Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,830
Божечки.
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,300
Дорогая?
3
00:00:05,330 --> 00:00:07,200
Ты заметила, как изменилась моя фигура?
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,740
Думаю, из-за того,
5
00:00:08,770 --> 00:00:10,070
что я всё толкаю и тяну,
6
00:00:10,110 --> 00:00:12,010
- и это даёт реальный эффект.
- Серьёзно?
7
00:00:12,040 --> 00:00:13,580
Ну, ещё далеко
8
00:00:13,610 --> 00:00:16,410
до качка, но, может, почти качок?
9
00:00:16,450 --> 00:00:17,680
Да, конечно. Думаю...
10
00:00:17,710 --> 00:00:19,380
Да, я бы назвала тебя "почти качок".
11
00:00:19,420 --> 00:00:21,350
Спасибо, что обратила внимание.
12
00:00:23,050 --> 00:00:24,390
Милый, ты не против,
13
00:00:24,420 --> 00:00:27,090
если я включу звуки Верхнего Вест-Сайда?
14
00:00:27,120 --> 00:00:29,060
Мама только что прислала запись.
15
00:00:29,090 --> 00:00:30,890
Ну, мне тогда будет сложнее заснуть.
16
00:00:30,930 --> 00:00:33,230
Знаю, но они меня так расслабляют.
17
00:00:33,260 --> 00:00:35,730
Парень, я же попросила
положить сливочный сыр отдельно.
18
00:00:35,760 --> 00:00:37,630
И прикрывай свой рот, когда кашляешь,
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,940
я могу быть беременна!
20
00:00:39,970 --> 00:00:42,040
Прямо чувствую,
как стресс покидает меня.
21
00:00:43,340 --> 00:00:44,840
Так успокаивает.
22
00:00:44,870 --> 00:00:47,980
Можно будет чередовать их
со звуками войны.
23
00:00:50,550 --> 00:00:52,420
Господи!
24
00:00:52,450 --> 00:00:53,820
Дорогой, что это? Что это было?
25
00:00:53,850 --> 00:00:55,080
Курочки! Наши малышки!
26
00:00:55,120 --> 00:00:56,550
- Сделай что-нибудь!
- Да, я уже.
27
00:00:56,590 --> 00:00:58,450
- Боже мой, наши малышки.
- Так...
28
00:00:58,490 --> 00:00:59,460
Идти безоружным?
29
00:00:59,490 --> 00:01:00,960
Да ты же здоровяк. Ты справишься.
30
00:01:00,990 --> 00:01:02,966
- Не-не, мне нужна бита или нунчаки, что ли.
- Дорогой!
31
00:01:02,990 --> 00:01:04,230
Возьми одеяло-антистресс.
32
00:01:04,260 --> 00:01:05,690
- Одеяло?
- Ну как? Слишком тяжёлое?
33
00:01:05,730 --> 00:01:07,560
- Меня что, порежут?
- Ну... я же волнуюсь!
34
00:01:07,600 --> 00:01:09,000
Ладно.
35
00:01:09,030 --> 00:01:11,370
Здесь кто-нибудь есть?
36
00:01:11,400 --> 00:01:12,400
Я вооружён!
37
00:01:12,440 --> 00:01:16,540
Переведено релиз-группой PhysKids.
38
00:01:16,570 --> 00:01:18,910
Блин, Руди!
39
00:01:18,940 --> 00:01:20,040
Твой плащ?
40
00:01:20,080 --> 00:01:21,840
Нет. Это не плащ.
41
00:01:21,880 --> 00:01:24,310
Это... одеяло-антистресс, от тревожности.
42
00:01:24,350 --> 00:01:26,220
Не знал, что ты носишь плащ
от тревожности.
43
00:01:26,250 --> 00:01:28,150
Руди, ты что здесь делаешь?
44
00:01:28,180 --> 00:01:29,990
Почему ты весь в перьях?
45
00:01:30,020 --> 00:01:31,990
- Хищник пробрался в курятник.
- О нет.
46
00:01:32,020 --> 00:01:33,860
- Не хочу описывать подробно...
- Спасибо.
47
00:01:33,890 --> 00:01:35,390
Но вашей курице оторвали голову.
48
00:01:35,420 --> 00:01:38,760
Повсюду кишки, глотка разорвана,
тушка вывернута наизнанку.
49
00:01:38,790 --> 00:01:40,830
Её глаза открыты. Она всё видела.
50
00:01:40,860 --> 00:01:42,100
Не поверишь, сколько крови
51
00:01:42,130 --> 00:01:43,430
помещалось в крохотном тельце.
52
00:01:43,470 --> 00:01:45,299
Если вытирать, только сильнее размажется.
53
00:01:45,300 --> 00:01:46,370
Спасибо, Руди.
54
00:01:46,400 --> 00:01:47,500
БЛАГОСЛОВИ ЭТОТ БАРДАК
55
00:01:50,410 --> 00:01:51,770
Привет, Деб!
56
00:01:51,810 --> 00:01:53,610
- Почта!
- Ага.
57
00:01:53,640 --> 00:01:55,410
Просто счета...
58
00:01:55,440 --> 00:01:57,250
и объявление о рождении ребёнка.
59
00:01:57,280 --> 00:01:59,450
Спасибо, что всегда изучаешь нашу почту.
60
00:01:59,480 --> 00:02:02,020
- Может, ещё и читать письма будешь?
- С удовольствием.
61
00:02:02,050 --> 00:02:03,750
- Я шучу.
- Ладно. Кстати!
62
00:02:03,790 --> 00:02:06,390
Почта постоянно
приходит на имя Левин-Янг...
63
00:02:06,420 --> 00:02:07,660
а не просто Янг.
64
00:02:07,690 --> 00:02:09,430
Если это ошибка, могу наорать
65
00:02:09,460 --> 00:02:12,030
- на кого-нибудь на почте, и они исправят.
- Нет, спасибо.
66
00:02:12,060 --> 00:02:13,160
Это не ошибка.
67
00:02:13,200 --> 00:02:14,460
Моя фамилия Левин,
68
00:02:14,500 --> 00:02:16,200
а у Майка фамилия Янг,
69
00:02:16,230 --> 00:02:17,870
и мы их объединили, когда поженились.
70
00:02:17,900 --> 00:02:20,440
Но Майк сказал, что ваша фамилия Янг.
71
00:02:20,470 --> 00:02:22,170
Правда?
72
00:02:22,210 --> 00:02:23,010
Нет.
73
00:02:23,040 --> 00:02:24,670
Я взяла его фамилию...
74
00:02:24,710 --> 00:02:26,840
а он взял мою фамилию.
75
00:02:26,880 --> 00:02:28,940
Ты сказала, Майк взял твою фамилию?
76
00:02:28,980 --> 00:02:30,850
Да. Да.
77
00:02:30,880 --> 00:02:32,350
Он взял...
78
00:02:32,380 --> 00:02:34,650
Он...
79
00:02:34,680 --> 00:02:36,550
Боже. Прости.
80
00:02:36,590 --> 00:02:37,590
Прости меня.
81
00:02:37,620 --> 00:02:39,920
Извини, мне просто нужно было посмеяться.
82
00:02:39,960 --> 00:02:41,660
Кент сидит дома. Он заболел.
83
00:02:41,690 --> 00:02:44,790
У него грипп, и повсюду понос.
84
00:02:44,830 --> 00:02:46,860
Он мажет мимо туалета, и я просто...
85
00:02:46,900 --> 00:02:49,470
В общем, передай Майку,
86
00:02:49,500 --> 00:02:51,630
что он отлично справляется с фермой.
87
00:02:51,670 --> 00:02:53,140
Ты можешь сказать это и мне,
88
00:02:53,170 --> 00:02:56,000
потому что это и моя ферма,
я тоже здесь работаю.
89
00:02:56,040 --> 00:02:58,040
Ага, пока, миссис Янг!
90
00:03:01,940 --> 00:03:03,410
Привет, ребята!
91
00:03:03,450 --> 00:03:06,050
Похоже, курятник надёжно защищён.
92
00:03:06,080 --> 00:03:08,120
Готова предложить руку помощи.
Что мне сделать?
93
00:03:08,150 --> 00:03:09,450
Сделаешь нам лимонад?
94
00:03:09,490 --> 00:03:11,950
Не проси её об этом.
95
00:03:11,990 --> 00:03:14,160
- Спасибо, Майк.
- Да, у её лимонада
96
00:03:14,190 --> 00:03:15,990
такая... странная структура.
97
00:03:16,020 --> 00:03:18,490
Знаешь, как у супа. Такой густой бульон.
98
00:03:18,530 --> 00:03:20,430
- Как у лимонада.
- К вам вломились?
99
00:03:20,460 --> 00:03:22,160
- Что? Привет!
- Привет.
100
00:03:22,200 --> 00:03:24,000
Да, я звонила 911, но это было вчера.
101
00:03:24,030 --> 00:03:25,530
Ты пришла сейчас?
102
00:03:25,570 --> 00:03:28,340
Поверь, у нас нет отдельной статьи
для мёртвых кур.
103
00:03:28,370 --> 00:03:30,410
Не зови шерифа, когда помирает курица.
104
00:03:30,440 --> 00:03:32,210
Ты же не зовёшь гинеколога,
105
00:03:32,240 --> 00:03:33,510
когда интернет не фурычит.
106
00:03:34,510 --> 00:03:37,150
Констанция?
107
00:03:37,180 --> 00:03:38,750
Руди?
108
00:03:38,780 --> 00:03:40,850
Сегодня будет тепло.
109
00:03:40,880 --> 00:03:42,120
Скорее всего.
110
00:03:42,150 --> 00:03:44,290
Так тепло, что я могу пропотеть майку.
111
00:03:44,320 --> 00:03:47,760
Надеюсь, ты взял... запасную.
112
00:03:47,790 --> 00:03:49,090
Нет, не взял.
113
00:03:51,060 --> 00:03:53,300
Сегодня будет много светлячков.
114
00:03:53,330 --> 00:03:57,370
Я хочу поглядеть. Если хочешь, приходи.
115
00:04:01,370 --> 00:04:02,570
Нет.
116
00:04:02,610 --> 00:04:04,840
Принято. Чётко и ясно.
117
00:04:04,870 --> 00:04:06,410
- Про... Ты уверен?
- Нет, нет, погоди.
118
00:04:06,440 --> 00:04:09,410
Было бы очень здорово
посмотреть на светлячков,
119
00:04:09,450 --> 00:04:10,599
они же красивые.
120
00:04:10,600 --> 00:04:11,799
Они как ангельское конфетти.
121
00:04:11,800 --> 00:04:13,580
Но мой ответ неизменен.
122
00:04:15,620 --> 00:04:17,220
Ладно, что ж.
123
00:04:17,250 --> 00:04:19,460
- Тот, кто убил Дейдру...
- Да.
124
00:04:19,490 --> 00:04:21,590
- Всё ещё на свободе, ясно?
- Да.
125
00:04:21,620 --> 00:04:23,590
- И, буду честен, я хочу правосудия.
- Да.
126
00:04:23,630 --> 00:04:25,260
Я хочу возмездия!
127
00:04:25,290 --> 00:04:28,700
Что за мужицкие выкрутасы супермачо,
128
00:04:28,730 --> 00:04:30,570
которые начались с переезда?
129
00:04:30,600 --> 00:04:32,700
Не понимаю, о чём ты говоришь.
130
00:04:37,010 --> 00:04:38,470
Пожалуйста, дай мне так пойти.
131
00:04:38,510 --> 00:04:41,040
Я чувствую, как мы вливаемся в это,
132
00:04:41,080 --> 00:04:42,410
и мне не нравится.
133
00:04:42,450 --> 00:04:43,780
В Нью-Йорке мы были равными.
134
00:04:43,810 --> 00:04:45,750
Мы были независимыми, дельными людьми.
135
00:04:45,780 --> 00:04:47,880
А теперь я должна давить
лимоны с крахмалом
136
00:04:47,920 --> 00:04:50,420
и делать лимонад для тебя и Руди?
137
00:04:50,450 --> 00:04:51,920
Так вот в чём дело.
138
00:04:51,950 --> 00:04:54,290
Не нужно добавлять крахмал в лимонад.
139
00:04:54,320 --> 00:04:55,620
Вот почему он вязкий.
140
00:04:55,660 --> 00:04:56,990
А ещё Дэб, почтальон,
141
00:04:57,030 --> 00:04:59,500
теперь будет тебя звать просто Майк Янг.
142
00:04:59,530 --> 00:05:01,830
- Так короче.
- Да, но...
143
00:05:01,860 --> 00:05:04,070
Я не хочу, чтобы ты занималась
только лимонадом.
144
00:05:04,100 --> 00:05:05,530
Спасибо.
145
00:05:05,570 --> 00:05:07,540
Я бы хотел, чтобы ты ещё испекла брауни.
146
00:05:07,570 --> 00:05:10,040
- Что, прости?
- Чтобы отнести Боуманам и получить доступ
147
00:05:10,070 --> 00:05:12,040
к записям их камер. Нужно понять,
148
00:05:12,070 --> 00:05:13,580
на какого хищника мы охотимся,
149
00:05:13,610 --> 00:05:15,840
а Руди сказал, что у них
полно фотоловушек.
150
00:05:15,880 --> 00:05:17,480
И ты хочешь, чтобы я...
151
00:05:17,510 --> 00:05:18,710
испекла брауни?
152
00:05:18,750 --> 00:05:20,180
Прости, но так положено.
153
00:05:20,220 --> 00:05:22,250
Нужно принести брауни.
154
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
- Здесь такие правила.
- Да, да,
155
00:05:24,520 --> 00:05:26,720
но их правила -
это не всегда наши правила.
156
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
- В этом мы согласны, так?
- Согласны.
157
00:05:28,360 --> 00:05:30,030
- Отлично.
- Не хочу говорить
158
00:05:30,060 --> 00:05:31,890
"взгляни фактам в лицо",
159
00:05:31,930 --> 00:05:34,230
но вчера, когда ты услышала
страшный звук,
160
00:05:34,260 --> 00:05:35,900
ты отправила меня проверять.
161
00:05:35,930 --> 00:05:38,070
Не хочу, чтобы ты что-то
не так восприняла, но...
162
00:05:38,100 --> 00:05:39,900
- Ладно.
- Может,
163
00:05:39,940 --> 00:05:42,640
ты хотела, чтобы я тебя немного защитил.
164
00:05:45,970 --> 00:05:47,780
Ты всё не так восприняла.
165
00:05:47,810 --> 00:05:49,280
Да, я всё не так восприняла.
166
00:05:50,510 --> 00:05:51,750
Надеюсь, ты не надевал фартук,
167
00:05:51,780 --> 00:05:54,020
когда пёк эти брауни.
168
00:05:54,050 --> 00:05:55,780
И, надеюсь, надел рукавицы,
169
00:05:55,820 --> 00:05:57,250
когда вынимал их из духовки.
170
00:05:57,290 --> 00:05:59,520
Ведь иначе можно обжечься.
171
00:05:59,560 --> 00:06:00,920
Да.
172
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
Теперь, когда мы поняли,
173
00:06:02,590 --> 00:06:04,230
что я мужчина, который сделал брауни,
174
00:06:04,260 --> 00:06:05,930
я бы хотел взглянуть на записи.
175
00:06:05,960 --> 00:06:06,930
Да.
176
00:06:06,960 --> 00:06:08,400
Джейкоб, проверь камеры.
177
00:06:08,430 --> 00:06:10,270
- Когда произошло нападение?
- Где-то в 10:30.
178
00:06:10,300 --> 00:06:11,830
Сейчас вернусь.
179
00:06:12,740 --> 00:06:14,040
Ну, не прямо сейчас,
180
00:06:14,070 --> 00:06:16,170
потому что мне нужно проверить камеры,
181
00:06:16,200 --> 00:06:17,416
а потом я вернусь и расскажу...
182
00:06:17,440 --> 00:06:18,840
- Сынок, мы поняли.
- Хорошо.
183
00:06:18,870 --> 00:06:20,880
Майк, разумеется,
ты лишился моего уважения,
184
00:06:20,910 --> 00:06:23,610
потому что испёк брауни,
185
00:06:23,650 --> 00:06:26,010
но это самые вкусные брауни в моей жизни!
186
00:06:26,050 --> 00:06:27,720
Что вообще происходит у меня во рту?
187
00:06:27,750 --> 00:06:29,450
Мой секрет - немного морской соли.
188
00:06:29,490 --> 00:06:32,050
Ощущаешь то сладкий, то солёный вкус...
189
00:06:32,090 --> 00:06:33,690
Я передам твой секретный рецепт Кей,
190
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
когда она вернётся.
191
00:06:34,760 --> 00:06:36,160
Она гостит у своей сестры Стейси...
192
00:06:37,660 --> 00:06:40,830
Очень, очень красивая женщина.
193
00:06:43,230 --> 00:06:44,800
Джейкоб!
194
00:06:44,830 --> 00:06:46,500
Выяснил, кто пробрался в курятник Майка?
195
00:06:46,540 --> 00:06:47,540
Ага.
196
00:06:48,870 --> 00:06:50,840
Я.
197
00:06:50,870 --> 00:06:53,340
Я убил твою курочку, Майк.
198
00:06:54,810 --> 00:06:56,880
Руди, привет.
199
00:06:56,910 --> 00:06:59,480
Рио? Я тебя не ждал. Ты не Майк.
200
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
Ты чертовски прав, я не Майк.
Майк у Боуманов.
201
00:07:01,750 --> 00:07:04,090
Я пришла убить животное. Сделаем это.
202
00:07:04,120 --> 00:07:05,150
Зачем столько ключей?
203
00:07:05,190 --> 00:07:06,820
Работала уборщицей в Нью-Йорке?
204
00:07:06,860 --> 00:07:08,590
Нет, это для самозащиты.
205
00:07:08,620 --> 00:07:10,160
От дверных ручек?
206
00:07:10,190 --> 00:07:11,329
Что ж, я даже рад, что ты пришла.
207
00:07:11,330 --> 00:07:12,559
Хотел узнать твои мысли о том,
208
00:07:12,560 --> 00:07:14,330
что произошло сегодня с Констанцией.
209
00:07:14,360 --> 00:07:16,160
Перегнула она палку, да?
210
00:07:16,200 --> 00:07:18,900
Прости, но тебе бы хотелось
говорить об отношениях,
211
00:07:18,930 --> 00:07:20,770
если бы ты пошёл на охоту с мужчиной?
212
00:07:20,800 --> 00:07:22,770
Возможно. Будь он ниже меня.
213
00:07:23,870 --> 00:07:25,510
А теперь поговорим о Констанции?
214
00:07:25,540 --> 00:07:28,840
Нет. Говорим только об охоте.
215
00:07:28,880 --> 00:07:29,850
Нужно разделиться.
216
00:07:29,880 --> 00:07:31,350
Так мы охватим площадь побольше.
217
00:07:31,380 --> 00:07:33,080
- Скоро стемнеет.
- Чего?
218
00:07:33,120 --> 00:07:34,680
Ты пойдёшь одним путём, а я другим.
219
00:07:34,720 --> 00:07:37,150
Значит, ты пойдёшь сам по себе,
220
00:07:37,190 --> 00:07:38,690
а я пойду сама по себе.
221
00:07:38,720 --> 00:07:40,020
Да, я же дважды сказал.
222
00:07:40,060 --> 00:07:41,660
Хорошо, будем порознь. Ладно, супер.
223
00:07:41,690 --> 00:07:43,220
Хорошо. Мне нравится... отличный план.
224
00:07:43,230 --> 00:07:44,899
Услышишь что-то - зови меня по рации.
225
00:07:44,900 --> 00:07:46,229
Мой позывной "Картошка".
226
00:07:46,230 --> 00:07:47,760
А мой "Боец".
227
00:07:47,800 --> 00:07:48,929
Нет. "Картошка Три".
228
00:07:48,930 --> 00:07:50,199
А что с "Картошкой Два"?
229
00:07:50,200 --> 00:07:51,870
Лучше тебе не знать.
230
00:07:51,900 --> 00:07:53,400
Приём.
231
00:07:55,040 --> 00:07:56,640
Тогда я и решил,
232
00:07:56,670 --> 00:07:58,270
что все курицы должны умереть.
233
00:07:58,310 --> 00:07:59,780
- Нет.
- Две курицы должны умереть.
234
00:07:59,810 --> 00:08:02,180
- Одна ведь.
- Но я часто их убивал.
235
00:08:02,210 --> 00:08:04,110
Нет. Нет-нет-нет. Что-то не сходится.
236
00:08:04,150 --> 00:08:06,410
- Посмотрим запись.
- Нет-нет-нет, пап! Не смотрите!
237
00:08:13,520 --> 00:08:16,990
Ну... какое позорище.
238
00:08:17,030 --> 00:08:18,360
Джейкоб убил твоих кур.
239
00:08:24,450 --> 00:08:25,500
Холодненькое?
240
00:08:25,930 --> 00:08:27,670
Мы... не будем говорить о том,
241
00:08:27,700 --> 00:08:28,770
что было на записи?
242
00:08:28,800 --> 00:08:30,640
А что тут скажешь?
243
00:08:30,670 --> 00:08:32,370
Джейкоб - малолетний убийца кур.
244
00:08:32,410 --> 00:08:33,940
Слушай, мы все видели запись.
245
00:08:33,980 --> 00:08:35,810
Бо, этого не нужно стыдиться.
246
00:08:35,840 --> 00:08:37,050
Конечно же нет.
247
00:08:37,080 --> 00:08:38,750
Если бы я стыдился, я бы признал это.
248
00:08:38,780 --> 00:08:39,850
Да.
249
00:08:39,880 --> 00:08:41,550
Нет, сэр.
250
00:08:46,920 --> 00:08:48,160
Ладно, но на случай,
251
00:08:48,190 --> 00:08:49,630
если не Джейкоб убил моих кур,
252
00:08:49,660 --> 00:08:51,830
я должен найти того хищника.
253
00:08:51,860 --> 00:08:53,300
Вам нужно обсудить это.
254
00:08:53,330 --> 00:08:55,730
Представляю, вас сейчас переполняют
255
00:08:55,760 --> 00:08:58,200
эмоции и другие чувства, которые...
256
00:08:58,230 --> 00:08:59,770
Подожди!
257
00:08:59,800 --> 00:09:01,740
Давай мы поможем. У нас есть снаряжение.
258
00:09:01,770 --> 00:09:03,240
Будет глупо не воспользоваться.
259
00:09:03,270 --> 00:09:06,980
Да, Майк, пользуйся нами
всю ночь напролёт.
260
00:09:07,010 --> 00:09:09,340
Как я могу отказаться?
261
00:09:09,380 --> 00:09:11,310
Видишь этого красавца?
262
00:09:12,780 --> 00:09:14,550
Мою майку затянуло в кормодробилку.
263
00:09:14,580 --> 00:09:15,880
Чуть не разодрало бицепс.
264
00:09:15,920 --> 00:09:17,250
Так охрененно.
265
00:09:17,290 --> 00:09:18,720
Но я успел на свою свадьбу.
266
00:09:18,750 --> 00:09:20,190
Пришлось ползти 16 километров.
267
00:09:20,220 --> 00:09:21,990
Я даже не был в больнице.
268
00:09:22,020 --> 00:09:24,830
Мне помогал доктор бурбон из Кентукки.
269
00:09:24,860 --> 00:09:26,160
Понимаешь, о чём я?
270
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
Так жёстко.
271
00:09:28,830 --> 00:09:30,500
Мы берём всё это?
272
00:09:30,530 --> 00:09:31,630
Боишься огнестрела?
273
00:09:31,670 --> 00:09:32,740
Не проблема.
274
00:09:32,770 --> 00:09:34,940
Пойдём с холодным оружием.
275
00:09:34,970 --> 00:09:37,010
Джейкоб, хватай мачете.
276
00:09:39,570 --> 00:09:42,040
Хорошо.
277
00:09:42,080 --> 00:09:43,950
Джейкоб, осторожней, ладно? Оно острое?
278
00:09:43,980 --> 00:09:45,250
Ага. Да.
279
00:09:45,280 --> 00:09:46,620
Оно очень острое.
280
00:09:46,650 --> 00:09:49,950
Но безопасное, если знаешь, что делаешь.
281
00:09:53,590 --> 00:09:54,960
Всё нормально.
282
00:09:54,990 --> 00:09:56,360
Твой... большой палец на полу.
283
00:09:56,390 --> 00:09:57,790
Ему там не место.
284
00:10:00,900 --> 00:10:02,140
- Он не на твоей руке.
- Возьми.
285
00:10:03,430 --> 00:10:05,170
Нам нужно в больницу.
286
00:10:05,200 --> 00:10:07,300
- Мой сын потерял палец.
- Да.
287
00:10:07,340 --> 00:10:09,570
- Боже мой!
- Так, я поведу, я поведу.
288
00:10:09,600 --> 00:10:11,370
Иди на улицу к папе.
289
00:10:11,410 --> 00:10:12,710
Гадость! Я его коснулся.
290
00:10:12,740 --> 00:10:14,710
Ладно.
291
00:10:15,000 --> 00:10:22,000
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
292
00:10:22,650 --> 00:10:24,490
Так...
293
00:10:26,290 --> 00:10:28,120
Привет, Картошка.
294
00:10:28,160 --> 00:10:29,390
Как там дела?
295
00:10:29,420 --> 00:10:31,030
Ты увидела тварь, Картошка Три?
296
00:10:31,060 --> 00:10:33,860
- Не совсем, но...
- Не нужно использовать рации,
297
00:10:33,900 --> 00:10:35,460
если это не срочно.
298
00:10:35,500 --> 00:10:37,070
Приём.
299
00:10:37,100 --> 00:10:39,300
Это в какой-то степени срочно,
300
00:10:39,330 --> 00:10:42,140
потому что нужно поговорить о Констанции.
301
00:10:42,170 --> 00:10:44,510
Нелёгкая задачка.
302
00:10:44,540 --> 00:10:47,280
Почему ты отказался
смотреть на светлячков?
303
00:10:47,310 --> 00:10:49,380
Потому что не она должна
звать меня на свидание.
304
00:10:49,410 --> 00:10:51,480
Это мужская работа. Что тогда делать мне?
305
00:10:51,510 --> 00:10:54,420
Хлопать ресницами и посылать поцелуйчики?
306
00:10:54,450 --> 00:10:56,550
Да, да. Ты привык,
что мужчина зовёт на свидание,
307
00:10:56,580 --> 00:10:58,490
но есть и другие варианты.
308
00:10:58,520 --> 00:11:00,760
Например, когда ты приносишь мне
грязные вещи,
309
00:11:00,790 --> 00:11:02,160
иногда их стирает Майк.
310
00:11:02,190 --> 00:11:04,030
Очень вероятно, что Майк постирал бельё,
311
00:11:04,060 --> 00:11:05,360
которое сейчас на тебе.
312
00:11:05,390 --> 00:11:06,530
Важно помнить,
313
00:11:06,560 --> 00:11:07,860
что тебе нравится Констанция,
314
00:11:07,900 --> 00:11:09,100
потому что она сильная
315
00:11:09,130 --> 00:11:11,300
и делает всё сама, так?
316
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Руди?
317
00:11:16,140 --> 00:11:18,070
Руди, ты слушаешь?
318
00:11:20,040 --> 00:11:22,080
- Я должен увидеть Констанцию.
- Прямо сейчас?
319
00:11:22,110 --> 00:11:24,480
Нет, Руди, послушай.
Я думаю, что Констанция -
320
00:11:24,510 --> 00:11:27,380
это симптом проблемы,
которая куда больше, и...
321
00:11:27,420 --> 00:11:28,480
Ничего. Меня устраивают
322
00:11:28,520 --> 00:11:29,920
все остальные мои проблемы.
323
00:11:29,950 --> 00:11:30,920
Прощай, Картошка Три.
324
00:11:30,950 --> 00:11:32,920
Картошка, конец связи.
325
00:11:32,960 --> 00:11:34,820
Какой конец, если мы не закончили? Приём?
326
00:11:34,860 --> 00:11:36,120
Чёрт!
327
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Ужас!
328
00:11:48,840 --> 00:11:50,870
Ласка!
329
00:11:50,910 --> 00:11:53,110
Боже, лучше бы я испекла
эти дурацкие брауни!
330
00:11:55,780 --> 00:11:57,680
Мы приедем в больницу
РИО
331
00:11:57,710 --> 00:11:59,580
где-то через час,
если всё будет нормально,
332
00:11:59,610 --> 00:12:01,450
старина Джейкоб сможет ловить попутки.
333
00:12:01,480 --> 00:12:04,290
Может, мне сесть за руль?
334
00:12:04,320 --> 00:12:06,320
Нет, всё под контролем.
335
00:12:06,350 --> 00:12:08,920
Ничего страшного,
336
00:12:08,960 --> 00:12:10,130
просто на заметку,
337
00:12:10,160 --> 00:12:12,390
ласка...
338
00:12:12,430 --> 00:12:13,930
в нашем доме,
339
00:12:13,960 --> 00:12:17,030
и я бы хотела, чтобы ты приехал
и разобрался с ней.
340
00:12:17,070 --> 00:12:18,430
Я бы с удовольствием
341
00:12:18,470 --> 00:12:20,140
- разобрался с лаской, но...
- Отлично!
342
00:12:20,170 --> 00:12:21,900
Тогда просто возвращайся
343
00:12:21,940 --> 00:12:23,710
и разберись с ней сейчас же.
344
00:12:23,740 --> 00:12:25,270
- Я не могу.
- В смысле не можешь?
345
00:12:25,310 --> 00:12:27,110
Что ты хочешь услышать? Я боюсь.
346
00:12:27,140 --> 00:12:28,180
Я хрупкая слабая женщина
347
00:12:28,210 --> 00:12:29,710
с хрупкими птичьими косточками.
348
00:12:29,740 --> 00:12:32,280
Я умственно и физически
не приспособлена к выживанию.
349
00:12:32,310 --> 00:12:33,380
Доволен? Этого хватит?
350
00:12:33,420 --> 00:12:34,380
Вернёшься домой?
351
00:12:34,420 --> 00:12:35,780
Я не могу вернуться прямо сейчас.
352
00:12:35,820 --> 00:12:37,790
Я пытаюсь сохранить палец!
353
00:12:37,820 --> 00:12:39,350
Пап, что думаешь
354
00:12:39,390 --> 00:12:41,920
- о новом принимающем "Хаскерс"?
- Лучший новичок.
355
00:12:41,960 --> 00:12:43,230
- Ага.
- Отличная находка.
356
00:12:43,260 --> 00:12:45,390
Помнишь, ты думал,
что его заполучит Мичиган?
357
00:12:46,900 --> 00:12:48,930
Они обсуждают футбол! Они в порядке!
358
00:12:48,960 --> 00:12:50,130
Ты должен вернуться!
359
00:12:50,170 --> 00:12:52,400
Милая, всё гораздо сложнее.
360
00:12:52,430 --> 00:12:54,870
Я спасу тебя от ласки, когда вернусь.
361
00:12:54,900 --> 00:12:56,370
Но вдруг это на всю ночь, дорогой.
362
00:12:56,400 --> 00:12:57,940
Нет, нет, нет, нет.
363
00:12:57,970 --> 00:12:59,040
Закрой, закрой, закрой.
364
00:12:59,070 --> 00:13:00,740
Бо, у тебя одна задача!
365
00:13:00,780 --> 00:13:02,380
Держать палец!
366
00:13:02,410 --> 00:13:03,910
Что такое, Майк? Дорогой?
367
00:13:03,950 --> 00:13:04,850
Люблю тебя, но мне пора.
368
00:13:04,880 --> 00:13:05,980
Майк!
369
00:13:07,520 --> 00:13:09,550
РИО
370
00:13:13,260 --> 00:13:14,260
Кто умер?
371
00:13:14,290 --> 00:13:16,520
Мам... у меня дома ласка.
372
00:13:16,560 --> 00:13:18,090
Боже! Она тебя трогала?
373
00:13:18,130 --> 00:13:19,260
Помнишь свою кузину Нири?
374
00:13:19,290 --> 00:13:20,960
Заразилась бешенством от ласки.
375
00:13:21,000 --> 00:13:23,470
У неё не мозг, а месиво. Полное месиво.
376
00:13:23,500 --> 00:13:25,670
Ей всё ещё нравятся животные,
что, в общем-то, мило.
377
00:13:25,700 --> 00:13:26,976
Почему я первый раз о ней слышу?
378
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
А я должна упоминать родственницу
379
00:13:28,470 --> 00:13:29,970
с месивом в голове по любому поводу?
380
00:13:30,010 --> 00:13:31,070
Я не... Мам, послушай.
381
00:13:31,110 --> 00:13:32,340
Майка со мной нет
382
00:13:32,370 --> 00:13:34,710
и не будет ещё несколько часов,
383
00:13:34,740 --> 00:13:36,240
и я не знаю, что делать.
384
00:13:36,280 --> 00:13:38,980
Помню, в Нью-Йорке я была
сильной и независимой.
385
00:13:39,010 --> 00:13:42,020
А теперь больше не знаю, кто я,
386
00:13:42,050 --> 00:13:45,820
здесь я постоянно нуждаюсь в Майке,
387
00:13:45,850 --> 00:13:47,420
что очень меня пугает.
388
00:13:47,460 --> 00:13:50,490
- Почему?
- Потому что ты учила меня стоять за себя.
389
00:13:50,530 --> 00:13:51,590
Ну да. И?
390
00:13:51,630 --> 00:13:53,300
Как я могу быть сильной и независимой,
391
00:13:53,330 --> 00:13:54,700
если так сильно в нём нуждаюсь?
392
00:13:54,730 --> 00:13:57,500
Быть сильной не значит
справляться в одиночку.
393
00:13:57,530 --> 00:13:58,800
Поэтому есть партнёр...
394
00:13:58,830 --> 00:14:00,370
который будет сильным, пока ты - нет.
395
00:14:00,400 --> 00:14:01,870
Нет бесконечно сильных,
396
00:14:01,900 --> 00:14:03,340
кроме Моники Левински,
397
00:14:03,370 --> 00:14:05,510
и ты знаешь, я была на её стороне
с самого начала.
398
00:14:05,540 --> 00:14:08,780
Но, Рио, ты не теряешь себя.
399
00:14:08,810 --> 00:14:11,180
Ты учишься полагаться на кого-то ещё.
400
00:14:11,210 --> 00:14:12,850
Точно.
401
00:14:15,120 --> 00:14:17,050
Мам.
402
00:14:17,090 --> 00:14:19,820
Это ты научила меня
держать ключи между пальцев
403
00:14:19,850 --> 00:14:20,890
в качестве оружия?
404
00:14:20,920 --> 00:14:22,260
Нет.
405
00:14:22,290 --> 00:14:24,090
Этому ты сама научилась.
406
00:14:24,130 --> 00:14:26,860
Помнишь, как ты ткнула этими ключами
эксгибициониста в метро?
407
00:14:26,900 --> 00:14:29,860
Боже мой, как я тогда гордилась.
408
00:14:29,900 --> 00:14:32,100
Что?! Это была ласка?!
409
00:14:32,130 --> 00:14:33,599
- Я разберусь.
- Рио?
410
00:14:33,600 --> 00:14:34,799
Ты куда пропала? Не сбрасывай!
411
00:14:34,800 --> 00:14:36,570
Я иду за тобой, ласка ты чёртова.
412
00:14:41,910 --> 00:14:43,880
Привет, Констанция.
413
00:14:43,910 --> 00:14:45,480
Руди. Зачем приехал?
414
00:14:45,510 --> 00:14:47,120
Мужчина стирал моё бельё.
415
00:14:47,150 --> 00:14:50,220
Никто в этом городе не понимает,
что значит "срочно".
416
00:14:50,250 --> 00:14:51,650
Нет, постой.
417
00:14:51,690 --> 00:14:52,750
Я...
418
00:14:54,690 --> 00:14:56,860
Мне сложно меняться.
419
00:14:56,890 --> 00:14:58,430
Но я бы хотел, чтобы...
420
00:14:58,460 --> 00:15:00,000
ты снова позвала меня на свидание.
421
00:15:02,400 --> 00:15:04,270
Хорошего вечера, Констанция.
422
00:15:23,590 --> 00:15:25,020
Доктора знают, что делать.
423
00:15:25,050 --> 00:15:27,490
- Да.
- Здесь много холодильников.
424
00:15:27,520 --> 00:15:28,990
Думаю, мы попали по адресу.
425
00:15:29,020 --> 00:15:30,660
Будем надеяться, да?
426
00:15:33,930 --> 00:15:35,730
Это я плакал на том видео.
427
00:15:35,760 --> 00:15:37,230
Правда?
428
00:15:37,270 --> 00:15:39,230
Да.
429
00:15:44,240 --> 00:15:46,540
Иногда я плачу.
430
00:15:46,570 --> 00:15:48,810
Конечно.
431
00:15:48,840 --> 00:15:52,780
Я плачу в одиночестве,
чтобы никто не видел, но плачу.
432
00:15:54,780 --> 00:15:58,720
Иногда я... плачу так горько,
что аж в яйцах отдаётся.
433
00:16:00,660 --> 00:16:01,790
Хочешь знать почему?
434
00:16:01,820 --> 00:16:03,260
Конечно, Бо.
435
00:16:03,290 --> 00:16:04,860
Работа на ферме уже не та.
436
00:16:04,890 --> 00:16:06,430
Думаешь, мне нравится продавать
437
00:16:06,460 --> 00:16:08,960
сперму быков в китайский Муданьцзян?
438
00:16:09,000 --> 00:16:10,030
Нет.
439
00:16:10,070 --> 00:16:11,870
Но приходится.
440
00:16:11,900 --> 00:16:13,670
Я хочу оставлять эту сперму себе,
441
00:16:13,700 --> 00:16:15,370
как мой отец и его отец.
442
00:16:15,400 --> 00:16:18,170
- Конечно.
- Меня убивает, что Джейкоб видит меня таким.
443
00:16:18,210 --> 00:16:19,310
Ну же... Бо.
444
00:16:20,710 --> 00:16:21,980
Не смотри на меня.
445
00:16:22,010 --> 00:16:23,180
А куда мне смотреть?
446
00:16:23,210 --> 00:16:25,350
- Просто не на меня.
- Ладно.
447
00:16:29,220 --> 00:16:31,650
Прости, лучше на тебя.
448
00:16:31,690 --> 00:16:35,060
Послушай, однажды я видел,
как плакал мой отец.
449
00:16:35,090 --> 00:16:38,090
Мы были в долгой поездке, только вдвоём,
450
00:16:38,130 --> 00:16:40,400
и по радио запел Боб Сигер.
451
00:16:40,430 --> 00:16:42,600
Обожаю Боба Сигера.
452
00:16:42,630 --> 00:16:44,300
Ага.
453
00:16:44,330 --> 00:16:46,630
Мой папа не очень-то чувствительный,
454
00:16:46,670 --> 00:16:48,940
но когда началась песня
"Against The Wind"...
455
00:16:50,440 --> 00:16:52,940
он проиграл этот матч.
456
00:16:52,970 --> 00:16:56,610
Он сказал мне,
как я похож на свою мать...
457
00:16:56,640 --> 00:16:59,010
Кажется, они занимались любовью
под эту песню,
458
00:16:59,050 --> 00:17:01,150
что на самом деле меня надломило,
459
00:17:01,180 --> 00:17:02,680
но суть не в этом.
460
00:17:02,720 --> 00:17:04,790
То, что он так мне открылся,
461
00:17:04,820 --> 00:17:06,550
дало мне возможность чувствовать.
462
00:17:06,590 --> 00:17:09,320
Не нужно стыдиться,
что Джейкоб увидит твои слёзы.
463
00:17:09,360 --> 00:17:10,890
Этим нужно гордиться.
464
00:17:10,930 --> 00:17:12,490
- Мистер Боуман?
- Да.
465
00:17:12,530 --> 00:17:14,500
У Джейкоба всё хорошо. Он отдыхает,
466
00:17:14,530 --> 00:17:16,960
- но вам пока нельзя в палату.
- Хорошо, спасибо.
467
00:17:17,000 --> 00:17:18,400
- Спасибо.
- Он в порядке.
468
00:17:18,430 --> 00:17:19,570
Хорошие новости.
469
00:17:20,670 --> 00:17:22,170
Он в порядке.
470
00:17:22,200 --> 00:17:24,210
Да.
471
00:17:31,410 --> 00:17:32,980
Хочешь, принесу ещё пачку?
472
00:17:33,010 --> 00:17:35,720
- Нет, не... Не оставляй меня.
- Хорошо.
473
00:17:35,750 --> 00:17:37,420
- Супер.
- Не оставляй меня.
474
00:17:37,450 --> 00:17:39,090
Пожалуйста.
475
00:17:50,230 --> 00:17:54,270
Ласка, я знаю, что ты
не понимаешь человеческий,
476
00:17:54,300 --> 00:17:56,440
но, надеюсь, мой тон,
477
00:17:56,470 --> 00:17:59,310
достаточно спокойный и строгий,
даст понять -
478
00:17:59,340 --> 00:18:02,140
я хочу, чтобы ты ушла.
479
00:18:10,590 --> 00:18:12,090
Отвали!
480
00:18:12,120 --> 00:18:13,120
Отвали от меня!
481
00:18:13,160 --> 00:18:15,020
- Привет, Дюймовочка.
- Привет.
482
00:18:15,060 --> 00:18:17,230
- Как самочувствие?
- Хорошо.
483
00:18:17,260 --> 00:18:19,430
Я сказал им, что мне не нужна анестезия.
484
00:18:19,460 --> 00:18:21,760
А потом... не помню, что было дальше.
485
00:18:21,800 --> 00:18:23,630
Слушай.
486
00:18:23,670 --> 00:18:25,530
Этот шрам?
487
00:18:25,570 --> 00:18:27,900
Этот сукин сын болел так,
что я отрубился.
488
00:18:27,940 --> 00:18:30,610
Я очнулся весь в моче.
489
00:18:30,640 --> 00:18:33,380
Я обоссался, как младенец.
490
00:18:33,410 --> 00:18:35,790
И меня стошнило на свадебное платье
твоей матери.
491
00:18:35,800 --> 00:18:36,179
Что?
492
00:18:36,180 --> 00:18:38,550
А доктор бурбон из Кентукки?
493
00:18:38,580 --> 00:18:40,820
На самом деле дама, доктор по имени.
494
00:18:40,850 --> 00:18:41,980
Миллисент Джи Таббс.
495
00:18:42,020 --> 00:18:43,620
Хочу сказать, что я всего лишь человек.
496
00:18:43,650 --> 00:18:45,620
Вот что ты увидел на записи.
497
00:18:45,650 --> 00:18:47,260
И я...
498
00:18:48,690 --> 00:18:50,930
Я так рад, что ты в порядке.
499
00:18:50,960 --> 00:18:52,860
Я тоже, пап.
500
00:18:54,200 --> 00:18:57,670
Было так больно,
когда я отрубил себе палец!
501
00:19:00,000 --> 00:19:01,970
Прочь с дороги! Там мой сын!
502
00:19:02,000 --> 00:19:02,900
Мама.
503
00:19:02,940 --> 00:19:04,710
Джейкоб! Боже. Мой малыш.
504
00:19:04,740 --> 00:19:06,810
- Кей.
- Я в порядке.
505
00:19:06,840 --> 00:19:08,710
Я так рада, что тебя не забрали ангелы.
506
00:19:08,740 --> 00:19:11,410
Ангелы спасли его палец,
но забрали холодильник.
507
00:19:14,120 --> 00:19:16,050
Не знаю, зачем я это сказал.
508
00:19:16,080 --> 00:19:17,390
Я бы приехала скорее,
509
00:19:17,420 --> 00:19:19,390
но мы с твоей тётей Стейси
застряли на дереве
510
00:19:19,420 --> 00:19:20,590
ради первоклассного оленя.
511
00:19:20,620 --> 00:19:22,320
Я хотела выбить трёхочковый,
512
00:19:22,360 --> 00:19:24,960
- но твоя тётя Стейси королева охоты.
- Ага.
513
00:19:24,990 --> 00:19:27,160
- Я так тебя люблю.
- Люблю тебя, мама.
514
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Не знаю, что случилось,
515
00:19:28,830 --> 00:19:30,230
но виноват ты.
516
00:19:38,210 --> 00:19:39,170
Рио?!
517
00:19:39,210 --> 00:19:41,240
Милая?!
518
00:19:41,280 --> 00:19:42,940
Привет, Майк.
519
00:19:44,410 --> 00:19:46,310
Привет. Прости, но вот я здесь
520
00:19:46,350 --> 00:19:47,450
и хочу убить ласку.
521
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
Ты опоздал.
522
00:19:50,750 --> 00:19:52,290
Это ты сделала? Сама?
523
00:19:52,320 --> 00:19:53,460
Как?
524
00:19:53,490 --> 00:19:55,190
- Ткнула тварь ключом?
- Нет-нет-нет.
525
00:19:55,220 --> 00:19:56,790
Он просто любит всё блестящее,
526
00:19:56,820 --> 00:19:57,960
так и попался.
527
00:19:59,090 --> 00:20:00,090
Смотри, ему нравится.
528
00:20:01,330 --> 00:20:03,870
Слава богу, я боялся, что кто-то из нас
529
00:20:03,900 --> 00:20:05,130
закончит как твоя кузина Нири.
530
00:20:05,170 --> 00:20:06,300
А ты откуда знаешь?
531
00:20:06,330 --> 00:20:07,470
Она была на нашей свадьбе.
532
00:20:07,500 --> 00:20:08,740
- Да? Я не...
- Да.
533
00:20:08,770 --> 00:20:10,640
Кого, по-твоему, сопровождала медсестра?
534
00:20:10,670 --> 00:20:11,570
Да?
535
00:20:11,610 --> 00:20:13,110
- Я забыла.
- Милая, послушай.
536
00:20:13,140 --> 00:20:15,080
Я хочу испечь тебе брауни.
537
00:20:15,110 --> 00:20:16,640
- Да?
- Да.
538
00:20:16,680 --> 00:20:19,450
А я не хочу делать тебе лимонад.
539
00:20:19,480 --> 00:20:21,119
- Как и я.
- Хорошо.
540
00:20:21,120 --> 00:20:23,519
После свадьбы я взял твою фамилию,
потому что мы команда.
541
00:20:23,520 --> 00:20:25,450
И я всё ещё Майк Левин-Янг.
542
00:20:25,490 --> 00:20:27,560
Я готовлю, убираю...
543
00:20:27,590 --> 00:20:29,420
и творю всякое в постели.
544
00:20:29,460 --> 00:20:31,560
- О да.
- Вот кем я являюсь.
545
00:20:31,590 --> 00:20:32,960
Твою ж!
546
00:20:32,990 --> 00:20:34,560
- Всё в порядке.
- Боже, да он агрессор.
547
00:20:34,600 --> 00:20:36,460
Не, это ещё на троечку.
548
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
Оставим его?
549
00:20:37,530 --> 00:20:39,050
- Нет, ни в коем случае.
- Да, ты прав.
550
00:20:48,540 --> 00:20:49,780
Без одеяла-антистресс?
551
00:20:50,810 --> 00:20:52,650
Накрыла им фекалии ласки.
552
00:20:54,480 --> 00:20:57,250
Включить звуки Верхнего Вест-Сайда?
553
00:20:57,290 --> 00:20:58,690
Нет.
554
00:20:58,720 --> 00:21:01,490
Мне нравятся звуки Небраски.
555
00:21:04,690 --> 00:21:05,730
Кто здесь?
556
00:21:05,760 --> 00:21:07,330
Руди!
557
00:21:07,360 --> 00:21:09,030
Что ты здесь делаешь?
558
00:21:09,060 --> 00:21:10,830
Решил, что самое время вещи постирать.
559
00:21:10,870 --> 00:21:11,970
Ага, в нашей раковине?
560
00:21:12,000 --> 00:21:13,500
Стиралка и сушилка в подвале.
561
00:21:13,540 --> 00:21:15,740
Мне не нравится находиться под землёй.
562
00:21:15,770 --> 00:21:17,586
- Пожалуйста, скажи, что это еда.
- Надеюсь, нет.
563
00:21:17,610 --> 00:21:19,610
Это моё нижнее бельё.
564
00:21:19,640 --> 00:21:20,880
С пылу с жару.
565
00:21:22,440 --> 00:21:24,650
- Да, прямо туда, где мы завтракаем.
- Да.
566
00:21:24,651 --> 00:21:33,000
Переведено релиз-группой PhysKids
50101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.