Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,712 --> 00:00:02,992
� estranhamente bela.
2
00:00:03,447 --> 00:00:05,355
� uma m�quina perfeita.
3
00:00:07,047 --> 00:00:10,351
Nascida para dan�ar junto das estrelas.
4
00:00:10,559 --> 00:00:12,770
� ir contra elas que me preocupa.
5
00:00:13,833 --> 00:00:16,562
Porque � que te ofereceste
como volunt�rio, Starbuck?
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,363
Bem... Algu�m tinha de o fazer...
7
00:00:19,538 --> 00:00:20,807
O Apollo obrigou-te?
8
00:00:20,807 --> 00:00:23,223
Sim...
9
00:00:23,223 --> 00:00:27,904
Tu realmente tens um modo
interessante de dizer as coisas.
10
00:00:27,904 --> 00:00:31,125
Tu alguma vez tiras
esse charuto da boca?
11
00:00:32,375 --> 00:00:36,984
= BATTLESTAR GALACTICA = S01E01
"Saga of a Star World: Part.2"
12
00:00:41,388 --> 00:00:44,617
Eu tinha....
um belo discurso j� preparado...
13
00:00:44,729 --> 00:00:46,924
E que tal esta ser
a tua �ltima noite aqui?
14
00:00:46,924 --> 00:00:51,624
E que tal n�o haver outra noite
t�o bonita como esta?
15
00:00:51,624 --> 00:00:55,453
Ou n�o haver outra rapariga
t�o bonita como eu outra vez?
16
00:00:57,048 --> 00:01:00,160
Bem... esse discurso � um pouco
melhor do que o que eu tinha em mente.
17
00:01:00,611 --> 00:01:03,327
Importas-te de mo emprestar
para ocasi�es futuras?
18
00:01:06,637 --> 00:01:08,970
Ah... Ouve...
19
00:01:08,970 --> 00:01:12,789
Importas-te de n�o passarmos
mais tempo na zona de lan�amento?
20
00:01:13,523 --> 00:01:16,631
Bem... Est�s a pensar ir
a algum s�tio mais escondido?
21
00:01:17,186 --> 00:01:21,200
N�o consigo pensar em nenhum s�tio
escondido em toda a frota.
22
00:01:22,668 --> 00:01:25,423
O que � que h� ali?
23
00:01:25,524 --> 00:01:27,464
Ali � o tubo de lan�amento
n�s n�o vamos para ali.
24
00:01:27,464 --> 00:01:30,066
� escuro...e frio...e...
25
00:01:35,699 --> 00:01:37,668
Oh Deus, fa�o tudo o que me pedires
amanh� s� ...
26
00:01:37,668 --> 00:01:40,823
faz com que n�o haja
nenhum alerta esta noite.
27
00:01:41,000 --> 00:01:44,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
28
00:01:50,774 --> 00:01:54,735
Coronel, viu o Tenente Starbuck?
29
00:01:54,735 --> 00:01:56,242
N�o, creio que...
30
00:01:56,242 --> 00:01:58,625
Espere, vi-o nos monitores h� pouco.
31
00:01:58,625 --> 00:02:02,221
Antes de fecharmos, ele estava
a verificar a sua nave.
32
00:02:02,221 --> 00:02:05,300
- Faz sentido.
- Tenho a certeza que j� foi embora.
33
00:02:05,300 --> 00:02:08,783
Descansar bem para a miss�o.
Porque n�o faz o mesmo?
34
00:02:32,950 --> 00:02:35,740
Aquela viborazinha.
35
00:02:53,130 --> 00:02:55,674
A 'Nova Madagon' n�o � de facto uma Nova
36
00:02:55,715 --> 00:03:00,600
mas um campo de estrelas t�o brilhante que
os cockpits ser�o selados para evitar cegueira.
37
00:03:00,600 --> 00:03:04,858
Vamos navegar atrav�s do radar
e limpar o caminho com turbo-lasers.
38
00:03:07,306 --> 00:03:11,395
Starbuck, est�s bem? N�o paras quieto.
Pareces um daggit ao sol.
39
00:03:11,437 --> 00:03:13,147
� o meu bioritmo, senhor.
40
00:03:13,188 --> 00:03:15,683
� uma m� altura para eu estar num cockpit.
41
00:03:16,056 --> 00:03:19,894
O Starbuck est� a ser delicado.
Tem uma queimadura de vapor.
42
00:03:19,894 --> 00:03:24,080
N�o vou perguntar como a conseguiste
porque preciso de ti na miss�o.
43
00:03:24,936 --> 00:03:28,424
N�o vos escolhi para ajudar-me
sem grande ang�stia.
44
00:03:28,424 --> 00:03:32,121
Garanto-vos que, se falharmos,
ningu�m sobreviver�.
45
00:03:32,163 --> 00:03:37,196
O resto dos nossos amigos devem ficar
sentados, dependentes da nossa habilidade.
46
00:03:41,062 --> 00:03:42,750
Ou falta dela.
47
00:03:43,676 --> 00:03:46,841
- Prontos?
- Pronto.
48
00:03:48,676 --> 00:03:49,552
Starbuck?
49
00:03:49,552 --> 00:03:53,264
N�o estou pronto
mas vamos despachar isto.
50
00:04:01,886 --> 00:04:06,355
- Campo estelar Nova � frente.
- Em tr�s, dois, um...
51
00:04:06,355 --> 00:04:08,485
Escudo de radia��o positivo.
52
00:04:10,320 --> 00:04:14,036
Lan�ar ca�as agora.
53
00:04:33,840 --> 00:04:35,037
Temperatura da pele:
100 e a subir.
54
00:04:46,060 --> 00:04:48,600
Podemos n�o ver nada,
mas est� mesmo a ficar quente aqui
55
00:04:48,771 --> 00:04:50,001
Algu�m j� apanhou o campo nos radares?
56
00:04:50,672 --> 00:04:52,246
Negativo, o meu radar est� a 'arder'
57
00:04:54,240 --> 00:04:55,907
� demasiado brilhante para o radar.
58
00:04:57,471 --> 00:05:01,163
Sistemas centrais a transferir o
controlo para a Galactica.
59
00:05:01,163 --> 00:05:03,634
Guiar-vos-emos usando radares.
60
00:05:03,634 --> 00:05:09,032
- E se falharmos uma mina?
- Seremos os primeiros a saber. Vamos.
61
00:05:14,372 --> 00:05:17,410
Vamos guiar-vos.
Contagem decrescente para disparar:
62
00:05:17,410 --> 00:05:20,080
Cinco, quatro, tr�s...
63
00:05:23,153 --> 00:05:25,593
Tr�s graus para a direita.
64
00:05:28,418 --> 00:05:31,055
Alvo destru�do.
Outro alvo a aparecer.
65
00:05:31,055 --> 00:05:32,460
Est� a queimar.
66
00:05:32,460 --> 00:05:36,847
quatro, tr�s, dois, um, fogo.
-continuem a disparar!
67
00:05:40,488 --> 00:05:41,886
E fogo.
68
00:05:51,343 --> 00:05:56,589
Ritmo card�aco, Capit�o Boomer,
leitura 100, outras fun��es normais.
69
00:05:56,589 --> 00:06:00,715
Est� a resultar, Comandante.
Est�o a limpar o caminho com 100 maxims de largo.
70
00:06:02,024 --> 00:06:03,882
Isso � que � voo de precis�o.
71
00:06:03,882 --> 00:06:08,675
- N�o consigo ver. Estamos a atingir alguma coisa?
- Que me matem se sei.
72
00:06:10,429 --> 00:06:12,960
... dois, um, fogo.
73
00:06:16,224 --> 00:06:20,306
Ritmo card�aco,
Capit�o Apollo, leitura 99.
74
00:06:20,306 --> 00:06:23,386
Temperatura da pele: 120 e a subir.
75
00:06:24,820 --> 00:06:28,709
Temperatura da pele: 130 e a subir.
76
00:06:28,709 --> 00:06:33,580
- Cinco, quatro...
- Est� a aquecer.
77
00:06:33,580 --> 00:06:36,036
... dois, um, fogo.
78
00:06:37,587 --> 00:06:39,196
Fogo.
79
00:06:41,331 --> 00:06:43,265
Fogo.
80
00:06:47,920 --> 00:06:50,978
Ritmo card�aco,
Capit�o Apollo, leitura 99.
81
00:06:50,978 --> 00:06:56,493
Temperatura da pele:
135 e lentamente a estabilizar.
82
00:07:00,615 --> 00:07:02,916
Est� a arrefecer.
83
00:07:03,621 --> 00:07:05,983
Vamos ver onde estamos.
84
00:07:05,983 --> 00:07:07,813
Escudo negativo, agora.
85
00:07:11,872 --> 00:07:15,759
L� est�, Carillon.
86
00:07:15,794 --> 00:07:17,843
Acho que vamos conseguir.
87
00:07:27,225 --> 00:07:28,852
Conseguimos!
88
00:07:36,024 --> 00:07:38,496
Chamem as equipas de voo.
89
00:07:43,754 --> 00:07:46,328
O planeta Carillon.
90
00:07:46,328 --> 00:07:49,173
As opera��es de aterragem
come�ar�o imediatamente.
91
00:07:49,173 --> 00:07:54,276
Preparar para aterrar naves de recolha
de minerais e equipas de Landrams.
92
00:07:54,276 --> 00:07:57,124
Os nossos radares minerais localizaram
93
00:07:57,166 --> 00:07:59,960
o s�tio aproximado da �ltima
expedi��o mineira.
94
00:08:00,002 --> 00:08:03,088
O esquadr�o azul vai entrar
com as equipas terrestres de pesquisa.
95
00:08:21,214 --> 00:08:24,584
Bem-vindo, Baltar.
Tenho not�cias muito graves.
96
00:08:24,584 --> 00:08:29,142
Um punhado de Coloniais sobrevivem
mas encontr�-los-emos em breve.
97
00:08:29,142 --> 00:08:32,455
E quanto ao nosso acordo?
A minha col�nia devia ser poupada!
98
00:08:32,455 --> 00:08:34,581
Altero agora o acordo.
99
00:08:34,581 --> 00:08:37,767
Como � que podes alterar
um lado de um acordo?
100
00:08:37,767 --> 00:08:40,545
Se n�o h� outro lado.
101
00:08:40,545 --> 00:08:43,798
N�o compreendeste
o �nico objectivo da guerra.
102
00:08:43,798 --> 00:08:48,032
Mas n�o tenho ambi��es contra ti.
103
00:08:48,032 --> 00:08:51,276
Achas que seria t�o insensato
que confiaria num homem
104
00:08:51,276 --> 00:08:54,112
que aceitaria
que a sua ra�a fosse destru�da?
105
00:08:54,112 --> 00:08:57,134
N�o destru�da, subjugada.
Sob o meu controlo.
106
00:08:57,134 --> 00:08:58,905
N�o pode haver sobreviventes.
107
00:08:58,905 --> 00:09:03,889
Enquanto houver um humano vivo
a alian�a est� amea�ada.
108
00:09:06,185 --> 00:09:08,904
Seguramente n�o...
109
00:09:08,904 --> 00:09:09,893
N�o se refere a mim?
110
00:09:09,935 --> 00:09:13,089
Agradecemos-te a tua ajuda, Baltar.
111
00:09:13,415 --> 00:09:15,539
O teu tempo chegou ao fim.
112
00:09:15,539 --> 00:09:19,095
- N�o, n�o pode...
- N�o, agora n�o, Centuri�o.
113
00:09:19,095 --> 00:09:22,432
Leva-o para execu��o p�blica.
114
00:09:26,578 --> 00:09:30,234
Vector 63038
para a Expedi��o Terrestre 2.
115
00:09:30,234 --> 00:09:32,787
O meu radar indica
formas de vida ali � frente.
116
00:09:32,787 --> 00:09:35,039
Ou � alguma subst�ncia de alta energia
117
00:09:35,081 --> 00:09:38,013
ou deixaram uma opera��o
de manuten��o para tr�s
118
00:09:38,013 --> 00:09:39,831
Quando abandonaram o planeta.
119
00:09:39,831 --> 00:09:41,472
Percebido, 038. Obrigado.
120
00:09:41,472 --> 00:09:43,747
Pergunto-me
o aspecto disto durante o dia.
121
00:09:44,706 --> 00:09:47,889
Ei, isto � o dia.
122
00:09:48,697 --> 00:09:51,062
Oh. Lindo.
123
00:09:51,994 --> 00:09:56,640
Skywalk 038, pode ajudar
a localizar a mina de Tylium?
124
00:09:56,682 --> 00:09:59,184
Claro, Capit�o. O meu radar indica
125
00:09:59,226 --> 00:10:03,676
que vai encontrar a �rea da mina
em 24 milicentons.
126
00:10:04,014 --> 00:10:07,840
Afirmativo.
Sincronizar cron�metros.
127
00:10:07,840 --> 00:10:10,402
O Capit�o quer um check-in
a cada quatro milicentons.
128
00:10:10,402 --> 00:10:13,259
- Percebido?
- Afirmativo, Jolly.
129
00:10:14,148 --> 00:10:16,824
Sincronizar, agora.
130
00:10:17,191 --> 00:10:19,251
038 a regressar � base.
131
00:10:19,508 --> 00:10:22,141
Vemo-nos daqui a um bocado. Boa sorte.
132
00:10:33,670 --> 00:10:35,255
Boomer...
133
00:10:35,255 --> 00:10:38,508
- Sim, sim, que � que foi agora?
- N�o vais acreditar nisto.
134
00:10:50,194 --> 00:10:52,344
N�o acredito nisto.
135
00:11:05,447 --> 00:11:07,741
- Que �?
- N�o sei.
136
00:11:17,401 --> 00:11:20,970
- Rapaz, � bonito.
- Sim.
137
00:11:20,970 --> 00:11:23,293
- Parece amig�vel.
- Sim.
138
00:11:29,849 --> 00:11:32,243
N�o disparem! Que querem?
139
00:11:32,243 --> 00:11:34,063
Espere, espere. N�o tenha medo.
140
00:11:34,063 --> 00:11:36,889
Escute... Ei, � de Taura.
141
00:11:36,889 --> 00:11:39,387
Sou uma Taurus. Como � que sabe?
142
00:11:39,387 --> 00:11:42,573
O dialecto. Escute, que lugar � este?
143
00:11:42,573 --> 00:11:46,845
- Que � que faz aqui?
- Eu? Que � que voc�s fazem aqui?
144
00:11:46,845 --> 00:11:51,354
Guerreiros coloniais a espiar
com as armas em punho!
145
00:11:51,354 --> 00:11:54,546
- Desculpe.
- Isto � legal, n�o �?
146
00:11:54,736 --> 00:11:57,424
Bem, como chegou at� aqui?
147
00:11:57,424 --> 00:12:02,229
- Vim numa nave de passageiros.
- Tem andado a fumar vapor de plantas.
148
00:12:03,420 --> 00:12:08,379
Espere, espere, menina! Pode dizer-nos
alguma coisa sobre essa nave?
149
00:12:08,379 --> 00:12:11,575
O meu agente, ele � que tratou de tudo.
150
00:12:11,575 --> 00:12:14,769
N�o � fabuloso?
Tudo isto por t�o pouco dinheiro.
151
00:12:14,769 --> 00:12:18,484
Ah, e acabei de ganhar 1000 c�bitos.
152
00:12:18,484 --> 00:12:22,217
- N�o � espantoso?
- Ganhou esses c�bitos aqui?
153
00:12:22,217 --> 00:12:25,012
Sim. Todos est�o a faz�-lo. � incr�vel.
154
00:12:25,012 --> 00:12:30,059
Se � ilegal, v�o ter de
combater todo o sistema solar.
155
00:12:31,069 --> 00:12:34,749
Tenho de ir.
Tenho um cruzeiro � luz das luas.
156
00:12:34,749 --> 00:12:36,853
Oh, como � que pode correr mal?
157
00:12:36,854 --> 00:12:37,854
N�o percebo,
qu�o isolada estar� esta gente?
158
00:12:43,155 --> 00:12:45,284
Ela falou como se nem soubesse
da destrui��o das Col�nias
159
00:12:45,492 --> 00:12:48,900
H� algo ainda mais estranho.
Como � que n�s nunca soubemos deste lugar?
160
00:12:48,998 --> 00:12:51,988
Suponho que conhe�as todas as
hip�teses de jogar em todo o Sistema
161
00:12:54,062 --> 00:12:55,460
� verdade. � verdade
162
00:12:55,686 --> 00:12:58,433
Se est� um jogo a decorrer,
tu sabes logo
163
00:13:17,113 --> 00:13:21,067
As probabilidades devem ser incr�veis.
As pessoas est�o a ganhar uma fortuna.
164
00:13:21,067 --> 00:13:23,860
Sim, e est�o bem alimentadas.
165
00:13:23,860 --> 00:13:26,897
Porque � que n�o achamos
quem manda neste estabelecimento
166
00:13:26,897 --> 00:13:29,013
e arranjamos alguma comida para a frota?
167
00:13:29,013 --> 00:13:33,597
A �ltima coisa que estas pessoas querem
� uma Battlestar � porta.
168
00:13:33,597 --> 00:13:35,904
Nunca encontrei uma casa de jogo
169
00:13:35,904 --> 00:13:39,339
que n�o dependesse de militares
para manter as portas abertas.
170
00:13:39,339 --> 00:13:44,161
Ora, Boomer, enquanto n�o descobrirmos
quem estas... pessoas s�o
171
00:13:44,161 --> 00:13:45,960
lembra-te, s� � necess�rio um informador
172
00:13:45,960 --> 00:13:48,285
e a m�quina de guerra Cylon vir� para c�.
173
00:13:48,462 --> 00:13:51,742
Quero dar uma vista de olhos,
jogar um pouco,
174
00:13:51,742 --> 00:13:54,078
ver se consigo descobrir o que
est� por tr�s deste s�tio.
175
00:14:08,296 --> 00:14:10,966
A tua miss�o, Boxey,
� vigiar aquele mostrador.
176
00:14:11,464 --> 00:14:15,683
Quando o contador chegar a dez, quer dizer
que encontramos um dep�sito de Tylium.
177
00:14:15,683 --> 00:14:17,226
Sim, senhor.
178
00:14:19,366 --> 00:14:22,410
N�o podemos ficar
num s�tio muito tempo.
179
00:14:22,410 --> 00:14:25,248
Porqu�? Porque � que aquelas
pessoas queriam magoar-nos?
180
00:14:25,248 --> 00:14:27,047
Que � que lhes fizemos?
181
00:14:28,036 --> 00:14:29,500
N�o � o que lhes fizemos,
182
00:14:29,500 --> 00:14:31,883
� o que eles temiam
que n�s fiz�ssemos.
183
00:14:33,355 --> 00:14:35,824
Eles n�o s�o como n�s.
S�o m�quinas,
184
00:14:35,824 --> 00:14:39,129
criadas por seres vivos
h� muito tempo atr�s.
185
00:14:39,129 --> 00:14:43,336
Se s�o m�quinas,
porque � que n�o as desligamos?
186
00:14:46,441 --> 00:14:48,884
Quem me dera que conseguissemos.
187
00:14:48,749 --> 00:14:51,127
Estas m�quinas n�o s�o t�o simples.
188
00:14:51,127 --> 00:14:53,409
Algumas m�quinas s�o t�o avan�adas
189
00:14:53,409 --> 00:14:55,264
que funcionam melhor
que muitos seres vivos.
190
00:14:55,264 --> 00:14:58,682
- N�o s�o mais espertas.
- Em algumas coisas, s�o.
191
00:14:58,682 --> 00:15:03,566
Pensam muito mais depressa que n�s
mas n�o s�o t�o aut�nomas.
192
00:15:03,566 --> 00:15:05,924
Podemos fazer mais coisas inesperadas.
193
00:15:05,924 --> 00:15:07,991
� praticamente a �nica vantagem que temos.
194
00:15:08,026 --> 00:15:12,164
- Porque � que n�s as fizemos?
- N�o fomos n�s. Outra ra�a criou-as.
195
00:15:12,164 --> 00:15:14,952
Uma ra�a de r�pteis chamada Cylons.
196
00:15:14,952 --> 00:15:17,004
Os Cylons acharam que os humanos
197
00:15:17,004 --> 00:15:19,488
eram as criaturas
mais pr�ticas neste sistema,
198
00:15:19,488 --> 00:15:24,460
por isso copiaram os nossos corpos, mas
construiram-nos maiores e mais fortes.
199
00:15:24,460 --> 00:15:27,337
Podem trocar partes e viver para sempre.
200
00:15:27,337 --> 00:15:31,659
Talvez os Cylons que criaram
estas m�quinas as possam desligar.
201
00:15:31,659 --> 00:15:33,723
J� n�o h� mais Cylons verdadeiros.
202
00:15:33,723 --> 00:15:35,504
Morreram todos
� milhares de yahrens atr�s,
203
00:15:35,504 --> 00:15:38,933
deixando para tr�s
uma ra�a de super-m�quinas.
204
00:15:39,088 --> 00:15:41,266
E n�s continuamos a cham�-las Cylons.
205
00:15:41,266 --> 00:15:45,379
Isso vai acontecer connosco, tamb�m?
As nossas m�quinas v�o tomar o controlo?
206
00:15:45,379 --> 00:15:48,083
Somos muito cuidadosos
para n�o fazer os nossos robots
207
00:15:48,083 --> 00:15:50,604
t�o inteligentes ou independentes.
208
00:15:51,119 --> 00:15:54,125
Companhia presente excluida, Muffit.
209
00:15:54,125 --> 00:15:56,599
Acho que este robot
tem de ser verificado.
210
00:15:56,599 --> 00:15:58,307
Tem estado a escutar
demasiado atentamente.
211
00:16:07,039 --> 00:16:09,198
- Temos de falar.
- Muito bem.
212
00:16:22,267 --> 00:16:25,039
- Aqui n�o podem ler os nossos l�bios
- Quem?
213
00:16:25,039 --> 00:16:27,167
Quem quer que esteja
a tramar alguma aqui.
214
00:16:27,167 --> 00:16:31,697
Bem, Boomer, uma coisa � certa.
Esta casa n�o faz batota.
215
00:16:33,780 --> 00:16:34,950
Onde � que arranjaste
todos esses c�bitos?
216
00:16:34,950 --> 00:16:39,515
-A jogar. N�o se pode perder.
-� isso que quero dizer.
217
00:16:39,515 --> 00:16:42,100
Alguma vez estiveste numa casa de jogo
onde n�o pudesses perder?
218
00:16:42,100 --> 00:16:44,733
N�o, mas tamb�m nunca estive aqui.
219
00:16:59,547 --> 00:17:02,233
Pod�amos fazer
uma fortuna se coloc�ssemos
220
00:17:02,233 --> 00:17:04,458
estas raparigas no circuito solar.
221
00:17:04,458 --> 00:17:07,135
- Muito dinheiro. Muito dinheiro.
- Muito dinheiro?
222
00:17:09,130 --> 00:17:11,880
Todas as criaturas do universo
querem exterminar-nos
223
00:17:11,880 --> 00:17:14,575
e queres contratar um grupo musical?
224
00:17:15,064 --> 00:17:18,922
Starbuck, h� qualquer coisa errada
com este s�tio.
225
00:17:33,196 --> 00:17:35,944
Tenho de falar com aquelas raparigas.
226
00:17:49,911 --> 00:17:53,123
Calado, Muffit. J� vi. Tylium.
227
00:17:53,165 --> 00:17:57,045
- Muito bem.
- O valor � muito alto.
228
00:17:57,323 --> 00:17:59,247
Devemos estar mesmo
em cima da velha mina.
229
00:17:59,247 --> 00:18:00,804
-� melhor ir verificar.
230
00:18:02,089 --> 00:18:04,292
-Ok, Jolly, est� atento.
231
00:18:07,244 --> 00:18:09,753
- Eu trago-o de volta.
- Ei, Boxey.
232
00:18:09,753 --> 00:18:13,477
Boxey, segura isto.
Vou busc�-lo.
233
00:18:13,477 --> 00:18:16,826
Muffy! Muffy!
234
00:18:16,826 --> 00:18:18,667
Obrigado.
235
00:18:19,164 --> 00:18:23,689
- Porqu�?
- Por salvar a vida do meu filho.
236
00:18:23,689 --> 00:18:25,863
Est� a p�r as coisas fora de propor��o.
237
00:18:25,863 --> 00:18:29,596
De qualquer forma, talvez eu
devesse agradecer-lhe.
238
00:18:30,172 --> 00:18:33,799
N�o sabe nada sobre mim nem sobre
o pai do Boxey.
239
00:18:33,799 --> 00:18:35,778
Quando estiver pronta, contar-me-�.
240
00:18:36,669 --> 00:18:40,693
Nada do que se passou antes
tem de facto import�ncia.
241
00:18:41,792 --> 00:18:47,160
No que toca � ra�a humana,
estamos todos a come�ar de novo.
242
00:18:49,339 --> 00:18:53,143
Muffy!? Muffy!?
243
00:18:54,213 --> 00:18:56,127
Muffy!?
244
00:18:58,788 --> 00:19:01,016
Muffy!? Muffy!?
245
00:19:01,016 --> 00:19:04,318
Bolas, daggit! Onde est�s?
246
00:19:04,318 --> 00:19:06,701
Muffy!? Muffy!?
247
00:19:08,446 --> 00:19:10,167
Muffy!?
248
00:19:11,063 --> 00:19:12,358
Muffy!?
249
00:19:36,711 --> 00:19:39,398
- Algum sinal do Boxey?
- Sinto muito, mas n�o.
250
00:19:39,398 --> 00:19:41,117
Que foi?
251
00:19:41,117 --> 00:19:45,427
- Que se passa neste planeta?
- N�o sei.
252
00:19:59,758 --> 00:20:02,380
Esta � talvez a maior mina
de Tylium deste sistema solar.
253
00:20:02,380 --> 00:20:05,200
N�o quero saber disso.
S� quero encontrar o Boxey.
254
00:20:18,277 --> 00:20:20,709
- Bem-vindos a Carillon.
255
00:20:20,709 --> 00:20:22,703
Est�o impressionados?
256
00:20:22,703 --> 00:20:25,961
Confusos � mais correcto.
Perdemos um rapazinho.
257
00:20:29,514 --> 00:20:33,229
Ele est� a salvo. Encontramo-lo e
trouxemo-lo para aqui.
258
00:20:34,193 --> 00:20:37,834
- Querem juntar-se a ele?
- Sim, gostar�amos.
259
00:20:42,062 --> 00:20:43,806
Mam�!
260
00:20:43,806 --> 00:20:48,273
Ah... Capit�o. A boa sorte sorri-nos.
261
00:20:48,273 --> 00:20:51,475
Nunca imaginamos isto, Capit�o!
262
00:20:51,475 --> 00:20:54,580
T�m tudo o que precisamos.
N�o se importam de partilhar.
263
00:20:54,580 --> 00:20:58,342
- Parece o para�so.
- �, parece.
264
00:20:58,342 --> 00:21:02,063
Coronel? Uma mensagem do Sir Uri.
265
00:21:02,744 --> 00:21:07,695
O povo Ovion estendeu aos sobreviventes
das Col�nias toda a ajuda e apoio
266
00:21:07,695 --> 00:21:11,333
- que pod�amos desejar.
- Podemos esperar que a frota possa
267
00:21:11,333 --> 00:21:15,335
reiniciar a sua viagem
dentro de um centon.
268
00:21:18,912 --> 00:21:20,839
Bem, Coronel.
269
00:21:22,153 --> 00:21:25,326
- Uma informa��o optimista.
- Demasiado optimista.
270
00:21:25,326 --> 00:21:29,955
O Uri p�s toda a gente desesperada
por ir l� abaixo.
271
00:21:29,955 --> 00:21:32,636
Talvez em pequenos grupos em rota��o.
272
00:21:32,636 --> 00:21:34,149
N�o vai ser assim.
273
00:21:34,149 --> 00:21:37,943
Ele j� emitiu autoriza��es de visita
para metade da nossa popula��o.
274
00:21:38,440 --> 00:21:40,370
Metade da popula��o?
275
00:21:44,898 --> 00:21:48,122
Viemos t�o longe, t�o depressa,
276
00:21:48,122 --> 00:21:50,696
que n�o houve muito tempo para pensar.
277
00:21:50,696 --> 00:21:55,621
Qual � o segredo por tr�s da
exist�ncia desta base
278
00:21:55,621 --> 00:21:58,069
no limite do nosso sistema solar?
279
00:21:58,069 --> 00:22:01,221
H� muitos o�sis como este
para viajantes intergal�ticos,
280
00:22:01,221 --> 00:22:05,151
mas nenhum t�o longe
das rotas normais de com�rcio,
281
00:22:05,151 --> 00:22:09,177
e nenhum t�o curiosamente perto
de uma mina de Tylium.
282
00:22:10,059 --> 00:22:13,072
Come�ou a chegar combust�vel
das minas dos Ovions
283
00:22:13,072 --> 00:22:15,521
mas, estranhamente,
em pequenas quantidades.
284
00:22:15,521 --> 00:22:20,881
Sinto a necessidade premente de
medidas extraordin�rias de precau��o.
285
00:22:20,881 --> 00:22:23,783
As naves continuam a orbitar o planeta,
286
00:22:23,783 --> 00:22:26,341
apoiadas por equipas de manuten��o
287
00:22:26,341 --> 00:22:29,748
com pouco pessoal e com a moral em baixo.
288
00:22:33,910 --> 00:22:37,990
Todos parecem ter esquecido a
nossa fuga dos Cylons.
289
00:22:39,357 --> 00:22:43,229
A beleza e atractivos de Carillon
290
00:22:43,229 --> 00:22:46,052
mant�m as nossas pessoas enfeiti�adas.
291
00:22:54,091 --> 00:22:55,067
Deixe-os rolar.
292
00:22:55,900 --> 00:22:57,230
Ol�, Starbuck.
293
00:22:58,605 --> 00:22:59,930
Esta � a minha noite de sorte.
294
00:23:00,996 --> 00:23:02,056
Deve ser.
295
00:23:02,691 --> 00:23:05,217
Bem, dinheiro n�o � tudo.
296
00:23:09,816 --> 00:23:11,750
Voc� j� verificou
as acomoda��es?
297
00:23:12,120 --> 00:23:14,490
Muitos da minha unidade ficar�o
em Carillon esta noite.
298
00:23:15,831 --> 00:23:17,336
Verei o que posso fazer.
299
00:23:22,280 --> 00:23:25,677
- Vai jogar, senhor?
- Espero que sim.
300
00:23:27,150 --> 00:23:32,299
Role novamente.
� minha noite de sorte.
301
00:23:42,407 --> 00:23:43,669
N�o posso perder.
302
00:23:48,660 --> 00:23:50,264
Este lugar est� tomado?
303
00:23:50,951 --> 00:23:53,299
Bem... quer dizer...
304
00:23:53,651 --> 00:23:58,077
Starbuck?
Eu vim, porque lhe devo uma desculpa.
305
00:23:58,878 --> 00:23:59,420
Deve?
306
00:23:59,609 --> 00:24:05,004
V� l�, este para�so � a oportunidade
perfeita para sermos mais... abertos
307
00:24:05,476 --> 00:24:07,510
- ...e honestos um com o outro
- Pois...
308
00:24:07,967 --> 00:24:09,742
Eu magoei-o, admita-o
309
00:24:10,824 --> 00:24:12,310
Bem...
310
00:24:13,028 --> 00:24:17,497
N�o tinhas dito que eu era a �nica mulher
que tiveste e que tinhas sentimentos por mim?
311
00:24:17,614 --> 00:24:19,350
Sim eu... posso ter dito isso
312
00:24:20,465 --> 00:24:21,329
Podes ter dito isso?
313
00:24:22,543 --> 00:24:24,800
N�o, Athena, espera!
314
00:24:25,212 --> 00:24:30,890
O que eu quis dizer � que
eu tive que tirar esses sentimentos de mim
315
00:24:30,920 --> 00:24:33,283
Para evitar sofrer mais
316
00:24:39,456 --> 00:24:41,885
- Starbuck...
- Oh n�o...
317
00:24:46,325 --> 00:24:50,810
Ol�... desculpe, mas acho que est�
a ocupar o meu lugar
318
00:24:50,860 --> 00:24:54,131
- O seu lugar?
- Tenho boas novas.
319
00:24:54,600 --> 00:24:57,981
Consegui a chave
da suite real.
320
00:24:58,580 --> 00:25:01,170
Oh, obrigada,
"n�s" agradecemos.
321
00:25:01,179 --> 00:25:04,975
Ou�am meninas, estou aqui
numa onda de sorte
322
00:25:05,454 --> 00:25:08,479
- Estou a ver...
- Sim, eu tamb�m
323
00:25:08,700 --> 00:25:10,289
Divirtam-se, voc�s os dois
324
00:25:10,722 --> 00:25:14,487
E da pr�xima vez,
ser� em termos oficiais, tenente.
325
00:25:19,620 --> 00:25:23,223
Nunca comi tanto em toda a minha vida.
326
00:25:24,200 --> 00:25:26,395
Vou ficar gorda como um porco.
327
00:25:27,521 --> 00:25:30,313
Carrega para o n�vel tr�s, por favor?
328
00:25:30,313 --> 00:25:34,327
Sinto-me uma verdadeira glutona, Nanswah.
J� nada me serve.
329
00:25:34,327 --> 00:25:37,258
E s� estamos na superf�cie h� tr�s...
330
00:25:38,098 --> 00:25:41,302
Eu pedi para marcar o terceiro n�vel.
331
00:25:42,459 --> 00:25:44,273
Ali! O nosso quarto � ali.
332
00:25:44,273 --> 00:25:47,336
Eu marquei. Alguma coisa n�o est� bem.
333
00:25:47,336 --> 00:25:50,308
Bem, n�o h� quartos t�o aqui em baixo.
334
00:25:50,308 --> 00:25:55,643
Olha, parece que est� a levar-nos
at� ao fundo.
335
00:25:57,868 --> 00:26:01,901
- Passa-se alguma coisa.
- Deixe-me chegar ao comando.
336
00:26:03,256 --> 00:26:07,499
Pronto, paramos. Gra�as a Deus.
337
00:26:08,924 --> 00:26:11,622
Pergunto-me o que h� aqui em baixo.
338
00:26:29,220 --> 00:26:30,960
Queria falar comigo?
339
00:26:32,723 --> 00:26:35,433
Parece que estou sentado aqui h� yahrens...
340
00:26:36,268 --> 00:26:39,274
Examinando a estrutura militar
341
00:26:39,274 --> 00:26:41,260
Do posto de Carillon.
342
00:26:41,261 --> 00:26:44,168
N�o pensei que fossemos atr�s duma
expedi��o para combust�vel de ca�as.
343
00:26:44,169 --> 00:26:46,604
Essa � outra quest�o.
344
00:26:47,255 --> 00:26:50,527
Foi o pessoal de Baltar que
projectou essa expedi��o.
345
00:26:50,528 --> 00:26:53,318
E declarou a mina de Tylium
demasiado pequena para explorar.
346
00:26:53,319 --> 00:26:56,303
E a nossa estrutura militar baseia-se neste relat�rio.
347
00:26:56,304 --> 00:27:00,763
E agora encontr�mos a maior mina de
Tylium operacional deste sistema solar.
348
00:27:00,763 --> 00:27:02,642
Exatamente!
349
00:27:02,642 --> 00:27:04,962
Ent�o o mist�rio �...
350
00:27:04,962 --> 00:27:10,431
Quem est� por detr�s desta mina
enorme e escondida.
351
00:27:10,431 --> 00:27:14,729
Nem sequer h� fonte de mantimentos
para alimentar os oper�rios.
352
00:27:14,730 --> 00:27:17,074
Devem ser trazidos de...
353
00:27:17,074 --> 00:27:19,195
Sabe-se l� de onde.
354
00:27:19,195 --> 00:27:20,488
Eles t�m muita comida para partilhar.
355
00:27:20,488 --> 00:27:22,643
Alguns dos nossos j� n�o querem voltar.
356
00:27:22,643 --> 00:27:24,019
Sim.
357
00:27:24,019 --> 00:27:26,337
E h� outro mist�rio.
358
00:27:26,905 --> 00:27:32,259
Parece n�o haver contato entre
os oper�rios l� em baixo.
359
00:27:32,259 --> 00:27:34,718
E a est�ncia da superf�cie.
360
00:27:34,719 --> 00:27:37,772
No entanto deve haver alguma liga��o!
361
00:27:39,708 --> 00:27:43,258
Suspeita de alguma alian�a
com o imp�rio Cylon?
362
00:27:47,617 --> 00:27:51,551
Desde que Baltar nos traiu
acho que acredito em tudo.
363
00:27:54,736 --> 00:27:59,027
N�o tem havido relat�rios de nada...
estranho...fora do normal?
364
00:27:59,944 --> 00:28:04,662
N�o, Sir.
As pessoas nunca estiveram t�o felizes.
365
00:28:05,726 --> 00:28:07,720
� um para�so
366
00:28:10,330 --> 00:28:14,154
- Vou at� l�.
- E porque n�o, meu lindo capit�o?
367
00:28:14,560 --> 00:28:17,865
Temos aqui a comida e as necessidades
para satisfazer a nossa gente
368
00:28:18,699 --> 00:28:23,090
Temos o apoio duma cultura
satisfeita por nos servir
369
00:28:23,700 --> 00:28:27,190
Estamos demasiado longe dos Cylons
para lhes sermos uma amea�a.
370
00:28:27,800 --> 00:28:30,278
Pelo menos devemos n�o nos tornarmos
uma amea�a para eles
371
00:28:31,772 --> 00:28:34,790
E n�o seremos se destruirmos
as nossas m�quinas de guerra
372
00:28:34,900 --> 00:28:37,395
- O que � isto?
- Ah, o nosso jovem guerreiro
373
00:28:37,900 --> 00:28:39,480
Ou deverei dizer salvador?
374
00:28:40,600 --> 00:28:43,680
Estava apenas a afirmar que os Cylons
destru�ram as nossas cidades
375
00:28:44,187 --> 00:28:46,248
Porque �ramos uma amea�a � sua ordem
376
00:28:46,650 --> 00:28:49,650
Aqui, isolados deles, n�o representamos
nenhuma amea�a
377
00:28:50,320 --> 00:28:53,805
Ou n�o representar�amos, se nos livr�ssemos
das nossas naves e armas.
378
00:28:54,200 --> 00:28:56,353
Ent�o o que � que acha
da minha proposta?
379
00:28:58,780 --> 00:29:00,921
Espero que seja o vinho a falar...
380
00:29:01,769 --> 00:29:05,299
Esta noite at� pode ser o vinho...
381
00:29:06,399 --> 00:29:09,170
Mas h� sempre o amanh�...
382
00:29:16,704 --> 00:29:20,102
Por que agora acreditariam
que vamos agora aceitar algo...
383
00:29:20,102 --> 00:29:23,405
que sempre consideramos
inaceit�vel?
384
00:29:23,405 --> 00:29:25,907
Viver segundo o regime dos Cylons?
385
00:29:25,907 --> 00:29:28,922
Porque destruir�amos
as nossas armas...
386
00:29:28,922 --> 00:29:32,023
para provar que queremos
viver em paz.
387
00:29:32,023 --> 00:29:35,989
- Destruir a nossa �nica defesa?
- Ou ataque.
388
00:29:35,989 --> 00:29:38,915
Devo lembr�-los, irm�os...
389
00:29:38,915 --> 00:29:41,269
que n�o havia conflito
com os Cylons...
390
00:29:41,269 --> 00:29:45,252
at� que intervimos nas rela��es
deles com outras na��es.
391
00:29:45,252 --> 00:29:48,546
Voc� tem raz�o.
392
00:29:48,886 --> 00:29:51,773
N�o entramos em conflito
com os Cylons...
393
00:29:51,773 --> 00:29:56,049
at� ajudarmos nossos vizinhos,
os quais os Cylons queriam escravizar.
394
00:29:56,522 --> 00:30:00,033
At� ajudarmos os Hasaries
a recuperarem a sua na��o...
395
00:30:00,379 --> 00:30:03,048
tirada � for�a pelos Cylons.
396
00:30:03,325 --> 00:30:06,595
Correcto. Mas se n�o nos metermos...
397
00:30:06,595 --> 00:30:10,501
h� raz�es para acreditarmos
que os Cylons nos deixam em paz.
398
00:30:20,427 --> 00:30:24,505
Se vieram a este conselho
para tra�rem...
399
00:30:24,505 --> 00:30:27,192
os princ�pios dos nossos pais
e os Lordes de Kobol...
400
00:30:27,192 --> 00:30:29,475
de onde surgiram
todas as col�nias...
401
00:30:29,475 --> 00:30:34,304
ent�o ir�o faz�-lo
com o meu maior desprezo.
402
00:30:44,781 --> 00:30:46,347
Os guerreiros s�o os �ltimos...
403
00:30:46,725 --> 00:30:49,784
a reconhecerem
que mudar � inevit�vel.
404
00:30:50,675 --> 00:30:55,055
Temos uma escolha:
a vida ou a morte.
405
00:30:55,055 --> 00:31:00,163
Sugiro que um assunto destes
seja decidido por nosso povo.
406
00:31:00,163 --> 00:31:02,556
Talvez tenha raz�o.
Mas aviso que...
407
00:31:02,556 --> 00:31:05,025
n�o ser� f�cil
convencer os militares.
408
00:31:05,025 --> 00:31:09,864
Como pretende propor
um assunto t�o delicado?
409
00:31:10,664 --> 00:31:12,394
Numa comemora��o...
410
00:31:12,394 --> 00:31:15,253
em homenagem aos tr�s
jovens corajosos...
411
00:31:15,253 --> 00:31:18,478
que nos guiaram com seguran�a
pelas vias perigosas de Madagon.
412
00:31:18,478 --> 00:31:22,631
Um deles � filho de Adama,
se n�o me engano.
413
00:31:22,631 --> 00:31:25,204
� disso que nosso povo
precisa agora.
414
00:31:25,204 --> 00:31:28,969
Alguns bons her�is,
e de confian�a.
415
00:31:41,461 --> 00:31:44,675
- Depois de si.
- Obrigada.
416
00:31:51,107 --> 00:31:53,704
A festa come�ou agora.
417
00:31:56,755 --> 00:31:59,910
Quer companhia?
418
00:31:59,910 --> 00:32:02,126
Estou cansada de companhia.
Obrigada.
419
00:32:02,126 --> 00:32:04,985
Vai perder a homenagem
aos tr�s guerreiros.
420
00:32:04,985 --> 00:32:07,383
J� lhes dei a homenagem
que merecem.
421
00:32:09,697 --> 00:32:13,117
- Passou do meu andar.
- Do meu tamb�m.
422
00:32:13,117 --> 00:32:15,231
Algo est� errado.
423
00:32:15,231 --> 00:32:19,389
- Estamos a descer.
- Pensei que fosse proibido.
424
00:32:19,389 --> 00:32:22,253
O que estar� c� em baixo?
425
00:32:29,154 --> 00:32:31,230
O que � que est�o a fazer connosco?
426
00:32:35,042 --> 00:32:38,053
O.k., 30-70.
427
00:32:38,053 --> 00:32:41,560
Voc�s dividem 70%,
e eu pago o transporte.
428
00:32:41,560 --> 00:32:44,335
Mas acho que n�o dar� certo.
429
00:32:44,335 --> 00:32:45,373
Por que n�o?
430
00:32:52,336 --> 00:32:56,179
- N�o posso falar agora.
- Como assim?
431
00:32:56,179 --> 00:33:00,176
Falamos depois,
se ainda estiver por aqui.
432
00:33:00,176 --> 00:33:05,440
Espere! Onde vai? Voc� � minha
hip�tese de sair do ex�rcito.
433
00:33:05,440 --> 00:33:07,044
Starbuck!
434
00:33:07,473 --> 00:33:10,785
Que est�s a fazer? O capit�o
anda atr�s de ti.
435
00:33:10,785 --> 00:33:14,142
Boomer, come�o a concordar
contigo. H� algo estranho aqui.
436
00:33:14,142 --> 00:33:17,561
Seja o que for, ter� de esperar.
Temos de voltar.
437
00:33:18,072 --> 00:33:20,683
- Para qu�?
- Uniforme de gala.
438
00:33:20,683 --> 00:33:23,337
Uniforme de gala?
N�o vou colocar nada extravagante...
439
00:33:23,337 --> 00:33:27,330
N�o podemos aceitar
a maior honra militar...
440
00:33:27,330 --> 00:33:30,361
o Cacho de Ouro,
em facto macaco.
441
00:33:30,361 --> 00:33:34,427
- O Cacho de Ouro? Est�s a brincar?
- � nosso.
442
00:34:02,026 --> 00:34:03,994
Comandante?
443
00:34:09,189 --> 00:34:11,157
Comandante.
444
00:34:11,226 --> 00:34:14,819
Como nos velhos tempos,
n�o �, Tigh?
445
00:34:15,570 --> 00:34:18,381
As nossas naves n�o eram t�o modernas,
mas naveg�vamos bem.
446
00:34:20,652 --> 00:34:22,761
N�o disseste a ningu�m
que nos encontrar�amos?
447
00:34:22,834 --> 00:34:24,802
- N�o.
- �timo.
448
00:34:26,059 --> 00:34:28,592
Temos algum motivo
para n�o podermos conversar?
449
00:34:28,670 --> 00:34:32,295
Pega no comunicador
de superf�cie...
450
00:34:32,372 --> 00:34:34,500
e entra na nave
ao lado, por favor.
451
00:34:34,578 --> 00:34:37,622
- Entrar na nave ao lado?
- Depressa.
452
00:34:45,304 --> 00:34:48,695
Est� ligado ao meu
sistema de comunica��o interna.
453
00:34:48,766 --> 00:34:52,087
Estamos isolados.
Ningu�m nos pode ouvir.
454
00:34:52,161 --> 00:34:55,146
Eu entendo.
Mas para que nos ouviriam?
455
00:34:55,215 --> 00:34:58,028
� pena termos que tomar
tais precau��es...
456
00:34:58,100 --> 00:35:00,333
na nossa pr�pria nave.
457
00:35:00,410 --> 00:35:02,977
Os homens de Sire Uri
est�o � espera...
458
00:35:03,055 --> 00:35:06,677
que eu tome uma posi��o
sobre este plano de desarmamento.
459
00:35:06,754 --> 00:35:08,887
At� os meus aposentos
est�o a ser vigiados.
460
00:35:08,887 --> 00:35:13,812
O que vou propor agora
� um tanto arriscado.
461
00:35:13,812 --> 00:35:16,807
N�o precisas de concordar
se n�o quiseres.
462
00:35:17,687 --> 00:35:20,062
Comandante, se acha
que deve ser feito...
463
00:35:20,062 --> 00:35:22,128
claro que tamb�m acho que deve ser feito.
464
00:35:22,128 --> 00:35:25,962
O que � que nos estamos
a preparar para fazer?
465
00:35:27,131 --> 00:35:30,995
Tigh, quando seria...
466
00:35:30,995 --> 00:35:34,140
a hora mais devastadora
para um ataque dos Cylons?
467
00:35:34,140 --> 00:35:38,208
Em qualquer momento, com metade
dos nossos guerreiros l� na...
468
00:35:40,932 --> 00:35:42,911
Durante a comemora��o...
469
00:35:42,911 --> 00:35:46,074
quando todos os guerreiros
estiverem em Carillon.
470
00:35:46,074 --> 00:35:48,295
Se formos atacados...
471
00:35:48,295 --> 00:35:51,993
sem termos forma
de chamar os nossos guerreiros...
472
00:35:51,993 --> 00:35:54,561
N�o ter�amos nenhuma hip�tese.
473
00:35:54,561 --> 00:35:57,201
Algumas bombas de Cylon...
474
00:35:57,201 --> 00:35:59,572
posicionadas no centro
desta plataforma...
475
00:35:59,572 --> 00:36:02,897
e n�o poder�amos mandar
nenhum ca�a para o ar.
476
00:36:02,897 --> 00:36:07,002
Ent�o, a generosidade de Carillon
� um disfarce?
477
00:36:07,002 --> 00:36:08,946
Tem cheiro de emboscada.
478
00:36:08,946 --> 00:36:11,774
Parece uma emboscada.
479
00:36:11,774 --> 00:36:14,958
Acredito que seja uma emboscada.
480
00:36:14,958 --> 00:36:16,600
� imperativo...
481
00:36:16,600 --> 00:36:20,037
trazermos os nossos pilotos
para perto das nossas naves.
482
00:36:20,037 --> 00:36:26,246
Talvez at� levarmos as nossas
naves para perto dos pilotos.
483
00:36:26,246 --> 00:36:28,569
Como levaremos as naves...
484
00:36:28,569 --> 00:36:31,349
at� Carillon sem pedir
autoriza��o do conselho?
485
00:36:31,349 --> 00:36:33,199
Lan�aremos duas
de cada vez...
486
00:36:33,199 --> 00:36:36,281
como se fizessem parte
da nossa patrulha normal.
487
00:36:36,281 --> 00:36:39,859
O conselho quer todos
os guerreiros na festa.
488
00:36:39,859 --> 00:36:44,394
E estar�o l�,
por assim dizer.
489
00:36:44,394 --> 00:36:49,277
Uri n�o conhece
todos os nossos guerreiros.
490
00:36:49,277 --> 00:36:53,223
Ele estar� a contar
uniformes, n�o homens.
491
00:36:53,223 --> 00:36:55,148
Contar� uniformes?
492
00:36:55,148 --> 00:36:58,392
Sim.
Quero que tu arranjes...
493
00:36:58,392 --> 00:37:02,255
todos os uniformes de guerreiros
que puderes...
494
00:37:02,255 --> 00:37:04,806
e os vistas em todos
aqueles que encontrares...
495
00:37:04,806 --> 00:37:08,527
mec�nicos, cozinheiros,
qualquer um...
496
00:37:09,358 --> 00:37:12,068
e os leves at� a festa.
497
00:37:12,288 --> 00:37:14,806
- O que lhes direi?
-N�o lhes digas nada.
498
00:37:14,806 --> 00:37:21,079
Diz que � uma miss�o secreta,
o que � verdade.
499
00:37:21,079 --> 00:37:23,999
Farei o que puder.
500
00:37:23,999 --> 00:37:26,932
Dependo de ti, Tigh.
501
00:37:28,797 --> 00:37:30,605
Se eu tiver raz�o...
502
00:37:30,605 --> 00:37:35,263
Uri n�o ser� o �nico
a contar uniformes...
503
00:37:35,263 --> 00:37:37,527
na festa desta noite.
504
00:37:38,199 --> 00:37:39,000
Compreendo...
505
00:37:41,495 --> 00:37:43,392
E espero que esteja enganado
506
00:37:46,423 --> 00:37:48,769
Bem, veremos...
507
00:38:54,714 --> 00:38:56,648
Que est� a fazer, coronel?
508
00:38:58,049 --> 00:39:01,151
N�o o quis assustar.
509
00:39:01,151 --> 00:39:03,493
Podemos ajudar com...
510
00:39:03,493 --> 00:39:06,757
Se fizeres isso de novo,
ser�s repreendido, Starbuck!
511
00:39:12,726 --> 00:39:15,134
Podes dizer aos teus
outros pilotos playboys...
512
00:39:15,134 --> 00:39:17,959
que n�o � a �ltima inspe��o
surpresa que farei.
513
00:39:17,959 --> 00:39:23,733
Se eu vir uniformes
nestas condi��es, � o teu fim.
514
00:39:29,106 --> 00:39:34,177
O comandante Adama vai enlouquecer
ao ver isto.
515
00:39:41,160 --> 00:39:42,700
Deve ser da press�o.
516
00:39:42,460 --> 00:39:46,881
N�o � justo que os oficiais da ponte nunca
tenham a oportunidade de ir � superf�cie
517
00:39:47,162 --> 00:39:48,979
Todos os outros � que se divertem
518
00:39:48,985 --> 00:39:52,925
Oficiais da ponte n�o s�o abatidos
enquanto voam em ca�as min�sculos.
519
00:39:53,213 --> 00:39:55,022
Mesmo assim n�o me importava
de trocar com eles
520
00:39:55,080 --> 00:39:57,497
Acredito, Boomer.
Vou mencionar isso ao coronel.
521
00:39:59,674 --> 00:40:02,468
Espera a�, eu n�o posso substitu�-lo,
eu n�o sou coronel.
522
00:40:02,764 --> 00:40:03,791
Nem eu.
523
00:40:05,920 --> 00:40:09,390
- Que se dane a culpa, vamos pr� festa.
- Certo
524
00:40:20,534 --> 00:40:24,669
-Ol� pai.
-Apollo!
525
00:40:26,113 --> 00:40:27,768
Bem...
526
00:40:30,339 --> 00:40:33,228
O coronel Tigh quis
ir � comemora��o...
527
00:40:33,228 --> 00:40:36,460
e eu libertei-o
por esta noite.
528
00:40:37,190 --> 00:40:39,393
Um simples favor.
529
00:40:39,393 --> 00:40:43,423
Achei que gostaria de ver
seu filho receber o Cacho Estrelar.
530
00:40:43,423 --> 00:40:46,894
� bem merecido, Apollo...
Bem merecido.
531
00:40:46,894 --> 00:40:49,297
Por isso s� posso aceitar
isso como...
532
00:40:49,297 --> 00:40:52,275
outra manobra
do conselheiro Uri.
533
00:40:52,275 --> 00:40:55,428
Como � que saudar o filho do maior
rival dele � uma manobra?
534
00:40:55,428 --> 00:41:00,750
Acredito que ele ir� propor
a destrui��o das nossas armas...
535
00:41:00,750 --> 00:41:02,722
na comemora��o...
536
00:41:02,722 --> 00:41:05,519
esperando que
a cascata de emo��es...
537
00:41:05,519 --> 00:41:09,373
fa�a o estrago antes que
algu�m perceba o que fez.
538
00:41:09,373 --> 00:41:12,318
- Tu podes det�-lo.
- Eu?
539
00:41:12,318 --> 00:41:14,560
J� n�o posso.
540
00:41:14,560 --> 00:41:17,624
N�o soubeste da conversa?
Eu meti-nos nesta enrascada.
541
00:41:17,624 --> 00:41:22,081
Ningu�m acredita. E se algu�m
acreditar, tu deves falar.
542
00:41:22,081 --> 00:41:25,655
Como vou dizer que tens sido
mais que um pai para mim?
543
00:41:25,655 --> 00:41:29,708
Tens sido algu�m que eu admiro,
confio e respeito.
544
00:41:29,708 --> 00:41:34,140
Os meus ideais seguem
os teus padr�es, e tu n�o �s assim.
545
00:41:34,140 --> 00:41:38,165
O que � que est� a haver contigo?
Ajuda-me a entender.
546
00:41:39,592 --> 00:41:41,680
Acabar�s por entender, filho.
547
00:41:41,680 --> 00:41:46,102
Com o tempo,
h�s-de perceber.
548
00:42:04,381 --> 00:42:07,031
Sei que n�o foi f�cil
n�o lhe contar.
549
00:42:07,031 --> 00:42:10,450
- Talvez devesse contar-lhe.
- N�o.
550
00:42:11,220 --> 00:42:16,244
Se eu lhe contasse, n�o
conseguiria mant�-lo longe de mim.
551
00:42:16,244 --> 00:42:21,362
Este jogo � meu.
Se eu ganhar, todos ganham.
552
00:42:21,362 --> 00:42:24,951
Mas se estiver enganado,
Uri ir� destru�-lo.
553
00:42:26,090 --> 00:42:28,176
N�o me engano.
554
00:42:29,793 --> 00:42:32,878
Os Cylons j� me enganaram
uma vez.
555
00:42:35,222 --> 00:42:36,912
Nunca mais.
556
00:42:47,269 --> 00:42:50,778
- Muito estranho.
- Que foi?
557
00:42:50,778 --> 00:42:53,857
A ins�gnia daquele homem
� do Esquadr�o Azul.
558
00:42:53,857 --> 00:42:57,962
Eu pensei que conhecia todos,
e olha o tamanho do uniforme.
559
00:42:58,976 --> 00:43:03,471
Apollo, hoje � a noite
de a��o de gra�as...
560
00:43:03,471 --> 00:43:07,087
e est�o todos a vestir-se
com o que tiverem.
561
00:43:07,087 --> 00:43:10,290
Talvez n�o use
o uniforme h� anos.
562
00:43:10,290 --> 00:43:16,390
Al�m do mais, o convidado de honra
est� totalmente delicioso.
563
00:43:31,091 --> 00:43:34,626
- Ol�.
- Que lindo que ficas no teu uniforme.
564
00:43:35,300 --> 00:43:36,540
Qu�? Ah.
565
00:43:37,701 --> 00:43:40,093
N�o � bonito, Boxey?
566
00:43:40,358 --> 00:43:42,630
Os nossos anfitri�es
t�em sido muito generosos.
567
00:43:42,720 --> 00:43:44,600
- N�o gosto deles.
- O qu�?
568
00:43:44,781 --> 00:43:48,891
Eu disse-lhe que os Ovions n�o gostariam
que ele trouxesse o Muffit.
569
00:43:48,892 --> 00:43:51,440
Bem, n�s mostr�mos-lhes quem � que manda,
n�o �?
570
00:43:51,362 --> 00:43:54,181
Com excep��o do seu capit�o,
a julgar pelos uniformes...
571
00:43:54,181 --> 00:43:56,356
a maioria de seus guerreiros
est� aqui.
572
00:43:56,356 --> 00:43:59,046
Eu sou uma grande atrac��o.
573
00:44:09,045 --> 00:44:11,069
Muffit, Muffit!
Anda c�!
574
00:44:11,070 --> 00:44:13,420
Bolas daggit, anda c�!
575
00:44:16,684 --> 00:44:18,974
-Starbuck.
-Sim?
576
00:44:19,286 --> 00:44:21,998
O que foi? Estou a falar com
o maioral e com o quase maioral.
577
00:44:21,998 --> 00:44:25,370
Quando desceres do pedestal,
diz-me quem � ele.
578
00:44:27,471 --> 00:44:29,981
Aqueles tr�s homens atr�s da dan�arina.
579
00:44:29,981 --> 00:44:32,384
Eu sei l�.
T�m p�ssimos alfaiates.
580
00:44:32,384 --> 00:44:36,112
-Starbuck! Devias conhec�-los.
- Porqu�?
581
00:44:36,112 --> 00:44:39,305
Est�o a usar a ins�gnia
do nosso esquadr�o.
582
00:44:41,452 --> 00:44:43,511
N�o comecem sem mim.
583
00:44:45,117 --> 00:44:47,860
Onde foi o tenente?
584
00:44:47,935 --> 00:44:51,360
- Procurar o capit�o.
- Excelente.
585
00:44:52,074 --> 00:44:53,625
O que � isso?
586
00:44:53,704 --> 00:44:56,726
- Parem esses homens.
- O que est�...
587
00:45:00,630 --> 00:45:02,388
O que foi, Starbuck?
588
00:45:02,462 --> 00:45:05,204
H� algo estranho aqui.
589
00:45:05,278 --> 00:45:09,248
Aqueles tr�s impostores...
Podemos conversar?
590
00:45:09,319 --> 00:45:13,449
Podes nos dar licen�a?
O tenente quer aten��o.
591
00:45:13,527 --> 00:45:16,987
Vou levar o Boxey para comer.
Onde ele est�?
592
00:45:17,056 --> 00:45:19,903
Deve estar a ver os acrobatas.
Eles s�o bons.
593
00:45:19,977 --> 00:45:22,961
N�o se demorem. N�o v�o querer
perder a vossa pr�pria homenagem.
594
00:45:25,407 --> 00:45:28,149
- Que impostores s�o esses?
- N�o sei.
595
00:45:28,224 --> 00:45:30,665
Tenho visto indiv�duos
que n�o s�o da nossa unidade...
596
00:45:30,737 --> 00:45:33,883
mas est�o a usar o
nosso uniforme.
597
00:45:33,961 --> 00:45:36,981
- O oficial na nave.
- Voc� viu um?
598
00:45:37,049 --> 00:45:40,844
Talvez. Acho melhor
irmos verificar.
599
00:45:48,047 --> 00:45:50,419
Sugiro que encontre
os seus dois amigos...
600
00:45:50,491 --> 00:45:54,657
e avise que come�aremos
com ou sem eles.
601
00:45:54,733 --> 00:45:56,352
Sim, senhor.
602
00:46:03,864 --> 00:46:06,304
- Parece deserto.
- Est�o todos na festa.
603
00:46:06,375 --> 00:46:09,453
Nem todos. H� tr�s impostores
aqui nalgum lugar.
604
00:46:13,600 --> 00:46:15,486
Quantos guerreiros?
605
00:46:19,045 --> 00:46:22,349
Quase o batalh�o todo
de guerreiros.
606
00:46:22,349 --> 00:46:25,327
Mantenha os humanos
entretidos at� o final...
607
00:46:25,327 --> 00:46:29,872
depois ser�o vossos
no andar inferior.
608
00:46:32,328 --> 00:46:36,602
Esta noite comemoramos
um evento especial...
609
00:46:36,602 --> 00:46:39,361
nos anais da
experi�ncia humana.
610
00:46:39,361 --> 00:46:42,732
- Starbuck, o que encontraste?
- N�o est�o aqui.
611
00:46:42,732 --> 00:46:45,530
- Devem estar noutro andar.
- N�o h� acesso aos outros.
612
00:46:45,530 --> 00:46:47,982
- Estou curioso.
- Eu tamb�m.
613
00:46:50,367 --> 00:46:53,161
Sei como resolver.
Para tr�s.
614
00:47:00,509 --> 00:47:02,936
Tu �s um jogador.
Escolhe um andar.
615
00:47:03,043 --> 00:47:07,029
Vamos ver o que est� mais longe
dos quartos dos h�spedes
616
00:47:18,336 --> 00:47:19,680
Catita..
617
00:47:26,438 --> 00:47:28,027
�s tu o l�der.
618
00:47:33,704 --> 00:47:39,590
...contra nossos irm�os,
um ex-amigo ou inimigo.
619
00:47:42,469 --> 00:47:44,338
Muffit!
620
00:47:44,819 --> 00:47:47,687
...ele ser� lembrado
pelos �ons como...
621
00:48:05,463 --> 00:48:07,271
Eu e a minha grande boca.
622
00:48:07,271 --> 00:48:09,781
Ao menos sabemos
o segredo de Carillon.
623
00:48:09,781 --> 00:48:11,519
-Vamos sair daqui.
-Espera!
624
00:48:11,520 --> 00:48:14,428
-Vai s� tu.
-Do que � que est�s a dizer?
625
00:48:14,428 --> 00:48:19,045
Ainda n�o sabemos a rela��o
entre o casino e a mina.
626
00:48:19,046 --> 00:48:20,640
Pelo que sabemos,
at� podem estar a fornecer...
627
00:48:20,640 --> 00:48:22,774
metade do combust�vel do imp�rio Cylon.
628
00:48:23,169 --> 00:48:26,406
Logo, n�o podemos deixar a mina
totalmente operacional.
629
00:48:26,543 --> 00:48:29,044
N�s temos toda a nossa popula��o
l� em cima.
630
00:48:29,044 --> 00:48:30,891
E isso inclui mulheres e crian�as.
631
00:48:30,892 --> 00:48:31,892
Vai at� l� acima e avisa-os.
632
00:48:31,893 --> 00:48:34,688
Eu n�o vou fazer nada
se n�o houver hip�tese de fugir.
633
00:48:35,011 --> 00:48:36,987
Como � que vais fazer isso sozinho?
634
00:48:36,895 --> 00:48:38,862
O planeta est� carregadinho de Tylium.
635
00:48:38,862 --> 00:48:42,468
Basta uma fa�sca do meu lazer
para desfazer o planeta todo.
636
00:48:42,690 --> 00:48:44,237
Starbuck, N�o posso deixar-te aqui.
637
00:48:44,482 --> 00:48:46,356
N�o consegues sair daqui vivo!
638
00:48:46,578 --> 00:48:48,248
N�o tens escolha.
639
00:48:48,248 --> 00:48:52,265
Starbuck, j� deixei o Zac Para tr�s
n�o te vou deixar a ti tamb�m.
640
00:48:52,510 --> 00:48:54,103
Vais ficar a fazer parte do Tylium.
641
00:48:54,103 --> 00:48:58,176
-Apollo, enquanto estamos a discutir isto...
-Shiu! Vem a� algu�m!
642
00:49:00,756 --> 00:49:02,095
Muffit!
643
00:49:02,408 --> 00:49:04,207
Corre Boxey! Corre!
644
00:49:19,468 --> 00:49:21,736
Acho que � um pouco tarde para
tentar falar com estes rapazes.
645
00:49:21,736 --> 00:49:23,052
Tamb�m acho.
646
00:49:32,235 --> 00:49:33,753
Meu Deus!
647
00:49:36,033 --> 00:49:38,812
Provavelmente alguns s�o das nossas naves.
648
00:49:39,137 --> 00:49:42,005
N�o admira que as pessoas
n�o regressassem da est�ncia.
649
00:49:42,443 --> 00:49:44,930
Os Ovions vivem deles...
650
00:49:44,930 --> 00:49:48,649
e provavelmente vendem tilium
para os Cylons.
651
00:49:48,649 --> 00:49:51,735
- � o Muffit!
- Boxey, volta aqui!
652
00:49:52,071 --> 00:49:53,464
N�o!
653
00:49:54,059 --> 00:49:55,310
Muffit!
654
00:49:55,310 --> 00:49:56,878
Muffit!
655
00:49:57,390 --> 00:49:59,095
Starbuck!
656
00:50:13,977 --> 00:50:16,327
Vamos! Sigam-me!
657
00:50:24,717 --> 00:50:27,020
Informe, centuri�o.
658
00:50:27,093 --> 00:50:30,009
Est� feito,
L�der Imperioso.
659
00:50:30,081 --> 00:50:31,913
Iniciemos o ataque.
660
00:50:31,913 --> 00:50:34,491
Ao seu comando,
L�der Imperioso.
661
00:50:44,331 --> 00:50:45,873
Estamos a ir bem!
662
00:50:50,976 --> 00:50:53,654
- Eles s�o em muitos.
- Vamos para cima.
663
00:50:53,654 --> 00:50:55,114
Vamos disparar para o Tylium.
664
00:50:56,383 --> 00:50:58,729
Deve ser por isso
que voc� � capit�o.
665
00:51:04,756 --> 00:51:07,601
Convoquem toda a guarni��o.
666
00:51:23,800 --> 00:51:24,673
"Alerta Vermelho"
667
00:51:25,253 --> 00:51:27,772
O radar acusa v�rias naves
que se aproximam rapidamente.
668
00:51:27,772 --> 00:51:29,600
Procurar formas alien�genas.
669
00:51:34,722 --> 00:51:38,142
- Por aqui! Por aqui!
- Corre, Boxey!
670
00:51:38,839 --> 00:51:42,068
Capit�o, onde estavam?
Est�vamos � vossa procura!
671
00:51:43,057 --> 00:51:43,918
Vamos!
672
00:52:03,524 --> 00:52:06,603
O fogo entrar� em hipercombust�o
e o planeta todo explodir�.
673
00:52:06,680 --> 00:52:08,443
Vamos sair daqui!
674
00:52:10,924 --> 00:52:12,206
Bolas!
675
00:52:21,514 --> 00:52:24,227
Rastreio positivo.
V�rias naves de tr�s passageiros.
676
00:52:24,227 --> 00:52:28,661
Naves de ataque dos Cylons.
Accionaram as armadilhas.
677
00:52:31,153 --> 00:52:34,099
Inimigo a aproximar-se,
90 m�crons.
678
00:52:37,942 --> 00:52:39,833
Activar armas.
679
00:52:39,833 --> 00:52:42,749
Uma oportunidade...
680
00:52:42,655 --> 00:52:47,168
de largarmos as armas e provar,
de uma vez por todas...
681
00:52:47,236 --> 00:52:52,480
que a paz traz paz
e que o amor traz amor.
682
00:52:52,764 --> 00:52:55,920
Aten��o, oi�am-me todos!
683
00:52:55,920 --> 00:52:59,640
Eu quero que todos se dirijam depressa
para a sa�da. Isto � uma ordem.
684
00:52:59,640 --> 00:53:02,014
Fiquem onde est�o!
Estou no comando!
685
00:53:02,014 --> 00:53:06,073
Fa�am o que ele diz!
Ele � quem manda!
686
00:53:10,386 --> 00:53:12,909
Aqui, Muffit.
Vou-te salvar.
687
00:53:21,105 --> 00:53:23,812
Inimigo pr�ximo, 70 m�crons.
688
00:53:46,459 --> 00:53:49,711
Inimigo pr�ximo, 55 m�crons.
689
00:53:59,323 --> 00:54:01,799
Serina, pega no Boxey!
690
00:54:03,193 --> 00:54:06,711
Eu j� volto. Vamos!
Com calma!
691
00:54:21,536 --> 00:54:24,628
Muffit!? Espera!
N�o podemos deixar o Muffit!
692
00:54:57,756 --> 00:55:00,161
Donde � que v�em estes
carros de assalto?
693
00:55:01,647 --> 00:55:04,249
- N�o sei.
- V�m da parte do comandante Adama.
694
00:55:14,943 --> 00:55:18,775
35 m�crons e aproximando-se.
695
00:55:18,846 --> 00:55:20,605
Por que est� vestido
para combate?
696
00:55:20,681 --> 00:55:23,421
O restante do Esquadr�o Azul
n�o foi � festa.
697
00:55:23,497 --> 00:55:25,221
Mas era necess�rio que voc� viesse,
ou perceberiam...
698
00:55:25,296 --> 00:55:27,019
que nem todos
os militares estavam l�.
699
00:55:27,095 --> 00:55:29,258
Se tu n�o foste,
quem eram eles?
700
00:55:29,335 --> 00:55:32,216
Quem o comandante encontrasse
para usar os uniformes.
701
00:55:32,288 --> 00:55:33,872
Devia ter visto quem
usou o meu.
702
00:55:38,779 --> 00:55:41,195
Inimigo a 30 m�crons.
703
00:55:41,195 --> 00:55:43,391
Tragam todos os guerreiros
da superf�cie.
704
00:55:53,461 --> 00:55:55,033
Prontos para atacar.
705
00:55:55,033 --> 00:55:59,001
25 m�crons e em aproxima��o.
706
00:56:02,451 --> 00:56:05,124
- As mulheres v�o naquele transporte.
-Jolly, o que foi?
707
00:56:05,200 --> 00:56:06,855
O esquadr�o aguarda ordens
da Gal�ctica.
708
00:56:08,661 --> 00:56:10,422
15 m�crons.
709
00:56:10,495 --> 00:56:13,782
For�a de ataque Cylon
agora em alcance fatal.
710
00:56:18,708 --> 00:56:20,907
- V�o levar-te naquele transporte.
- Vamos.
711
00:56:20,983 --> 00:56:23,286
Cuida da tua m�e.
712
00:56:25,905 --> 00:56:27,964
Queria que ele fosse o meu pai.
713
00:56:32,218 --> 00:56:35,770
Inimigo a aproximar-se, 10 m�crons.
714
00:56:41,946 --> 00:56:44,481
Eles n�o est�o a enviar interceptors
715
00:56:44,588 --> 00:56:47,072
Apanh�mo-los completamente de surpresa
716
00:56:47,338 --> 00:56:49,203
A aproximar-se, a 15 m�crons
717
00:56:50,046 --> 00:56:54,000
4..., 3..., 2..., 1....
718
00:57:02,264 --> 00:57:03,485
Activar escudo positivo, j�!
719
00:57:17,999 --> 00:57:20,949
- Starbuck?
- Pronto para descolar.
720
00:57:28,252 --> 00:57:30,196
V�m mesmo atr�s de n�s.
721
00:57:38,032 --> 00:57:41,182
- Fogo na plataforma.
- Controlo de danos.
722
00:57:43,075 --> 00:57:45,537
- Est�s pronto, Jolly?
- Pronto, senhor.
723
00:57:45,537 --> 00:57:47,516
- Boomer?
- Pronto, capit�o.
724
00:57:47,516 --> 00:57:49,007
Vamos.
725
00:58:03,300 --> 00:58:05,615
N�o h� nada que os detenha!
726
00:58:15,450 --> 00:58:19,646
Vem a� o esquadr�o da superf�cie.
N�o s�o naves de guerra dos Cylons.
727
00:58:28,820 --> 00:58:31,148
Eles v�o ter uma surpresa!
728
00:58:34,907 --> 00:58:38,277
Se n�o os impedirmos, teremos
de viver naquela rocha.
729
00:59:03,519 --> 00:59:05,762
Esse foi por Atlantia.
730
00:59:07,014 --> 00:59:08,732
Toma um pelo Zac.
731
00:59:12,359 --> 00:59:15,724
Pai, s�o nossos!
Todos eles! Mas como?
732
00:59:15,724 --> 00:59:19,025
Parece que muitos infringiram as ordens
e n�o foram � festa.
733
00:59:19,025 --> 00:59:21,802
Teremos de conversar
sobre disciplina no ex�rcito.
734
00:59:21,802 --> 00:59:22,948
Sim, senhor.
735
00:59:35,448 --> 00:59:38,781
- Starbuck, atr�s de ti.
- N�o te preocupes.
736
00:59:41,158 --> 00:59:43,273
Foi a rasar!
737
00:59:51,151 --> 00:59:54,043
- Boomer, d�-lhe uma m�o.
- Vou a caminho.
738
00:59:56,182 --> 00:59:57,891
N�o te demores muito, Boomer.
739
01:00:05,289 --> 01:00:07,119
Obrigado pela ajuda.
740
01:00:15,058 --> 01:00:18,366
Esquadr�o Vector Alfa.
Estou atr�s de tr�s.
741
01:00:18,960 --> 01:00:20,797
Dois agora.
742
01:00:31,680 --> 01:00:35,220
Vamos!
Para casa!
743
01:00:35,220 --> 01:00:37,425
Acho que os assust�mos.
744
01:00:39,913 --> 01:00:42,099
Vamos ver se encontramos
a nave-base de Cylon.
745
01:00:42,099 --> 01:00:45,747
Nada no meu radar.
Est� escondida atr�s de Carillon.
746
01:00:45,747 --> 01:00:48,536
S� assim nos teria encontrado
sem darmos por ela.
747
01:00:48,536 --> 01:00:50,266
N�o vamos deixar a nave-base fugir.
748
01:00:50,523 --> 01:00:52,729
Ela vai nos seguir
e tra�ar os nossos passos...
749
01:00:52,729 --> 01:00:54,417
at� os refor�os chegarem.
750
01:00:54,417 --> 01:00:56,803
Vamos descer abaixo do
n�vel dos radares.
751
01:00:58,594 --> 01:01:02,584
Guerreiros pedem permiss�o
para localizar nave-base Cylon.
752
01:01:03,167 --> 01:01:07,083
N�o. Coronel, devemos
economizar recursos...
753
01:01:07,083 --> 01:01:08,834
para encontrarmos
um lar para nossa gente.
754
01:01:08,834 --> 01:01:11,336
Traga a frota para casa.
755
01:01:12,133 --> 01:01:15,285
- Entra na frequ�ncia Cylon.
- Para qu�?
756
01:01:15,285 --> 01:01:17,647
N�o nos podem ver,
mas poder�o ouvir-nos.
757
01:01:17,647 --> 01:01:19,365
A fazer o qu�? A rezar?
758
01:01:19,774 --> 01:01:23,157
Tu ser�s os esquadr�es azul e vermelho,
e eu serei os esquadr�es verde e amarelo.
759
01:01:23,157 --> 01:01:24,425
Serei os esquadr�es vermelho e azul...
760
01:01:24,425 --> 01:01:25,619
J� entendi!
761
01:01:25,619 --> 01:01:28,919
Dois dos nossos
guerreiros est�o a faltar � contagem.
762
01:01:29,740 --> 01:01:30,855
Quem?
763
01:01:30,855 --> 01:01:33,385
O capit�o Apollo, senhor.
764
01:01:34,473 --> 01:01:35,897
Quem mais?
765
01:01:35,966 --> 01:01:39,797
- Starbuck.
- Entendo.
766
01:01:41,668 --> 01:01:45,025
Mudando as frequ�ncias.
767
01:01:48,220 --> 01:01:52,387
L�der Verde para Vermelho.
Naves prontas para atacar.
768
01:01:53,855 --> 01:01:58,333
Estamos todos prontos.
Todos n�s.
769
01:02:00,099 --> 01:02:03,687
- Informe, centuri�o.
- Ao o seu comando.
770
01:02:03,766 --> 01:02:07,701
Esquadr�es Vipers
aproximando-se em grande n�mero.
771
01:02:07,771 --> 01:02:10,814
Os nossos defensores
poder�o nos defender.
772
01:02:10,894 --> 01:02:15,096
Eles ainda est�o a lutar
contra a Gal�ctica.
773
01:02:15,170 --> 01:02:18,863
Mantenha a nave-base
protegida com Carillon.
774
01:02:18,938 --> 01:02:21,207
N�o nos ir�o apanhar nos radares.
775
01:02:25,828 --> 01:02:28,236
L�der Amarelo,
contato visual com o seu esquadr�o.
776
01:02:28,307 --> 01:02:30,609
Certo, L�der Verde.
777
01:02:30,682 --> 01:02:33,761
Outros dois esquadr�es
pedem permiss�o para nos ajudar.
778
01:02:33,839 --> 01:02:35,736
Esquadr�es Laranja e P�rpura.
779
01:02:35,808 --> 01:02:38,852
Est�o doidos para lutar.
Estavam em reconhecimento.
780
01:02:38,930 --> 01:02:41,129
Laranja e P�rpura?
781
01:02:42,222 --> 01:02:44,791
Negativo, L�der Azul.
N�o vamos exagerar.
782
01:02:44,870 --> 01:02:47,855
Temos pot�ncia suficiente
para destruir uma nave-base.
783
01:02:47,925 --> 01:02:52,022
Captamos sinais de ataque entre
os Esquadr�es P�rpura e Laranja.
784
01:02:52,099 --> 01:02:54,230
N�o temos
Esquadr�es P�rpura e Laranja.
785
01:02:54,307 --> 01:02:56,273
P�rpura e laranja?
786
01:02:59,126 --> 01:03:01,394
Starbuck e Apollo?
787
01:03:06,627 --> 01:03:08,653
Que Deus os ajude.
788
01:03:14,350 --> 01:03:18,553
Os guerreiros ainda avan�am.
Seis esquadr�es.
789
01:03:18,628 --> 01:03:21,949
Chame todos os Defensores
� nave-base.
790
01:03:22,022 --> 01:03:24,325
Todos os Defensores
foram destru�dos.
791
01:03:24,398 --> 01:03:29,040
Destru�dos como?
N�s apanh�mo-los de surpresa.
792
01:03:29,116 --> 01:03:33,999
A surpresa n�o foi
t�o grande quanto esper�vamos.
793
01:03:37,364 --> 01:03:40,175
Vamos mais perto de Carillon,
abaixo dos radares.
794
01:03:40,250 --> 01:03:42,572
H� v�rios inc�ndios.
795
01:03:42,730 --> 01:03:44,142
- Eu disse mais abaixo!
796
01:03:44,142 --> 01:03:46,744
-Ou ainda nos v�o destruir.
- Ao seu comando.
797
01:03:47,983 --> 01:03:50,967
Ela est� ali na frente.
798
01:03:51,042 --> 01:03:53,241
�timo, e agora?
Batemos nela?
799
01:03:53,316 --> 01:03:57,008
O nosso radar acusa
guerreiros a atacar.
800
01:03:57,086 --> 01:03:59,249
Estamos pr�ximos
demais da superf�cie.
801
01:03:59,324 --> 01:04:03,492
Telemetria indica que a superf�cie
de Carillon ser� vaporizada.
802
01:04:03,568 --> 01:04:07,062
H� s� duas naves.
Foi um truque.
803
01:04:07,131 --> 01:04:11,101
Abrir fogo e
sair do planeta.
804
01:04:11,171 --> 01:04:12,623
- Apollo...
- Starbuck...
805
01:04:12,623 --> 01:04:18,086
vamos sair daqui antes que o tylium
expluda o planeta todo.
806
01:04:18,181 --> 01:04:20,310
Campo negativo. Agora.
807
01:04:21,712 --> 01:04:23,261
Vai explodir.
808
01:04:57,217 --> 01:04:59,211
Vamos para casa.
809
01:05:06,512 --> 01:05:09,730
Grande casa, um peda�o de metal
a pairar no infinito.
810
01:05:13,142 --> 01:05:17,043
Melhor que lugar nenhum,
at� encontrarmos a Terra.
811
01:05:19,397 --> 01:05:20,786
Achas que vamos encontr�-la?
812
01:05:22,214 --> 01:05:24,724
Encontraremos, um dia.
813
01:05:28,739 --> 01:05:30,566
Vamos entrar.
814
01:05:54,839 --> 01:05:56,934
Fugindo da tirania de Cylon...
815
01:05:56,512 --> 01:05:59,150
a �ltima nave de guerra,
Gal�ctica...
816
01:05:59,227 --> 01:06:03,323
transporta uma frota de fugitivos
numa busca solit�ria..
817
01:06:03,401 --> 01:06:08,424
de um planeta reluzente...
conhecido como Terra.
818
01:06:21,828 --> 01:06:24,378
�s tu o Baltar?
819
01:06:26,961 --> 01:06:30,246
Como se tu n�o te lembrasses.
820
01:06:30,044 --> 01:06:33,940
O meu antecessor deixou-me
com uma escolha dif�cil.
821
01:06:36,470 --> 01:06:41,057
O teu... Antecessor...?
822
01:06:41,057 --> 01:06:43,817
Foi destru�do
pelos teus conterr�neos.
823
01:06:43,959 --> 01:06:47,980
Substimou demasiado a tua gente.
824
01:06:50,353 --> 01:06:56,729
Mas eu... tentei avis�-lo.
Eu podia ajud�-lo, podia ter evitado...
825
01:06:56,729 --> 01:06:58,203
Sim.
826
01:06:58,203 --> 01:07:00,090
Eu examinei o teu comportamento,
827
01:07:00,090 --> 01:07:03,303
sugerindo que conseguirias
encontrar os humanos.
828
01:07:03,667 --> 01:07:08,184
Pois claro.
Pois sim.
829
01:07:08,631 --> 01:07:17,460
Eu penso como eles, eu...
sei onde eles ir�o , o que far�o.
830
01:07:17,495 --> 01:07:20,141
Acho o teu racioc�nio l�gico.
831
01:07:22,755 --> 01:07:31,025
- Ent�o... eu vou ser...
- Poupado.
832
01:07:36,159 --> 01:07:37,899
Para servir o Imp�rio!
833
01:07:37,899 --> 01:07:41,684
N�o. Para servir a tua gente.
834
01:07:41,905 --> 01:07:45,284
Para ajudar a extender as tr�guas.
835
01:07:46,969 --> 01:07:48,964
Tr�guas?
836
01:07:48,965 --> 01:07:51,485
O meu antecessor foi programado
numa �poca...
837
01:07:51,485 --> 01:07:55,045
em que o Imp�rio era menos capaz
de ser tolerante.
838
01:07:55,045 --> 01:07:58,861
Agora que somos omnipotentes,
podemo-nos dar ao luxo
839
01:07:58,861 --> 01:08:01,224
De sermos mais generosos
840
01:08:01,225 --> 01:08:04,741
Tu vais explicar
a minha pol�tica de boa vontade.
841
01:08:04,741 --> 01:08:08,330
Poupei-te a ti e vou poup�-los a eles.
842
01:08:08,330 --> 01:08:14,225
Mas eles n�o v�o ser muito receptivos.
843
01:08:14,225 --> 01:08:20,483
Vou enviar contigo uma nave-base
inteiramente �s tuas ordens.
844
01:08:20,483 --> 01:08:22,957
L�cifer.
845
01:08:34,227 --> 01:08:39,161
��Legendagem e Sincronia :
Paulo Louren�o��
846
01:08:40,000 --> 01:08:43,062
Best watched using Open Subtitles MKV Player
68220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.