All language subtitles for Blade of the Phantom Master x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:52,550 --> 00:00:56,280 When Jushin fell, I understood... 2 00:00:57,190 --> 00:01:01,140 ...the brutality of evil men's unimaginable guile. 3 00:01:01,920 --> 00:01:06,190 My king died, my companions died and I lost my language. 4 00:01:07,260 --> 00:01:09,320 It was then that I thought... 5 00:01:10,170 --> 00:01:12,400 To take on evildoers, 6 00:01:12,400 --> 00:01:16,770 I'd have to be cunning enough to outwit even those bastards. 7 00:01:16,770 --> 00:01:20,730 Otherwise, I couldn't serve as an Amen-Osa. 8 00:01:22,440 --> 00:01:23,780 Is... Is that... 9 00:01:23,780 --> 00:01:25,510 A Medallion of the Three Horses! 10 00:01:33,590 --> 00:01:36,560 An Amen-Osa stands before you! 11 00:01:47,970 --> 00:01:54,740 Shin Angyo Onshi 12 00:01:58,680 --> 00:02:03,850 Long, long ago there was in the east a land called Jushin, 13 00:02:03,850 --> 00:02:07,340 and in that land were clandestine agents called the Amen Osa. 14 00:02:08,360 --> 00:02:14,430 Amen Osa were special officials who helped the common people, 15 00:02:14,430 --> 00:02:19,770 traveling the provinces in secrecy as the king's special emissaries and denouncing misgovernment. 16 00:02:21,170 --> 00:02:27,470 One could say that in that world, they were both individual policemen and an army. 17 00:02:28,810 --> 00:02:35,620 In later days, the world became chaotic and Jushin fell, 18 00:02:35,620 --> 00:02:40,350 but still a single Amen Osa roamed that turbulent world. 19 00:03:30,910 --> 00:03:33,000 Damn am I thirsty... 20 00:04:41,480 --> 00:04:43,180 Hey... 21 00:04:43,180 --> 00:04:45,040 Hey, mister! 22 00:04:54,690 --> 00:04:56,180 Water... 23 00:05:01,160 --> 00:05:04,460 There's no need to be in such a hurry! 24 00:05:04,700 --> 00:05:06,200 I'm back among the living! 25 00:05:06,200 --> 00:05:08,940 Trying to make it across this desert without even a camel... 26 00:05:08,940 --> 00:05:10,810 That's way too reckless. 27 00:05:10,810 --> 00:05:13,170 There are the Sarinja here too. 28 00:05:13,240 --> 00:05:15,340 Sarinja? 29 00:05:15,340 --> 00:05:19,780 Man-eating devils of the desert. They're horrible creatures. 30 00:05:25,850 --> 00:05:29,810 I'm Munsu. I'm indebted to you, partner. 31 00:05:30,190 --> 00:05:33,260 My name is Monlyon. I'm a Sonbi. 32 00:05:33,260 --> 00:05:34,700 A Sonbi? 33 00:05:34,700 --> 00:05:37,370 You're studying to become an official or something? 34 00:05:37,370 --> 00:05:39,930 Huh? What's the story with that bird? 35 00:05:39,930 --> 00:05:42,700 This little guy is a type of desert bat. 36 00:05:42,770 --> 00:05:46,600 After I dressed a wound for it, it went and became attached to me. 37 00:05:47,510 --> 00:05:50,200 I was formerly a veterinarian. 38 00:05:50,280 --> 00:05:51,810 A veterinarian? 39 00:05:51,810 --> 00:05:53,350 A doctor taking the civil-service exam... 40 00:05:53,350 --> 00:05:56,110 You gonna become an influential man in your old age or something? 41 00:05:56,250 --> 00:06:00,550 I'm on the way back home after finishing the test. 42 00:06:00,860 --> 00:06:02,380 But... 43 00:06:02,760 --> 00:06:05,460 I failed the test, 44 00:06:05,460 --> 00:06:07,560 and what's more, it's the third time. 45 00:06:07,560 --> 00:06:10,220 And I felt confident this time too... 46 00:06:10,770 --> 00:06:13,800 What official position were you aiming for? 47 00:06:13,800 --> 00:06:15,860 Amen-Osa. 48 00:06:19,540 --> 00:06:22,510 An Amen-Osa while you're still so young? 49 00:06:22,510 --> 00:06:25,450 Sounds to me like you've got some special circumstance going on. 50 00:06:25,980 --> 00:06:27,550 Yes. 51 00:06:27,550 --> 00:06:31,540 The fact is, in my homeland, there's a person who's dear to me. 52 00:06:32,220 --> 00:06:36,460 Her name is Chun-Hyang. She's a very gentle person. 53 00:06:36,460 --> 00:06:41,990 But the newly-arrived lord stole her away from me. 54 00:06:42,260 --> 00:06:47,960 So you intend to become an Amen-Osa and punish him, and take the girl back? 55 00:06:48,900 --> 00:06:51,010 That's a pretty personal reason. 56 00:06:51,010 --> 00:06:52,340 You're wrong! That lout is... 57 00:06:52,340 --> 00:06:52,770 Certainly, the kind of guy who'd steal another man's woman probably can't govern fairly or anything. You're wrong! That lout is... 58 00:06:52,770 --> 00:06:56,580 Certainly, the kind of guy who'd steal another man's woman probably can't govern fairly or anything. 59 00:06:56,580 --> 00:06:59,050 But after you've punished that guy, then what'll you do? 60 00:07:01,620 --> 00:07:05,520 You know an Amen-Osa isn't allowed to have a family, right? 61 00:07:06,520 --> 00:07:11,480 Can you cast the girl aside and live a wanderer's life, not knowing when it might end? 62 00:07:12,530 --> 00:07:16,690 As for me, I can only think of your three years as a wasted effort. 63 00:07:17,100 --> 00:07:19,930 An Amen-Osa isn't a magic lamp, you know. 64 00:07:19,930 --> 00:07:22,200 Your path is something you've got to carve out for yourself. 65 00:07:22,600 --> 00:07:26,200 You don't know anything about it! Who are you to talk? 66 00:07:26,270 --> 00:07:30,210 Have you ever watched your own parents die right before your eyes? 67 00:07:30,210 --> 00:07:32,080 Can I just let it go, 68 00:07:32,080 --> 00:07:34,270 knowing the pain of having a lover I cared about more than anyone stolen from me? 69 00:07:38,090 --> 00:07:42,890 A man who earns his money easily can easily become poor. 70 00:07:43,190 --> 00:07:45,220 You're not even willing to make the effort. 71 00:07:48,060 --> 00:07:51,550 This is an Amen-Osa's badge, a Horse Medallion? 72 00:07:52,970 --> 00:07:55,770 Now that Jushin has fallen, it's a useless antique. 73 00:07:55,770 --> 00:07:57,970 It's payment for the water. Take it. 74 00:08:09,220 --> 00:08:11,790 Sorry, but could you give that back after all? 75 00:08:11,790 --> 00:08:14,580 If it's gone, I miss it. 76 00:08:23,060 --> 00:08:26,200 I'm going to try making a little more effort. 77 00:08:26,200 --> 00:08:30,510 Oh? Did you think of some better approach? 78 00:08:30,510 --> 00:08:32,610 For starters, I'm going to learn the martial arts. 79 00:08:32,610 --> 00:08:34,600 And then, I'll take back my love through my own strength... 80 00:08:51,360 --> 00:08:53,160 Hey! Are you okay? 81 00:09:00,600 --> 00:09:02,330 What on earth... 82 00:09:28,460 --> 00:09:31,100 Hobgoblins... This is bad. 83 00:09:31,100 --> 00:09:33,460 The Phantom Soldiers won't be of any use against these. 84 00:09:44,150 --> 00:09:45,480 Damn! 85 00:09:48,420 --> 00:09:51,750 Better be prepared to die! I've got explosives here! 86 00:10:03,500 --> 00:10:05,770 All right, listen up! 87 00:10:05,770 --> 00:10:07,900 I'm gonna hand over this guy's body to you! 88 00:10:07,900 --> 00:10:10,100 In return, pretend you never saw me! 89 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 You're man-eaters, right? 90 00:10:12,570 --> 00:10:14,940 This young meat will be delicious. 91 00:10:14,940 --> 00:10:17,140 Of course, you'd probably love to be able to taste both, 92 00:10:17,140 --> 00:10:19,770 but you'll only get stomach trouble out of eating me! 93 00:10:19,850 --> 00:10:23,480 On top of that, I'm confident I can take out half of you bastards! 94 00:10:23,480 --> 00:10:24,990 Well, what'll it be? 95 00:10:24,990 --> 00:10:28,920 If my explosives go up, you'll get nothing for lunch today! 96 00:11:11,870 --> 00:11:14,040 You're a persistent one. 97 00:11:14,040 --> 00:11:16,800 I'm sure I told you an Amen-Osa isn't a magic lamp. 98 00:11:32,750 --> 00:11:37,420 Well, there's nothing wrong with an accident from time to time. 99 00:11:40,230 --> 00:11:44,990 That guy's girlfriend..."Chun-Hyang," did he say? 100 00:12:09,590 --> 00:12:11,630 Now that was funny! 101 00:12:11,630 --> 00:12:14,090 Won't you put more spirit into it? 102 00:12:14,430 --> 00:12:17,930 You guys lodged complaints about my rule. 103 00:12:17,930 --> 00:12:22,100 Ordinarily, I'd put you to death immediately along with your families, 104 00:12:22,100 --> 00:12:26,970 but, merciful me, if you defeat that giant, I'll let you off scot-free. 105 00:12:41,490 --> 00:12:43,390 Great, great! 106 00:12:43,590 --> 00:12:45,990 Lord Byon, are you satisfied now? 107 00:12:46,660 --> 00:12:49,600 Yes, I'm satisfied! You did a great job! 108 00:13:09,680 --> 00:13:12,350 I did it! I got him! 109 00:13:12,690 --> 00:13:14,020 I did it with my own hands! 110 00:13:14,020 --> 00:13:15,110 Well done! I did it with my own hands! 111 00:13:16,460 --> 00:13:20,220 You promised, Byon! Release us! 112 00:13:26,470 --> 00:13:30,560 Kill those fellows and put their entire families out into the desert. 113 00:13:30,740 --> 00:13:33,400 They'll be perfect fodder for the Sarinja, I'd say. 114 00:13:35,910 --> 00:13:37,850 Just when I thought he was a man I could use... 115 00:13:37,850 --> 00:13:39,840 That was a waste of time. 116 00:13:40,050 --> 00:13:43,310 Are there really so few men of strength in this world? 117 00:13:43,820 --> 00:13:46,010 If things have come to this... 118 00:13:47,290 --> 00:13:48,780 Lord Byon... 119 00:13:48,860 --> 00:13:50,360 What's the matter? 120 00:13:50,360 --> 00:13:53,550 It's about the condition of Lady Chun-Hyang, in the catacombs. 121 00:13:56,530 --> 00:13:59,830 She bit her tongue in an attempt at suicide. 122 00:14:00,170 --> 00:14:04,100 We dressed the wound, and we have put a gag in her mouth just in case. 123 00:14:25,160 --> 00:14:30,030 Truly, every time I see you, you're beautiful. 124 00:14:30,800 --> 00:14:34,030 You weren't satisfied with writhing around and giving yourself bruises, 125 00:14:34,030 --> 00:14:36,370 so this time you've bitten your tongue. 126 00:14:36,370 --> 00:14:38,400 Chun-Hyang... 127 00:14:39,370 --> 00:14:41,210 I'm shocked. 128 00:14:41,210 --> 00:14:47,280 Trying to throw away your life even though your "husband" may return. 129 00:14:47,280 --> 00:14:51,920 You must be patient and wait until Monlyon comes back as an Amen-Osa. 130 00:14:51,920 --> 00:14:53,550 Right? 131 00:14:53,850 --> 00:14:58,260 Oh, wait, now that I think of it, Jushin fell, didn't it? 132 00:14:58,260 --> 00:15:01,760 In this day and age, there's no use for an Amen-Osa. 133 00:15:01,760 --> 00:15:05,170 Did you bite your tongue knowing that? 134 00:15:05,170 --> 00:15:06,600 That's understandable. 135 00:15:06,600 --> 00:15:09,570 Now that the one and only path to saving you has been closed off, 136 00:15:09,570 --> 00:15:12,330 there's no way Monlyon will return. 137 00:15:14,940 --> 00:15:16,240 Right about now, 138 00:15:16,240 --> 00:15:20,300 he's forgotten all about you and is having a good time with some little kitten somewhere. 139 00:15:20,480 --> 00:15:24,620 How about it? Won't you become mine starting now? 140 00:15:24,620 --> 00:15:30,180 Forget about a guy like that and start a new life with me. 141 00:15:33,390 --> 00:15:38,100 I can make the likes of you my own any time, by force. 142 00:15:38,100 --> 00:15:39,900 Isn't it about time 143 00:15:39,900 --> 00:15:45,500 you accepted this gentle lord, who is waiting for you without causing you a single scratch? 144 00:15:45,740 --> 00:15:49,640 You only need to nod your head, when you do... 145 00:15:50,180 --> 00:15:54,050 The hardship will end, and happiness will begin. 146 00:15:59,020 --> 00:16:00,720 I see! 147 00:16:00,720 --> 00:16:03,120 If you're going to take that sort of attitude, 148 00:16:03,120 --> 00:16:06,260 I'll treat you in a way appropriate to it as well. 149 00:16:06,260 --> 00:16:09,230 Call the hypnotist! Immediately! 150 00:16:21,680 --> 00:16:24,680 How long is this stuff going to continue? 151 00:16:24,680 --> 00:16:29,950 Ever since that Byon came, life has just gotten more terrible. 152 00:16:29,950 --> 00:16:33,490 I hear an Amen-Osa showed up in the north. 153 00:16:33,490 --> 00:16:37,290 They say the corrupt lord there was sent a talisman with "An" written on it, 154 00:16:37,290 --> 00:16:39,780 and when he saw it he started to tremble. 155 00:16:39,860 --> 00:16:44,230 And I hear that after that the Amen-Osa showed up with hundreds of soldiers, 156 00:16:44,230 --> 00:16:47,700 and before you knew it, he got rid of that lord and his whole faction. 157 00:16:47,700 --> 00:16:50,900 If only he would show up here for us too. 158 00:16:59,810 --> 00:17:02,450 Even though I try to tell myself there are no more Amen-Osa or anything, 159 00:17:02,450 --> 00:17:04,920 recently, I can't sleep soundly. 160 00:17:05,750 --> 00:17:09,790 Is it unease about assassins at hearing another lord has fallen? 161 00:17:09,790 --> 00:17:13,660 After all, the more excellent the lord, the more likely he'll be targeted by assassins. 162 00:17:15,230 --> 00:17:16,360 My apologies, My Lord. 163 00:17:16,360 --> 00:17:19,360 Ta... Take this creature to the dungeons! 164 00:17:19,430 --> 00:17:21,400 Forgive me, please! 165 00:17:21,400 --> 00:17:23,470 Do you mean to talk back to me? 166 00:17:23,470 --> 00:17:25,870 No! I had no such intention! 167 00:17:26,840 --> 00:17:29,480 Very well, out of consideration for your courage... 168 00:17:29,480 --> 00:17:33,140 I had intended to imprison you in the dungeon for ten years, 169 00:17:33,480 --> 00:17:35,240 but now I order you imprisoned for a hundred! 170 00:17:37,750 --> 00:17:40,250 Lord Byon! Please! 171 00:17:40,250 --> 00:17:42,120 Forgive me, please, Lord Byon! 172 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 Forgive me, please! 173 00:17:46,530 --> 00:17:47,690 Aide! 174 00:17:47,690 --> 00:17:48,460 Yes, My Lord. 175 00:17:48,460 --> 00:17:52,870 You still haven't you found any skilled mercenaries to protect me? 176 00:17:52,870 --> 00:17:58,240 As to that, I am searching far and wide, but we simply haven't... 177 00:17:59,740 --> 00:18:03,230 Are there so few men of strength in the world? 178 00:18:04,610 --> 00:18:05,810 What is it? 179 00:18:06,850 --> 00:18:10,450 Lord Byon, it seems an applicant to serve as a mercenary has turned up. 180 00:18:10,450 --> 00:18:15,590 What's more, I'm told this man says he will face a hundred foes alone and exterminate them all. 181 00:18:15,590 --> 00:18:18,560 Oooh! Now I'm looking forward to that! 182 00:18:19,290 --> 00:18:23,160 If so, we'll have to test just how tough a guy he is. 183 00:18:33,970 --> 00:18:35,570 It's a press gang! 184 00:18:37,540 --> 00:18:39,710 Seize every young man you find! 185 00:18:39,710 --> 00:18:40,870 Yes, sir! 186 00:18:47,250 --> 00:18:49,920 Chun-Hyang... 187 00:18:49,920 --> 00:18:52,220 Chun-Hyang! 188 00:18:52,960 --> 00:18:55,990 Awaken, Chun-Hyang! 189 00:18:56,900 --> 00:19:00,300 The time has come at last. 190 00:19:01,070 --> 00:19:03,230 Chun-Hyang... 191 00:19:20,250 --> 00:19:23,820 You can really win against a hundred men, huh? 192 00:19:23,820 --> 00:19:28,160 What kind of joke is this? They're nothing but townsmen. 193 00:19:28,160 --> 00:19:30,500 I'm granting you a little handicap, 194 00:19:30,500 --> 00:19:34,130 because with my hard-to-recruit soldiers, it would be a waste. 195 00:19:34,470 --> 00:19:36,300 Give them all you've got! 196 00:19:36,300 --> 00:19:40,930 If you can exterminate them all, I'll grant you the very finest treatment! 197 00:19:42,440 --> 00:19:43,810 This is foolish. 198 00:19:43,810 --> 00:19:47,210 I said I was going to exterminate your entire army. 199 00:19:47,510 --> 00:19:48,480 What?! 200 00:19:48,480 --> 00:19:51,880 I've become an Amen-Osa and returned. 201 00:19:58,660 --> 00:20:00,590 Mon... Monlyon! 202 00:20:01,090 --> 00:20:03,100 It's really Monlyon, isn't it?! 203 00:20:03,100 --> 00:20:05,160 Monlyon's come back! 204 00:20:05,430 --> 00:20:07,800 You passed the test to be an Amen-Osa? 205 00:20:07,800 --> 00:20:11,210 The Amen-Osa we've heard rumors about is you? 206 00:20:11,210 --> 00:20:13,440 This means we're saved! 207 00:20:15,610 --> 00:20:17,440 Clear out, you fools. 208 00:20:17,440 --> 00:20:20,110 Do you think I came for your sake? 209 00:20:20,110 --> 00:20:21,480 Fools? 210 00:20:21,550 --> 00:20:26,320 You were trembling at the thought of facing me, a single man, even though you've got weapons. 211 00:20:26,320 --> 00:20:29,820 You can all get killed by this lord for all I care. 212 00:20:29,820 --> 00:20:35,000 Miracles don't happen for those who do nothing but appeal for salvation. 213 00:20:35,000 --> 00:20:37,360 Hey! Monlyon! 214 00:20:37,760 --> 00:20:39,970 What did you come back to do? 215 00:20:39,970 --> 00:20:43,740 There's no way a guy like you could become an Amen-Osa! 216 00:20:43,740 --> 00:20:48,940 Even on the outside chance you were able to, now that Jushin has fallen, it means nothing! 217 00:20:48,940 --> 00:20:52,510 If you grovel with your head on the ground and apologize here and now, 218 00:20:52,510 --> 00:20:54,980 I'll grant you your life. 219 00:20:54,980 --> 00:21:00,220 If you don't, all that awaits you is the same fate as your parents. 220 00:21:01,660 --> 00:21:03,050 What'll it be? 221 00:21:06,530 --> 00:21:09,650 These days you have nothing but bad dreams, don't you? 222 00:21:11,160 --> 00:21:14,870 Because a guy who said he'd bring you to justice and left this land 223 00:21:14,870 --> 00:21:17,770 just might be plotting something, huh? 224 00:21:17,970 --> 00:21:22,240 You, who treated him horribly... The fear in your heart won't subside. 225 00:21:22,710 --> 00:21:25,740 That's why you're trying to hire mercenaries. 226 00:21:28,120 --> 00:21:30,680 But there's no need for worry. 227 00:21:48,540 --> 00:21:53,700 The fool who believes in miracles is no longer among the living. 228 00:21:55,440 --> 00:21:57,910 Wh... Who are you? 229 00:21:57,910 --> 00:22:00,710 Wh... What are you doing? 230 00:22:00,710 --> 00:22:03,520 Ki... Kill this guy! 231 00:22:03,520 --> 00:22:04,450 Yes, sir! 232 00:22:04,450 --> 00:22:06,750 Listen well, all of you! 233 00:22:06,750 --> 00:22:10,060 Everything that's about to happen is an accident. 234 00:22:10,060 --> 00:22:14,260 After this, don't you dare go hoping this sort of thing will ever happen again! 235 00:22:16,700 --> 00:22:18,820 An Amen-Osa stands before you! 236 00:22:51,530 --> 00:22:54,860 There are things that don't go away even when a country falls to ruin: 237 00:22:56,840 --> 00:23:00,640 Disgusting men like you working your foul deeds, 238 00:23:00,640 --> 00:23:05,100 and the Phantom Soldiers who bring justice to those villains! 239 00:23:13,990 --> 00:23:16,890 Th... That's the Ghostly Legion of Jushin! 240 00:23:22,000 --> 00:23:24,230 Cut every last one down and leave them where they lie! 241 00:23:48,390 --> 00:23:50,120 He's an Amen-Osa! 242 00:23:50,120 --> 00:23:52,790 An Amen-Osa came for us! 243 00:23:52,990 --> 00:23:55,130 Rise up, you cowards! 244 00:23:55,130 --> 00:23:58,830 You still don't understand what I meant by an "accident"? 245 00:23:59,330 --> 00:24:00,930 I already told you... 246 00:24:00,930 --> 00:24:04,630 There are no miracles for those who only appeal for help! 247 00:24:05,640 --> 00:24:09,210 You cowards who are just standing in fear and can't do anything, 248 00:24:09,210 --> 00:24:12,180 clear your asses out of here! 249 00:24:12,180 --> 00:24:15,050 If you don't, I'll do away with you too! 250 00:24:42,980 --> 00:24:47,210 Lord Byon, the preparations are complete. 251 00:24:47,210 --> 00:24:50,010 Chun-Hyang, my most beloved one! 252 00:24:51,890 --> 00:24:55,820 That woman is... Chun-Hyang? 253 00:24:56,720 --> 00:24:59,020 Chun-Hyang, listen carefully! 254 00:24:59,730 --> 00:25:02,190 Kill every one of those things! 255 00:25:45,970 --> 00:25:48,460 Where did she learn to handle a sword that way? 256 00:26:05,160 --> 00:26:08,560 Now the tide has turned! Chun-Hyang is a born fighter! 257 00:26:08,560 --> 00:26:11,430 It took me half a year to capture her! 258 00:26:11,430 --> 00:26:14,630 That bastard Monlyon! What's delicate about this woman?! 259 00:26:14,630 --> 00:26:15,970 If I don't kill her, she'll kill me! 260 00:26:17,600 --> 00:26:19,410 Great, great! 261 00:26:19,410 --> 00:26:21,470 Chun-Hyang has become mine, 262 00:26:21,470 --> 00:26:25,710 and if she kills the Amen-Osa, there will be nothing I fear anymore! 263 00:26:29,950 --> 00:26:31,980 What are you all up to? 264 00:26:36,590 --> 00:26:37,420 Damn! 265 00:26:42,700 --> 00:26:45,320 She's amazing, this woman. 266 00:26:46,030 --> 00:26:48,260 This fight will be decided all in one instant. 267 00:27:31,310 --> 00:27:32,610 What the... 268 00:27:44,290 --> 00:27:47,050 Is this a hair band? 269 00:27:53,300 --> 00:27:56,430 Wow, where did you get it? 270 00:27:57,570 --> 00:27:59,970 Thanks, Chun-Hyang. 271 00:28:01,070 --> 00:28:03,510 What do you think? Does it suit me? 272 00:28:12,150 --> 00:28:14,890 I intend to become an Amen-Osa. 273 00:28:14,890 --> 00:28:18,220 Do you know Amen-Osa can't have families? 274 00:28:18,220 --> 00:28:19,960 But don't worry. 275 00:28:19,960 --> 00:28:23,660 Bodyguards called "Sando" accompany the Amen-Osa. 276 00:28:23,660 --> 00:28:27,430 Become my Sando for me. 277 00:28:27,870 --> 00:28:32,100 Let's travel together and help impoverished people, the two of us. 278 00:28:33,070 --> 00:28:37,310 I feel so bashful somehow. It's just like I'm proposing. 279 00:28:39,580 --> 00:28:42,450 How about it, Chun-Hyang? 280 00:28:45,120 --> 00:28:47,680 You'll give me your okay? 281 00:28:48,890 --> 00:28:51,080 Great! Thank you! 282 00:29:22,160 --> 00:29:24,120 It's Byon's head! 283 00:29:24,120 --> 00:29:27,060 We killed him with our own hands! 284 00:29:30,500 --> 00:29:33,470 So they weren't just ordinary fools. 285 00:29:35,500 --> 00:29:39,170 "A N" 286 00:29:52,050 --> 00:29:56,510 He was a good man though I was only with him a short time. 287 00:29:57,190 --> 00:30:00,320 I'm sorry I couldn't save him. 288 00:30:00,530 --> 00:30:05,400 When we were attacked, it was all I could do to keep myself alive. 289 00:30:06,070 --> 00:30:07,860 Just an excuse, isn't it? 290 00:30:15,310 --> 00:30:20,610 Jushin fell because people believed too much in everything that was visible right before their eyes. 291 00:30:20,610 --> 00:30:26,880 Use that sword for what is just, without being deceived by frauds, Chun-Hyang. 292 00:30:29,060 --> 00:30:30,550 Sando... 293 00:30:34,930 --> 00:30:38,260 My name is Sando. 294 00:30:43,840 --> 00:30:47,710 I'll give my protection to you. 295 00:35:10,040 --> 00:35:11,770 Impressive, aren't they? 296 00:35:11,770 --> 00:35:15,210 I've got the new models too, that haven't hit the market in the western country. 297 00:35:15,210 --> 00:35:19,870 They certainly are impressive. They make my guns look like toys. 298 00:35:20,480 --> 00:35:22,010 This is really something. 299 00:35:22,010 --> 00:35:24,310 Where did you get your hands on this many weapons? 300 00:35:25,020 --> 00:35:28,890 With Jushin collapsing and all, trade regulations have vanished. 301 00:35:29,020 --> 00:35:30,660 If you can just gather the cash, 302 00:35:30,660 --> 00:35:34,150 the guys in the western lands will arrange any kind of weapons for you. 303 00:35:43,500 --> 00:35:45,100 Oh, you've got a good eye. 304 00:35:45,100 --> 00:35:47,370 It's the type you rig up to your arm. 305 00:35:47,370 --> 00:35:49,360 You want to try putting it on? 306 00:35:51,680 --> 00:35:53,350 Oh-ho, this thing is good. 307 00:35:53,350 --> 00:35:57,120 It is, ain't it? It costs a lot, but it's a fine item. 308 00:35:57,120 --> 00:35:59,050 Right, I'll take it. 309 00:35:59,050 --> 00:36:01,490 To show my gratitude, I'll show you something remarkable. 310 00:36:01,490 --> 00:36:03,820 Huh? Something remarkable? 311 00:36:03,960 --> 00:36:05,820 Shut your eyes for a second. 312 00:36:06,460 --> 00:36:08,720 Stay right there and don't move. 313 00:36:16,370 --> 00:36:19,240 An Amen-Osa stands before you. 314 00:36:20,510 --> 00:36:23,410 Beat this scum half to death and sink the weapons in the sea. 315 00:36:26,010 --> 00:36:27,650 Of all the... 316 00:36:27,650 --> 00:36:32,280 Unbelievable, even the fisherman in such a remote place would dirty their hands with smuggling. 317 00:36:42,730 --> 00:36:45,820 My, my, my, somebody's seen what they're not supposed to. 318 00:36:46,630 --> 00:36:48,530 Have you got some business with me? 319 00:36:51,540 --> 00:36:55,170 Are you an Amen-Osa? 320 00:36:55,170 --> 00:36:58,300 Yeah, that's right. I'm an Amen-Osa. 321 00:37:00,780 --> 00:37:03,270 Help me, please. 322 00:37:03,680 --> 00:37:06,850 My island is in terrible... 323 00:37:09,120 --> 00:37:10,690 What's it to me? 324 00:37:10,690 --> 00:37:13,660 I don't know what the situation is, but I'm not interested. 325 00:37:13,660 --> 00:37:16,990 An Amen-Osa isn't a champion of justice at your convenience. 326 00:37:24,540 --> 00:37:27,060 Don't you do anything uncalled for. 327 00:37:58,940 --> 00:38:01,810 I've got a real odd sense of curiosity too. 328 00:38:01,810 --> 00:38:05,910 Listening to a request from a kid who's calling for help even though he's got no memory... 329 00:38:05,910 --> 00:38:07,510 I'm sorry. 330 00:38:07,510 --> 00:38:08,840 Sando! 331 00:38:09,250 --> 00:38:13,220 From now on, follow every order I give without fail. 332 00:38:13,220 --> 00:38:17,090 Don't hesitate, get confused or waver. 333 00:38:17,090 --> 00:38:20,060 I mean at every instance. Understood? 334 00:39:36,070 --> 00:39:38,730 Sando, you stay hidden. 335 00:39:46,310 --> 00:39:49,710 This is a pleasure. Thank you so much for coming. 336 00:39:49,780 --> 00:39:52,250 This is a grand welcome. 337 00:39:52,420 --> 00:39:56,690 That's because not many people call upon this island, except for trade. 338 00:39:56,690 --> 00:40:00,790 Though for these few years, we've had a hard time with pirates ravaging this vicinity. 339 00:40:00,790 --> 00:40:01,190 What do you think you're doing? Though for these few years, we've had a hard time with pirates ravaging this vicinity. 340 00:40:01,190 --> 00:40:02,060 What do you think you're doing? 341 00:40:02,860 --> 00:40:06,420 It's for Jyun's own good. Jyun ought to realize that too. 342 00:40:07,830 --> 00:40:09,060 Stop it. 343 00:40:13,640 --> 00:40:14,970 Master! 344 00:40:14,970 --> 00:40:17,240 This can't be helped, can it? 345 00:40:18,510 --> 00:40:21,740 You're still under treatment. 346 00:40:29,760 --> 00:40:31,560 This is bad. 347 00:40:31,560 --> 00:40:34,490 Your mind's balance is disrupted again. 348 00:40:37,900 --> 00:40:40,490 Now, just relax. 349 00:40:46,340 --> 00:40:49,270 Gently, now. Gently. 350 00:40:53,410 --> 00:40:56,510 I'd like you to tell me what the situation is. 351 00:40:57,020 --> 00:41:01,320 I'm the castellan of this island, Fuan-bo. 352 00:41:01,990 --> 00:41:05,950 I'm Munsu. I'm a traveling veterinarian. 353 00:41:06,530 --> 00:41:08,720 This guy is a desert bat. 354 00:41:11,300 --> 00:41:18,140 Jyun's family was killed some days ago, when this island was raided by pirates. 355 00:41:18,140 --> 00:41:20,270 Pirates? 356 00:41:20,270 --> 00:41:24,880 Regrettably, he lost his emotional balance, 357 00:41:24,880 --> 00:41:29,840 and is making trouble for others by doing this sort of thing time and again. 358 00:41:30,120 --> 00:41:34,310 How do you do. My name is Yuite. 359 00:41:34,590 --> 00:41:37,560 I am the castle physician on this island. 360 00:41:38,360 --> 00:41:44,660 Jyun's memory is temporarily disturbed from the shock of his family being killed. 361 00:41:44,660 --> 00:41:46,230 He will improve soon, 362 00:41:46,230 --> 00:41:50,570 if he rests his body and calms his mind for the whole day today. 363 00:41:52,440 --> 00:41:56,440 I'm sorry that's all it was after you came all the way out here. 364 00:41:56,440 --> 00:41:58,440 You must be tired from your long journey. 365 00:41:58,440 --> 00:42:02,350 Please take your ease on this island for a few days. 366 00:42:02,820 --> 00:42:06,010 If you're offering, maybe I'll take you up on it. 367 00:42:12,120 --> 00:42:14,830 It's gotten dangerous around here too. 368 00:42:14,830 --> 00:42:18,500 Originally, it was a peaceful island with mild weather too, 369 00:42:18,500 --> 00:42:20,600 but these days, thanks to the pirates, 370 00:42:20,600 --> 00:42:23,400 the situation has become so bad we can't even feel secure sleeping at night. 371 00:42:23,400 --> 00:42:24,200 Come and get some! 372 00:42:24,200 --> 00:42:25,240 Wow! 373 00:42:25,240 --> 00:42:29,480 At any rate, there is only one doctor on this island, Master Yuite, 374 00:42:29,480 --> 00:42:32,600 so a guest of your kind is most welcome. 375 00:42:32,950 --> 00:42:35,180 That said, I'm only a veterinarian... 376 00:42:46,360 --> 00:42:47,920 This will be your room. 377 00:42:51,800 --> 00:42:53,200 You'll excuse me. 378 00:42:59,370 --> 00:43:01,610 Hey! Come faster! 379 00:43:01,610 --> 00:43:03,040 Wait up! 380 00:43:03,040 --> 00:43:04,040 Hurry, hurry! 381 00:43:04,040 --> 00:43:05,670 Big brother... 382 00:43:34,010 --> 00:43:36,000 Maybe I'll walk a little. 383 00:43:50,560 --> 00:43:53,050 It's really quiet at night. 384 00:44:10,680 --> 00:44:13,770 Is it all right for you to be out walking around already? 385 00:44:16,780 --> 00:44:18,810 Come on, let's go. 386 00:44:28,460 --> 00:44:29,890 Jyun! 387 00:44:31,400 --> 00:44:34,420 Did you forget all about me? 388 00:44:35,370 --> 00:44:38,340 What's the story with that guy Yuite? 389 00:44:43,010 --> 00:44:46,150 I'm Jyun's older sister; my name is Yo. 390 00:44:46,150 --> 00:44:49,720 Jyun's in bad physical health, so he's under treatment. 391 00:44:49,720 --> 00:44:55,210 Master Yuite is a physician whom the islanders call a miracle man. 392 00:44:56,160 --> 00:44:58,160 A miracle man? 393 00:44:58,160 --> 00:45:04,560 He came to this island a few years ago, and saved a lot of people's lives. 394 00:45:05,900 --> 00:45:10,700 Master Yuite's needle can even bring people who have died back to life. 395 00:45:12,400 --> 00:45:16,510 That's why I'm assisting at his place and learning from him too. 396 00:45:16,510 --> 00:45:20,170 I'm going to become a brilliant doctor like him too! 397 00:45:20,310 --> 00:45:24,250 There's no such thing as a miracle in this world. 398 00:45:24,650 --> 00:45:29,420 When you write the word "miracle," you spell it 'f-r-a-u-d." 399 00:46:01,020 --> 00:46:03,180 It's too quiet. 400 00:47:20,600 --> 00:47:22,160 Are these... 401 00:47:27,510 --> 00:47:30,370 I've never seen them this big before. 402 00:47:39,750 --> 00:47:41,780 So, it was this after all. 403 00:47:51,760 --> 00:47:55,160 That is the medicinal herb called "mandarake." 404 00:47:55,570 --> 00:48:00,870 It's a peculiar herb which screams out like a vengeful spirit when it's pulled out from the soil. 405 00:48:00,870 --> 00:48:05,500 It's said that, in some cases, if an ordinary person picks it, he'll die. 406 00:48:09,880 --> 00:48:13,080 Apparently, you're a miracle man, huh? 407 00:48:15,150 --> 00:48:18,260 It seems the people of the island are saying so, 408 00:48:18,260 --> 00:48:21,660 but I'm only doing what's proper as a physician. 409 00:48:22,860 --> 00:48:24,800 You don't look like him. 410 00:48:25,930 --> 00:48:28,330 Oh, among my old acquaintances, 411 00:48:28,400 --> 00:48:32,300 there was a guy who had the same sort of powers as you, you see. 412 00:48:32,770 --> 00:48:35,500 This island is a little odd. 413 00:48:35,910 --> 00:48:39,210 I probably wouldn't have come here if I hadn't met Jyun, 414 00:48:39,210 --> 00:48:42,200 but the kid's gone and forgotten me. 415 00:48:42,680 --> 00:48:45,380 That is a regrettable thing, isn't it? 416 00:48:46,290 --> 00:48:50,520 What's the story with you? You're not just some doctor, are you? 417 00:48:51,120 --> 00:48:54,960 And what of you? Are you really a veterinarian? 418 00:49:00,400 --> 00:49:04,600 Come to think of it, Jyun was holding this stuff. 419 00:49:06,310 --> 00:49:08,770 I don't need it anymore. 420 00:49:25,220 --> 00:49:27,850 It took some searching to find you. 421 00:49:30,660 --> 00:49:32,800 What do you want, showing up all of a sudden? 422 00:49:32,800 --> 00:49:36,500 Jyun, do you want to see the truth about the miracles? 423 00:49:36,500 --> 00:49:40,240 Jyun, why did you escape the island? 424 00:49:40,240 --> 00:49:41,970 Think back! 425 00:49:41,970 --> 00:49:45,580 Isn't it that you became aware of something before you left? 426 00:49:45,580 --> 00:49:47,910 The truth about this island? 427 00:49:49,580 --> 00:49:52,380 Kindly get out of here! I'll call somebody! 428 00:49:57,160 --> 00:49:59,190 You became aware of it, didn't you? 429 00:49:59,190 --> 00:50:04,930 Of the truth about the so-called "miracles" a certain man performs on this island? 430 00:50:10,670 --> 00:50:12,070 Go home! 431 00:50:13,870 --> 00:50:15,740 GO HOME! 432 00:50:20,680 --> 00:50:22,440 Think hard about this. 433 00:50:22,880 --> 00:50:28,010 If you want me to, I'll show you the truth about this island. 434 00:51:40,860 --> 00:51:45,300 I'm positive I told you before, don't do anything uncalled for! 435 00:51:48,530 --> 00:51:51,020 There... Take it and go! 436 00:51:52,400 --> 00:51:57,770 You've got some mistaken idea. I'm not your dead boyfriend! 437 00:51:58,010 --> 00:52:01,270 I have no intention of inheriting his hopes! 438 00:52:02,010 --> 00:52:07,050 My idea of a Sando is an absolute servant, not some kind of guard! 439 00:52:07,050 --> 00:52:09,390 Just obeying my orders is enough. 440 00:52:09,390 --> 00:52:12,150 If you can't do that, you're a disgrace! 441 00:52:12,660 --> 00:52:14,230 Get out of my sight. 442 00:52:14,230 --> 00:52:16,460 Don't concern yourself with me anymore. 443 00:52:33,480 --> 00:52:38,680 I'm sorry. I won't get in your way anymore. 444 00:52:39,750 --> 00:52:44,850 Please, let me accompany you. 445 00:53:12,080 --> 00:53:17,040 Master Yuite's needle can even bring people who have died back to life. 446 00:55:10,870 --> 00:55:14,000 The wind has begun to blow. 447 00:55:15,970 --> 00:55:18,410 Jyun, where are you going? 448 00:55:29,320 --> 00:55:31,880 That was an unpleasant dream. 449 00:55:42,430 --> 00:55:45,140 I have come on an errand from the Lord Castellan. 450 00:55:45,140 --> 00:55:49,370 His Lordship asks if you might like to dine with him. 451 00:55:49,970 --> 00:55:53,000 Gotcha. Sorry, but wait out there a bit and let me get ready. 452 00:56:03,690 --> 00:56:07,730 Master Munsu, please don't hesitate to eat all you like. 453 00:56:07,730 --> 00:56:09,290 Thank you. 454 00:56:09,290 --> 00:56:12,830 This island prides itself on the sea's rich abundance. 455 00:56:12,830 --> 00:56:15,300 It certainly does look good. 456 00:56:15,370 --> 00:56:18,070 Boy, this island does have a vitality to it, doesn't it? 457 00:56:18,070 --> 00:56:22,740 Even the way the island sustains us is thanks to Master Yuite. 458 00:56:22,740 --> 00:56:24,270 Oh? 459 00:56:25,940 --> 00:56:28,850 Have you found this land to your liking? 460 00:56:28,850 --> 00:56:31,150 Yes, however... 461 00:56:31,150 --> 00:56:32,820 However? 462 00:56:32,820 --> 00:56:35,790 There was something I noticed. 463 00:56:35,790 --> 00:56:41,780 I don't see any animals, no dogs, no cats, on this island. 464 00:56:42,330 --> 00:56:44,300 Th... That's... 465 00:56:44,600 --> 00:56:48,170 It's because some time ago, an epidemic struck. 466 00:56:48,170 --> 00:56:51,140 Oh? An epidemic? 467 00:56:51,140 --> 00:56:54,110 I pushed my abilities as a physician to their limits, 468 00:56:54,110 --> 00:57:00,010 but my hands were full with saving the people, and I regrettably had to neglect the animals. 469 00:57:00,410 --> 00:57:06,410 The devoted manner in which Master Yuite worked at that time was staggering. 470 00:57:07,790 --> 00:57:11,020 I merely did as much as was proper for a physician. 471 00:57:12,260 --> 00:57:15,030 So that's the explanation, is it? 472 00:57:15,030 --> 00:57:18,660 Incidentally, do you know of this story? 473 00:57:18,660 --> 00:57:22,430 There was an island to the west on which a plant called mandarake, 474 00:57:22,430 --> 00:57:24,900 which has hallucinogenic effects, grew in profusion. 475 00:57:25,640 --> 00:57:30,600 That island was frequently attacked by pirates whose target was the mandarake. 476 00:57:31,040 --> 00:57:33,910 But a time came when an epidemic struck, 477 00:57:33,910 --> 00:57:38,040 and islanders and pirates alike all dropped dead like flies. 478 00:57:39,850 --> 00:57:43,580 It's an incident that happened some years ago though. 479 00:57:49,730 --> 00:57:50,730 Wait! 480 00:57:50,730 --> 00:57:51,720 Somebody stop him! 481 00:57:52,430 --> 00:57:53,800 Master Munsu! 482 00:57:53,800 --> 00:57:54,770 I remembered! 483 00:57:54,830 --> 00:57:56,470 Jyun, what are you doing? 484 00:57:56,470 --> 00:57:57,370 I'm here because I remembered! 485 00:57:57,370 --> 00:57:57,970 Jyun, stop this, won't you? I'm here because I remembered! 486 00:57:57,970 --> 00:57:59,060 Jyun, stop this, won't you? 487 00:57:59,140 --> 00:58:00,270 Listen to me! 488 00:58:00,270 --> 00:58:03,640 That man's true form is a devil with black wings! 489 00:58:03,640 --> 00:58:07,540 Jyun, you've had some sort of bad dream. 490 00:58:08,080 --> 00:58:09,810 You... 491 00:58:09,810 --> 00:58:12,910 How long do you intend to keep up this kind of farce? 492 00:58:13,690 --> 00:58:15,150 It's about time to drop the curtain on it! 493 00:58:31,740 --> 00:58:34,710 Right on time, as always, Mari. 494 00:58:47,490 --> 00:58:51,050 Sorry, but go see what's happening for me, Mari. 495 00:59:27,490 --> 00:59:29,090 Jyun... 496 00:59:29,090 --> 00:59:32,820 If you want to know the truth, come with me. 497 00:59:43,070 --> 00:59:45,410 Hold on to this. 498 00:59:46,040 --> 00:59:48,540 A time will come when you'll need it. 499 00:59:49,210 --> 00:59:52,380 What's wrong? You don't have that kind of courage? 500 00:59:52,380 --> 00:59:57,050 I'll... I'll go. I want to know the truth! 501 00:59:58,820 --> 01:00:00,550 You're ready enough. 502 01:00:01,730 --> 01:00:05,160 You watch to be sure this forest is burned to the ground. 503 01:00:05,400 --> 01:00:11,030 Whatever may happen to me later, don't you leave this spot. 504 01:00:11,240 --> 01:00:13,500 I'm counting on you. 505 01:00:28,420 --> 01:00:30,290 Hey, Jyun! 506 01:00:30,290 --> 01:00:33,520 Something seems to be burning. What happened? 507 01:00:34,730 --> 01:00:36,430 Did you die too? 508 01:00:36,430 --> 01:00:40,300 Oh yes, can't say how many times I was saved by Master Yuite. 509 01:00:42,430 --> 01:00:44,030 What have you done?! 510 01:01:00,080 --> 01:01:02,310 Stop! 511 01:01:03,050 --> 01:01:04,290 Stop it! 512 01:01:04,290 --> 01:01:06,380 I didn't ask you to do anything like this! 513 01:01:07,560 --> 01:01:10,790 If you're going to get in my way, I'll shoot you too. 514 01:01:11,300 --> 01:01:12,690 Jyun! 515 01:01:13,000 --> 01:01:15,560 What's happening here? 516 01:01:17,500 --> 01:01:19,560 Yo, run away! 517 01:01:20,670 --> 01:01:21,870 Jyun! 518 01:01:23,070 --> 01:01:25,310 Don't shoot my sister! 519 01:01:25,310 --> 01:01:27,210 Step aside, Jyun! 520 01:01:29,710 --> 01:01:34,650 If you shoot my sister, I'll take no mercy on you! 521 01:01:35,520 --> 01:01:38,980 Right, then let's do this. 522 01:01:39,890 --> 01:01:42,930 I won't shoot her. 523 01:01:42,930 --> 01:01:47,300 Instead, you shoot her with your gun. 524 01:01:47,430 --> 01:01:52,100 Then you'll understand the real guise of the truth about this island. 525 01:01:52,400 --> 01:01:55,340 I know you were feeling it too. 526 01:01:55,340 --> 01:01:58,410 That's why you asked for my help, right? 527 01:01:58,410 --> 01:02:01,340 If you don't want to, then shoot me. 528 01:02:02,880 --> 01:02:06,920 If you'll be satisfied with that, that will do too. 529 01:02:06,920 --> 01:02:11,890 If I die here, it's probably because I was wrong. 530 01:02:11,890 --> 01:02:16,620 Jyun, what are you doing?! Hurry up and shoot that murderer! 531 01:02:16,760 --> 01:02:23,170 If you really want to see the truth, awaken to the truth yourself! 532 01:02:41,490 --> 01:02:43,080 Yo! 533 01:02:52,560 --> 01:02:55,860 This is a needle dipped in mandarake. 534 01:02:56,330 --> 01:02:59,430 It gives human beings eternal rest. 535 01:02:59,640 --> 01:03:03,400 It also shows human beings whatever they wish to see. 536 01:03:10,150 --> 01:03:13,750 I'm sorry, sister. 537 01:03:13,750 --> 01:03:17,410 But Yo, you're already dead. 538 01:03:44,220 --> 01:03:45,910 What... 539 01:03:46,750 --> 01:03:51,090 What in the world was I wishing for? 540 01:03:51,560 --> 01:03:54,390 This is the truth about this island. 541 01:03:55,060 --> 01:04:00,500 He deluded the souls of the islanders who died in the epidemic into believing they'd returned to life. 542 01:04:00,770 --> 01:04:03,890 He was working his fraud even on people's souls. 543 01:04:04,340 --> 01:04:11,180 He bound the dead to this world, just to call it a miracle for his own personal satisfaction. 544 01:04:11,180 --> 01:04:13,710 It wasn't for my own sake. 545 01:04:13,710 --> 01:04:15,210 It was salvation. 546 01:04:15,210 --> 01:04:19,910 With my powers, I wanted to save those who had fallen into despair. 547 01:04:20,120 --> 01:04:21,750 Why, Jyun? 548 01:04:21,750 --> 01:04:25,690 After I saved this island for you just as you desired, 549 01:04:25,690 --> 01:04:27,690 now, of all times, will you spurn me? 550 01:04:27,690 --> 01:04:30,750 No! It's not about that! 551 01:04:30,900 --> 01:04:35,130 The truth... It's not so very important. 552 01:04:35,370 --> 01:04:39,740 Such things didn't matter, so long as your pain alone was eased. 553 01:04:40,340 --> 01:04:51,010 After you came to the island, it was as happy as being in Heaven, with every wish fulfilled. 554 01:04:51,650 --> 01:04:53,650 But somehow... 555 01:04:53,650 --> 01:04:57,420 I always had doubts. 556 01:04:57,420 --> 01:04:59,050 Why? 557 01:04:59,320 --> 01:05:03,890 If that's the case, I'll show you the reality that you now wish for! 558 01:05:18,480 --> 01:05:21,600 Spirits of the dead! Go to Jyun! 559 01:05:23,980 --> 01:05:26,780 Taste the agony of reality! 560 01:05:33,760 --> 01:05:36,660 Miracles can't exist! 561 01:05:36,660 --> 01:05:38,990 I knew that, but I... 562 01:05:39,300 --> 01:05:44,640 Jyun! If you had only believed, this would have been a paradise. 563 01:05:44,640 --> 01:05:48,240 But you betrayed me! 564 01:05:48,240 --> 01:05:51,070 Now receive your just rewards for it! 565 01:05:56,010 --> 01:05:58,050 Don't make me laugh. 566 01:05:58,050 --> 01:06:04,050 I don't know who you are, and I couldn't care less what Jyun means to you, 567 01:06:04,820 --> 01:06:10,320 but there's no way this island, a perversion of the laws of nature, can be a paradise! 568 01:06:11,730 --> 01:06:14,200 An Amen-Osa stands before you! 569 01:06:53,400 --> 01:06:57,980 Send these spirits, who have strayed from their destination, and linger in this world, to Hades. 570 01:06:57,980 --> 01:07:00,480 Don't lay a hand on that one though. 571 01:07:00,480 --> 01:07:02,070 I'll take care of him! 572 01:07:26,940 --> 01:07:28,930 It's you, is it? 573 01:07:29,370 --> 01:07:33,670 Are you planning to roast yourself all alone in a place like this? 574 01:07:36,250 --> 01:07:41,280 My warning that you should get out of here at once went to waste, huh? 575 01:07:42,950 --> 01:07:45,190 I'm going to start with you. 576 01:07:45,190 --> 01:07:48,960 I'll settle with that man later, slowly. 577 01:07:51,100 --> 01:07:52,430 Draw! 578 01:07:56,230 --> 01:08:00,140 What's wrong? Are you a puppet? 579 01:08:00,140 --> 01:08:03,770 Can't you do anything without that man's orders? 580 01:08:04,840 --> 01:08:06,870 If not, then I'll make the first move! 581 01:08:18,160 --> 01:08:21,680 Shall we continue now where we left off last night? 582 01:08:37,780 --> 01:08:40,010 Salvation, you say? 583 01:08:40,010 --> 01:08:42,410 Don't make me laugh. 584 01:08:42,410 --> 01:08:47,040 You have no right at all to make sport with dead human beings' souls. 585 01:08:48,190 --> 01:08:50,150 You fraudulent bastard. 586 01:08:50,690 --> 01:08:54,630 You've got just a little more than human powers, 587 01:08:54,630 --> 01:08:57,130 so you think you've become a god or something? 588 01:08:57,130 --> 01:09:00,160 What do you know of me? 589 01:09:00,160 --> 01:09:02,660 I couldn't care less about the likes of you! 590 01:09:13,210 --> 01:09:16,380 If I give you a shot with this mandarake needle, 591 01:09:16,380 --> 01:09:21,390 you can live forever in the world of miracles that you deny. 592 01:09:21,390 --> 01:09:25,290 Who are you trying to kid? You think I'd take a shot of that? 593 01:09:26,420 --> 01:09:29,790 That's why I'm going to give you a shot. 594 01:09:30,390 --> 01:09:35,700 I wonder if it won't be a more fatal wound than poison to you? 595 01:09:37,370 --> 01:09:41,270 The only weapon I have is this. 596 01:09:51,920 --> 01:09:56,650 With just this one piece, I'll show you my miracle. 597 01:10:05,360 --> 01:10:08,760 Why do you fight so desperately for that man's sake? 598 01:11:09,730 --> 01:11:11,520 Interesting! 599 01:11:57,010 --> 01:11:59,640 What's the matter? Come down here! 600 01:12:14,960 --> 01:12:16,790 Damn you! Don't play around with me! 601 01:12:41,350 --> 01:12:44,690 It seems I was underestimating you. 602 01:13:26,530 --> 01:13:29,120 Let's bring this to an end. 603 01:13:50,690 --> 01:13:55,420 You even said it yourself, right? That I have power superior to humans. 604 01:13:56,160 --> 01:13:59,360 So why do you meddle with me nonetheless? 605 01:13:59,660 --> 01:14:01,930 Lt... It's... 606 01:14:03,370 --> 01:14:07,800 There's no way you, an ordinary human being, can defeat me. 607 01:14:08,740 --> 01:14:11,670 What's your reason for taking things so far? 608 01:14:12,780 --> 01:14:19,550 It's because even I've got a chance at winning. 609 01:14:36,170 --> 01:14:37,870 It's unfortunate. 610 01:14:37,870 --> 01:14:42,030 If I could die from something like that, my pain would be eased too. 611 01:15:26,680 --> 01:15:28,090 Sando... 612 01:15:28,090 --> 01:15:31,190 You're counting on me, right? 613 01:15:31,190 --> 01:15:34,620 I can't just watch you die. 614 01:15:52,340 --> 01:15:54,670 Still trying to do something? 615 01:15:56,050 --> 01:15:58,570 What can you do? You're unarmed. 616 01:15:58,750 --> 01:16:00,680 Well how about this? 617 01:16:02,390 --> 01:16:04,680 I'll be damned, still had one. 618 01:16:06,090 --> 01:16:11,080 I know I told you that you can't kill me with that sort of thing. 619 01:16:11,900 --> 01:16:13,490 I wonder about that. 620 01:16:21,670 --> 01:16:25,540 If you haven't got a body, there's nowhere to go back to, is there? 621 01:16:25,540 --> 01:16:27,370 Give it up and die. 622 01:16:38,390 --> 01:16:41,720 You played around with souls too much, 623 01:16:42,030 --> 01:16:45,050 so the one who will be receiving his just rewards is you. 624 01:16:45,960 --> 01:16:50,130 Here at the end, I want to know... 625 01:16:50,130 --> 01:16:55,370 ...the name of the acquaintance you said I reminded you of. 626 01:16:56,010 --> 01:16:58,010 Ajite. 627 01:16:58,010 --> 01:17:03,380 My purpose in being alive is to find and kill him, you see. 628 01:17:03,650 --> 01:17:07,850 I'd like to have met him once. 629 01:17:51,600 --> 01:17:56,090 Don't cry. I'm sure they'll go where they were meant to go, 630 01:17:56,300 --> 01:18:00,000 to the place they were meant to go a long time ago. 631 01:18:00,000 --> 01:18:02,730 That's the way of nature. 632 01:18:03,410 --> 01:18:07,940 They're probably all grateful to you. 633 01:18:19,890 --> 01:18:22,150 This is the end. 634 01:18:25,730 --> 01:18:27,720 I feel it. 635 01:18:32,370 --> 01:18:34,040 You were aware of it, were you? 636 01:18:34,040 --> 01:18:36,640 No, I didn't know. 637 01:18:36,640 --> 01:18:40,410 But when Master Yuite died, I sensed it. 638 01:18:40,410 --> 01:18:44,710 Why would I alone survive if it was an epidemic? 639 01:18:46,050 --> 01:18:48,640 Why just me alone? 640 01:18:50,920 --> 01:18:53,250 That's when I realized... 641 01:18:54,560 --> 01:18:58,620 ...that I died too, along with everyone on the island. 642 01:18:59,530 --> 01:19:03,630 That's all right, it's nothing to be ashamed of. 643 01:19:03,630 --> 01:19:06,240 Human beings are such weak creatures, you know. 644 01:19:06,240 --> 01:19:08,540 It's natural that we hope for miracles. 645 01:19:08,540 --> 01:19:14,440 But it's because we are human that we can dispel the lies too. 646 01:19:15,410 --> 01:19:20,320 Even when you died, you didn't lose your humanity. 647 01:19:44,780 --> 01:19:51,150 So, Jyun, what is it that human beings need? 648 01:19:53,880 --> 01:20:03,590 I wonder if what human beings need is the confidence to stare straight into this blue sky. 649 01:20:04,800 --> 01:20:06,760 Don't you think so? 650 01:20:27,980 --> 01:20:31,780 I'm sorry. I didn't obey your orders. 651 01:20:37,030 --> 01:20:42,360 Since the fall of this nation, Jushin, the truth has gotten harder to see. 652 01:20:46,370 --> 01:20:49,210 Certainly, you may be powerful. 653 01:20:49,210 --> 01:20:53,810 But there'll be times when, confronted with cunning miscreants who have pushed aside the good men, 654 01:20:53,810 --> 01:20:54,940 you'll end up powerless. 655 01:20:55,410 --> 01:20:59,640 If you act on your own in that kind of situation and you die on me too, 656 01:21:00,650 --> 01:21:03,810 even a guy like me is going to have trouble sleeping at night. 657 01:21:09,730 --> 01:21:12,250 Hey, you! You're going to cry again?! 658 01:21:26,040 --> 01:21:28,910 Don't worry. I haven't forgotten about you. 659 01:22:20,960 --> 01:22:23,130 So long, Jyun. 660 01:22:24,130 --> 01:22:34,130 Downloaded From www.AllSubs.org 53140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.