 --> 00:52:10,460 ...that the murder suspect should not be under police protection. 725 00:52:10,900 --> 00:52:12,300 Let me ask you again. 726 00:52:12,900 --> 00:52:14,300 Where is Suspect Choi Do–hyun? 727 00:52:18,540 --> 00:52:21,300 Like you said, I returned to the field after being away for so long. 728 00:52:21,980 --> 00:52:23,380 I've lost my touch. 729 00:52:23,500 --> 00:52:26,060 Wait here. I'll go over the document and give you an answer. 730 00:52:26,180 --> 00:52:27,620 –Are you kidding me? –Prosecutor Lee. 731 00:52:28,100 --> 00:52:29,700 –Prosecutor Lee. –Choi Do–hyun. 732 00:52:29,820 --> 00:52:31,260 –Where is Choi Do–hyun? –Prosecutor Lee! 733 00:52:33,700 --> 00:52:35,100 Yes, Senior Prosecutor Yang. 734 00:52:37,020 --> 00:52:38,420 Well, that's... 735 00:52:39,180 --> 00:52:40,580 I apologize. 736 00:52:41,620 --> 00:52:43,020 Pardon? 737 00:52:44,020 --> 00:52:45,420 Yes, sir. 738 00:52:46,900 --> 00:52:49,540 Darn it. Why isn't anyone cooperating? 739 00:52:58,780 --> 00:53:00,220 Goodness. 740 00:53:02,620 --> 00:53:04,140 Choon–ho. 741 00:53:04,260 --> 00:53:05,660 I know. 742 00:53:05,940 --> 00:53:07,500 Don't get worked up. Let's wait a little. 743 00:53:08,340 --> 00:53:10,620 How do you expect me not to get worked up here? If this gets out... 744 00:53:10,740 --> 00:53:12,180 I'll take responsibility. 745 00:53:12,460 --> 00:53:13,900 Don't worry. 746 00:53:18,020 --> 00:53:19,460 Goodness gracious. 747 00:53:26,460 --> 00:53:27,900 Dad. 748 00:53:28,020 --> 00:53:29,460 What happened? 749 00:53:30,100 --> 00:53:31,500 I was so worried. 750 00:53:32,060 --> 00:53:33,500 Why did you go to the hospital? 751 00:53:34,420 --> 00:53:35,820 Well... 752 00:53:36,100 --> 00:53:37,540 ...I got a little hurt. 753 00:53:38,060 --> 00:53:39,500 Is it bad? 754 00:53:39,980 --> 00:53:41,420 I'm fine now. 755 00:53:59,220 --> 00:54:01,340 (If you don't admit to murder, Choi Pil–soo will die) 756 00:54:01,780 --> 00:54:03,420 They will keep doing this. 757 00:54:04,460 --> 00:54:05,940 They will frame me. 758 00:54:07,060 --> 00:54:08,860 –And they'll threaten you. –I told you. 759 00:54:09,620 --> 00:54:11,060 I told you to stop. 760 00:54:11,780 --> 00:54:13,180 I did not kill anyone. 761 00:54:14,180 --> 00:54:15,620 You didn't believe it. 762 00:54:16,860 --> 00:54:18,540 Nor do I believe that you did it. 763 00:54:19,180 --> 00:54:20,580 That's why... 764 00:54:22,100 --> 00:54:23,580 That's why I can't stop. 765 00:54:30,780 --> 00:54:32,220 Do–hyun. 766 00:54:33,980 --> 00:54:35,460 Retrial. 767 00:54:37,100 --> 00:54:38,580 I'm going to apply for it. 768 00:54:40,620 --> 00:54:42,020 Must you... 769 00:54:42,660 --> 00:54:44,100 ...do this? 770 00:54:45,820 --> 00:54:47,300 Dad. 771 00:54:50,300 --> 00:54:51,780 Tell me. 772 00:54:54,500 --> 00:54:55,980 What happened that day? 773 00:55:02,500 --> 00:55:03,900 Dad. 774 00:55:18,420 --> 00:55:19,860 I... 775 00:55:23,380 --> 00:55:24,820 ...did not kill him. 776 00:55:28,060 --> 00:55:29,460 What? 777 00:55:39,620 --> 00:55:41,020 Who was it? 778 00:55:43,460 --> 00:55:45,060 Who put the blame on you? 779 00:55:47,740 --> 00:55:49,180 It was me. 780 00:55:51,420 --> 00:55:53,700 –I did it myself. –What are you talking about? 781 00:55:55,780 --> 00:55:58,060 When the commander gave me an offer... 782 00:56:01,300 --> 00:56:03,460 ...I couldn't refuse. 783 00:56:05,580 --> 00:56:06,980 No, I had no choice. 784 00:56:08,820 --> 00:56:10,220 I promised your mom... 785 00:56:11,900 --> 00:56:13,380 ...that I would save you. 786 00:56:14,620 --> 00:56:16,100 That I would save you... 787 00:56:17,100 --> 00:56:18,500 ...and protect you. 788 00:56:22,060 --> 00:56:24,940 Choon–ho, shouldn't you tell me what this is about? 789 00:56:25,620 --> 00:56:27,060 Choon–ho. 790 00:56:33,860 --> 00:56:35,500 Who killed Lt. Colonel Cha Seung– hoo? 791 00:56:40,740 --> 00:56:42,780 I'm not exactly sure who murdered him. 792 00:56:43,980 --> 00:56:45,460 I didn't get to see it. 793 00:56:46,500 --> 00:56:48,340 There were numerous people in that place. 794 00:56:49,580 --> 00:56:51,660 –Among them... –Park Si–kang was there. 795 00:56:52,940 --> 00:56:55,660 Jenny Song and Kim Sun–hee too. 796 00:56:56,900 --> 00:56:58,340 One more. 797 00:56:59,940 --> 00:57:01,420 There was one more person. 798 00:57:02,300 --> 00:57:03,820 I don't know who that person is... 799 00:57:05,460 --> 00:57:07,980 ...but he seemed to be the most influential among all of them. 800 00:57:09,820 --> 00:57:11,260 The real power behind the scene. 801 00:57:13,540 --> 00:57:14,980 What, the real power? 802 00:57:15,740 --> 00:57:17,140 He's the one at the top... 803 00:57:18,380 --> 00:57:19,860 ...whom we must chase after. 804 00:57:21,700 --> 00:57:23,180 A lot of people were sacrificed. 805 00:57:24,300 --> 00:57:25,740 Those who committed that incident... 806 00:57:26,500 --> 00:57:28,180 ...are still wielding their power. 807 00:57:29,060 --> 00:57:30,540 I've promised everyone. 808 00:57:31,220 --> 00:57:32,980 At least for the sake of the innocent victims... 809 00:57:35,100 --> 00:57:36,820 ...I'm going to make them stand trial. 810 00:57:38,580 --> 00:57:40,580 It's true that I started this to prove your innocence... 811 00:57:42,140 --> 00:57:44,060 ...but this case didn't stop 10 years ago. 812 00:57:44,980 --> 00:57:47,540 The murderer who killed Lt. Colonel Cha... 813 00:57:48,340 --> 00:57:49,820 ...hasn't stopped killing people. 814 00:57:51,500 --> 00:57:53,020 People who knew the truth of that day... 815 00:57:54,060 --> 00:57:55,500 ...are all dead. 816 00:57:56,980 --> 00:57:58,420 Now it's only you and me. 817 00:58:01,100 --> 00:58:02,540 We must put an end to this. 818 00:58:04,860 --> 00:58:06,260 I'm sorry. 819 00:58:07,620 --> 00:58:09,020 Though it's too late for me... 820 00:58:09,580 --> 00:58:11,940 ...I'll tell you the truth that I know. 821 00:58:19,900 --> 00:58:21,340 Lawyer Choi Do–hyun. 822 00:58:25,020 --> 00:58:26,700 I would like to ask you to defend me... 823 00:58:28,500 --> 00:58:30,380 ...on the retrial of Lt. Colonel Cha's murder case. 824 00:58:37,300 --> 00:58:38,700 I accept... 825 00:58:43,660 --> 00:58:45,140 ...your request. 826 00:59:15,180 --> 00:59:17,500 (Confession) 827 00:59:18,420 --> 00:59:20,100 I'm requesting a retrial for Choi Pil–soo, 828 00:59:20,220 --> 00:59:21,940 who is serving his sentence... 829 00:59:22,060 --> 00:59:23,660 ...after being accused of murdering Lt. Colonel Cha Seung–hoo 830 00:59:23,780 --> 00:59:25,420 10 years ago. 831 00:59:25,740 --> 00:59:27,340 We, the Violent Crimes Unit of the Eunseo Police Station, 832 00:59:27,460 --> 00:59:29,060 have decided... 833 00:59:29,180 --> 00:59:31,100 ...to reinvestigate Lt. Colonel Cha's murder case. 834 00:59:31,220 --> 00:59:33,780 –Did you come back to do this? –I'll find the real culprit. 835 00:59:33,900 --> 00:59:34,900 Tell me, Chairman Oh. Does this trial feel like someone 836 00:59:35,020 --> 00:59:36,060 else's business to you? 837 00:59:36,180 --> 00:59:39,660 If I open my mouth, you won't be able to get away either. 838 00:59:40,020 --> 00:59:41,980 You've prepared 10 years for this. 839 00:59:42,820 --> 00:59:44,700 I'll make sure to do a good job. 59821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.