All language subtitles for Black Hair Velvet Soul (1982

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,569 --> 00:01:28,430 Oh... hey... 2 00:01:30,364 --> 00:01:33,186 Shino - let's do it. 3 00:01:35,771 --> 00:01:37,084 Hey. 4 00:01:39,133 --> 00:01:40,751 Stop it! 5 00:01:42,876 --> 00:01:45,672 How come you don't want to have sex with me? 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,346 Don't! 7 00:02:19,017 --> 00:02:20,640 How about this? 8 00:02:42,166 --> 00:02:43,652 You're like a doll. 9 00:02:45,262 --> 00:02:47,978 You don't get wet when I touch you. 10 00:02:48,285 --> 00:02:51,550 Even though we're married, and I help your family, 11 00:02:51,561 --> 00:02:54,277 you never treat me like the man of the house. 12 00:02:56,819 --> 00:02:59,546 You're no fun at all. 13 00:03:17,532 --> 00:03:27,503 Oniroku Dan's BLACK HAIR, VELVET SOUL 14 00:04:12,450 --> 00:04:15,424 Starring: 15 00:04:15,459 --> 00:04:19,396 IZUMI SHIMA 16 00:04:19,408 --> 00:04:29,144 KUMIKO HAYANO JUNKO IKE & KAZUYO EZAKI 17 00:04:46,057 --> 00:04:52,966 Directed by MAMORU WATANABE 18 00:05:17,321 --> 00:05:21,041 What a terrible hand... I can't do anything. 19 00:05:21,250 --> 00:05:24,729 Mr. Tachibana must have at least one pair. 20 00:05:24,730 --> 00:05:29,362 - I bet 200. - I'm out. 21 00:05:31,276 --> 00:05:35,474 Alright, I'll raise by 500. 22 00:05:37,087 --> 00:05:38,778 I'm out. 23 00:05:40,570 --> 00:05:43,626 I don't think my hand will let me quit. 24 00:05:43,756 --> 00:05:47,975 I'll see your 500. 25 00:05:48,010 --> 00:05:52,249 Here you go - 500. What have you got, Tachibana? 26 00:05:55,988 --> 00:05:57,992 Queens... three of them. 27 00:06:06,808 --> 00:06:10,374 There are better hands than that... too bad. 28 00:06:13,960 --> 00:06:19,220 Too bad, too bad... the world of gambling is deadly. 29 00:06:22,890 --> 00:06:25,025 By the way, Mr. Tachibana... 30 00:06:25,037 --> 00:06:30,560 I want to be sure that you can pay your debt - it comes to nearly 50,000. 31 00:06:31,663 --> 00:06:33,520 Let me try one more hand. 32 00:07:40,807 --> 00:07:43,103 Collateral... 33 00:07:48,003 --> 00:07:52,169 Worrying won't make things any better. 34 00:07:53,130 --> 00:07:58,405 Honestly, I don't have any money that I can lay my hands on right now. 35 00:07:58,440 --> 00:08:03,669 That's right: you married into money, but it's not yours. 36 00:08:05,881 --> 00:08:07,406 Let me see. 37 00:08:13,068 --> 00:08:15,534 The thing doesn't look good, either. 38 00:08:15,547 --> 00:08:17,055 Of course not! 39 00:08:19,806 --> 00:08:25,137 And so? Why don't you sign over the deeds to her company? 40 00:08:25,149 --> 00:08:27,462 What? The deeds? 41 00:08:27,475 --> 00:08:31,609 That doesn't mean Mr. Kawamura will keep them, but it will give you another chance. 42 00:08:33,740 --> 00:08:37,649 After you clean up this mess, your luck will return. 43 00:08:52,280 --> 00:08:54,968 Do it, OK? 44 00:09:25,049 --> 00:09:27,179 Aiko - come up here. 45 00:09:41,867 --> 00:09:47,063 You should put him to shame by winning a great deal. 46 00:09:48,276 --> 00:09:50,171 All right? 47 00:09:51,065 --> 00:09:54,949 I won't care what happens, any more. 48 00:09:54,950 --> 00:09:56,192 Don't! 49 00:10:09,773 --> 00:10:12,882 Great, Seji! 50 00:10:18,117 --> 00:10:22,703 Let's show the title deed to Mr. Kawamura and live together. 51 00:10:23,762 --> 00:10:25,527 OK? 52 00:10:31,950 --> 00:10:34,886 Seiji! 53 00:10:36,008 --> 00:10:37,037 Aiko! 54 00:11:01,918 --> 00:11:03,974 Good day. Good to see you. 55 00:11:14,517 --> 00:11:15,908 Good day. 56 00:12:23,425 --> 00:12:27,090 Brother... he's fooling around in broad daylight? 57 00:12:27,525 --> 00:12:30,497 What a lazy butthead! 58 00:12:54,206 --> 00:12:55,849 Kumi - so you're home? 59 00:12:55,862 --> 00:12:59,435 - Sister: you're cool. - What? 60 00:12:59,447 --> 00:13:01,315 And really foxy! 61 00:13:01,350 --> 00:13:03,660 Is that how you talk to your sister? 62 00:13:03,672 --> 00:13:08,453 I guess it's just the bad influence from the gym. 63 00:13:08,465 --> 00:13:12,881 I've never criticised your karate, but... 64 00:13:12,893 --> 00:13:17,370 You spend time with your Dancing Arts, so what's wrong with my martial arts? 65 00:13:17,405 --> 00:13:19,857 I can see the headlines now... 66 00:13:19,870 --> 00:13:23,575 'Two Beautiful Sisters in Opposing Arts.' 67 00:13:23,587 --> 00:13:26,085 What kind of crap is this? 68 00:13:26,171 --> 00:13:31,476 'The elder sister is devoted to dancing, while the younger one loves her karate. 69 00:13:31,705 --> 00:13:35,091 'But the two sisters continue to search for the ultimate art.' 70 00:13:35,126 --> 00:13:39,295 We're in the spotlight. A bright spotlight! 71 00:13:40,717 --> 00:13:42,989 It's easy for you to talk about the ultimate stage of art... 72 00:13:43,024 --> 00:13:45,471 but it really takes a lifetime to achieve that. 73 00:13:45,483 --> 00:13:47,028 Yes, right. 74 00:13:50,417 --> 00:13:53,561 Kumi... how should I answer our Aunt in Azabu? 75 00:13:53,596 --> 00:13:57,179 - She calls me all the time. - About what? 76 00:13:57,265 --> 00:14:00,138 About the arranged date she has planned for you. 77 00:14:00,173 --> 00:14:04,762 Her kindness is a big nuisance. 78 00:14:05,212 --> 00:14:06,358 Madam! 79 00:14:07,975 --> 00:14:09,274 Madam! 80 00:14:21,786 --> 00:14:23,740 What a shame... 81 00:14:23,752 --> 00:14:26,251 What could he have been thinking of? 82 00:14:28,607 --> 00:14:30,094 Divorce him! 83 00:14:31,613 --> 00:14:34,374 - I'll call the police... - You can't do that, Kumi. 84 00:14:35,055 --> 00:14:40,574 Why not? Hasn't he caused enough trouble for you? 85 00:14:40,586 --> 00:14:43,426 How much more are you going to put up with? 86 00:14:45,502 --> 00:14:47,107 I can't believe it. 87 00:14:58,790 --> 00:15:04,167 Hey... if you're hungry, have something delivered. 88 00:15:05,055 --> 00:15:06,788 You can charge it. 89 00:15:37,166 --> 00:15:39,103 I've got troubles... 90 00:15:41,709 --> 00:15:43,620 You want to go back to your wife? 91 00:15:43,799 --> 00:15:46,105 That's the last thing I can do. 92 00:15:49,052 --> 00:15:51,257 $50,000... 93 00:15:54,404 --> 00:15:56,413 Kawamura tricked me. 94 00:15:57,370 --> 00:15:59,499 You can't do anything about it now. 95 00:15:59,729 --> 00:16:03,059 - Well, I'm leaving. - All right. 96 00:16:27,141 --> 00:16:29,658 Welcome, and enjoy yourselves. 97 00:16:31,452 --> 00:16:32,689 Kumi... 98 00:16:32,737 --> 00:16:34,691 Yes! What is it, sister? 99 00:16:49,323 --> 00:16:51,348 Welcome, sir. 100 00:16:51,360 --> 00:16:55,264 Madam - is there someplace where we can talk privately? 101 00:16:56,501 --> 00:16:57,921 This way, sir. 102 00:16:58,938 --> 00:17:01,470 - You men, enjoy yourselves here. - Okay! 103 00:17:02,401 --> 00:17:06,770 - Beer! - And give it to us quickly. 104 00:17:33,253 --> 00:17:36,003 I'm holding a gambling I.O.U... 105 00:17:37,025 --> 00:17:39,517 It belongs to your husband. 106 00:17:46,128 --> 00:17:47,678 Oh my God... 107 00:17:50,109 --> 00:17:55,556 We'll discuss the amount, after you pay the current interest tomorrow. 108 00:17:59,684 --> 00:18:03,621 May we ask... how much is the interest? 109 00:18:04,567 --> 00:18:05,992 $20,000. 110 00:18:11,042 --> 00:18:13,243 Ridiculous... you are nothing but sharks. 111 00:18:13,255 --> 00:18:15,698 Sharks? You must be kidding! 112 00:18:16,193 --> 00:18:19,086 We are holding paper with his signature. 113 00:18:19,098 --> 00:18:20,919 He must pay his debts. 114 00:18:34,707 --> 00:18:38,799 You don't want to lose this nice restaurant... 115 00:18:38,811 --> 00:18:40,931 for such a small amount. 116 00:18:52,853 --> 00:18:54,641 $50,000... 117 00:18:55,807 --> 00:18:58,579 That would keep her out of jeopardy. 118 00:19:03,363 --> 00:19:07,296 - Are you secretly in love with her? - What? 119 00:19:15,243 --> 00:19:17,807 - I'm really shocked. - Eh? 120 00:19:19,703 --> 00:19:21,079 Keep practising. 121 00:19:22,781 --> 00:19:24,493 That's dangerous! 122 00:19:25,773 --> 00:19:29,387 You hurt me! 123 00:19:30,346 --> 00:19:32,616 - Hey, Mr. Miyake... - What? 124 00:19:32,651 --> 00:19:35,070 Don't tell me 'no'. 125 00:19:35,608 --> 00:19:36,988 About what? 126 00:19:37,000 --> 00:19:39,783 Make love to me. 127 00:19:40,091 --> 00:19:41,070 Eh?! 128 00:19:42,031 --> 00:19:45,022 If you marry my sister, I won't get to have an affair with you. 129 00:19:48,428 --> 00:19:51,701 I can't deal with your lifestyle. Maybe I'm too old. 130 00:19:53,271 --> 00:19:56,366 - Too bad! - Bye now. 131 00:20:04,308 --> 00:20:05,754 Pisses me off! 132 00:20:15,054 --> 00:20:17,168 'Gyotoku'... 133 00:20:22,654 --> 00:20:24,104 What? 134 00:20:31,293 --> 00:20:33,794 Little girl... give me a drink. 135 00:20:33,806 --> 00:20:35,284 We haven't opened for business yet. 136 00:20:35,579 --> 00:20:38,036 - Please, just one drink. - What are you doing? 137 00:20:39,552 --> 00:20:41,073 Bitch! 138 00:20:43,452 --> 00:20:44,907 Calm yourself down. 139 00:21:05,628 --> 00:21:08,253 From now on, I'll feed you. 140 00:21:09,818 --> 00:21:12,900 So... I'm dependent on a prostitute now? 141 00:21:19,934 --> 00:21:23,541 So, how does my technique compare with your wife's? 142 00:24:01,093 --> 00:24:04,686 The door... who could be bothering us? 143 00:24:27,023 --> 00:24:30,527 Excuse me... I'm Mrs. Tachibana. 144 00:24:44,975 --> 00:24:48,686 - What are you going to do? - About what? 145 00:24:49,355 --> 00:24:53,549 - Your wife is here. - What?! 146 00:24:54,924 --> 00:24:56,843 I'm going to... 147 00:24:57,782 --> 00:25:00,126 She came over here... so I guess I should let her in. 148 00:25:00,811 --> 00:25:02,044 Wait! 149 00:25:05,133 --> 00:25:06,805 Please come in. 150 00:25:20,929 --> 00:25:23,568 That's right: come in. 151 00:25:53,453 --> 00:25:55,649 You came here to laugh at me. 152 00:25:57,648 --> 00:25:58,934 Awful! 153 00:26:00,238 --> 00:26:02,651 Of course... I'm stupid. 154 00:26:02,685 --> 00:26:06,335 I'm already in big trouble... so it makes no difference. 155 00:26:44,668 --> 00:26:46,562 I might as well get dressed. 156 00:26:55,013 --> 00:26:58,780 Your gambling debts have jeopardised our restaurant. 157 00:27:04,234 --> 00:27:08,984 Why didn't you tell me before it got this bad? 158 00:27:14,385 --> 00:27:18,986 I am very sorry. You can divorce me. 159 00:27:20,761 --> 00:27:22,160 I'm sorry. 160 00:27:24,565 --> 00:27:28,540 Gyotoku Restaurant... was built by my father. 161 00:27:34,259 --> 00:27:42,839 Whatever happens... I will protect his restaurant. 162 00:27:43,848 --> 00:27:47,737 I'm sorry. I understand. 163 00:28:14,101 --> 00:28:16,212 - Hey! You there... - Yes? 164 00:28:22,815 --> 00:28:24,886 Alright... come with me. 165 00:28:35,992 --> 00:28:41,983 - Kubota, take off her panties... Right now. - Okay. 166 00:28:48,139 --> 00:28:52,319 - Sir, is that better? - Yes. Now grab hold of her. 167 00:28:55,037 --> 00:28:57,386 - How about this? - That's fine. 168 00:29:02,486 --> 00:29:03,634 Boss... 169 00:29:21,632 --> 00:29:23,480 Can I take a break? 170 00:29:23,492 --> 00:29:25,568 Be patient... Just a bit longer. 171 00:29:27,356 --> 00:29:30,253 Alright - now I have the 20,000... 172 00:29:34,448 --> 00:29:36,741 Interest for that useless, stupid guy. 173 00:29:37,090 --> 00:29:40,315 I'm really sorry for the madam. 174 00:29:41,358 --> 00:29:45,584 She can't even go the police, because it was his fault. 175 00:29:47,266 --> 00:29:53,702 She must feel terrible... risking the restaurant... 176 00:29:53,737 --> 00:30:00,641 built by the sweat of her father. 177 00:30:00,676 --> 00:30:05,529 It might be easier for her to give up the restaurant. 178 00:30:09,111 --> 00:30:13,985 You must be kidding. She would die for that place. 179 00:30:14,000 --> 00:30:15,953 Well... bye now. 180 00:30:36,341 --> 00:30:38,937 My guess was right... I found her at the train station. 181 00:30:38,949 --> 00:30:41,975 She was trying to leave town. 182 00:30:42,497 --> 00:30:45,707 I didn't mean anything. I wasn't trying to run way from you. 183 00:30:45,719 --> 00:30:48,843 My mother wrote to say my father is sick. 184 00:30:48,918 --> 00:30:51,448 - You're lying. - Liar! 185 00:30:51,460 --> 00:30:54,988 I'm not lying. I was going to come back afterwards. 186 00:30:58,725 --> 00:31:03,078 If that's true... then why is your apartment empty? 187 00:31:12,840 --> 00:31:18,016 Tsukamoto - how much does she still owe, including interest? 188 00:31:24,917 --> 00:31:27,608 $25,000. 189 00:31:27,609 --> 00:31:31,469 Liar - I only borrowed $10,000. 190 00:31:31,485 --> 00:31:34,348 You didn't pay any interest for half a year... 191 00:31:34,361 --> 00:31:36,184 That's why you owe so much. 192 00:31:43,510 --> 00:31:47,372 - Is that all? - Yes, 500 in cash. 193 00:31:48,619 --> 00:31:52,489 And then... an account with $6! 194 00:31:53,539 --> 00:31:55,809 This is absurd. 195 00:32:01,308 --> 00:32:07,851 Well, Reiko... remove your clothes. 196 00:32:09,829 --> 00:32:13,529 No! No! 197 00:32:14,613 --> 00:32:17,905 We're taking your fur coat as interest. 198 00:32:31,628 --> 00:32:33,302 Remove your clothes! 199 00:33:06,710 --> 00:33:08,467 Take off the bra. 200 00:33:20,196 --> 00:33:22,083 And the panties. 201 00:33:23,630 --> 00:33:25,019 Forgive me! 202 00:33:26,599 --> 00:33:34,356 Do you want pain? Or - get up! 203 00:33:51,616 --> 00:33:56,052 Look at this. She could be worth a lot. 204 00:34:05,190 --> 00:34:07,721 Yeah - I like her innocent style. 205 00:34:10,825 --> 00:34:15,674 Tsukamoto - train her for tonight. 206 00:34:58,901 --> 00:35:00,381 You're impotent! 207 00:35:05,490 --> 00:35:07,249 What? Impotent? 208 00:35:14,047 --> 00:35:18,674 Everybody knows sadists are impotent. 209 00:35:24,609 --> 00:35:28,631 That's right. I am impotent. 210 00:35:29,677 --> 00:35:33,592 But even impotent men can enjoy themselves. 211 00:35:57,705 --> 00:35:59,806 Boss - you're ruining the merchandise! 212 00:36:20,646 --> 00:36:26,246 That restaurant could be a multi- million dollar enterprise. 213 00:36:29,025 --> 00:36:33,304 Also - that madam is worth a great deal to us. 214 00:36:33,339 --> 00:36:36,218 I heard that she's certified as a professional dancer. 215 00:36:36,253 --> 00:36:42,445 Her body is tight and firm... perfect for sex. 216 00:36:42,480 --> 00:36:46,901 I want to tie her up and listen to her cry! 217 00:36:51,141 --> 00:36:54,905 What are we going to do with her husband, Seiji? 218 00:36:55,617 --> 00:36:59,104 What? We can use him. 219 00:36:59,697 --> 00:37:06,339 We could take out life insurance on him and collect as beneficiary. 220 00:37:06,351 --> 00:37:09,736 That's a great idea. That's why you're the boss. 221 00:38:37,756 --> 00:38:39,399 In the back! 222 00:38:40,491 --> 00:38:41,711 So it's you? 223 00:38:50,424 --> 00:38:53,176 It's a shame to be involved with those men. 224 00:38:59,149 --> 00:39:01,005 I'm going to have a drink with you. 225 00:39:22,281 --> 00:39:23,947 Very good. 226 00:39:34,769 --> 00:39:37,672 I'd like for you to meet my parents. 227 00:39:39,484 --> 00:39:43,561 Right now, my position is complicated. 228 00:39:45,642 --> 00:39:49,717 - Because of your restaurant? - Yes. 229 00:39:56,251 --> 00:40:00,250 You must think I'm stubborn to the point of stupidity. 230 00:40:13,677 --> 00:40:20,468 This restaurant still houses the soul of my dead father. 231 00:40:21,638 --> 00:40:24,577 This place is my father. 232 00:40:27,023 --> 00:40:30,068 I don't want it taken away by somebody. 233 00:40:30,481 --> 00:40:32,065 I understand. 234 00:40:33,750 --> 00:40:35,448 Madam - your tea. 235 00:40:39,404 --> 00:40:41,658 I grew up here... 236 00:40:43,617 --> 00:40:45,759 this was my kingdom. 237 00:40:49,085 --> 00:40:51,876 I never knew the outside world. 238 00:40:54,300 --> 00:40:56,993 My father and I... 239 00:41:01,308 --> 00:41:03,498 loved this place. 240 00:41:21,414 --> 00:41:28,577 I lived... a sheltered life, within his arms. 241 00:41:38,434 --> 00:41:42,294 Me...? I'm just a little woman. 242 00:41:56,317 --> 00:42:02,207 I could have been a professional dancer. 243 00:42:02,530 --> 00:42:11,657 I was teaching just... to keep myself busy. 244 00:42:14,652 --> 00:42:20,895 When I'm busy... I feel comfortable. 245 00:42:24,070 --> 00:42:30,921 Maybe I was afraid... of having too much free time. 246 00:42:48,889 --> 00:42:52,004 But I'm an empty woman. 247 00:42:52,039 --> 00:42:56,711 That's why I can't blame him for doing what he did. 248 00:43:04,926 --> 00:43:08,135 Quit blaming yourself. 249 00:47:37,269 --> 00:47:40,024 Manager - how come we're still open? 250 00:47:43,167 --> 00:47:48,298 Because we're waiting for Kumi... to return. 251 00:47:48,800 --> 00:47:51,119 - She hasn't come back yet? - No. 252 00:47:51,130 --> 00:47:52,814 Did she say where she was going? 253 00:47:53,000 --> 00:47:55,451 She only said that she'd be back to close up. 254 00:48:21,538 --> 00:48:25,349 Men - now you can teach this 'karate girl' a lesson. 255 00:48:25,361 --> 00:48:28,903 - Thank you, sir. - You'll have a good time with her. 256 00:50:37,587 --> 00:50:38,842 Hello...? 257 00:50:39,573 --> 00:50:44,175 You must prepare yourself mentally for your visit here. 258 00:50:44,210 --> 00:50:49,130 If you don't come, we're going to file against your restaurant. 259 00:50:50,519 --> 00:50:53,938 By the way... about your sister's virginity... 260 00:50:53,951 --> 00:50:58,537 my people had a great time with her, and so... 261 00:51:07,167 --> 00:51:12,908 Father - the restaurant was built from your sweat and struggle... 262 00:51:18,265 --> 00:51:21,653 and Miyake - goodbye. 263 00:51:31,543 --> 00:51:36,788 The fault is squarely on the shoulders of my husband and I. 264 00:51:45,118 --> 00:51:49,314 If we planted the seeds... then we should also harvest the plants. 265 00:52:52,771 --> 00:52:55,988 Madam - welcome. 266 00:52:58,473 --> 00:53:00,594 The boss is one of my guests. 267 00:53:06,058 --> 00:53:09,210 He's been waiting for you. 268 00:53:11,610 --> 00:53:13,459 This way. 269 00:53:48,991 --> 00:53:50,833 Boss - here she is. 270 00:53:57,313 --> 00:53:58,671 She really came. 271 00:54:12,884 --> 00:54:15,707 Would you remove your expensive garments? 272 00:54:26,768 --> 00:54:28,717 Get yourself undressed! 273 00:54:38,741 --> 00:54:41,607 I don't want to show my shame in front of you. 274 00:54:41,642 --> 00:54:47,743 You get out of here... Leave me alone. 275 00:54:48,555 --> 00:54:52,035 What did you say? You arrogant bitch! 276 00:54:56,649 --> 00:54:59,631 What are you doing? Stop this second! 277 00:55:02,777 --> 00:55:05,296 So you don't care about the restaurant, right? 278 00:55:05,310 --> 00:55:07,699 I thought you were prepared for this. 279 00:55:19,198 --> 00:55:26,420 Manager... I got the money. My father gave it to me. 280 00:55:28,367 --> 00:55:29,736 What's wrong? 281 00:55:30,339 --> 00:55:34,241 The madam went to Kawamura's. 282 00:55:36,846 --> 00:55:38,855 By herself? Alone? 283 00:55:43,147 --> 00:55:46,509 - Manager, could you inform the police? - Yes. 284 00:55:58,219 --> 00:56:01,444 I am impatient - hurry up. 285 00:56:22,944 --> 00:56:25,221 You still have one more piece of clothing. 286 00:56:32,424 --> 00:56:36,929 - Oh, this is a great view. - She's good-looking. 287 00:56:44,020 --> 00:56:46,960 Well - can you dance? 288 00:56:47,814 --> 00:56:50,688 I heard you knew traditional dance. 289 00:56:56,511 --> 00:57:00,390 I enjoy watching an elegant naked dancer. 290 00:57:01,647 --> 00:57:04,863 Like the story of Tenyo, dancing on the rooftops. 291 00:57:27,192 --> 00:57:28,933 Tie her tightly. 292 00:57:37,591 --> 00:57:40,765 - Stop! - Too late. 293 00:57:50,807 --> 00:57:52,827 Look - how pretty... 294 00:57:54,831 --> 00:57:56,662 I've got a good idea... 295 00:58:01,280 --> 00:58:03,197 Here you go. 296 00:58:58,891 --> 00:59:02,865 Madam - open your legs. I want to play. 297 00:59:21,059 --> 00:59:23,896 You are so pretty... 298 00:59:32,910 --> 00:59:35,421 So very pretty... 299 01:00:01,458 --> 01:00:03,488 How's that? 300 01:00:03,500 --> 01:00:07,153 - Open... open. - Don't. 301 01:00:16,221 --> 01:00:18,421 Let's take off these things. 302 01:00:19,004 --> 01:00:21,546 Now it's time for the grand opening. 303 01:00:27,753 --> 01:00:32,161 - That's really good. - Get ready. 304 01:00:54,539 --> 01:00:58,726 This is a special cream... it will make you horny. 305 01:01:09,605 --> 01:01:12,532 Madam - did you know that you're very wet? 306 01:01:20,276 --> 01:01:23,699 Madam - look in the mirror. See for yourself. 307 01:01:25,564 --> 01:01:30,060 You can see all the way inside. 308 01:02:45,754 --> 01:02:47,140 Kumi! 309 01:02:47,409 --> 01:02:49,277 Who are you? 310 01:03:12,643 --> 01:03:14,030 Who are you? 311 01:03:14,201 --> 01:03:17,791 Here's your cash. $50,000. You can't complain. 312 01:03:33,868 --> 01:03:35,409 Is it too late? 313 01:03:41,816 --> 01:03:45,237 I am dirty. 314 01:03:46,692 --> 01:03:51,748 I didn't see anything. Please - don't worry. 315 01:04:11,097 --> 01:04:21,492 "Miyake - please forgive me for not saying goodbye to you. 316 01:04:21,527 --> 01:04:27,224 "I cannot get over losing you... 317 01:04:37,757 --> 01:04:41,988 "I will live somewhere alone. 318 01:04:42,463 --> 01:04:50,442 "I finally feel like I've grown up. 319 01:04:52,182 --> 01:04:57,998 "So many things happened to me, all at the same time. 320 01:04:58,521 --> 01:05:02,055 "I'm grateful for what you did. 321 01:05:03,631 --> 01:05:08,560 "I'm still strongly in love with you... 322 01:05:16,787 --> 01:05:21,557 "but making love with you would be too painful. 323 01:05:24,048 --> 01:05:31,655 "I like to imagine how you will soothe my pain. 324 01:05:36,094 --> 01:05:42,111 "But for now... I am confident enough to live by myself... 325 01:05:42,605 --> 01:05:47,391 "because I have nothing more to lose. 326 01:05:47,620 --> 01:05:51,434 "This is the first time that I've been able to understand myself." 327 01:06:26,300 --> 01:06:31,940 Translated by Yuko Mihara and Tom Weisser 328 01:06:31,952 --> 01:06:35,940 Subtitled by Lord Retsudo for ADC 23926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.