All language subtitles for Battlestar.Galactica.S01E01.Saga.of.a.Star.World.Part.2.DVDRip.XviD-SFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,712 --> 00:00:02,992 � estranhamente bela. 2 00:00:03,447 --> 00:00:05,355 � uma m�quina perfeita. 3 00:00:07,047 --> 00:00:10,351 Nascida para dan�ar junto das estrelas. 4 00:00:10,559 --> 00:00:12,770 � ir contra elas que me preocupa. 5 00:00:13,833 --> 00:00:16,562 Porque � que te ofereceste como volunt�rio, Starbuck? 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,363 Bem... Algu�m tinha de o fazer... 7 00:00:19,538 --> 00:00:20,807 O Apollo obrigou-te? 8 00:00:20,807 --> 00:00:23,223 Sim... 9 00:00:23,223 --> 00:00:27,904 Tu realmente tens um modo interessante de dizer as coisas. 10 00:00:27,904 --> 00:00:31,125 Tu alguma vez tiras esse charuto da boca? 11 00:00:32,375 --> 00:00:36,984 = BATTLESTAR GALACTICA = S01E01 "Saga of a Star World: Part.2" 12 00:00:41,388 --> 00:00:44,617 Eu tinha.... um belo discurso j� preparado... 13 00:00:44,729 --> 00:00:46,924 E que tal esta ser a tua �ltima noite aqui? 14 00:00:46,924 --> 00:00:51,624 E que tal n�o haver outra noite t�o bonita como esta? 15 00:00:51,624 --> 00:00:55,453 Ou n�o haver outra rapariga t�o bonita como eu outra vez? 16 00:00:57,048 --> 00:01:00,160 Bem... esse discurso � um pouco melhor do que o que eu tinha em mente. 17 00:01:00,611 --> 00:01:03,327 Importas-te de mo emprestar para ocasi�es futuras? 18 00:01:06,637 --> 00:01:08,970 Ah... Ouve... 19 00:01:08,970 --> 00:01:12,789 Importas-te de n�o passarmos mais tempo na zona de lan�amento? 20 00:01:13,523 --> 00:01:16,631 Bem... Est�s a pensar ir a algum s�tio mais escondido? 21 00:01:17,186 --> 00:01:21,200 N�o consigo pensar em nenhum s�tio escondido em toda a frota. 22 00:01:22,668 --> 00:01:25,423 O que � que h� ali? 23 00:01:25,524 --> 00:01:27,464 Ali � o tubo de lan�amento n�s n�o vamos para ali. 24 00:01:27,464 --> 00:01:30,066 � escuro...e frio...e... 25 00:01:35,699 --> 00:01:37,668 Oh Deus, fa�o tudo o que me pedires amanh� s� ... 26 00:01:37,668 --> 00:01:40,823 faz com que n�o haja nenhum alerta esta noite. 27 00:01:41,000 --> 00:01:44,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 28 00:01:50,774 --> 00:01:54,735 Coronel, viu o Tenente Starbuck? 29 00:01:54,735 --> 00:01:56,242 N�o, creio que... 30 00:01:56,242 --> 00:01:58,625 Espere, vi-o nos monitores h� pouco. 31 00:01:58,625 --> 00:02:02,221 Antes de fecharmos, ele estava a verificar a sua nave. 32 00:02:02,221 --> 00:02:05,300 - Faz sentido. - Tenho a certeza que j� foi embora. 33 00:02:05,300 --> 00:02:08,783 Descansar bem para a miss�o. Porque n�o faz o mesmo? 34 00:02:32,950 --> 00:02:35,740 Aquela viborazinha. 35 00:02:53,130 --> 00:02:55,674 A 'Nova Madagon' n�o � de facto uma Nova 36 00:02:55,715 --> 00:03:00,600 mas um campo de estrelas t�o brilhante que os cockpits ser�o selados para evitar cegueira. 37 00:03:00,600 --> 00:03:04,858 Vamos navegar atrav�s do radar e limpar o caminho com turbo-lasers. 38 00:03:07,306 --> 00:03:11,395 Starbuck, est�s bem? N�o paras quieto. Pareces um daggit ao sol. 39 00:03:11,437 --> 00:03:13,147 � o meu bioritmo, senhor. 40 00:03:13,188 --> 00:03:15,683 � uma m� altura para eu estar num cockpit. 41 00:03:16,056 --> 00:03:19,894 O Starbuck est� a ser delicado. Tem uma queimadura de vapor. 42 00:03:19,894 --> 00:03:24,080 N�o vou perguntar como a conseguiste porque preciso de ti na miss�o. 43 00:03:24,936 --> 00:03:28,424 N�o vos escolhi para ajudar-me sem grande ang�stia. 44 00:03:28,424 --> 00:03:32,121 Garanto-vos que, se falharmos, ningu�m sobreviver�. 45 00:03:32,163 --> 00:03:37,196 O resto dos nossos amigos devem ficar sentados, dependentes da nossa habilidade. 46 00:03:41,062 --> 00:03:42,750 Ou falta dela. 47 00:03:43,676 --> 00:03:46,841 - Prontos? - Pronto. 48 00:03:48,676 --> 00:03:49,552 Starbuck? 49 00:03:49,552 --> 00:03:53,264 N�o estou pronto mas vamos despachar isto. 50 00:04:01,886 --> 00:04:06,355 - Campo estelar Nova � frente. - Em tr�s, dois, um... 51 00:04:06,355 --> 00:04:08,485 Escudo de radia��o positivo. 52 00:04:10,320 --> 00:04:14,036 Lan�ar ca�as agora. 53 00:04:33,840 --> 00:04:35,037 Temperatura da pele: 100 e a subir. 54 00:04:46,060 --> 00:04:48,600 Podemos n�o ver nada, mas est� mesmo a ficar quente aqui 55 00:04:48,771 --> 00:04:50,001 Algu�m j� apanhou o campo nos radares? 56 00:04:50,672 --> 00:04:52,246 Negativo, o meu radar est� a 'arder' 57 00:04:54,240 --> 00:04:55,907 � demasiado brilhante para o radar. 58 00:04:57,471 --> 00:05:01,163 Sistemas centrais a transferir o controlo para a Galactica. 59 00:05:01,163 --> 00:05:03,634 Guiar-vos-emos usando radares. 60 00:05:03,634 --> 00:05:09,032 - E se falharmos uma mina? - Seremos os primeiros a saber. Vamos. 61 00:05:14,372 --> 00:05:17,410 Vamos guiar-vos. Contagem decrescente para disparar: 62 00:05:17,410 --> 00:05:20,080 Cinco, quatro, tr�s... 63 00:05:23,153 --> 00:05:25,593 Tr�s graus para a direita. 64 00:05:28,418 --> 00:05:31,055 Alvo destru�do. Outro alvo a aparecer. 65 00:05:31,055 --> 00:05:32,460 Est� a queimar. 66 00:05:32,460 --> 00:05:36,847 quatro, tr�s, dois, um, fogo. -continuem a disparar! 67 00:05:40,488 --> 00:05:41,886 E fogo. 68 00:05:51,343 --> 00:05:56,589 Ritmo card�aco, Capit�o Boomer, leitura 100, outras fun��es normais. 69 00:05:56,589 --> 00:06:00,715 Est� a resultar, Comandante. Est�o a limpar o caminho com 100 maxims de largo. 70 00:06:02,024 --> 00:06:03,882 Isso � que � voo de precis�o. 71 00:06:03,882 --> 00:06:08,675 - N�o consigo ver. Estamos a atingir alguma coisa? - Que me matem se sei. 72 00:06:10,429 --> 00:06:12,960 ... dois, um, fogo. 73 00:06:16,224 --> 00:06:20,306 Ritmo card�aco, Capit�o Apollo, leitura 99. 74 00:06:20,306 --> 00:06:23,386 Temperatura da pele: 120 e a subir. 75 00:06:24,820 --> 00:06:28,709 Temperatura da pele: 130 e a subir. 76 00:06:28,709 --> 00:06:33,580 - Cinco, quatro... - Est� a aquecer. 77 00:06:33,580 --> 00:06:36,036 ... dois, um, fogo. 78 00:06:37,587 --> 00:06:39,196 Fogo. 79 00:06:41,331 --> 00:06:43,265 Fogo. 80 00:06:47,920 --> 00:06:50,978 Ritmo card�aco, Capit�o Apollo, leitura 99. 81 00:06:50,978 --> 00:06:56,493 Temperatura da pele: 135 e lentamente a estabilizar. 82 00:07:00,615 --> 00:07:02,916 Est� a arrefecer. 83 00:07:03,621 --> 00:07:05,983 Vamos ver onde estamos. 84 00:07:05,983 --> 00:07:07,813 Escudo negativo, agora. 85 00:07:11,872 --> 00:07:15,759 L� est�, Carillon. 86 00:07:15,794 --> 00:07:17,843 Acho que vamos conseguir. 87 00:07:27,225 --> 00:07:28,852 Conseguimos! 88 00:07:36,024 --> 00:07:38,496 Chamem as equipas de voo. 89 00:07:43,754 --> 00:07:46,328 O planeta Carillon. 90 00:07:46,328 --> 00:07:49,173 As opera��es de aterragem come�ar�o imediatamente. 91 00:07:49,173 --> 00:07:54,276 Preparar para aterrar naves de recolha de minerais e equipas de Landrams. 92 00:07:54,276 --> 00:07:57,124 Os nossos radares minerais localizaram 93 00:07:57,166 --> 00:07:59,960 o s�tio aproximado da �ltima expedi��o mineira. 94 00:08:00,002 --> 00:08:03,088 O esquadr�o azul vai entrar com as equipas terrestres de pesquisa. 95 00:08:21,214 --> 00:08:24,584 Bem-vindo, Baltar. Tenho not�cias muito graves. 96 00:08:24,584 --> 00:08:29,142 Um punhado de Coloniais sobrevivem mas encontr�-los-emos em breve. 97 00:08:29,142 --> 00:08:32,455 E quanto ao nosso acordo? A minha col�nia devia ser poupada! 98 00:08:32,455 --> 00:08:34,581 Altero agora o acordo. 99 00:08:34,581 --> 00:08:37,767 Como � que podes alterar um lado de um acordo? 100 00:08:37,767 --> 00:08:40,545 Se n�o h� outro lado. 101 00:08:40,545 --> 00:08:43,798 N�o compreendeste o �nico objectivo da guerra. 102 00:08:43,798 --> 00:08:48,032 Mas n�o tenho ambi��es contra ti. 103 00:08:48,032 --> 00:08:51,276 Achas que seria t�o insensato que confiaria num homem 104 00:08:51,276 --> 00:08:54,112 que aceitaria que a sua ra�a fosse destru�da? 105 00:08:54,112 --> 00:08:57,134 N�o destru�da, subjugada. Sob o meu controlo. 106 00:08:57,134 --> 00:08:58,905 N�o pode haver sobreviventes. 107 00:08:58,905 --> 00:09:03,889 Enquanto houver um humano vivo a alian�a est� amea�ada. 108 00:09:06,185 --> 00:09:08,904 Seguramente n�o... 109 00:09:08,904 --> 00:09:09,893 N�o se refere a mim? 110 00:09:09,935 --> 00:09:13,089 Agradecemos-te a tua ajuda, Baltar. 111 00:09:13,415 --> 00:09:15,539 O teu tempo chegou ao fim. 112 00:09:15,539 --> 00:09:19,095 - N�o, n�o pode... - N�o, agora n�o, Centuri�o. 113 00:09:19,095 --> 00:09:22,432 Leva-o para execu��o p�blica. 114 00:09:26,578 --> 00:09:30,234 Vector 63038 para a Expedi��o Terrestre 2. 115 00:09:30,234 --> 00:09:32,787 O meu radar indica formas de vida ali � frente. 116 00:09:32,787 --> 00:09:35,039 Ou � alguma subst�ncia de alta energia 117 00:09:35,081 --> 00:09:38,013 ou deixaram uma opera��o de manuten��o para tr�s 118 00:09:38,013 --> 00:09:39,831 Quando abandonaram o planeta. 119 00:09:39,831 --> 00:09:41,472 Percebido, 038. Obrigado. 120 00:09:41,472 --> 00:09:43,747 Pergunto-me o aspecto disto durante o dia. 121 00:09:44,706 --> 00:09:47,889 Ei, isto � o dia. 122 00:09:48,697 --> 00:09:51,062 Oh. Lindo. 123 00:09:51,994 --> 00:09:56,640 Skywalk 038, pode ajudar a localizar a mina de Tylium? 124 00:09:56,682 --> 00:09:59,184 Claro, Capit�o. O meu radar indica 125 00:09:59,226 --> 00:10:03,676 que vai encontrar a �rea da mina em 24 milicentons. 126 00:10:04,014 --> 00:10:07,840 Afirmativo. Sincronizar cron�metros. 127 00:10:07,840 --> 00:10:10,402 O Capit�o quer um check-in a cada quatro milicentons. 128 00:10:10,402 --> 00:10:13,259 - Percebido? - Afirmativo, Jolly. 129 00:10:14,148 --> 00:10:16,824 Sincronizar, agora. 130 00:10:17,191 --> 00:10:19,251 038 a regressar � base. 131 00:10:19,508 --> 00:10:22,141 Vemo-nos daqui a um bocado. Boa sorte. 132 00:10:33,670 --> 00:10:35,255 Boomer... 133 00:10:35,255 --> 00:10:38,508 - Sim, sim, que � que foi agora? - N�o vais acreditar nisto. 134 00:10:50,194 --> 00:10:52,344 N�o acredito nisto. 135 00:11:05,447 --> 00:11:07,741 - Que �? - N�o sei. 136 00:11:17,401 --> 00:11:20,970 - Rapaz, � bonito. - Sim. 137 00:11:20,970 --> 00:11:23,293 - Parece amig�vel. - Sim. 138 00:11:29,849 --> 00:11:32,243 N�o disparem! Que querem? 139 00:11:32,243 --> 00:11:34,063 Espere, espere. N�o tenha medo. 140 00:11:34,063 --> 00:11:36,889 Escute... Ei, � de Taura. 141 00:11:36,889 --> 00:11:39,387 Sou uma Taurus. Como � que sabe? 142 00:11:39,387 --> 00:11:42,573 O dialecto. Escute, que lugar � este? 143 00:11:42,573 --> 00:11:46,845 - Que � que faz aqui? - Eu? Que � que voc�s fazem aqui? 144 00:11:46,845 --> 00:11:51,354 Guerreiros coloniais a espiar com as armas em punho! 145 00:11:51,354 --> 00:11:54,546 - Desculpe. - Isto � legal, n�o �? 146 00:11:54,736 --> 00:11:57,424 Bem, como chegou at� aqui? 147 00:11:57,424 --> 00:12:02,229 - Vim numa nave de passageiros. - Tem andado a fumar vapor de plantas. 148 00:12:03,420 --> 00:12:08,379 Espere, espere, menina! Pode dizer-nos alguma coisa sobre essa nave? 149 00:12:08,379 --> 00:12:11,575 O meu agente, ele � que tratou de tudo. 150 00:12:11,575 --> 00:12:14,769 N�o � fabuloso? Tudo isto por t�o pouco dinheiro. 151 00:12:14,769 --> 00:12:18,484 Ah, e acabei de ganhar 1000 c�bitos. 152 00:12:18,484 --> 00:12:22,217 - N�o � espantoso? - Ganhou esses c�bitos aqui? 153 00:12:22,217 --> 00:12:25,012 Sim. Todos est�o a faz�-lo. � incr�vel. 154 00:12:25,012 --> 00:12:30,059 Se � ilegal, v�o ter de combater todo o sistema solar. 155 00:12:31,069 --> 00:12:34,749 Tenho de ir. Tenho um cruzeiro � luz das luas. 156 00:12:34,749 --> 00:12:36,853 Oh, como � que pode correr mal? 157 00:12:36,854 --> 00:12:37,854 N�o percebo, qu�o isolada estar� esta gente? 158 00:12:43,155 --> 00:12:45,284 Ela falou como se nem soubesse da destrui��o das Col�nias 159 00:12:45,492 --> 00:12:48,900 H� algo ainda mais estranho. Como � que n�s nunca soubemos deste lugar? 160 00:12:48,998 --> 00:12:51,988 Suponho que conhe�as todas as hip�teses de jogar em todo o Sistema 161 00:12:54,062 --> 00:12:55,460 � verdade. � verdade 162 00:12:55,686 --> 00:12:58,433 Se est� um jogo a decorrer, tu sabes logo 163 00:13:17,113 --> 00:13:21,067 As probabilidades devem ser incr�veis. As pessoas est�o a ganhar uma fortuna. 164 00:13:21,067 --> 00:13:23,860 Sim, e est�o bem alimentadas. 165 00:13:23,860 --> 00:13:26,897 Porque � que n�o achamos quem manda neste estabelecimento 166 00:13:26,897 --> 00:13:29,013 e arranjamos alguma comida para a frota? 167 00:13:29,013 --> 00:13:33,597 A �ltima coisa que estas pessoas querem � uma Battlestar � porta. 168 00:13:33,597 --> 00:13:35,904 Nunca encontrei uma casa de jogo 169 00:13:35,904 --> 00:13:39,339 que n�o dependesse de militares para manter as portas abertas. 170 00:13:39,339 --> 00:13:44,161 Ora, Boomer, enquanto n�o descobrirmos quem estas... pessoas s�o 171 00:13:44,161 --> 00:13:45,960 lembra-te, s� � necess�rio um informador 172 00:13:45,960 --> 00:13:48,285 e a m�quina de guerra Cylon vir� para c�. 173 00:13:48,462 --> 00:13:51,742 Quero dar uma vista de olhos, jogar um pouco, 174 00:13:51,742 --> 00:13:54,078 ver se consigo descobrir o que est� por tr�s deste s�tio. 175 00:14:08,296 --> 00:14:10,966 A tua miss�o, Boxey, � vigiar aquele mostrador. 176 00:14:11,464 --> 00:14:15,683 Quando o contador chegar a dez, quer dizer que encontramos um dep�sito de Tylium. 177 00:14:15,683 --> 00:14:17,226 Sim, senhor. 178 00:14:19,366 --> 00:14:22,410 N�o podemos ficar num s�tio muito tempo. 179 00:14:22,410 --> 00:14:25,248 Porqu�? Porque � que aquelas pessoas queriam magoar-nos? 180 00:14:25,248 --> 00:14:27,047 Que � que lhes fizemos? 181 00:14:28,036 --> 00:14:29,500 N�o � o que lhes fizemos, 182 00:14:29,500 --> 00:14:31,883 � o que eles temiam que n�s fiz�ssemos. 183 00:14:33,355 --> 00:14:35,824 Eles n�o s�o como n�s. S�o m�quinas, 184 00:14:35,824 --> 00:14:39,129 criadas por seres vivos h� muito tempo atr�s. 185 00:14:39,129 --> 00:14:43,336 Se s�o m�quinas, porque � que n�o as desligamos? 186 00:14:46,441 --> 00:14:48,884 Quem me dera que conseguissemos. 187 00:14:48,749 --> 00:14:51,127 Estas m�quinas n�o s�o t�o simples. 188 00:14:51,127 --> 00:14:53,409 Algumas m�quinas s�o t�o avan�adas 189 00:14:53,409 --> 00:14:55,264 que funcionam melhor que muitos seres vivos. 190 00:14:55,264 --> 00:14:58,682 - N�o s�o mais espertas. - Em algumas coisas, s�o. 191 00:14:58,682 --> 00:15:03,566 Pensam muito mais depressa que n�s mas n�o s�o t�o aut�nomas. 192 00:15:03,566 --> 00:15:05,924 Podemos fazer mais coisas inesperadas. 193 00:15:05,924 --> 00:15:07,991 � praticamente a �nica vantagem que temos. 194 00:15:08,026 --> 00:15:12,164 - Porque � que n�s as fizemos? - N�o fomos n�s. Outra ra�a criou-as. 195 00:15:12,164 --> 00:15:14,952 Uma ra�a de r�pteis chamada Cylons. 196 00:15:14,952 --> 00:15:17,004 Os Cylons acharam que os humanos 197 00:15:17,004 --> 00:15:19,488 eram as criaturas mais pr�ticas neste sistema, 198 00:15:19,488 --> 00:15:24,460 por isso copiaram os nossos corpos, mas construiram-nos maiores e mais fortes. 199 00:15:24,460 --> 00:15:27,337 Podem trocar partes e viver para sempre. 200 00:15:27,337 --> 00:15:31,659 Talvez os Cylons que criaram estas m�quinas as possam desligar. 201 00:15:31,659 --> 00:15:33,723 J� n�o h� mais Cylons verdadeiros. 202 00:15:33,723 --> 00:15:35,504 Morreram todos � milhares de yahrens atr�s, 203 00:15:35,504 --> 00:15:38,933 deixando para tr�s uma ra�a de super-m�quinas. 204 00:15:39,088 --> 00:15:41,266 E n�s continuamos a cham�-las Cylons. 205 00:15:41,266 --> 00:15:45,379 Isso vai acontecer connosco, tamb�m? As nossas m�quinas v�o tomar o controlo? 206 00:15:45,379 --> 00:15:48,083 Somos muito cuidadosos para n�o fazer os nossos robots 207 00:15:48,083 --> 00:15:50,604 t�o inteligentes ou independentes. 208 00:15:51,119 --> 00:15:54,125 Companhia presente excluida, Muffit. 209 00:15:54,125 --> 00:15:56,599 Acho que este robot tem de ser verificado. 210 00:15:56,599 --> 00:15:58,307 Tem estado a escutar demasiado atentamente. 211 00:16:07,039 --> 00:16:09,198 - Temos de falar. - Muito bem. 212 00:16:22,267 --> 00:16:25,039 - Aqui n�o podem ler os nossos l�bios - Quem? 213 00:16:25,039 --> 00:16:27,167 Quem quer que esteja a tramar alguma aqui. 214 00:16:27,167 --> 00:16:31,697 Bem, Boomer, uma coisa � certa. Esta casa n�o faz batota. 215 00:16:33,780 --> 00:16:34,950 Onde � que arranjaste todos esses c�bitos? 216 00:16:34,950 --> 00:16:39,515 -A jogar. N�o se pode perder. -� isso que quero dizer. 217 00:16:39,515 --> 00:16:42,100 Alguma vez estiveste numa casa de jogo onde n�o pudesses perder? 218 00:16:42,100 --> 00:16:44,733 N�o, mas tamb�m nunca estive aqui. 219 00:16:59,547 --> 00:17:02,233 Pod�amos fazer uma fortuna se coloc�ssemos 220 00:17:02,233 --> 00:17:04,458 estas raparigas no circuito solar. 221 00:17:04,458 --> 00:17:07,135 - Muito dinheiro. Muito dinheiro. - Muito dinheiro? 222 00:17:09,130 --> 00:17:11,880 Todas as criaturas do universo querem exterminar-nos 223 00:17:11,880 --> 00:17:14,575 e queres contratar um grupo musical? 224 00:17:15,064 --> 00:17:18,922 Starbuck, h� qualquer coisa errada com este s�tio. 225 00:17:33,196 --> 00:17:35,944 Tenho de falar com aquelas raparigas. 226 00:17:49,911 --> 00:17:53,123 Calado, Muffit. J� vi. Tylium. 227 00:17:53,165 --> 00:17:57,045 - Muito bem. - O valor � muito alto. 228 00:17:57,323 --> 00:17:59,247 Devemos estar mesmo em cima da velha mina. 229 00:17:59,247 --> 00:18:00,804 -� melhor ir verificar. 230 00:18:02,089 --> 00:18:04,292 -Ok, Jolly, est� atento. 231 00:18:07,244 --> 00:18:09,753 - Eu trago-o de volta. - Ei, Boxey. 232 00:18:09,753 --> 00:18:13,477 Boxey, segura isto. Vou busc�-lo. 233 00:18:13,477 --> 00:18:16,826 Muffy! Muffy! 234 00:18:16,826 --> 00:18:18,667 Obrigado. 235 00:18:19,164 --> 00:18:23,689 - Porqu�? - Por salvar a vida do meu filho. 236 00:18:23,689 --> 00:18:25,863 Est� a p�r as coisas fora de propor��o. 237 00:18:25,863 --> 00:18:29,596 De qualquer forma, talvez eu devesse agradecer-lhe. 238 00:18:30,172 --> 00:18:33,799 N�o sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey. 239 00:18:33,799 --> 00:18:35,778 Quando estiver pronta, contar-me-�. 240 00:18:36,669 --> 00:18:40,693 Nada do que se passou antes tem de facto import�ncia. 241 00:18:41,792 --> 00:18:47,160 No que toca � ra�a humana, estamos todos a come�ar de novo. 242 00:18:49,339 --> 00:18:53,143 Muffy!? Muffy!? 243 00:18:54,213 --> 00:18:56,127 Muffy!? 244 00:18:58,788 --> 00:19:01,016 Muffy!? Muffy!? 245 00:19:01,016 --> 00:19:04,318 Bolas, daggit! Onde est�s? 246 00:19:04,318 --> 00:19:06,701 Muffy!? Muffy!? 247 00:19:08,446 --> 00:19:10,167 Muffy!? 248 00:19:11,063 --> 00:19:12,358 Muffy!? 249 00:19:36,711 --> 00:19:39,398 - Algum sinal do Boxey? - Sinto muito, mas n�o. 250 00:19:39,398 --> 00:19:41,117 Que foi? 251 00:19:41,117 --> 00:19:45,427 - Que se passa neste planeta? - N�o sei. 252 00:19:59,758 --> 00:20:02,380 Esta � talvez a maior mina de Tylium deste sistema solar. 253 00:20:02,380 --> 00:20:05,200 N�o quero saber disso. S� quero encontrar o Boxey. 254 00:20:18,277 --> 00:20:20,709 - Bem-vindos a Carillon. 255 00:20:20,709 --> 00:20:22,703 Est�o impressionados? 256 00:20:22,703 --> 00:20:25,961 Confusos � mais correcto. Perdemos um rapazinho. 257 00:20:29,514 --> 00:20:33,229 Ele est� a salvo. Encontramo-lo e trouxemo-lo para aqui. 258 00:20:34,193 --> 00:20:37,834 - Querem juntar-se a ele? - Sim, gostar�amos. 259 00:20:42,062 --> 00:20:43,806 Mam�! 260 00:20:43,806 --> 00:20:48,273 Ah... Capit�o. A boa sorte sorri-nos. 261 00:20:48,273 --> 00:20:51,475 Nunca imaginamos isto, Capit�o! 262 00:20:51,475 --> 00:20:54,580 T�m tudo o que precisamos. N�o se importam de partilhar. 263 00:20:54,580 --> 00:20:58,342 - Parece o para�so. - �, parece. 264 00:20:58,342 --> 00:21:02,063 Coronel? Uma mensagem do Sir Uri. 265 00:21:02,744 --> 00:21:07,695 O povo Ovion estendeu aos sobreviventes das Col�nias toda a ajuda e apoio 266 00:21:07,695 --> 00:21:11,333 - que pod�amos desejar. - Podemos esperar que a frota possa 267 00:21:11,333 --> 00:21:15,335 reiniciar a sua viagem dentro de um centon. 268 00:21:18,912 --> 00:21:20,839 Bem, Coronel. 269 00:21:22,153 --> 00:21:25,326 - Uma informa��o optimista. - Demasiado optimista. 270 00:21:25,326 --> 00:21:29,955 O Uri p�s toda a gente desesperada por ir l� abaixo. 271 00:21:29,955 --> 00:21:32,636 Talvez em pequenos grupos em rota��o. 272 00:21:32,636 --> 00:21:34,149 N�o vai ser assim. 273 00:21:34,149 --> 00:21:37,943 Ele j� emitiu autoriza��es de visita para metade da nossa popula��o. 274 00:21:38,440 --> 00:21:40,370 Metade da popula��o? 275 00:21:44,898 --> 00:21:48,122 Viemos t�o longe, t�o depressa, 276 00:21:48,122 --> 00:21:50,696 que n�o houve muito tempo para pensar. 277 00:21:50,696 --> 00:21:55,621 Qual � o segredo por tr�s da exist�ncia desta base 278 00:21:55,621 --> 00:21:58,069 no limite do nosso sistema solar? 279 00:21:58,069 --> 00:22:01,221 H� muitos o�sis como este para viajantes intergal�ticos, 280 00:22:01,221 --> 00:22:05,151 mas nenhum t�o longe das rotas normais de com�rcio, 281 00:22:05,151 --> 00:22:09,177 e nenhum t�o curiosamente perto de uma mina de Tylium. 282 00:22:10,059 --> 00:22:13,072 Come�ou a chegar combust�vel das minas dos Ovions 283 00:22:13,072 --> 00:22:15,521 mas, estranhamente, em pequenas quantidades. 284 00:22:15,521 --> 00:22:20,881 Sinto a necessidade premente de medidas extraordin�rias de precau��o. 285 00:22:20,881 --> 00:22:23,783 As naves continuam a orbitar o planeta, 286 00:22:23,783 --> 00:22:26,341 apoiadas por equipas de manuten��o 287 00:22:26,341 --> 00:22:29,748 com pouco pessoal e com a moral em baixo. 288 00:22:33,910 --> 00:22:37,990 Todos parecem ter esquecido a nossa fuga dos Cylons. 289 00:22:39,357 --> 00:22:43,229 A beleza e atractivos de Carillon 290 00:22:43,229 --> 00:22:46,052 mant�m as nossas pessoas enfeiti�adas. 291 00:22:54,091 --> 00:22:55,067 Deixe-os rolar. 292 00:22:55,900 --> 00:22:57,230 Ol�, Starbuck. 293 00:22:58,605 --> 00:22:59,930 Esta � a minha noite de sorte. 294 00:23:00,996 --> 00:23:02,056 Deve ser. 295 00:23:02,691 --> 00:23:05,217 Bem, dinheiro n�o � tudo. 296 00:23:09,816 --> 00:23:11,750 Voc� j� verificou as acomoda��es? 297 00:23:12,120 --> 00:23:14,490 Muitos da minha unidade ficar�o em Carillon esta noite. 298 00:23:15,831 --> 00:23:17,336 Verei o que posso fazer. 299 00:23:22,280 --> 00:23:25,677 - Vai jogar, senhor? - Espero que sim. 300 00:23:27,150 --> 00:23:32,299 Role novamente. � minha noite de sorte. 301 00:23:42,407 --> 00:23:43,669 N�o posso perder. 302 00:23:48,660 --> 00:23:50,264 Este lugar est� tomado? 303 00:23:50,951 --> 00:23:53,299 Bem... quer dizer... 304 00:23:53,651 --> 00:23:58,077 Starbuck? Eu vim, porque lhe devo uma desculpa. 305 00:23:58,878 --> 00:23:59,420 Deve? 306 00:23:59,609 --> 00:24:05,004 V� l�, este para�so � a oportunidade perfeita para sermos mais... abertos 307 00:24:05,476 --> 00:24:07,510 - ...e honestos um com o outro - Pois... 308 00:24:07,967 --> 00:24:09,742 Eu magoei-o, admita-o 309 00:24:10,824 --> 00:24:12,310 Bem... 310 00:24:13,028 --> 00:24:17,497 N�o tinhas dito que eu era a �nica mulher que tiveste e que tinhas sentimentos por mim? 311 00:24:17,614 --> 00:24:19,350 Sim eu... posso ter dito isso 312 00:24:20,465 --> 00:24:21,329 Podes ter dito isso? 313 00:24:22,543 --> 00:24:24,800 N�o, Athena, espera! 314 00:24:25,212 --> 00:24:30,890 O que eu quis dizer � que eu tive que tirar esses sentimentos de mim 315 00:24:30,920 --> 00:24:33,283 Para evitar sofrer mais 316 00:24:39,456 --> 00:24:41,885 - Starbuck... - Oh n�o... 317 00:24:46,325 --> 00:24:50,810 Ol�... desculpe, mas acho que est� a ocupar o meu lugar 318 00:24:50,860 --> 00:24:54,131 - O seu lugar? - Tenho boas novas. 319 00:24:54,600 --> 00:24:57,981 Consegui a chave da suite real. 320 00:24:58,580 --> 00:25:01,170 Oh, obrigada, "n�s" agradecemos. 321 00:25:01,179 --> 00:25:04,975 Ou�am meninas, estou aqui numa onda de sorte 322 00:25:05,454 --> 00:25:08,479 - Estou a ver... - Sim, eu tamb�m 323 00:25:08,700 --> 00:25:10,289 Divirtam-se, voc�s os dois 324 00:25:10,722 --> 00:25:14,487 E da pr�xima vez, ser� em termos oficiais, tenente. 325 00:25:19,620 --> 00:25:23,223 Nunca comi tanto em toda a minha vida. 326 00:25:24,200 --> 00:25:26,395 Vou ficar gorda como um porco. 327 00:25:27,521 --> 00:25:30,313 Carrega para o n�vel tr�s, por favor? 328 00:25:30,313 --> 00:25:34,327 Sinto-me uma verdadeira glutona, Nanswah. J� nada me serve. 329 00:25:34,327 --> 00:25:37,258 E s� estamos na superf�cie h� tr�s... 330 00:25:38,098 --> 00:25:41,302 Eu pedi para marcar o terceiro n�vel. 331 00:25:42,459 --> 00:25:44,273 Ali! O nosso quarto � ali. 332 00:25:44,273 --> 00:25:47,336 Eu marquei. Alguma coisa n�o est� bem. 333 00:25:47,336 --> 00:25:50,308 Bem, n�o h� quartos t�o aqui em baixo. 334 00:25:50,308 --> 00:25:55,643 Olha, parece que est� a levar-nos at� ao fundo. 335 00:25:57,868 --> 00:26:01,901 - Passa-se alguma coisa. - Deixe-me chegar ao comando. 336 00:26:03,256 --> 00:26:07,499 Pronto, paramos. Gra�as a Deus. 337 00:26:08,924 --> 00:26:11,622 Pergunto-me o que h� aqui em baixo. 338 00:26:29,220 --> 00:26:30,960 Queria falar comigo? 339 00:26:32,723 --> 00:26:35,433 Parece que estou sentado aqui h� yahrens... 340 00:26:36,268 --> 00:26:39,274 Examinando a estrutura militar 341 00:26:39,274 --> 00:26:41,260 Do posto de Carillon. 342 00:26:41,261 --> 00:26:44,168 N�o pensei que fossemos atr�s duma expedi��o para combust�vel de ca�as. 343 00:26:44,169 --> 00:26:46,604 Essa � outra quest�o. 344 00:26:47,255 --> 00:26:50,527 Foi o pessoal de Baltar que projectou essa expedi��o. 345 00:26:50,528 --> 00:26:53,318 E declarou a mina de Tylium demasiado pequena para explorar. 346 00:26:53,319 --> 00:26:56,303 E a nossa estrutura militar baseia-se neste relat�rio. 347 00:26:56,304 --> 00:27:00,763 E agora encontr�mos a maior mina de Tylium operacional deste sistema solar. 348 00:27:00,763 --> 00:27:02,642 Exatamente! 349 00:27:02,642 --> 00:27:04,962 Ent�o o mist�rio �... 350 00:27:04,962 --> 00:27:10,431 Quem est� por detr�s desta mina enorme e escondida. 351 00:27:10,431 --> 00:27:14,729 Nem sequer h� fonte de mantimentos para alimentar os oper�rios. 352 00:27:14,730 --> 00:27:17,074 Devem ser trazidos de... 353 00:27:17,074 --> 00:27:19,195 Sabe-se l� de onde. 354 00:27:19,195 --> 00:27:20,488 Eles t�m muita comida para partilhar. 355 00:27:20,488 --> 00:27:22,643 Alguns dos nossos j� n�o querem voltar. 356 00:27:22,643 --> 00:27:24,019 Sim. 357 00:27:24,019 --> 00:27:26,337 E h� outro mist�rio. 358 00:27:26,905 --> 00:27:32,259 Parece n�o haver contato entre os oper�rios l� em baixo. 359 00:27:32,259 --> 00:27:34,718 E a est�ncia da superf�cie. 360 00:27:34,719 --> 00:27:37,772 No entanto deve haver alguma liga��o! 361 00:27:39,708 --> 00:27:43,258 Suspeita de alguma alian�a com o imp�rio Cylon? 362 00:27:47,617 --> 00:27:51,551 Desde que Baltar nos traiu acho que acredito em tudo. 363 00:27:54,736 --> 00:27:59,027 N�o tem havido relat�rios de nada... estranho...fora do normal? 364 00:27:59,944 --> 00:28:04,662 N�o, Sir. As pessoas nunca estiveram t�o felizes. 365 00:28:05,726 --> 00:28:07,720 � um para�so 366 00:28:10,330 --> 00:28:14,154 - Vou at� l�. - E porque n�o, meu lindo capit�o? 367 00:28:14,560 --> 00:28:17,865 Temos aqui a comida e as necessidades para satisfazer a nossa gente 368 00:28:18,699 --> 00:28:23,090 Temos o apoio duma cultura satisfeita por nos servir 369 00:28:23,700 --> 00:28:27,190 Estamos demasiado longe dos Cylons para lhes sermos uma amea�a. 370 00:28:27,800 --> 00:28:30,278 Pelo menos devemos n�o nos tornarmos uma amea�a para eles 371 00:28:31,772 --> 00:28:34,790 E n�o seremos se destruirmos as nossas m�quinas de guerra 372 00:28:34,900 --> 00:28:37,395 - O que � isto? - Ah, o nosso jovem guerreiro 373 00:28:37,900 --> 00:28:39,480 Ou deverei dizer salvador? 374 00:28:40,600 --> 00:28:43,680 Estava apenas a afirmar que os Cylons destru�ram as nossas cidades 375 00:28:44,187 --> 00:28:46,248 Porque �ramos uma amea�a � sua ordem 376 00:28:46,650 --> 00:28:49,650 Aqui, isolados deles, n�o representamos nenhuma amea�a 377 00:28:50,320 --> 00:28:53,805 Ou n�o representar�amos, se nos livr�ssemos das nossas naves e armas. 378 00:28:54,200 --> 00:28:56,353 Ent�o o que � que acha da minha proposta? 379 00:28:58,780 --> 00:29:00,921 Espero que seja o vinho a falar... 380 00:29:01,769 --> 00:29:05,299 Esta noite at� pode ser o vinho... 381 00:29:06,399 --> 00:29:09,170 Mas h� sempre o amanh�... 382 00:29:16,704 --> 00:29:20,102 Por que agora acreditariam que vamos agora aceitar algo... 383 00:29:20,102 --> 00:29:23,405 que sempre consideramos inaceit�vel? 384 00:29:23,405 --> 00:29:25,907 Viver segundo o regime dos Cylons? 385 00:29:25,907 --> 00:29:28,922 Porque destruir�amos as nossas armas... 386 00:29:28,922 --> 00:29:32,023 para provar que queremos viver em paz. 387 00:29:32,023 --> 00:29:35,989 - Destruir a nossa �nica defesa? - Ou ataque. 388 00:29:35,989 --> 00:29:38,915 Devo lembr�-los, irm�os... 389 00:29:38,915 --> 00:29:41,269 que n�o havia conflito com os Cylons... 390 00:29:41,269 --> 00:29:45,252 at� que intervimos nas rela��es deles com outras na��es. 391 00:29:45,252 --> 00:29:48,546 Voc� tem raz�o. 392 00:29:48,886 --> 00:29:51,773 N�o entramos em conflito com os Cylons... 393 00:29:51,773 --> 00:29:56,049 at� ajudarmos nossos vizinhos, os quais os Cylons queriam escravizar. 394 00:29:56,522 --> 00:30:00,033 At� ajudarmos os Hasaries a recuperarem a sua na��o... 395 00:30:00,379 --> 00:30:03,048 tirada � for�a pelos Cylons. 396 00:30:03,325 --> 00:30:06,595 Correcto. Mas se n�o nos metermos... 397 00:30:06,595 --> 00:30:10,501 h� raz�es para acreditarmos que os Cylons nos deixam em paz. 398 00:30:20,427 --> 00:30:24,505 Se vieram a este conselho para tra�rem... 399 00:30:24,505 --> 00:30:27,192 os princ�pios dos nossos pais e os Lordes de Kobol... 400 00:30:27,192 --> 00:30:29,475 de onde surgiram todas as col�nias... 401 00:30:29,475 --> 00:30:34,304 ent�o ir�o faz�-lo com o meu maior desprezo. 402 00:30:44,781 --> 00:30:46,347 Os guerreiros s�o os �ltimos... 403 00:30:46,725 --> 00:30:49,784 a reconhecerem que mudar � inevit�vel. 404 00:30:50,675 --> 00:30:55,055 Temos uma escolha: a vida ou a morte. 405 00:30:55,055 --> 00:31:00,163 Sugiro que um assunto destes seja decidido por nosso povo. 406 00:31:00,163 --> 00:31:02,556 Talvez tenha raz�o. Mas aviso que... 407 00:31:02,556 --> 00:31:05,025 n�o ser� f�cil convencer os militares. 408 00:31:05,025 --> 00:31:09,864 Como pretende propor um assunto t�o delicado? 409 00:31:10,664 --> 00:31:12,394 Numa comemora��o... 410 00:31:12,394 --> 00:31:15,253 em homenagem aos tr�s jovens corajosos... 411 00:31:15,253 --> 00:31:18,478 que nos guiaram com seguran�a pelas vias perigosas de Madagon. 412 00:31:18,478 --> 00:31:22,631 Um deles � filho de Adama, se n�o me engano. 413 00:31:22,631 --> 00:31:25,204 � disso que nosso povo precisa agora. 414 00:31:25,204 --> 00:31:28,969 Alguns bons her�is, e de confian�a. 415 00:31:41,461 --> 00:31:44,675 - Depois de si. - Obrigada. 416 00:31:51,107 --> 00:31:53,704 A festa come�ou agora. 417 00:31:56,755 --> 00:31:59,910 Quer companhia? 418 00:31:59,910 --> 00:32:02,126 Estou cansada de companhia. Obrigada. 419 00:32:02,126 --> 00:32:04,985 Vai perder a homenagem aos tr�s guerreiros. 420 00:32:04,985 --> 00:32:07,383 J� lhes dei a homenagem que merecem. 421 00:32:09,697 --> 00:32:13,117 - Passou do meu andar. - Do meu tamb�m. 422 00:32:13,117 --> 00:32:15,231 Algo est� errado. 423 00:32:15,231 --> 00:32:19,389 - Estamos a descer. - Pensei que fosse proibido. 424 00:32:19,389 --> 00:32:22,253 O que estar� c� em baixo? 425 00:32:29,154 --> 00:32:31,230 O que � que est�o a fazer connosco? 426 00:32:35,042 --> 00:32:38,053 O.k., 30-70. 427 00:32:38,053 --> 00:32:41,560 Voc�s dividem 70%, e eu pago o transporte. 428 00:32:41,560 --> 00:32:44,335 Mas acho que n�o dar� certo. 429 00:32:44,335 --> 00:32:45,373 Por que n�o? 430 00:32:52,336 --> 00:32:56,179 - N�o posso falar agora. - Como assim? 431 00:32:56,179 --> 00:33:00,176 Falamos depois, se ainda estiver por aqui. 432 00:33:00,176 --> 00:33:05,440 Espere! Onde vai? Voc� � minha hip�tese de sair do ex�rcito. 433 00:33:05,440 --> 00:33:07,044 Starbuck! 434 00:33:07,473 --> 00:33:10,785 Que est�s a fazer? O capit�o anda atr�s de ti. 435 00:33:10,785 --> 00:33:14,142 Boomer, come�o a concordar contigo. H� algo estranho aqui. 436 00:33:14,142 --> 00:33:17,561 Seja o que for, ter� de esperar. Temos de voltar. 437 00:33:18,072 --> 00:33:20,683 - Para qu�? - Uniforme de gala. 438 00:33:20,683 --> 00:33:23,337 Uniforme de gala? N�o vou colocar nada extravagante... 439 00:33:23,337 --> 00:33:27,330 N�o podemos aceitar a maior honra militar... 440 00:33:27,330 --> 00:33:30,361 o Cacho de Ouro, em facto macaco. 441 00:33:30,361 --> 00:33:34,427 - O Cacho de Ouro? Est�s a brincar? - � nosso. 442 00:34:02,026 --> 00:34:03,994 Comandante? 443 00:34:09,189 --> 00:34:11,157 Comandante. 444 00:34:11,226 --> 00:34:14,819 Como nos velhos tempos, n�o �, Tigh? 445 00:34:15,570 --> 00:34:18,381 As nossas naves n�o eram t�o modernas, mas naveg�vamos bem. 446 00:34:20,652 --> 00:34:22,761 N�o disseste a ningu�m que nos encontrar�amos? 447 00:34:22,834 --> 00:34:24,802 - N�o. - �timo. 448 00:34:26,059 --> 00:34:28,592 Temos algum motivo para n�o podermos conversar? 449 00:34:28,670 --> 00:34:32,295 Pega no comunicador de superf�cie... 450 00:34:32,372 --> 00:34:34,500 e entra na nave ao lado, por favor. 451 00:34:34,578 --> 00:34:37,622 - Entrar na nave ao lado? - Depressa. 452 00:34:45,304 --> 00:34:48,695 Est� ligado ao meu sistema de comunica��o interna. 453 00:34:48,766 --> 00:34:52,087 Estamos isolados. Ningu�m nos pode ouvir. 454 00:34:52,161 --> 00:34:55,146 Eu entendo. Mas para que nos ouviriam? 455 00:34:55,215 --> 00:34:58,028 � pena termos que tomar tais precau��es... 456 00:34:58,100 --> 00:35:00,333 na nossa pr�pria nave. 457 00:35:00,410 --> 00:35:02,977 Os homens de Sire Uri est�o � espera... 458 00:35:03,055 --> 00:35:06,677 que eu tome uma posi��o sobre este plano de desarmamento. 459 00:35:06,754 --> 00:35:08,887 At� os meus aposentos est�o a ser vigiados. 460 00:35:08,887 --> 00:35:13,812 O que vou propor agora � um tanto arriscado. 461 00:35:13,812 --> 00:35:16,807 N�o precisas de concordar se n�o quiseres. 462 00:35:17,687 --> 00:35:20,062 Comandante, se acha que deve ser feito... 463 00:35:20,062 --> 00:35:22,128 claro que tamb�m acho que deve ser feito. 464 00:35:22,128 --> 00:35:25,962 O que � que nos estamos a preparar para fazer? 465 00:35:27,131 --> 00:35:30,995 Tigh, quando seria... 466 00:35:30,995 --> 00:35:34,140 a hora mais devastadora para um ataque dos Cylons? 467 00:35:34,140 --> 00:35:38,208 Em qualquer momento, com metade dos nossos guerreiros l� na... 468 00:35:40,932 --> 00:35:42,911 Durante a comemora��o... 469 00:35:42,911 --> 00:35:46,074 quando todos os guerreiros estiverem em Carillon. 470 00:35:46,074 --> 00:35:48,295 Se formos atacados... 471 00:35:48,295 --> 00:35:51,993 sem termos forma de chamar os nossos guerreiros... 472 00:35:51,993 --> 00:35:54,561 N�o ter�amos nenhuma hip�tese. 473 00:35:54,561 --> 00:35:57,201 Algumas bombas de Cylon... 474 00:35:57,201 --> 00:35:59,572 posicionadas no centro desta plataforma... 475 00:35:59,572 --> 00:36:02,897 e n�o poder�amos mandar nenhum ca�a para o ar. 476 00:36:02,897 --> 00:36:07,002 Ent�o, a generosidade de Carillon � um disfarce? 477 00:36:07,002 --> 00:36:08,946 Tem cheiro de emboscada. 478 00:36:08,946 --> 00:36:11,774 Parece uma emboscada. 479 00:36:11,774 --> 00:36:14,958 Acredito que seja uma emboscada. 480 00:36:14,958 --> 00:36:16,600 � imperativo... 481 00:36:16,600 --> 00:36:20,037 trazermos os nossos pilotos para perto das nossas naves. 482 00:36:20,037 --> 00:36:26,246 Talvez at� levarmos as nossas naves para perto dos pilotos. 483 00:36:26,246 --> 00:36:28,569 Como levaremos as naves... 484 00:36:28,569 --> 00:36:31,349 at� Carillon sem pedir autoriza��o do conselho? 485 00:36:31,349 --> 00:36:33,199 Lan�aremos duas de cada vez... 486 00:36:33,199 --> 00:36:36,281 como se fizessem parte da nossa patrulha normal. 487 00:36:36,281 --> 00:36:39,859 O conselho quer todos os guerreiros na festa. 488 00:36:39,859 --> 00:36:44,394 E estar�o l�, por assim dizer. 489 00:36:44,394 --> 00:36:49,277 Uri n�o conhece todos os nossos guerreiros. 490 00:36:49,277 --> 00:36:53,223 Ele estar� a contar uniformes, n�o homens. 491 00:36:53,223 --> 00:36:55,148 Contar� uniformes? 492 00:36:55,148 --> 00:36:58,392 Sim. Quero que tu arranjes... 493 00:36:58,392 --> 00:37:02,255 todos os uniformes de guerreiros que puderes... 494 00:37:02,255 --> 00:37:04,806 e os vistas em todos aqueles que encontrares... 495 00:37:04,806 --> 00:37:08,527 mec�nicos, cozinheiros, qualquer um... 496 00:37:09,358 --> 00:37:12,068 e os leves at� a festa. 497 00:37:12,288 --> 00:37:14,806 - O que lhes direi? -N�o lhes digas nada. 498 00:37:14,806 --> 00:37:21,079 Diz que � uma miss�o secreta, o que � verdade. 499 00:37:21,079 --> 00:37:23,999 Farei o que puder. 500 00:37:23,999 --> 00:37:26,932 Dependo de ti, Tigh. 501 00:37:28,797 --> 00:37:30,605 Se eu tiver raz�o... 502 00:37:30,605 --> 00:37:35,263 Uri n�o ser� o �nico a contar uniformes... 503 00:37:35,263 --> 00:37:37,527 na festa desta noite. 504 00:37:38,199 --> 00:37:39,000 Compreendo... 505 00:37:41,495 --> 00:37:43,392 E espero que esteja enganado 506 00:37:46,423 --> 00:37:48,769 Bem, veremos... 507 00:38:54,714 --> 00:38:56,648 Que est� a fazer, coronel? 508 00:38:58,049 --> 00:39:01,151 N�o o quis assustar. 509 00:39:01,151 --> 00:39:03,493 Podemos ajudar com... 510 00:39:03,493 --> 00:39:06,757 Se fizeres isso de novo, ser�s repreendido, Starbuck! 511 00:39:12,726 --> 00:39:15,134 Podes dizer aos teus outros pilotos playboys... 512 00:39:15,134 --> 00:39:17,959 que n�o � a �ltima inspe��o surpresa que farei. 513 00:39:17,959 --> 00:39:23,733 Se eu vir uniformes nestas condi��es, � o teu fim. 514 00:39:29,106 --> 00:39:34,177 O comandante Adama vai enlouquecer ao ver isto. 515 00:39:41,160 --> 00:39:42,700 Deve ser da press�o. 516 00:39:42,460 --> 00:39:46,881 N�o � justo que os oficiais da ponte nunca tenham a oportunidade de ir � superf�cie 517 00:39:47,162 --> 00:39:48,979 Todos os outros � que se divertem 518 00:39:48,985 --> 00:39:52,925 Oficiais da ponte n�o s�o abatidos enquanto voam em ca�as min�sculos. 519 00:39:53,213 --> 00:39:55,022 Mesmo assim n�o me importava de trocar com eles 520 00:39:55,080 --> 00:39:57,497 Acredito, Boomer. Vou mencionar isso ao coronel. 521 00:39:59,674 --> 00:40:02,468 Espera a�, eu n�o posso substitu�-lo, eu n�o sou coronel. 522 00:40:02,764 --> 00:40:03,791 Nem eu. 523 00:40:05,920 --> 00:40:09,390 - Que se dane a culpa, vamos pr� festa. - Certo 524 00:40:20,534 --> 00:40:24,669 -Ol� pai. -Apollo! 525 00:40:26,113 --> 00:40:27,768 Bem... 526 00:40:30,339 --> 00:40:33,228 O coronel Tigh quis ir � comemora��o... 527 00:40:33,228 --> 00:40:36,460 e eu libertei-o por esta noite. 528 00:40:37,190 --> 00:40:39,393 Um simples favor. 529 00:40:39,393 --> 00:40:43,423 Achei que gostaria de ver seu filho receber o Cacho Estrelar. 530 00:40:43,423 --> 00:40:46,894 � bem merecido, Apollo... Bem merecido. 531 00:40:46,894 --> 00:40:49,297 Por isso s� posso aceitar isso como... 532 00:40:49,297 --> 00:40:52,275 outra manobra do conselheiro Uri. 533 00:40:52,275 --> 00:40:55,428 Como � que saudar o filho do maior rival dele � uma manobra? 534 00:40:55,428 --> 00:41:00,750 Acredito que ele ir� propor a destrui��o das nossas armas... 535 00:41:00,750 --> 00:41:02,722 na comemora��o... 536 00:41:02,722 --> 00:41:05,519 esperando que a cascata de emo��es... 537 00:41:05,519 --> 00:41:09,373 fa�a o estrago antes que algu�m perceba o que fez. 538 00:41:09,373 --> 00:41:12,318 - Tu podes det�-lo. - Eu? 539 00:41:12,318 --> 00:41:14,560 J� n�o posso. 540 00:41:14,560 --> 00:41:17,624 N�o soubeste da conversa? Eu meti-nos nesta enrascada. 541 00:41:17,624 --> 00:41:22,081 Ningu�m acredita. E se algu�m acreditar, tu deves falar. 542 00:41:22,081 --> 00:41:25,655 Como vou dizer que tens sido mais que um pai para mim? 543 00:41:25,655 --> 00:41:29,708 Tens sido algu�m que eu admiro, confio e respeito. 544 00:41:29,708 --> 00:41:34,140 Os meus ideais seguem os teus padr�es, e tu n�o �s assim. 545 00:41:34,140 --> 00:41:38,165 O que � que est� a haver contigo? Ajuda-me a entender. 546 00:41:39,592 --> 00:41:41,680 Acabar�s por entender, filho. 547 00:41:41,680 --> 00:41:46,102 Com o tempo, h�s-de perceber. 548 00:42:04,381 --> 00:42:07,031 Sei que n�o foi f�cil n�o lhe contar. 549 00:42:07,031 --> 00:42:10,450 - Talvez devesse contar-lhe. - N�o. 550 00:42:11,220 --> 00:42:16,244 Se eu lhe contasse, n�o conseguiria mant�-lo longe de mim. 551 00:42:16,244 --> 00:42:21,362 Este jogo � meu. Se eu ganhar, todos ganham. 552 00:42:21,362 --> 00:42:24,951 Mas se estiver enganado, Uri ir� destru�-lo. 553 00:42:26,090 --> 00:42:28,176 N�o me engano. 554 00:42:29,793 --> 00:42:32,878 Os Cylons j� me enganaram uma vez. 555 00:42:35,222 --> 00:42:36,912 Nunca mais. 556 00:42:47,269 --> 00:42:50,778 - Muito estranho. - Que foi? 557 00:42:50,778 --> 00:42:53,857 A ins�gnia daquele homem � do Esquadr�o Azul. 558 00:42:53,857 --> 00:42:57,962 Eu pensei que conhecia todos, e olha o tamanho do uniforme. 559 00:42:58,976 --> 00:43:03,471 Apollo, hoje � a noite de a��o de gra�as... 560 00:43:03,471 --> 00:43:07,087 e est�o todos a vestir-se com o que tiverem. 561 00:43:07,087 --> 00:43:10,290 Talvez n�o use o uniforme h� anos. 562 00:43:10,290 --> 00:43:16,390 Al�m do mais, o convidado de honra est� totalmente delicioso. 563 00:43:31,091 --> 00:43:34,626 - Ol�. - Que lindo que ficas no teu uniforme. 564 00:43:35,300 --> 00:43:36,540 Qu�? Ah. 565 00:43:37,701 --> 00:43:40,093 N�o � bonito, Boxey? 566 00:43:40,358 --> 00:43:42,630 Os nossos anfitri�es t�em sido muito generosos. 567 00:43:42,720 --> 00:43:44,600 - N�o gosto deles. - O qu�? 568 00:43:44,781 --> 00:43:48,891 Eu disse-lhe que os Ovions n�o gostariam que ele trouxesse o Muffit. 569 00:43:48,892 --> 00:43:51,440 Bem, n�s mostr�mos-lhes quem � que manda, n�o �? 570 00:43:51,362 --> 00:43:54,181 Com excep��o do seu capit�o, a julgar pelos uniformes... 571 00:43:54,181 --> 00:43:56,356 a maioria de seus guerreiros est� aqui. 572 00:43:56,356 --> 00:43:59,046 Eu sou uma grande atrac��o. 573 00:44:09,045 --> 00:44:11,069 Muffit, Muffit! Anda c�! 574 00:44:11,070 --> 00:44:13,420 Bolas daggit, anda c�! 575 00:44:16,684 --> 00:44:18,974 -Starbuck. -Sim? 576 00:44:19,286 --> 00:44:21,998 O que foi? Estou a falar com o maioral e com o quase maioral. 577 00:44:21,998 --> 00:44:25,370 Quando desceres do pedestal, diz-me quem � ele. 578 00:44:27,471 --> 00:44:29,981 Aqueles tr�s homens atr�s da dan�arina. 579 00:44:29,981 --> 00:44:32,384 Eu sei l�. T�m p�ssimos alfaiates. 580 00:44:32,384 --> 00:44:36,112 -Starbuck! Devias conhec�-los. - Porqu�? 581 00:44:36,112 --> 00:44:39,305 Est�o a usar a ins�gnia do nosso esquadr�o. 582 00:44:41,452 --> 00:44:43,511 N�o comecem sem mim. 583 00:44:45,117 --> 00:44:47,860 Onde foi o tenente? 584 00:44:47,935 --> 00:44:51,360 - Procurar o capit�o. - Excelente. 585 00:44:52,074 --> 00:44:53,625 O que � isso? 586 00:44:53,704 --> 00:44:56,726 - Parem esses homens. - O que est�... 587 00:45:00,630 --> 00:45:02,388 O que foi, Starbuck? 588 00:45:02,462 --> 00:45:05,204 H� algo estranho aqui. 589 00:45:05,278 --> 00:45:09,248 Aqueles tr�s impostores... Podemos conversar? 590 00:45:09,319 --> 00:45:13,449 Podes nos dar licen�a? O tenente quer aten��o. 591 00:45:13,527 --> 00:45:16,987 Vou levar o Boxey para comer. Onde ele est�? 592 00:45:17,056 --> 00:45:19,903 Deve estar a ver os acrobatas. Eles s�o bons. 593 00:45:19,977 --> 00:45:22,961 N�o se demorem. N�o v�o querer perder a vossa pr�pria homenagem. 594 00:45:25,407 --> 00:45:28,149 - Que impostores s�o esses? - N�o sei. 595 00:45:28,224 --> 00:45:30,665 Tenho visto indiv�duos que n�o s�o da nossa unidade... 596 00:45:30,737 --> 00:45:33,883 mas est�o a usar o nosso uniforme. 597 00:45:33,961 --> 00:45:36,981 - O oficial na nave. - Voc� viu um? 598 00:45:37,049 --> 00:45:40,844 Talvez. Acho melhor irmos verificar. 599 00:45:48,047 --> 00:45:50,419 Sugiro que encontre os seus dois amigos... 600 00:45:50,491 --> 00:45:54,657 e avise que come�aremos com ou sem eles. 601 00:45:54,733 --> 00:45:56,352 Sim, senhor. 602 00:46:03,864 --> 00:46:06,304 - Parece deserto. - Est�o todos na festa. 603 00:46:06,375 --> 00:46:09,453 Nem todos. H� tr�s impostores aqui nalgum lugar. 604 00:46:13,600 --> 00:46:15,486 Quantos guerreiros? 605 00:46:19,045 --> 00:46:22,349 Quase o batalh�o todo de guerreiros. 606 00:46:22,349 --> 00:46:25,327 Mantenha os humanos entretidos at� o final... 607 00:46:25,327 --> 00:46:29,872 depois ser�o vossos no andar inferior. 608 00:46:32,328 --> 00:46:36,602 Esta noite comemoramos um evento especial... 609 00:46:36,602 --> 00:46:39,361 nos anais da experi�ncia humana. 610 00:46:39,361 --> 00:46:42,732 - Starbuck, o que encontraste? - N�o est�o aqui. 611 00:46:42,732 --> 00:46:45,530 - Devem estar noutro andar. - N�o h� acesso aos outros. 612 00:46:45,530 --> 00:46:47,982 - Estou curioso. - Eu tamb�m. 613 00:46:50,367 --> 00:46:53,161 Sei como resolver. Para tr�s. 614 00:47:00,509 --> 00:47:02,936 Tu �s um jogador. Escolhe um andar. 615 00:47:03,043 --> 00:47:07,029 Vamos ver o que est� mais longe dos quartos dos h�spedes 616 00:47:18,336 --> 00:47:19,680 Catita.. 617 00:47:26,438 --> 00:47:28,027 �s tu o l�der. 618 00:47:33,704 --> 00:47:39,590 ...contra nossos irm�os, um ex-amigo ou inimigo. 619 00:47:42,469 --> 00:47:44,338 Muffit! 620 00:47:44,819 --> 00:47:47,687 ...ele ser� lembrado pelos �ons como... 621 00:48:05,463 --> 00:48:07,271 Eu e a minha grande boca. 622 00:48:07,271 --> 00:48:09,781 Ao menos sabemos o segredo de Carillon. 623 00:48:09,781 --> 00:48:11,519 -Vamos sair daqui. -Espera! 624 00:48:11,520 --> 00:48:14,428 -Vai s� tu. -Do que � que est�s a dizer? 625 00:48:14,428 --> 00:48:19,045 Ainda n�o sabemos a rela��o entre o casino e a mina. 626 00:48:19,046 --> 00:48:20,640 Pelo que sabemos, at� podem estar a fornecer... 627 00:48:20,640 --> 00:48:22,774 metade do combust�vel do imp�rio Cylon. 628 00:48:23,169 --> 00:48:26,406 Logo, n�o podemos deixar a mina totalmente operacional. 629 00:48:26,543 --> 00:48:29,044 N�s temos toda a nossa popula��o l� em cima. 630 00:48:29,044 --> 00:48:30,891 E isso inclui mulheres e crian�as. 631 00:48:30,892 --> 00:48:31,892 Vai at� l� acima e avisa-os. 632 00:48:31,893 --> 00:48:34,688 Eu n�o vou fazer nada se n�o houver hip�tese de fugir. 633 00:48:35,011 --> 00:48:36,987 Como � que vais fazer isso sozinho? 634 00:48:36,895 --> 00:48:38,862 O planeta est� carregadinho de Tylium. 635 00:48:38,862 --> 00:48:42,468 Basta uma fa�sca do meu lazer para desfazer o planeta todo. 636 00:48:42,690 --> 00:48:44,237 Starbuck, N�o posso deixar-te aqui. 637 00:48:44,482 --> 00:48:46,356 N�o consegues sair daqui vivo! 638 00:48:46,578 --> 00:48:48,248 N�o tens escolha. 639 00:48:48,248 --> 00:48:52,265 Starbuck, j� deixei o Zac Para tr�s n�o te vou deixar a ti tamb�m. 640 00:48:52,510 --> 00:48:54,103 Vais ficar a fazer parte do Tylium. 641 00:48:54,103 --> 00:48:58,176 -Apollo, enquanto estamos a discutir isto... -Shiu! Vem a� algu�m! 642 00:49:00,756 --> 00:49:02,095 Muffit! 643 00:49:02,408 --> 00:49:04,207 Corre Boxey! Corre! 644 00:49:19,468 --> 00:49:21,736 Acho que � um pouco tarde para tentar falar com estes rapazes. 645 00:49:21,736 --> 00:49:23,052 Tamb�m acho. 646 00:49:32,235 --> 00:49:33,753 Meu Deus! 647 00:49:36,033 --> 00:49:38,812 Provavelmente alguns s�o das nossas naves. 648 00:49:39,137 --> 00:49:42,005 N�o admira que as pessoas n�o regressassem da est�ncia. 649 00:49:42,443 --> 00:49:44,930 Os Ovions vivem deles... 650 00:49:44,930 --> 00:49:48,649 e provavelmente vendem tilium para os Cylons. 651 00:49:48,649 --> 00:49:51,735 - � o Muffit! - Boxey, volta aqui! 652 00:49:52,071 --> 00:49:53,464 N�o! 653 00:49:54,059 --> 00:49:55,310 Muffit! 654 00:49:55,310 --> 00:49:56,878 Muffit! 655 00:49:57,390 --> 00:49:59,095 Starbuck! 656 00:50:13,977 --> 00:50:16,327 Vamos! Sigam-me! 657 00:50:24,717 --> 00:50:27,020 Informe, centuri�o. 658 00:50:27,093 --> 00:50:30,009 Est� feito, L�der Imperioso. 659 00:50:30,081 --> 00:50:31,913 Iniciemos o ataque. 660 00:50:31,913 --> 00:50:34,491 Ao seu comando, L�der Imperioso. 661 00:50:44,331 --> 00:50:45,873 Estamos a ir bem! 662 00:50:50,976 --> 00:50:53,654 - Eles s�o em muitos. - Vamos para cima. 663 00:50:53,654 --> 00:50:55,114 Vamos disparar para o Tylium. 664 00:50:56,383 --> 00:50:58,729 Deve ser por isso que voc� � capit�o. 665 00:51:04,756 --> 00:51:07,601 Convoquem toda a guarni��o. 666 00:51:23,800 --> 00:51:24,673 "Alerta Vermelho" 667 00:51:25,253 --> 00:51:27,772 O radar acusa v�rias naves que se aproximam rapidamente. 668 00:51:27,772 --> 00:51:29,600 Procurar formas alien�genas. 669 00:51:34,722 --> 00:51:38,142 - Por aqui! Por aqui! - Corre, Boxey! 670 00:51:38,839 --> 00:51:42,068 Capit�o, onde estavam? Est�vamos � vossa procura! 671 00:51:43,057 --> 00:51:43,918 Vamos! 672 00:52:03,524 --> 00:52:06,603 O fogo entrar� em hipercombust�o e o planeta todo explodir�. 673 00:52:06,680 --> 00:52:08,443 Vamos sair daqui! 674 00:52:10,924 --> 00:52:12,206 Bolas! 675 00:52:21,514 --> 00:52:24,227 Rastreio positivo. V�rias naves de tr�s passageiros. 676 00:52:24,227 --> 00:52:28,661 Naves de ataque dos Cylons. Accionaram as armadilhas. 677 00:52:31,153 --> 00:52:34,099 Inimigo a aproximar-se, 90 m�crons. 678 00:52:37,942 --> 00:52:39,833 Activar armas. 679 00:52:39,833 --> 00:52:42,749 Uma oportunidade... 680 00:52:42,655 --> 00:52:47,168 de largarmos as armas e provar, de uma vez por todas... 681 00:52:47,236 --> 00:52:52,480 que a paz traz paz e que o amor traz amor. 682 00:52:52,764 --> 00:52:55,920 Aten��o, oi�am-me todos! 683 00:52:55,920 --> 00:52:59,640 Eu quero que todos se dirijam depressa para a sa�da. Isto � uma ordem. 684 00:52:59,640 --> 00:53:02,014 Fiquem onde est�o! Estou no comando! 685 00:53:02,014 --> 00:53:06,073 Fa�am o que ele diz! Ele � quem manda! 686 00:53:10,386 --> 00:53:12,909 Aqui, Muffit. Vou-te salvar. 687 00:53:21,105 --> 00:53:23,812 Inimigo pr�ximo, 70 m�crons. 688 00:53:46,459 --> 00:53:49,711 Inimigo pr�ximo, 55 m�crons. 689 00:53:59,323 --> 00:54:01,799 Serina, pega no Boxey! 690 00:54:03,193 --> 00:54:06,711 Eu j� volto. Vamos! Com calma! 691 00:54:21,536 --> 00:54:24,628 Muffit!? Espera! N�o podemos deixar o Muffit! 692 00:54:57,756 --> 00:55:00,161 Donde � que v�em estes carros de assalto? 693 00:55:01,647 --> 00:55:04,249 - N�o sei. - V�m da parte do comandante Adama. 694 00:55:14,943 --> 00:55:18,775 35 m�crons e aproximando-se. 695 00:55:18,846 --> 00:55:20,605 Por que est� vestido para combate? 696 00:55:20,681 --> 00:55:23,421 O restante do Esquadr�o Azul n�o foi � festa. 697 00:55:23,497 --> 00:55:25,221 Mas era necess�rio que voc� viesse, ou perceberiam... 698 00:55:25,296 --> 00:55:27,019 que nem todos os militares estavam l�. 699 00:55:27,095 --> 00:55:29,258 Se tu n�o foste, quem eram eles? 700 00:55:29,335 --> 00:55:32,216 Quem o comandante encontrasse para usar os uniformes. 701 00:55:32,288 --> 00:55:33,872 Devia ter visto quem usou o meu. 702 00:55:38,779 --> 00:55:41,195 Inimigo a 30 m�crons. 703 00:55:41,195 --> 00:55:43,391 Tragam todos os guerreiros da superf�cie. 704 00:55:53,461 --> 00:55:55,033 Prontos para atacar. 705 00:55:55,033 --> 00:55:59,001 25 m�crons e em aproxima��o. 706 00:56:02,451 --> 00:56:05,124 - As mulheres v�o naquele transporte. -Jolly, o que foi? 707 00:56:05,200 --> 00:56:06,855 O esquadr�o aguarda ordens da Gal�ctica. 708 00:56:08,661 --> 00:56:10,422 15 m�crons. 709 00:56:10,495 --> 00:56:13,782 For�a de ataque Cylon agora em alcance fatal. 710 00:56:18,708 --> 00:56:20,907 - V�o levar-te naquele transporte. - Vamos. 711 00:56:20,983 --> 00:56:23,286 Cuida da tua m�e. 712 00:56:25,905 --> 00:56:27,964 Queria que ele fosse o meu pai. 713 00:56:32,218 --> 00:56:35,770 Inimigo a aproximar-se, 10 m�crons. 714 00:56:41,946 --> 00:56:44,481 Eles n�o est�o a enviar interceptors 715 00:56:44,588 --> 00:56:47,072 Apanh�mo-los completamente de surpresa 716 00:56:47,338 --> 00:56:49,203 A aproximar-se, a 15 m�crons 717 00:56:50,046 --> 00:56:54,000 4..., 3..., 2..., 1.... 718 00:57:02,264 --> 00:57:03,485 Activar escudo positivo, j�! 719 00:57:17,999 --> 00:57:20,949 - Starbuck? - Pronto para descolar. 720 00:57:28,252 --> 00:57:30,196 V�m mesmo atr�s de n�s. 721 00:57:38,032 --> 00:57:41,182 - Fogo na plataforma. - Controlo de danos. 722 00:57:43,075 --> 00:57:45,537 - Est�s pronto, Jolly? - Pronto, senhor. 723 00:57:45,537 --> 00:57:47,516 - Boomer? - Pronto, capit�o. 724 00:57:47,516 --> 00:57:49,007 Vamos. 725 00:58:03,300 --> 00:58:05,615 N�o h� nada que os detenha! 726 00:58:15,450 --> 00:58:19,646 Vem a� o esquadr�o da superf�cie. N�o s�o naves de guerra dos Cylons. 727 00:58:28,820 --> 00:58:31,148 Eles v�o ter uma surpresa! 728 00:58:34,907 --> 00:58:38,277 Se n�o os impedirmos, teremos de viver naquela rocha. 729 00:59:03,519 --> 00:59:05,762 Esse foi por Atlantia. 730 00:59:07,014 --> 00:59:08,732 Toma um pelo Zac. 731 00:59:12,359 --> 00:59:15,724 Pai, s�o nossos! Todos eles! Mas como? 732 00:59:15,724 --> 00:59:19,025 Parece que muitos infringiram as ordens e n�o foram � festa. 733 00:59:19,025 --> 00:59:21,802 Teremos de conversar sobre disciplina no ex�rcito. 734 00:59:21,802 --> 00:59:22,948 Sim, senhor. 735 00:59:35,448 --> 00:59:38,781 - Starbuck, atr�s de ti. - N�o te preocupes. 736 00:59:41,158 --> 00:59:43,273 Foi a rasar! 737 00:59:51,151 --> 00:59:54,043 - Boomer, d�-lhe uma m�o. - Vou a caminho. 738 00:59:56,182 --> 00:59:57,891 N�o te demores muito, Boomer. 739 01:00:05,289 --> 01:00:07,119 Obrigado pela ajuda. 740 01:00:15,058 --> 01:00:18,366 Esquadr�o Vector Alfa. Estou atr�s de tr�s. 741 01:00:18,960 --> 01:00:20,797 Dois agora. 742 01:00:31,680 --> 01:00:35,220 Vamos! Para casa! 743 01:00:35,220 --> 01:00:37,425 Acho que os assust�mos. 744 01:00:39,913 --> 01:00:42,099 Vamos ver se encontramos a nave-base de Cylon. 745 01:00:42,099 --> 01:00:45,747 Nada no meu radar. Est� escondida atr�s de Carillon. 746 01:00:45,747 --> 01:00:48,536 S� assim nos teria encontrado sem darmos por ela. 747 01:00:48,536 --> 01:00:50,266 N�o vamos deixar a nave-base fugir. 748 01:00:50,523 --> 01:00:52,729 Ela vai nos seguir e tra�ar os nossos passos... 749 01:00:52,729 --> 01:00:54,417 at� os refor�os chegarem. 750 01:00:54,417 --> 01:00:56,803 Vamos descer abaixo do n�vel dos radares. 751 01:00:58,594 --> 01:01:02,584 Guerreiros pedem permiss�o para localizar nave-base Cylon. 752 01:01:03,167 --> 01:01:07,083 N�o. Coronel, devemos economizar recursos... 753 01:01:07,083 --> 01:01:08,834 para encontrarmos um lar para nossa gente. 754 01:01:08,834 --> 01:01:11,336 Traga a frota para casa. 755 01:01:12,133 --> 01:01:15,285 - Entra na frequ�ncia Cylon. - Para qu�? 756 01:01:15,285 --> 01:01:17,647 N�o nos podem ver, mas poder�o ouvir-nos. 757 01:01:17,647 --> 01:01:19,365 A fazer o qu�? A rezar? 758 01:01:19,774 --> 01:01:23,157 Tu ser�s os esquadr�es azul e vermelho, e eu serei os esquadr�es verde e amarelo. 759 01:01:23,157 --> 01:01:24,425 Serei os esquadr�es vermelho e azul... 760 01:01:24,425 --> 01:01:25,619 J� entendi! 761 01:01:25,619 --> 01:01:28,919 Dois dos nossos guerreiros est�o a faltar � contagem. 762 01:01:29,740 --> 01:01:30,855 Quem? 763 01:01:30,855 --> 01:01:33,385 O capit�o Apollo, senhor. 764 01:01:34,473 --> 01:01:35,897 Quem mais? 765 01:01:35,966 --> 01:01:39,797 - Starbuck. - Entendo. 766 01:01:41,668 --> 01:01:45,025 Mudando as frequ�ncias. 767 01:01:48,220 --> 01:01:52,387 L�der Verde para Vermelho. Naves prontas para atacar. 768 01:01:53,855 --> 01:01:58,333 Estamos todos prontos. Todos n�s. 769 01:02:00,099 --> 01:02:03,687 - Informe, centuri�o. - Ao o seu comando. 770 01:02:03,766 --> 01:02:07,701 Esquadr�es Vipers aproximando-se em grande n�mero. 771 01:02:07,771 --> 01:02:10,814 Os nossos defensores poder�o nos defender. 772 01:02:10,894 --> 01:02:15,096 Eles ainda est�o a lutar contra a Gal�ctica. 773 01:02:15,170 --> 01:02:18,863 Mantenha a nave-base protegida com Carillon. 774 01:02:18,938 --> 01:02:21,207 N�o nos ir�o apanhar nos radares. 775 01:02:25,828 --> 01:02:28,236 L�der Amarelo, contato visual com o seu esquadr�o. 776 01:02:28,307 --> 01:02:30,609 Certo, L�der Verde. 777 01:02:30,682 --> 01:02:33,761 Outros dois esquadr�es pedem permiss�o para nos ajudar. 778 01:02:33,839 --> 01:02:35,736 Esquadr�es Laranja e P�rpura. 779 01:02:35,808 --> 01:02:38,852 Est�o doidos para lutar. Estavam em reconhecimento. 780 01:02:38,930 --> 01:02:41,129 Laranja e P�rpura? 781 01:02:42,222 --> 01:02:44,791 Negativo, L�der Azul. N�o vamos exagerar. 782 01:02:44,870 --> 01:02:47,855 Temos pot�ncia suficiente para destruir uma nave-base. 783 01:02:47,925 --> 01:02:52,022 Captamos sinais de ataque entre os Esquadr�es P�rpura e Laranja. 784 01:02:52,099 --> 01:02:54,230 N�o temos Esquadr�es P�rpura e Laranja. 785 01:02:54,307 --> 01:02:56,273 P�rpura e laranja? 786 01:02:59,126 --> 01:03:01,394 Starbuck e Apollo? 787 01:03:06,627 --> 01:03:08,653 Que Deus os ajude. 788 01:03:14,350 --> 01:03:18,553 Os guerreiros ainda avan�am. Seis esquadr�es. 789 01:03:18,628 --> 01:03:21,949 Chame todos os Defensores � nave-base. 790 01:03:22,022 --> 01:03:24,325 Todos os Defensores foram destru�dos. 791 01:03:24,398 --> 01:03:29,040 Destru�dos como? N�s apanh�mo-los de surpresa. 792 01:03:29,116 --> 01:03:33,999 A surpresa n�o foi t�o grande quanto esper�vamos. 793 01:03:37,364 --> 01:03:40,175 Vamos mais perto de Carillon, abaixo dos radares. 794 01:03:40,250 --> 01:03:42,572 H� v�rios inc�ndios. 795 01:03:42,730 --> 01:03:44,142 - Eu disse mais abaixo! 796 01:03:44,142 --> 01:03:46,744 -Ou ainda nos v�o destruir. - Ao seu comando. 797 01:03:47,983 --> 01:03:50,967 Ela est� ali na frente. 798 01:03:51,042 --> 01:03:53,241 �timo, e agora? Batemos nela? 799 01:03:53,316 --> 01:03:57,008 O nosso radar acusa guerreiros a atacar. 800 01:03:57,086 --> 01:03:59,249 Estamos pr�ximos demais da superf�cie. 801 01:03:59,324 --> 01:04:03,492 Telemetria indica que a superf�cie de Carillon ser� vaporizada. 802 01:04:03,568 --> 01:04:07,062 H� s� duas naves. Foi um truque. 803 01:04:07,131 --> 01:04:11,101 Abrir fogo e sair do planeta. 804 01:04:11,171 --> 01:04:12,623 - Apollo... - Starbuck... 805 01:04:12,623 --> 01:04:18,086 vamos sair daqui antes que o tylium expluda o planeta todo. 806 01:04:18,181 --> 01:04:20,310 Campo negativo. Agora. 807 01:04:21,712 --> 01:04:23,261 Vai explodir. 808 01:04:57,217 --> 01:04:59,211 Vamos para casa. 809 01:05:06,512 --> 01:05:09,730 Grande casa, um peda�o de metal a pairar no infinito. 810 01:05:13,142 --> 01:05:17,043 Melhor que lugar nenhum, at� encontrarmos a Terra. 811 01:05:19,397 --> 01:05:20,786 Achas que vamos encontr�-la? 812 01:05:22,214 --> 01:05:24,724 Encontraremos, um dia. 813 01:05:28,739 --> 01:05:30,566 Vamos entrar. 814 01:05:54,839 --> 01:05:56,934 Fugindo da tirania de Cylon... 815 01:05:56,512 --> 01:05:59,150 a �ltima nave de guerra, Gal�ctica... 816 01:05:59,227 --> 01:06:03,323 transporta uma frota de fugitivos numa busca solit�ria.. 817 01:06:03,401 --> 01:06:08,424 de um planeta reluzente... conhecido como Terra. 818 01:06:21,828 --> 01:06:24,378 �s tu o Baltar? 819 01:06:26,961 --> 01:06:30,246 Como se tu n�o te lembrasses. 820 01:06:30,044 --> 01:06:33,940 O meu antecessor deixou-me com uma escolha dif�cil. 821 01:06:36,470 --> 01:06:41,057 O teu... Antecessor...? 822 01:06:41,057 --> 01:06:43,817 Foi destru�do pelos teus conterr�neos. 823 01:06:43,959 --> 01:06:47,980 Substimou demasiado a tua gente. 824 01:06:50,353 --> 01:06:56,729 Mas eu... tentei avis�-lo. Eu podia ajud�-lo, podia ter evitado... 825 01:06:56,729 --> 01:06:58,203 Sim. 826 01:06:58,203 --> 01:07:00,090 Eu examinei o teu comportamento, 827 01:07:00,090 --> 01:07:03,303 sugerindo que conseguirias encontrar os humanos. 828 01:07:03,667 --> 01:07:08,184 Pois claro. Pois sim. 829 01:07:08,631 --> 01:07:17,460 Eu penso como eles, eu... sei onde eles ir�o , o que far�o. 830 01:07:17,495 --> 01:07:20,141 Acho o teu racioc�nio l�gico. 831 01:07:22,755 --> 01:07:31,025 - Ent�o... eu vou ser... - Poupado. 832 01:07:36,159 --> 01:07:37,899 Para servir o Imp�rio! 833 01:07:37,899 --> 01:07:41,684 N�o. Para servir a tua gente. 834 01:07:41,905 --> 01:07:45,284 Para ajudar a extender as tr�guas. 835 01:07:46,969 --> 01:07:48,964 Tr�guas? 836 01:07:48,965 --> 01:07:51,485 O meu antecessor foi programado numa �poca... 837 01:07:51,485 --> 01:07:55,045 em que o Imp�rio era menos capaz de ser tolerante. 838 01:07:55,045 --> 01:07:58,861 Agora que somos omnipotentes, podemo-nos dar ao luxo 839 01:07:58,861 --> 01:08:01,224 De sermos mais generosos 840 01:08:01,225 --> 01:08:04,741 Tu vais explicar a minha pol�tica de boa vontade. 841 01:08:04,741 --> 01:08:08,330 Poupei-te a ti e vou poup�-los a eles. 842 01:08:08,330 --> 01:08:14,225 Mas eles n�o v�o ser muito receptivos. 843 01:08:14,225 --> 01:08:20,483 Vou enviar contigo uma nave-base inteiramente �s tuas ordens. 844 01:08:20,483 --> 01:08:22,957 L�cifer. 845 01:08:34,227 --> 01:08:39,161 ��Legendagem e Sincronia : Paulo Louren�o�� 846 01:08:40,000 --> 01:08:43,062 Best watched using Open Subtitles MKV Player 68220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.