All language subtitles for Bless.This.Mess.S01E04.1080p.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,830 Божечки. 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,300 Дорогая? 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,200 Ты заметила, как изменилась моя фигура? 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,740 Думаю, из-за того, 5 00:00:08,770 --> 00:00:10,070 что я всё толкаю и тяну, 6 00:00:10,110 --> 00:00:12,010 - и это даёт реальный эффект. - Серьёзно? 7 00:00:12,040 --> 00:00:13,580 Ну, ещё далеко 8 00:00:13,610 --> 00:00:16,410 до качка, но, может, почти качок? 9 00:00:16,450 --> 00:00:17,680 Да, конечно. Думаю... 10 00:00:17,710 --> 00:00:19,380 Да, я бы назвала тебя "почти качок". 11 00:00:19,420 --> 00:00:21,350 Спасибо, что обратила внимание. 12 00:00:23,050 --> 00:00:24,390 Милый, ты не против, 13 00:00:24,420 --> 00:00:27,090 если я включу звуки Верхнего Вест-Сайда? 14 00:00:27,120 --> 00:00:29,060 Мама только что прислала запись. 15 00:00:29,090 --> 00:00:30,890 Ну, мне тогда будет сложнее заснуть. 16 00:00:30,930 --> 00:00:33,230 Знаю, но они меня так расслабляют. 17 00:00:33,260 --> 00:00:35,730 Парень, я же попросила положить сливочный сыр отдельно. 18 00:00:35,760 --> 00:00:37,630 И прикрывай свой рот, когда кашляешь, 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,940 я могу быть беременна! 20 00:00:39,970 --> 00:00:42,040 Прямо чувствую, как стресс покидает меня. 21 00:00:43,340 --> 00:00:44,840 Так успокаивает. 22 00:00:44,870 --> 00:00:47,980 Можно будет чередовать их со звуками войны. 23 00:00:50,550 --> 00:00:52,420 Господи! 24 00:00:52,450 --> 00:00:53,820 Дорогой, что это? Что это было? 25 00:00:53,850 --> 00:00:55,080 Курочки! Наши малышки! 26 00:00:55,120 --> 00:00:56,550 - Сделай что-нибудь! - Да, я уже. 27 00:00:56,590 --> 00:00:58,450 - Боже мой, наши малышки. - Так... 28 00:00:58,490 --> 00:00:59,460 Идти безоружным? 29 00:00:59,490 --> 00:01:00,960 Да ты же здоровяк. Ты справишься. 30 00:01:00,990 --> 00:01:02,966 - Не-не, мне нужна бита или нунчаки, что ли. - Дорогой! 31 00:01:02,990 --> 00:01:04,230 Возьми одеяло-антистресс. 32 00:01:04,260 --> 00:01:05,690 - Одеяло? - Ну как? Слишком тяжёлое? 33 00:01:05,730 --> 00:01:07,560 - Меня что, порежут? - Ну... я же волнуюсь! 34 00:01:07,600 --> 00:01:09,000 Ладно. 35 00:01:09,030 --> 00:01:11,370 Здесь кто-нибудь есть? 36 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 Я вооружён! 37 00:01:12,440 --> 00:01:16,540 Переведено релиз-группой PhysKids. 38 00:01:16,570 --> 00:01:18,910 Блин, Руди! 39 00:01:18,940 --> 00:01:20,040 Твой плащ? 40 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Нет. Это не плащ. 41 00:01:21,880 --> 00:01:24,310 Это... одеяло-антистресс, от тревожности. 42 00:01:24,350 --> 00:01:26,220 Не знал, что ты носишь плащ от тревожности. 43 00:01:26,250 --> 00:01:28,150 Руди, ты что здесь делаешь? 44 00:01:28,180 --> 00:01:29,990 Почему ты весь в перьях? 45 00:01:30,020 --> 00:01:31,990 - Хищник пробрался в курятник. - О нет. 46 00:01:32,020 --> 00:01:33,860 - Не хочу описывать подробно... - Спасибо. 47 00:01:33,890 --> 00:01:35,390 Но вашей курице оторвали голову. 48 00:01:35,420 --> 00:01:38,760 Повсюду кишки, глотка разорвана, тушка вывернута наизнанку. 49 00:01:38,790 --> 00:01:40,830 Её глаза открыты. Она всё видела. 50 00:01:40,860 --> 00:01:42,100 Не поверишь, сколько крови 51 00:01:42,130 --> 00:01:43,430 помещалось в крохотном тельце. 52 00:01:43,470 --> 00:01:45,299 Если вытирать, только сильнее размажется. 53 00:01:45,300 --> 00:01:46,370 Спасибо, Руди. 54 00:01:46,400 --> 00:01:47,500 БЛАГОСЛОВИ ЭТОТ БАРДАК 55 00:01:50,410 --> 00:01:51,770 Привет, Деб! 56 00:01:51,810 --> 00:01:53,610 - Почта! - Ага. 57 00:01:53,640 --> 00:01:55,410 Просто счета... 58 00:01:55,440 --> 00:01:57,250 и объявление о рождении ребёнка. 59 00:01:57,280 --> 00:01:59,450 Спасибо, что всегда изучаешь нашу почту. 60 00:01:59,480 --> 00:02:02,020 - Может, ещё и читать письма будешь? - С удовольствием. 61 00:02:02,050 --> 00:02:03,750 - Я шучу. - Ладно. Кстати! 62 00:02:03,790 --> 00:02:06,390 Почта постоянно приходит на имя Левин-Янг... 63 00:02:06,420 --> 00:02:07,660 а не просто Янг. 64 00:02:07,690 --> 00:02:09,430 Если это ошибка, могу наорать 65 00:02:09,460 --> 00:02:12,030 - на кого-нибудь на почте, и они исправят. - Нет, спасибо. 66 00:02:12,060 --> 00:02:13,160 Это не ошибка. 67 00:02:13,200 --> 00:02:14,460 Моя фамилия Левин, 68 00:02:14,500 --> 00:02:16,200 а у Майка фамилия Янг, 69 00:02:16,230 --> 00:02:17,870 и мы их объединили, когда поженились. 70 00:02:17,900 --> 00:02:20,440 Но Майк сказал, что ваша фамилия Янг. 71 00:02:20,470 --> 00:02:22,170 Правда? 72 00:02:22,210 --> 00:02:23,010 Нет. 73 00:02:23,040 --> 00:02:24,670 Я взяла его фамилию... 74 00:02:24,710 --> 00:02:26,840 а он взял мою фамилию. 75 00:02:26,880 --> 00:02:28,940 Ты сказала, Майк взял твою фамилию? 76 00:02:28,980 --> 00:02:30,850 Да. Да. 77 00:02:30,880 --> 00:02:32,350 Он взял... 78 00:02:32,380 --> 00:02:34,650 Он... 79 00:02:34,680 --> 00:02:36,550 Боже. Прости. 80 00:02:36,590 --> 00:02:37,590 Прости меня. 81 00:02:37,620 --> 00:02:39,920 Извини, мне просто нужно было посмеяться. 82 00:02:39,960 --> 00:02:41,660 Кент сидит дома. Он заболел. 83 00:02:41,690 --> 00:02:44,790 У него грипп, и повсюду понос. 84 00:02:44,830 --> 00:02:46,860 Он мажет мимо туалета, и я просто... 85 00:02:46,900 --> 00:02:49,470 В общем, передай Майку, 86 00:02:49,500 --> 00:02:51,630 что он отлично справляется с фермой. 87 00:02:51,670 --> 00:02:53,140 Ты можешь сказать это и мне, 88 00:02:53,170 --> 00:02:56,000 потому что это и моя ферма, я тоже здесь работаю. 89 00:02:56,040 --> 00:02:58,040 Ага, пока, миссис Янг! 90 00:03:01,940 --> 00:03:03,410 Привет, ребята! 91 00:03:03,450 --> 00:03:06,050 Похоже, курятник надёжно защищён. 92 00:03:06,080 --> 00:03:08,120 Готова предложить руку помощи. Что мне сделать? 93 00:03:08,150 --> 00:03:09,450 Сделаешь нам лимонад? 94 00:03:09,490 --> 00:03:11,950 Не проси её об этом. 95 00:03:11,990 --> 00:03:14,160 - Спасибо, Майк. - Да, у её лимонада 96 00:03:14,190 --> 00:03:15,990 такая... странная структура. 97 00:03:16,020 --> 00:03:18,490 Знаешь, как у супа. Такой густой бульон. 98 00:03:18,530 --> 00:03:20,430 - Как у лимонада. - К вам вломились? 99 00:03:20,460 --> 00:03:22,160 - Что? Привет! - Привет. 100 00:03:22,200 --> 00:03:24,000 Да, я звонила 911, но это было вчера. 101 00:03:24,030 --> 00:03:25,530 Ты пришла сейчас? 102 00:03:25,570 --> 00:03:28,340 Поверь, у нас нет отдельной статьи для мёртвых кур. 103 00:03:28,370 --> 00:03:30,410 Не зови шерифа, когда помирает курица. 104 00:03:30,440 --> 00:03:32,210 Ты же не зовёшь гинеколога, 105 00:03:32,240 --> 00:03:33,510 когда интернет не фурычит. 106 00:03:34,510 --> 00:03:37,150 Констанция? 107 00:03:37,180 --> 00:03:38,750 Руди? 108 00:03:38,780 --> 00:03:40,850 Сегодня будет тепло. 109 00:03:40,880 --> 00:03:42,120 Скорее всего. 110 00:03:42,150 --> 00:03:44,290 Так тепло, что я могу пропотеть майку. 111 00:03:44,320 --> 00:03:47,760 Надеюсь, ты взял... запасную. 112 00:03:47,790 --> 00:03:49,090 Нет, не взял. 113 00:03:51,060 --> 00:03:53,300 Сегодня будет много светлячков. 114 00:03:53,330 --> 00:03:57,370 Я хочу поглядеть. Если хочешь, приходи. 115 00:04:01,370 --> 00:04:02,570 Нет. 116 00:04:02,610 --> 00:04:04,840 Принято. Чётко и ясно. 117 00:04:04,870 --> 00:04:06,410 - Про... Ты уверен? - Нет, нет, погоди. 118 00:04:06,440 --> 00:04:09,410 Было бы очень здорово посмотреть на светлячков, 119 00:04:09,450 --> 00:04:10,599 они же красивые. 120 00:04:10,600 --> 00:04:11,799 Они как ангельское конфетти. 121 00:04:11,800 --> 00:04:13,580 Но мой ответ неизменен. 122 00:04:15,620 --> 00:04:17,220 Ладно, что ж. 123 00:04:17,250 --> 00:04:19,460 - Тот, кто убил Дейдру... - Да. 124 00:04:19,490 --> 00:04:21,590 - Всё ещё на свободе, ясно? - Да. 125 00:04:21,620 --> 00:04:23,590 - И, буду честен, я хочу правосудия. - Да. 126 00:04:23,630 --> 00:04:25,260 Я хочу возмездия! 127 00:04:25,290 --> 00:04:28,700 Что за мужицкие выкрутасы супермачо, 128 00:04:28,730 --> 00:04:30,570 которые начались с переезда? 129 00:04:30,600 --> 00:04:32,700 Не понимаю, о чём ты говоришь. 130 00:04:37,010 --> 00:04:38,470 Пожалуйста, дай мне так пойти. 131 00:04:38,510 --> 00:04:41,040 Я чувствую, как мы вливаемся в это, 132 00:04:41,080 --> 00:04:42,410 и мне не нравится. 133 00:04:42,450 --> 00:04:43,780 В Нью-Йорке мы были равными. 134 00:04:43,810 --> 00:04:45,750 Мы были независимыми, дельными людьми. 135 00:04:45,780 --> 00:04:47,880 А теперь я должна давить лимоны с крахмалом 136 00:04:47,920 --> 00:04:50,420 и делать лимонад для тебя и Руди? 137 00:04:50,450 --> 00:04:51,920 Так вот в чём дело. 138 00:04:51,950 --> 00:04:54,290 Не нужно добавлять крахмал в лимонад. 139 00:04:54,320 --> 00:04:55,620 Вот почему он вязкий. 140 00:04:55,660 --> 00:04:56,990 А ещё Дэб, почтальон, 141 00:04:57,030 --> 00:04:59,500 теперь будет тебя звать просто Майк Янг. 142 00:04:59,530 --> 00:05:01,830 - Так короче. - Да, но... 143 00:05:01,860 --> 00:05:04,070 Я не хочу, чтобы ты занималась только лимонадом. 144 00:05:04,100 --> 00:05:05,530 Спасибо. 145 00:05:05,570 --> 00:05:07,540 Я бы хотел, чтобы ты ещё испекла брауни. 146 00:05:07,570 --> 00:05:10,040 - Что, прости? - Чтобы отнести Боуманам и получить доступ 147 00:05:10,070 --> 00:05:12,040 к записям их камер. Нужно понять, 148 00:05:12,070 --> 00:05:13,580 на какого хищника мы охотимся, 149 00:05:13,610 --> 00:05:15,840 а Руди сказал, что у них полно фотоловушек. 150 00:05:15,880 --> 00:05:17,480 И ты хочешь, чтобы я... 151 00:05:17,510 --> 00:05:18,710 испекла брауни? 152 00:05:18,750 --> 00:05:20,180 Прости, но так положено. 153 00:05:20,220 --> 00:05:22,250 Нужно принести брауни. 154 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 - Здесь такие правила. - Да, да, 155 00:05:24,520 --> 00:05:26,720 но их правила - это не всегда наши правила. 156 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 - В этом мы согласны, так? - Согласны. 157 00:05:28,360 --> 00:05:30,030 - Отлично. - Не хочу говорить 158 00:05:30,060 --> 00:05:31,890 "взгляни фактам в лицо", 159 00:05:31,930 --> 00:05:34,230 но вчера, когда ты услышала страшный звук, 160 00:05:34,260 --> 00:05:35,900 ты отправила меня проверять. 161 00:05:35,930 --> 00:05:38,070 Не хочу, чтобы ты что-то не так восприняла, но... 162 00:05:38,100 --> 00:05:39,900 - Ладно. - Может, 163 00:05:39,940 --> 00:05:42,640 ты хотела, чтобы я тебя немного защитил. 164 00:05:45,970 --> 00:05:47,780 Ты всё не так восприняла. 165 00:05:47,810 --> 00:05:49,280 Да, я всё не так восприняла. 166 00:05:50,510 --> 00:05:51,750 Надеюсь, ты не надевал фартук, 167 00:05:51,780 --> 00:05:54,020 когда пёк эти брауни. 168 00:05:54,050 --> 00:05:55,780 И, надеюсь, надел рукавицы, 169 00:05:55,820 --> 00:05:57,250 когда вынимал их из духовки. 170 00:05:57,290 --> 00:05:59,520 Ведь иначе можно обжечься. 171 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 Да. 172 00:06:00,960 --> 00:06:02,560 Теперь, когда мы поняли, 173 00:06:02,590 --> 00:06:04,230 что я мужчина, который сделал брауни, 174 00:06:04,260 --> 00:06:05,930 я бы хотел взглянуть на записи. 175 00:06:05,960 --> 00:06:06,930 Да. 176 00:06:06,960 --> 00:06:08,400 Джейкоб, проверь камеры. 177 00:06:08,430 --> 00:06:10,270 - Когда произошло нападение? - Где-то в 10:30. 178 00:06:10,300 --> 00:06:11,830 Сейчас вернусь. 179 00:06:12,740 --> 00:06:14,040 Ну, не прямо сейчас, 180 00:06:14,070 --> 00:06:16,170 потому что мне нужно проверить камеры, 181 00:06:16,200 --> 00:06:17,416 а потом я вернусь и расскажу... 182 00:06:17,440 --> 00:06:18,840 - Сынок, мы поняли. - Хорошо. 183 00:06:18,870 --> 00:06:20,880 Майк, разумеется, ты лишился моего уважения, 184 00:06:20,910 --> 00:06:23,610 потому что испёк брауни, 185 00:06:23,650 --> 00:06:26,010 но это самые вкусные брауни в моей жизни! 186 00:06:26,050 --> 00:06:27,720 Что вообще происходит у меня во рту? 187 00:06:27,750 --> 00:06:29,450 Мой секрет - немного морской соли. 188 00:06:29,490 --> 00:06:32,050 Ощущаешь то сладкий, то солёный вкус... 189 00:06:32,090 --> 00:06:33,690 Я передам твой секретный рецепт Кей, 190 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 когда она вернётся. 191 00:06:34,760 --> 00:06:36,160 Она гостит у своей сестры Стейси... 192 00:06:37,660 --> 00:06:40,830 Очень, очень красивая женщина. 193 00:06:43,230 --> 00:06:44,800 Джейкоб! 194 00:06:44,830 --> 00:06:46,500 Выяснил, кто пробрался в курятник Майка? 195 00:06:46,540 --> 00:06:47,540 Ага. 196 00:06:48,870 --> 00:06:50,840 Я. 197 00:06:50,870 --> 00:06:53,340 Я убил твою курочку, Майк. 198 00:06:54,810 --> 00:06:56,880 Руди, привет. 199 00:06:56,910 --> 00:06:59,480 Рио? Я тебя не ждал. Ты не Майк. 200 00:06:59,520 --> 00:07:01,720 Ты чертовски прав, я не Майк. Майк у Боуманов. 201 00:07:01,750 --> 00:07:04,090 Я пришла убить животное. Сделаем это. 202 00:07:04,120 --> 00:07:05,150 Зачем столько ключей? 203 00:07:05,190 --> 00:07:06,820 Работала уборщицей в Нью-Йорке? 204 00:07:06,860 --> 00:07:08,590 Нет, это для самозащиты. 205 00:07:08,620 --> 00:07:10,160 От дверных ручек? 206 00:07:10,190 --> 00:07:11,329 Что ж, я даже рад, что ты пришла. 207 00:07:11,330 --> 00:07:12,559 Хотел узнать твои мысли о том, 208 00:07:12,560 --> 00:07:14,330 что произошло сегодня с Констанцией. 209 00:07:14,360 --> 00:07:16,160 Перегнула она палку, да? 210 00:07:16,200 --> 00:07:18,900 Прости, но тебе бы хотелось говорить об отношениях, 211 00:07:18,930 --> 00:07:20,770 если бы ты пошёл на охоту с мужчиной? 212 00:07:20,800 --> 00:07:22,770 Возможно. Будь он ниже меня. 213 00:07:23,870 --> 00:07:25,510 А теперь поговорим о Констанции? 214 00:07:25,540 --> 00:07:28,840 Нет. Говорим только об охоте. 215 00:07:28,880 --> 00:07:29,850 Нужно разделиться. 216 00:07:29,880 --> 00:07:31,350 Так мы охватим площадь побольше. 217 00:07:31,380 --> 00:07:33,080 - Скоро стемнеет. - Чего? 218 00:07:33,120 --> 00:07:34,680 Ты пойдёшь одним путём, а я другим. 219 00:07:34,720 --> 00:07:37,150 Значит, ты пойдёшь сам по себе, 220 00:07:37,190 --> 00:07:38,690 а я пойду сама по себе. 221 00:07:38,720 --> 00:07:40,020 Да, я же дважды сказал. 222 00:07:40,060 --> 00:07:41,660 Хорошо, будем порознь. Ладно, супер. 223 00:07:41,690 --> 00:07:43,220 Хорошо. Мне нравится... отличный план. 224 00:07:43,230 --> 00:07:44,899 Услышишь что-то - зови меня по рации. 225 00:07:44,900 --> 00:07:46,229 Мой позывной "Картошка". 226 00:07:46,230 --> 00:07:47,760 А мой "Боец". 227 00:07:47,800 --> 00:07:48,929 Нет. "Картошка Три". 228 00:07:48,930 --> 00:07:50,199 А что с "Картошкой Два"? 229 00:07:50,200 --> 00:07:51,870 Лучше тебе не знать. 230 00:07:51,900 --> 00:07:53,400 Приём. 231 00:07:55,040 --> 00:07:56,640 Тогда я и решил, 232 00:07:56,670 --> 00:07:58,270 что все курицы должны умереть. 233 00:07:58,310 --> 00:07:59,780 - Нет. - Две курицы должны умереть. 234 00:07:59,810 --> 00:08:02,180 - Одна ведь. - Но я часто их убивал. 235 00:08:02,210 --> 00:08:04,110 Нет. Нет-нет-нет. Что-то не сходится. 236 00:08:04,150 --> 00:08:06,410 - Посмотрим запись. - Нет-нет-нет, пап! Не смотрите! 237 00:08:13,520 --> 00:08:16,990 Ну... какое позорище. 238 00:08:17,030 --> 00:08:18,360 Джейкоб убил твоих кур. 239 00:08:24,450 --> 00:08:25,500 Холодненькое? 240 00:08:25,930 --> 00:08:27,670 Мы... не будем говорить о том, 241 00:08:27,700 --> 00:08:28,770 что было на записи? 242 00:08:28,800 --> 00:08:30,640 А что тут скажешь? 243 00:08:30,670 --> 00:08:32,370 Джейкоб - малолетний убийца кур. 244 00:08:32,410 --> 00:08:33,940 Слушай, мы все видели запись. 245 00:08:33,980 --> 00:08:35,810 Бо, этого не нужно стыдиться. 246 00:08:35,840 --> 00:08:37,050 Конечно же нет. 247 00:08:37,080 --> 00:08:38,750 Если бы я стыдился, я бы признал это. 248 00:08:38,780 --> 00:08:39,850 Да. 249 00:08:39,880 --> 00:08:41,550 Нет, сэр. 250 00:08:46,920 --> 00:08:48,160 Ладно, но на случай, 251 00:08:48,190 --> 00:08:49,630 если не Джейкоб убил моих кур, 252 00:08:49,660 --> 00:08:51,830 я должен найти того хищника. 253 00:08:51,860 --> 00:08:53,300 Вам нужно обсудить это. 254 00:08:53,330 --> 00:08:55,730 Представляю, вас сейчас переполняют 255 00:08:55,760 --> 00:08:58,200 эмоции и другие чувства, которые... 256 00:08:58,230 --> 00:08:59,770 Подожди! 257 00:08:59,800 --> 00:09:01,740 Давай мы поможем. У нас есть снаряжение. 258 00:09:01,770 --> 00:09:03,240 Будет глупо не воспользоваться. 259 00:09:03,270 --> 00:09:06,980 Да, Майк, пользуйся нами всю ночь напролёт. 260 00:09:07,010 --> 00:09:09,340 Как я могу отказаться? 261 00:09:09,380 --> 00:09:11,310 Видишь этого красавца? 262 00:09:12,780 --> 00:09:14,550 Мою майку затянуло в кормодробилку. 263 00:09:14,580 --> 00:09:15,880 Чуть не разодрало бицепс. 264 00:09:15,920 --> 00:09:17,250 Так охрененно. 265 00:09:17,290 --> 00:09:18,720 Но я успел на свою свадьбу. 266 00:09:18,750 --> 00:09:20,190 Пришлось ползти 16 километров. 267 00:09:20,220 --> 00:09:21,990 Я даже не был в больнице. 268 00:09:22,020 --> 00:09:24,830 Мне помогал доктор бурбон из Кентукки. 269 00:09:24,860 --> 00:09:26,160 Понимаешь, о чём я? 270 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 Так жёстко. 271 00:09:28,830 --> 00:09:30,500 Мы берём всё это? 272 00:09:30,530 --> 00:09:31,630 Боишься огнестрела? 273 00:09:31,670 --> 00:09:32,740 Не проблема. 274 00:09:32,770 --> 00:09:34,940 Пойдём с холодным оружием. 275 00:09:34,970 --> 00:09:37,010 Джейкоб, хватай мачете. 276 00:09:39,570 --> 00:09:42,040 Хорошо. 277 00:09:42,080 --> 00:09:43,950 Джейкоб, осторожней, ладно? Оно острое? 278 00:09:43,980 --> 00:09:45,250 Ага. Да. 279 00:09:45,280 --> 00:09:46,620 Оно очень острое. 280 00:09:46,650 --> 00:09:49,950 Но безопасное, если знаешь, что делаешь. 281 00:09:53,590 --> 00:09:54,960 Всё нормально. 282 00:09:54,990 --> 00:09:56,360 Твой... большой палец на полу. 283 00:09:56,390 --> 00:09:57,790 Ему там не место. 284 00:10:00,900 --> 00:10:02,140 - Он не на твоей руке. - Возьми. 285 00:10:03,430 --> 00:10:05,170 Нам нужно в больницу. 286 00:10:05,200 --> 00:10:07,300 - Мой сын потерял палец. - Да. 287 00:10:07,340 --> 00:10:09,570 - Боже мой! - Так, я поведу, я поведу. 288 00:10:09,600 --> 00:10:11,370 Иди на улицу к папе. 289 00:10:11,410 --> 00:10:12,710 Гадость! Я его коснулся. 290 00:10:12,740 --> 00:10:14,710 Ладно. 291 00:10:15,000 --> 00:10:22,000 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 292 00:10:22,650 --> 00:10:24,490 Так... 293 00:10:26,290 --> 00:10:28,120 Привет, Картошка. 294 00:10:28,160 --> 00:10:29,390 Как там дела? 295 00:10:29,420 --> 00:10:31,030 Ты увидела тварь, Картошка Три? 296 00:10:31,060 --> 00:10:33,860 - Не совсем, но... - Не нужно использовать рации, 297 00:10:33,900 --> 00:10:35,460 если это не срочно. 298 00:10:35,500 --> 00:10:37,070 Приём. 299 00:10:37,100 --> 00:10:39,300 Это в какой-то степени срочно, 300 00:10:39,330 --> 00:10:42,140 потому что нужно поговорить о Констанции. 301 00:10:42,170 --> 00:10:44,510 Нелёгкая задачка. 302 00:10:44,540 --> 00:10:47,280 Почему ты отказался смотреть на светлячков? 303 00:10:47,310 --> 00:10:49,380 Потому что не она должна звать меня на свидание. 304 00:10:49,410 --> 00:10:51,480 Это мужская работа. Что тогда делать мне? 305 00:10:51,510 --> 00:10:54,420 Хлопать ресницами и посылать поцелуйчики? 306 00:10:54,450 --> 00:10:56,550 Да, да. Ты привык, что мужчина зовёт на свидание, 307 00:10:56,580 --> 00:10:58,490 но есть и другие варианты. 308 00:10:58,520 --> 00:11:00,760 Например, когда ты приносишь мне грязные вещи, 309 00:11:00,790 --> 00:11:02,160 иногда их стирает Майк. 310 00:11:02,190 --> 00:11:04,030 Очень вероятно, что Майк постирал бельё, 311 00:11:04,060 --> 00:11:05,360 которое сейчас на тебе. 312 00:11:05,390 --> 00:11:06,530 Важно помнить, 313 00:11:06,560 --> 00:11:07,860 что тебе нравится Констанция, 314 00:11:07,900 --> 00:11:09,100 потому что она сильная 315 00:11:09,130 --> 00:11:11,300 и делает всё сама, так? 316 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Руди? 317 00:11:16,140 --> 00:11:18,070 Руди, ты слушаешь? 318 00:11:20,040 --> 00:11:22,080 - Я должен увидеть Констанцию. - Прямо сейчас? 319 00:11:22,110 --> 00:11:24,480 Нет, Руди, послушай. Я думаю, что Констанция - 320 00:11:24,510 --> 00:11:27,380 это симптом проблемы, которая куда больше, и... 321 00:11:27,420 --> 00:11:28,480 Ничего. Меня устраивают 322 00:11:28,520 --> 00:11:29,920 все остальные мои проблемы. 323 00:11:29,950 --> 00:11:30,920 Прощай, Картошка Три. 324 00:11:30,950 --> 00:11:32,920 Картошка, конец связи. 325 00:11:32,960 --> 00:11:34,820 Какой конец, если мы не закончили? Приём? 326 00:11:34,860 --> 00:11:36,120 Чёрт! 327 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Ужас! 328 00:11:48,840 --> 00:11:50,870 Ласка! 329 00:11:50,910 --> 00:11:53,110 Боже, лучше бы я испекла эти дурацкие брауни! 330 00:11:55,780 --> 00:11:57,680 Мы приедем в больницу РИО 331 00:11:57,710 --> 00:11:59,580 где-то через час, если всё будет нормально, 332 00:11:59,610 --> 00:12:01,450 старина Джейкоб сможет ловить попутки. 333 00:12:01,480 --> 00:12:04,290 Может, мне сесть за руль? 334 00:12:04,320 --> 00:12:06,320 Нет, всё под контролем. 335 00:12:06,350 --> 00:12:08,920 Ничего страшного, 336 00:12:08,960 --> 00:12:10,130 просто на заметку, 337 00:12:10,160 --> 00:12:12,390 ласка... 338 00:12:12,430 --> 00:12:13,930 в нашем доме, 339 00:12:13,960 --> 00:12:17,030 и я бы хотела, чтобы ты приехал и разобрался с ней. 340 00:12:17,070 --> 00:12:18,430 Я бы с удовольствием 341 00:12:18,470 --> 00:12:20,140 - разобрался с лаской, но... - Отлично! 342 00:12:20,170 --> 00:12:21,900 Тогда просто возвращайся 343 00:12:21,940 --> 00:12:23,710 и разберись с ней сейчас же. 344 00:12:23,740 --> 00:12:25,270 - Я не могу. - В смысле не можешь? 345 00:12:25,310 --> 00:12:27,110 Что ты хочешь услышать? Я боюсь. 346 00:12:27,140 --> 00:12:28,180 Я хрупкая слабая женщина 347 00:12:28,210 --> 00:12:29,710 с хрупкими птичьими косточками. 348 00:12:29,740 --> 00:12:32,280 Я умственно и физически не приспособлена к выживанию. 349 00:12:32,310 --> 00:12:33,380 Доволен? Этого хватит? 350 00:12:33,420 --> 00:12:34,380 Вернёшься домой? 351 00:12:34,420 --> 00:12:35,780 Я не могу вернуться прямо сейчас. 352 00:12:35,820 --> 00:12:37,790 Я пытаюсь сохранить палец! 353 00:12:37,820 --> 00:12:39,350 Пап, что думаешь 354 00:12:39,390 --> 00:12:41,920 - о новом принимающем "Хаскерс"? - Лучший новичок. 355 00:12:41,960 --> 00:12:43,230 - Ага. - Отличная находка. 356 00:12:43,260 --> 00:12:45,390 Помнишь, ты думал, что его заполучит Мичиган? 357 00:12:46,900 --> 00:12:48,930 Они обсуждают футбол! Они в порядке! 358 00:12:48,960 --> 00:12:50,130 Ты должен вернуться! 359 00:12:50,170 --> 00:12:52,400 Милая, всё гораздо сложнее. 360 00:12:52,430 --> 00:12:54,870 Я спасу тебя от ласки, когда вернусь. 361 00:12:54,900 --> 00:12:56,370 Но вдруг это на всю ночь, дорогой. 362 00:12:56,400 --> 00:12:57,940 Нет, нет, нет, нет. 363 00:12:57,970 --> 00:12:59,040 Закрой, закрой, закрой. 364 00:12:59,070 --> 00:13:00,740 Бо, у тебя одна задача! 365 00:13:00,780 --> 00:13:02,380 Держать палец! 366 00:13:02,410 --> 00:13:03,910 Что такое, Майк? Дорогой? 367 00:13:03,950 --> 00:13:04,850 Люблю тебя, но мне пора. 368 00:13:04,880 --> 00:13:05,980 Майк! 369 00:13:07,520 --> 00:13:09,550 РИО 370 00:13:13,260 --> 00:13:14,260 Кто умер? 371 00:13:14,290 --> 00:13:16,520 Мам... у меня дома ласка. 372 00:13:16,560 --> 00:13:18,090 Боже! Она тебя трогала? 373 00:13:18,130 --> 00:13:19,260 Помнишь свою кузину Нири? 374 00:13:19,290 --> 00:13:20,960 Заразилась бешенством от ласки. 375 00:13:21,000 --> 00:13:23,470 У неё не мозг, а месиво. Полное месиво. 376 00:13:23,500 --> 00:13:25,670 Ей всё ещё нравятся животные, что, в общем-то, мило. 377 00:13:25,700 --> 00:13:26,976 Почему я первый раз о ней слышу? 378 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 А я должна упоминать родственницу 379 00:13:28,470 --> 00:13:29,970 с месивом в голове по любому поводу? 380 00:13:30,010 --> 00:13:31,070 Я не... Мам, послушай. 381 00:13:31,110 --> 00:13:32,340 Майка со мной нет 382 00:13:32,370 --> 00:13:34,710 и не будет ещё несколько часов, 383 00:13:34,740 --> 00:13:36,240 и я не знаю, что делать. 384 00:13:36,280 --> 00:13:38,980 Помню, в Нью-Йорке я была сильной и независимой. 385 00:13:39,010 --> 00:13:42,020 А теперь больше не знаю, кто я, 386 00:13:42,050 --> 00:13:45,820 здесь я постоянно нуждаюсь в Майке, 387 00:13:45,850 --> 00:13:47,420 что очень меня пугает. 388 00:13:47,460 --> 00:13:50,490 - Почему? - Потому что ты учила меня стоять за себя. 389 00:13:50,530 --> 00:13:51,590 Ну да. И? 390 00:13:51,630 --> 00:13:53,300 Как я могу быть сильной и независимой, 391 00:13:53,330 --> 00:13:54,700 если так сильно в нём нуждаюсь? 392 00:13:54,730 --> 00:13:57,500 Быть сильной не значит справляться в одиночку. 393 00:13:57,530 --> 00:13:58,800 Поэтому есть партнёр... 394 00:13:58,830 --> 00:14:00,370 который будет сильным, пока ты - нет. 395 00:14:00,400 --> 00:14:01,870 Нет бесконечно сильных, 396 00:14:01,900 --> 00:14:03,340 кроме Моники Левински, 397 00:14:03,370 --> 00:14:05,510 и ты знаешь, я была на её стороне с самого начала. 398 00:14:05,540 --> 00:14:08,780 Но, Рио, ты не теряешь себя. 399 00:14:08,810 --> 00:14:11,180 Ты учишься полагаться на кого-то ещё. 400 00:14:11,210 --> 00:14:12,850 Точно. 401 00:14:15,120 --> 00:14:17,050 Мам. 402 00:14:17,090 --> 00:14:19,820 Это ты научила меня держать ключи между пальцев 403 00:14:19,850 --> 00:14:20,890 в качестве оружия? 404 00:14:20,920 --> 00:14:22,260 Нет. 405 00:14:22,290 --> 00:14:24,090 Этому ты сама научилась. 406 00:14:24,130 --> 00:14:26,860 Помнишь, как ты ткнула этими ключами эксгибициониста в метро? 407 00:14:26,900 --> 00:14:29,860 Боже мой, как я тогда гордилась. 408 00:14:29,900 --> 00:14:32,100 Что?! Это была ласка?! 409 00:14:32,130 --> 00:14:33,599 - Я разберусь. - Рио? 410 00:14:33,600 --> 00:14:34,799 Ты куда пропала? Не сбрасывай! 411 00:14:34,800 --> 00:14:36,570 Я иду за тобой, ласка ты чёртова. 412 00:14:41,910 --> 00:14:43,880 Привет, Констанция. 413 00:14:43,910 --> 00:14:45,480 Руди. Зачем приехал? 414 00:14:45,510 --> 00:14:47,120 Мужчина стирал моё бельё. 415 00:14:47,150 --> 00:14:50,220 Никто в этом городе не понимает, что значит "срочно". 416 00:14:50,250 --> 00:14:51,650 Нет, постой. 417 00:14:51,690 --> 00:14:52,750 Я... 418 00:14:54,690 --> 00:14:56,860 Мне сложно меняться. 419 00:14:56,890 --> 00:14:58,430 Но я бы хотел, чтобы... 420 00:14:58,460 --> 00:15:00,000 ты снова позвала меня на свидание. 421 00:15:02,400 --> 00:15:04,270 Хорошего вечера, Констанция. 422 00:15:23,590 --> 00:15:25,020 Доктора знают, что делать. 423 00:15:25,050 --> 00:15:27,490 - Да. - Здесь много холодильников. 424 00:15:27,520 --> 00:15:28,990 Думаю, мы попали по адресу. 425 00:15:29,020 --> 00:15:30,660 Будем надеяться, да? 426 00:15:33,930 --> 00:15:35,730 Это я плакал на том видео. 427 00:15:35,760 --> 00:15:37,230 Правда? 428 00:15:37,270 --> 00:15:39,230 Да. 429 00:15:44,240 --> 00:15:46,540 Иногда я плачу. 430 00:15:46,570 --> 00:15:48,810 Конечно. 431 00:15:48,840 --> 00:15:52,780 Я плачу в одиночестве, чтобы никто не видел, но плачу. 432 00:15:54,780 --> 00:15:58,720 Иногда я... плачу так горько, что аж в яйцах отдаётся. 433 00:16:00,660 --> 00:16:01,790 Хочешь знать почему? 434 00:16:01,820 --> 00:16:03,260 Конечно, Бо. 435 00:16:03,290 --> 00:16:04,860 Работа на ферме уже не та. 436 00:16:04,890 --> 00:16:06,430 Думаешь, мне нравится продавать 437 00:16:06,460 --> 00:16:08,960 сперму быков в китайский Муданьцзян? 438 00:16:09,000 --> 00:16:10,030 Нет. 439 00:16:10,070 --> 00:16:11,870 Но приходится. 440 00:16:11,900 --> 00:16:13,670 Я хочу оставлять эту сперму себе, 441 00:16:13,700 --> 00:16:15,370 как мой отец и его отец. 442 00:16:15,400 --> 00:16:18,170 - Конечно. - Меня убивает, что Джейкоб видит меня таким. 443 00:16:18,210 --> 00:16:19,310 Ну же... Бо. 444 00:16:20,710 --> 00:16:21,980 Не смотри на меня. 445 00:16:22,010 --> 00:16:23,180 А куда мне смотреть? 446 00:16:23,210 --> 00:16:25,350 - Просто не на меня. - Ладно. 447 00:16:29,220 --> 00:16:31,650 Прости, лучше на тебя. 448 00:16:31,690 --> 00:16:35,060 Послушай, однажды я видел, как плакал мой отец. 449 00:16:35,090 --> 00:16:38,090 Мы были в долгой поездке, только вдвоём, 450 00:16:38,130 --> 00:16:40,400 и по радио запел Боб Сигер. 451 00:16:40,430 --> 00:16:42,600 Обожаю Боба Сигера. 452 00:16:42,630 --> 00:16:44,300 Ага. 453 00:16:44,330 --> 00:16:46,630 Мой папа не очень-то чувствительный, 454 00:16:46,670 --> 00:16:48,940 но когда началась песня "Against The Wind"... 455 00:16:50,440 --> 00:16:52,940 он проиграл этот матч. 456 00:16:52,970 --> 00:16:56,610 Он сказал мне, как я похож на свою мать... 457 00:16:56,640 --> 00:16:59,010 Кажется, они занимались любовью под эту песню, 458 00:16:59,050 --> 00:17:01,150 что на самом деле меня надломило, 459 00:17:01,180 --> 00:17:02,680 но суть не в этом. 460 00:17:02,720 --> 00:17:04,790 То, что он так мне открылся, 461 00:17:04,820 --> 00:17:06,550 дало мне возможность чувствовать. 462 00:17:06,590 --> 00:17:09,320 Не нужно стыдиться, что Джейкоб увидит твои слёзы. 463 00:17:09,360 --> 00:17:10,890 Этим нужно гордиться. 464 00:17:10,930 --> 00:17:12,490 - Мистер Боуман? - Да. 465 00:17:12,530 --> 00:17:14,500 У Джейкоба всё хорошо. Он отдыхает, 466 00:17:14,530 --> 00:17:16,960 - но вам пока нельзя в палату. - Хорошо, спасибо. 467 00:17:17,000 --> 00:17:18,400 - Спасибо. - Он в порядке. 468 00:17:18,430 --> 00:17:19,570 Хорошие новости. 469 00:17:20,670 --> 00:17:22,170 Он в порядке. 470 00:17:22,200 --> 00:17:24,210 Да. 471 00:17:31,410 --> 00:17:32,980 Хочешь, принесу ещё пачку? 472 00:17:33,010 --> 00:17:35,720 - Нет, не... Не оставляй меня. - Хорошо. 473 00:17:35,750 --> 00:17:37,420 - Супер. - Не оставляй меня. 474 00:17:37,450 --> 00:17:39,090 Пожалуйста. 475 00:17:50,230 --> 00:17:54,270 Ласка, я знаю, что ты не понимаешь человеческий, 476 00:17:54,300 --> 00:17:56,440 но, надеюсь, мой тон, 477 00:17:56,470 --> 00:17:59,310 достаточно спокойный и строгий, даст понять - 478 00:17:59,340 --> 00:18:02,140 я хочу, чтобы ты ушла. 479 00:18:10,590 --> 00:18:12,090 Отвали! 480 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 Отвали от меня! 481 00:18:13,160 --> 00:18:15,020 - Привет, Дюймовочка. - Привет. 482 00:18:15,060 --> 00:18:17,230 - Как самочувствие? - Хорошо. 483 00:18:17,260 --> 00:18:19,430 Я сказал им, что мне не нужна анестезия. 484 00:18:19,460 --> 00:18:21,760 А потом... не помню, что было дальше. 485 00:18:21,800 --> 00:18:23,630 Слушай. 486 00:18:23,670 --> 00:18:25,530 Этот шрам? 487 00:18:25,570 --> 00:18:27,900 Этот сукин сын болел так, что я отрубился. 488 00:18:27,940 --> 00:18:30,610 Я очнулся весь в моче. 489 00:18:30,640 --> 00:18:33,380 Я обоссался, как младенец. 490 00:18:33,410 --> 00:18:35,790 И меня стошнило на свадебное платье твоей матери. 491 00:18:35,800 --> 00:18:36,179 Что? 492 00:18:36,180 --> 00:18:38,550 А доктор бурбон из Кентукки? 493 00:18:38,580 --> 00:18:40,820 На самом деле дама, доктор по имени. 494 00:18:40,850 --> 00:18:41,980 Миллисент Джи Таббс. 495 00:18:42,020 --> 00:18:43,620 Хочу сказать, что я всего лишь человек. 496 00:18:43,650 --> 00:18:45,620 Вот что ты увидел на записи. 497 00:18:45,650 --> 00:18:47,260 И я... 498 00:18:48,690 --> 00:18:50,930 Я так рад, что ты в порядке. 499 00:18:50,960 --> 00:18:52,860 Я тоже, пап. 500 00:18:54,200 --> 00:18:57,670 Было так больно, когда я отрубил себе палец! 501 00:19:00,000 --> 00:19:01,970 Прочь с дороги! Там мой сын! 502 00:19:02,000 --> 00:19:02,900 Мама. 503 00:19:02,940 --> 00:19:04,710 Джейкоб! Боже. Мой малыш. 504 00:19:04,740 --> 00:19:06,810 - Кей. - Я в порядке. 505 00:19:06,840 --> 00:19:08,710 Я так рада, что тебя не забрали ангелы. 506 00:19:08,740 --> 00:19:11,410 Ангелы спасли его палец, но забрали холодильник. 507 00:19:14,120 --> 00:19:16,050 Не знаю, зачем я это сказал. 508 00:19:16,080 --> 00:19:17,390 Я бы приехала скорее, 509 00:19:17,420 --> 00:19:19,390 но мы с твоей тётей Стейси застряли на дереве 510 00:19:19,420 --> 00:19:20,590 ради первоклассного оленя. 511 00:19:20,620 --> 00:19:22,320 Я хотела выбить трёхочковый, 512 00:19:22,360 --> 00:19:24,960 - но твоя тётя Стейси королева охоты. - Ага. 513 00:19:24,990 --> 00:19:27,160 - Я так тебя люблю. - Люблю тебя, мама. 514 00:19:27,200 --> 00:19:28,800 Не знаю, что случилось, 515 00:19:28,830 --> 00:19:30,230 но виноват ты. 516 00:19:38,210 --> 00:19:39,170 Рио?! 517 00:19:39,210 --> 00:19:41,240 Милая?! 518 00:19:41,280 --> 00:19:42,940 Привет, Майк. 519 00:19:44,410 --> 00:19:46,310 Привет. Прости, но вот я здесь 520 00:19:46,350 --> 00:19:47,450 и хочу убить ласку. 521 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 Ты опоздал. 522 00:19:50,750 --> 00:19:52,290 Это ты сделала? Сама? 523 00:19:52,320 --> 00:19:53,460 Как? 524 00:19:53,490 --> 00:19:55,190 - Ткнула тварь ключом? - Нет-нет-нет. 525 00:19:55,220 --> 00:19:56,790 Он просто любит всё блестящее, 526 00:19:56,820 --> 00:19:57,960 так и попался. 527 00:19:59,090 --> 00:20:00,090 Смотри, ему нравится. 528 00:20:01,330 --> 00:20:03,870 Слава богу, я боялся, что кто-то из нас 529 00:20:03,900 --> 00:20:05,130 закончит как твоя кузина Нири. 530 00:20:05,170 --> 00:20:06,300 А ты откуда знаешь? 531 00:20:06,330 --> 00:20:07,470 Она была на нашей свадьбе. 532 00:20:07,500 --> 00:20:08,740 - Да? Я не... - Да. 533 00:20:08,770 --> 00:20:10,640 Кого, по-твоему, сопровождала медсестра? 534 00:20:10,670 --> 00:20:11,570 Да? 535 00:20:11,610 --> 00:20:13,110 - Я забыла. - Милая, послушай. 536 00:20:13,140 --> 00:20:15,080 Я хочу испечь тебе брауни. 537 00:20:15,110 --> 00:20:16,640 - Да? - Да. 538 00:20:16,680 --> 00:20:19,450 А я не хочу делать тебе лимонад. 539 00:20:19,480 --> 00:20:21,119 - Как и я. - Хорошо. 540 00:20:21,120 --> 00:20:23,519 После свадьбы я взял твою фамилию, потому что мы команда. 541 00:20:23,520 --> 00:20:25,450 И я всё ещё Майк Левин-Янг. 542 00:20:25,490 --> 00:20:27,560 Я готовлю, убираю... 543 00:20:27,590 --> 00:20:29,420 и творю всякое в постели. 544 00:20:29,460 --> 00:20:31,560 - О да. - Вот кем я являюсь. 545 00:20:31,590 --> 00:20:32,960 Твою ж! 546 00:20:32,990 --> 00:20:34,560 - Всё в порядке. - Боже, да он агрессор. 547 00:20:34,600 --> 00:20:36,460 Не, это ещё на троечку. 548 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 Оставим его? 549 00:20:37,530 --> 00:20:39,050 - Нет, ни в коем случае. - Да, ты прав. 550 00:20:48,540 --> 00:20:49,780 Без одеяла-антистресс? 551 00:20:50,810 --> 00:20:52,650 Накрыла им фекалии ласки. 552 00:20:54,480 --> 00:20:57,250 Включить звуки Верхнего Вест-Сайда? 553 00:20:57,290 --> 00:20:58,690 Нет. 554 00:20:58,720 --> 00:21:01,490 Мне нравятся звуки Небраски. 555 00:21:04,690 --> 00:21:05,730 Кто здесь? 556 00:21:05,760 --> 00:21:07,330 Руди! 557 00:21:07,360 --> 00:21:09,030 Что ты здесь делаешь? 558 00:21:09,060 --> 00:21:10,830 Решил, что самое время вещи постирать. 559 00:21:10,870 --> 00:21:11,970 Ага, в нашей раковине? 560 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 Стиралка и сушилка в подвале. 561 00:21:13,540 --> 00:21:15,740 Мне не нравится находиться под землёй. 562 00:21:15,770 --> 00:21:17,586 - Пожалуйста, скажи, что это еда. - Надеюсь, нет. 563 00:21:17,610 --> 00:21:19,610 Это моё нижнее бельё. 564 00:21:19,640 --> 00:21:20,880 С пылу с жару. 565 00:21:22,440 --> 00:21:24,650 - Да, прямо туда, где мы завтракаем. - Да. 566 00:21:24,651 --> 00:21:33,000 Переведено релиз-группой PhysKids 50101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.