All language subtitles for Anna.Karenina.s2.2017.XviD.SATRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:34,839 ANNA KARENINA 2 00:00:35,880 --> 00:00:37,919 BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL 3 00:00:38,160 --> 00:00:40,959 AND "IN THE JAPANESE WAR" BY VIKENTY VERESAEV 4 00:01:44,720 --> 00:01:48,959 EPISODE 2 5 00:01:54,160 --> 00:01:59,479 MANCHURIA, CHINA, 1904 6 00:02:34,760 --> 00:02:36,919 I've been made general. 7 00:02:40,080 --> 00:02:42,159 Colonel, have you heard? 8 00:02:44,320 --> 00:02:45,599 Yes, I heard about it. 9 00:02:46,680 --> 00:02:48,279 The order has been signed. 10 00:02:49,040 --> 00:02:51,759 Congratulations, Your Excellency. 11 00:02:52,400 --> 00:02:54,479 I wish you a fast recovery. 12 00:02:55,160 --> 00:02:56,199 The order... 13 00:02:57,000 --> 00:02:58,519 We should celebrate. 14 00:02:59,400 --> 00:03:01,199 They're all scoundrels there. 15 00:03:12,360 --> 00:03:14,359 Good day, Colonel. 16 00:03:15,440 --> 00:03:16,679 Good day. 17 00:03:18,200 --> 00:03:19,519 How are you feeling? 18 00:03:20,160 --> 00:03:21,319 Not bad. 19 00:03:21,920 --> 00:03:23,359 What have you done today? 20 00:03:24,960 --> 00:03:27,159 They keep bringing wounded men in. 21 00:03:29,280 --> 00:03:32,079 We change their dressings, feed them... 22 00:03:34,400 --> 00:03:36,399 and send them to the hospital. 23 00:03:38,880 --> 00:03:40,719 I've long wanted to ask... 24 00:03:41,320 --> 00:03:43,239 How did things turn out for you? 25 00:03:43,760 --> 00:03:44,999 My father died... 26 00:03:46,280 --> 00:03:48,199 not long after my mother's death. 27 00:03:50,160 --> 00:03:53,879 Then my sister Anya died. 28 00:03:55,480 --> 00:03:56,679 Your daughter. 29 00:03:58,800 --> 00:04:01,799 She was so little, only five. Do you remember her? 30 00:04:04,800 --> 00:04:06,159 Yes, I know about that. 31 00:04:07,800 --> 00:04:09,759 I was brought up by my godmother: 32 00:04:10,960 --> 00:04:12,199 Lydia Vronskaya. 33 00:04:14,360 --> 00:04:17,199 I went to university, graduated... 34 00:04:18,760 --> 00:04:22,839 worked in a hospital, then privately. 35 00:04:23,760 --> 00:04:26,999 I got married. Though I'm single now. 36 00:04:27,480 --> 00:04:28,919 Then the war started. 37 00:04:29,440 --> 00:04:30,599 I went to the front. 38 00:04:30,800 --> 00:04:34,719 Now, as you can see, I'm a military doctor. 39 00:04:36,120 --> 00:04:39,079 Who's that Chinese girl? Where did she come from? 40 00:04:39,840 --> 00:04:41,039 I don't know. 41 00:04:41,640 --> 00:04:43,159 She ended up here somehow. 42 00:04:44,280 --> 00:04:45,519 Or she was abandoned. 43 00:04:46,520 --> 00:04:47,759 That's how war is. 44 00:04:49,160 --> 00:04:50,679 So she's here for now. 45 00:04:51,640 --> 00:04:54,319 Why didn't you go to your daughter's funeral? 46 00:05:05,920 --> 00:05:07,079 I wanted to go. 47 00:05:08,080 --> 00:05:10,839 I wrote and asked. They refused. 48 00:05:11,840 --> 00:05:15,159 If you had come, nobody would have sent you away. 49 00:05:16,600 --> 00:05:17,679 Would they? 50 00:05:22,200 --> 00:05:23,239 Anyway... 51 00:05:25,320 --> 00:05:27,399 I have an hour. 52 00:05:28,720 --> 00:05:30,159 Maybe an hour and a half. 53 00:05:37,800 --> 00:05:40,239 After that ball, I went to St. Petersburg. 54 00:05:41,880 --> 00:05:46,199 There were no seats on the train. I was about to ride in third class. 55 00:05:47,160 --> 00:05:50,119 But then an acquaintance offered me a ticket. 56 00:05:52,360 --> 00:05:57,159 It belonged to his brother, who couldn't travel due to iillness. 57 00:06:04,440 --> 00:06:11,919 Year 1872. 58 00:06:26,200 --> 00:06:27,759 I couldn't sleep all night. 59 00:06:28,880 --> 00:06:29,239 I kept thinking of Anna. 60 00:06:31,360 --> 00:06:34,919 I thought of her face and of everything she had said. 61 00:06:36,480 --> 00:06:41,559 Heart-stopping images of a future together kept forming in my mind. 62 00:06:42,920 --> 00:06:45,639 I knew then that all my happiness... 63 00:06:46,400 --> 00:06:49,959 the entire meaning of life... 64 00:06:50,560 --> 00:06:52,239 was to see and hear her. 65 00:07:13,640 --> 00:07:15,879 ST. PETERSBURG 66 00:07:54,560 --> 00:07:56,119 Is there anything you need? 67 00:07:58,120 --> 00:07:59,919 Can I be of any service to you? 68 00:08:01,240 --> 00:08:03,119 I didn't know you were traveling. 69 00:08:09,440 --> 00:08:11,039 I came here to be... 70 00:08:13,480 --> 00:08:15,079 I came to be where you are. 71 00:08:22,040 --> 00:08:24,559 Forgive me if what I said offends you. 72 00:08:25,600 --> 00:08:27,399 What you said is shameful. 73 00:08:28,160 --> 00:08:31,319 And I beg you, if you're a good man 74 00:08:31,560 --> 00:08:34,439 forget what you said, just as I will. 75 00:08:35,040 --> 00:08:39,399 Not one word or gesture of yours will I ever forget. 76 00:08:42,000 --> 00:08:43,239 I cannot forget. 77 00:08:43,960 --> 00:08:44,999 Enough. 78 00:08:56,000 --> 00:08:57,519 Alexei, I�m here. 79 00:09:01,360 --> 00:09:04,319 Yes, and here is your devoted husband. 80 00:09:04,520 --> 00:09:05,719 Hello. 81 00:09:06,160 --> 00:09:10,479 As devoted as I always have been, and burning with the desire to see you. 82 00:09:11,960 --> 00:09:13,239 Is Sergei all right? 83 00:09:13,880 --> 00:09:16,559 That's all I get for my impassioned words? 84 00:09:16,760 --> 00:09:18,719 He's all right, quite all right... 85 00:09:21,840 --> 00:09:23,039 Count Vronsky. 86 00:09:25,200 --> 00:09:26,639 I believe we've met. 87 00:09:27,880 --> 00:09:31,039 So you left with the mother and returned with the son. 88 00:09:34,520 --> 00:09:35,919 Are you back from leave? 89 00:09:36,960 --> 00:09:39,319 I hope to have the honor of visiting you. 90 00:09:39,760 --> 00:09:43,319 I'd be delighted. We receive visitors on Mondays. 91 00:09:45,680 --> 00:09:50,159 What a good thing that I had half an hour spare to meet you 92 00:09:50,600 --> 00:09:53,399 so that I could prove my devotion. 93 00:10:09,680 --> 00:10:10,559 Mama! 94 00:10:11,280 --> 00:10:12,759 Sergei! 95 00:10:12,960 --> 00:10:16,479 - I'm so happy you're back! - My dear boy! 96 00:10:18,080 --> 00:10:21,439 That girl from Moscow you were telling me about... 97 00:10:22,600 --> 00:10:25,799 The one who can read and write. Do you prefer her now? 98 00:10:26,000 --> 00:10:28,359 To me, you're the best in the world! 99 00:10:28,560 --> 00:10:29,839 I know. 100 00:10:31,920 --> 00:10:34,719 Run along, my dear, I'll find you in a minute. 101 00:10:42,120 --> 00:10:44,399 Finally, my solitude is at an end. 102 00:10:45,680 --> 00:10:49,119 You wouI'd- not bellieve how uncomfortable it is to dine alone. 103 00:10:54,960 --> 00:10:57,079 I can tell your trip was a success. 104 00:10:58,680 --> 00:11:00,599 How is our dear Stiva? 105 00:11:01,120 --> 00:11:02,359 You can't even imagine. 106 00:11:02,600 --> 00:11:06,719 I felt so sorry for him and Dolly. I pitied them with all my heart. 107 00:11:07,200 --> 00:11:10,679 I don't suppose such a person can be forgiven. 108 00:11:11,200 --> 00:11:12,759 Even if he is your brother. 109 00:11:17,080 --> 00:11:19,079 I know that not even family ties 110 00:11:20,000 --> 00:11:23,319 can prevent you from expressing your sincere opinion. 111 00:11:25,320 --> 00:11:26,879 I know this trait in you... 112 00:11:28,960 --> 00:11:30,079 and I love it. 113 00:11:34,440 --> 00:11:36,999 You've not been anywhere. Are you not bored? 114 00:11:37,880 --> 00:11:40,159 Perhaps you should pay someone a visit. 115 00:11:40,720 --> 00:11:42,319 No, there's no need. 116 00:11:59,000 --> 00:12:03,639 You know, Latnikov, from your department... 117 00:12:04,640 --> 00:12:06,359 Before I left for Moscow... 118 00:12:06,560 --> 00:12:10,239 Ah yes, the collegiate secretary with the... 119 00:12:11,160 --> 00:12:12,399 funny hairstyle. 120 00:12:12,600 --> 00:12:14,319 What about him? 121 00:12:16,080 --> 00:12:17,279 He told me... 122 00:12:20,880 --> 00:12:23,279 He virtually confessed his love for me. 123 00:12:25,600 --> 00:12:28,919 Well, any woman in society may be subjected to this. 124 00:12:29,120 --> 00:12:34,359 - But... - Anna, I trust your tact. 125 00:12:35,320 --> 00:12:39,319 I refuse for us to be lowered to the point of jealousy. 126 00:12:42,840 --> 00:12:44,799 It was not even worth mentioning. 127 00:12:51,200 --> 00:12:53,359 Maybe it's pointless to tell, then? 128 00:12:55,440 --> 00:12:57,759 And thank God there's nothing to tell. 129 00:12:58,680 --> 00:12:59,879 Are you leaving soon? 130 00:13:04,360 --> 00:13:06,719 I have to go to the ministry. 131 00:13:08,080 --> 00:13:10,359 And tonight, I'm seeing petitioners. 132 00:13:11,360 --> 00:13:13,039 How do you manage everything? 133 00:13:14,400 --> 00:13:16,599 As you know every minute of my day 134 00:13:17,400 --> 00:13:18,879 is planned out. 135 00:13:19,840 --> 00:13:22,239 And in order to get through everything... 136 00:13:24,640 --> 00:13:27,319 I must adhere to the strictest punctuality. 137 00:13:31,840 --> 00:13:36,439 At any rate, I am glad all ended well, and that you are back. 138 00:13:40,040 --> 00:13:44,239 Is Moscow talking about the provision I've put through at the council? 139 00:13:46,400 --> 00:13:48,439 Sorry, I've heard nothing about it. 140 00:13:52,720 --> 00:13:54,879 Here, it has caused quite a stir. 141 00:13:58,200 --> 00:13:59,879 Constant ovations. 142 00:14:37,360 --> 00:14:38,839 I have a story for you! 143 00:14:39,720 --> 00:14:42,519 It's rather embarrassing, but I must tell you. 144 00:14:42,800 --> 00:14:45,519 Well, tell us, then! We're all ears. 145 00:14:45,720 --> 00:14:47,159 I won't mention names. 146 00:14:47,640 --> 00:14:50,239 Even better we'll try to guess who it is! 147 00:14:51,400 --> 00:14:53,159 Stop drinking. Eat now. 148 00:14:56,160 --> 00:14:57,599 I'm not hungry. 149 00:14:58,920 --> 00:15:02,119 You see, for me this is a matter of life and death. 150 00:15:04,200 --> 00:15:05,439 Do you understand me? 151 00:15:06,680 --> 00:15:10,079 I think I do but I'm in no position to say so. 152 00:15:11,440 --> 00:15:16,719 I feel that only you, despite probably detesting any kind of feelings... 153 00:15:17,280 --> 00:15:18,959 only you can understand me. 154 00:15:20,600 --> 00:15:24,199 You, brother, are fortunate! 155 00:15:25,000 --> 00:15:28,239 - Why? - Your whole life is ahead of you. 156 00:15:29,200 --> 00:15:31,679 - And yours is behind you? - Not exactly. 157 00:15:31,960 --> 00:15:34,839 But you have feelings I just have passing fancies. 158 00:15:35,880 --> 00:15:37,839 - Passing fancies. - It's not love. 159 00:15:38,360 --> 00:15:40,999 I've been in love before. This is different. 160 00:15:42,040 --> 00:15:44,839 Some kind of force has possessed me. 161 00:15:46,480 --> 00:15:50,999 I tried to escape it because I decided it was impossible. 162 00:15:51,440 --> 00:15:52,519 You understand? 163 00:15:53,520 --> 00:15:55,919 The kind of happiness that doesn't exist. 164 00:15:57,920 --> 00:16:01,359 I fought it, but see that I can't live without it. 165 00:16:11,840 --> 00:16:14,239 Vronsky! Vronsky! 166 00:16:14,920 --> 00:16:16,439 Just a second, gentlemen. 167 00:16:17,480 --> 00:16:18,839 Wait there, Vronsky. 168 00:16:19,520 --> 00:16:22,879 - Have a drink with us. - Thank you, but I must stop. 169 00:16:23,080 --> 00:16:24,919 I've had enough. I'll be drunk. 170 00:16:25,280 --> 00:16:26,639 How have you been? 171 00:16:27,600 --> 00:16:31,919 Not well, not well at all. And all because of women. 172 00:16:32,120 --> 00:16:35,039 That's why I wanted to ask your advice. 173 00:16:36,160 --> 00:16:38,039 Let's say you love a woman... 174 00:16:38,640 --> 00:16:40,799 but she happens to be married. 175 00:16:41,000 --> 00:16:46,039 But you're obsessed with her. And here's what I don't understand... 176 00:16:46,240 --> 00:16:52,079 It's like you happily eat your fill, and then steal some bread from a bakery. 177 00:16:52,960 --> 00:16:57,679 You know, that bread smells so good, it becomes so hard to resist! 178 00:16:57,880 --> 00:17:00,319 - So, my question is... - My dear sir, 179 00:17:00,520 --> 00:17:03,799 if you wish to be a buffoon, that's your business. 180 00:17:04,000 --> 00:17:07,719 But be informed that if you continue this farce in my presence 181 00:17:07,920 --> 00:17:09,559 I'll teach you some manners. 182 00:17:09,800 --> 00:17:11,639 - But I... - I'm not joking. Be quiet! 183 00:17:12,560 --> 00:17:15,639 - I'd be glad to settle this. - Come now brother. 184 00:17:18,480 --> 00:17:22,159 Please accept my apologies, Count. 185 00:17:27,600 --> 00:17:28,839 What was that? 186 00:17:36,720 --> 00:17:38,439 ...you're referring to women? 187 00:17:40,400 --> 00:17:43,639 Gentlemen, I'm just getting to talking about women! 188 00:17:43,840 --> 00:17:47,679 You still haven't told us how it all ended. 189 00:17:47,880 --> 00:17:51,519 It never ended. It had only just begun! 190 00:17:52,600 --> 00:17:54,919 That's right, gentlemen. So, her husband 191 00:17:55,120 --> 00:18:00,199 arrived at the regiment complaining of his wife's honor being insulted. 192 00:18:00,920 --> 00:18:04,239 And to make it worse, she is pregnant. 193 00:18:09,280 --> 00:18:11,079 And what did the colonel say? 194 00:18:11,280 --> 00:18:13,079 What could the colonel say?! 195 00:18:13,800 --> 00:18:18,479 The strange thing is that I have no memory of pursuing her. 196 00:18:20,120 --> 00:18:22,839 I mean, I remember on the whole... 197 00:18:23,480 --> 00:18:24,719 in a general way. 198 00:18:27,240 --> 00:18:29,839 But the details? I don't remember. 199 00:18:31,760 --> 00:18:35,639 I remember the pain I felt when I hadn't seen her in a long time. 200 00:18:36,360 --> 00:18:37,519 Here, in the chest. 201 00:18:38,280 --> 00:18:40,919 You know, like a smoker who has no tobacco... 202 00:18:43,360 --> 00:18:44,999 I followed her everywhere. 203 00:18:45,440 --> 00:18:47,319 Wherever she went, I went too. 204 00:18:49,360 --> 00:18:50,959 But she rejected me. 205 00:18:52,640 --> 00:18:54,359 There was no hope. 206 00:18:58,800 --> 00:19:01,119 I wanted with all my heart to see her 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,239 To see her eyes, her smile... 208 00:19:05,400 --> 00:19:07,159 the way she frowned. 209 00:19:07,680 --> 00:19:08,919 Madness... 210 00:19:11,160 --> 00:19:14,759 When my mother heard she thought it was... 211 00:19:15,480 --> 00:19:17,279 "A vulgar society liaison." 212 00:19:18,680 --> 00:19:20,119 Mark my word, my dear. 213 00:19:20,720 --> 00:19:25,759 Nothing better puts the finishing touch on a brilliant young man 214 00:19:26,440 --> 00:19:29,199 - as a liaison in high society. - Mother! 215 00:19:30,120 --> 00:19:34,359 Besides, I really liked Karenina. 216 00:19:35,320 --> 00:19:37,959 She has so much love for her son. 217 00:19:40,040 --> 00:19:41,239 As I do for you. 218 00:19:45,800 --> 00:19:48,039 Yet, she�s the same as any other... 219 00:19:49,040 --> 00:19:51,199 beautiful, respectable woman. 220 00:19:52,640 --> 00:19:53,879 Bear that in mind. 221 00:20:02,720 --> 00:20:07,439 I heard that they married for passion. 222 00:20:07,640 --> 00:20:12,079 For passion? Who considers passion nowadays? 223 00:20:13,440 --> 00:20:14,479 Well, there it is. 224 00:20:14,960 --> 00:20:18,519 The only happy marriages I know are ones of reason. 225 00:20:18,760 --> 00:20:22,159 In such marriages, people have moved past their follies. 226 00:20:22,360 --> 00:20:25,119 Like scarlet fever: you get it and get over it. 227 00:20:25,360 --> 00:20:28,199 If you really want to know what love feels like 228 00:20:28,480 --> 00:20:30,559 you should err and then make amends. 229 00:20:31,680 --> 00:20:35,599 - Even after marriage? - It's never too late to repent. 230 00:20:35,880 --> 00:20:37,999 then you make amends. 231 00:20:50,200 --> 00:20:52,559 We were together in the Caucasus. 232 00:20:52,800 --> 00:20:55,599 And we've met again here. He's been demoted... 233 00:20:57,520 --> 00:21:00,999 The captain? I recognized him right away. 234 00:21:17,560 --> 00:21:19,399 I've got a nine! 235 00:21:19,800 --> 00:21:22,319 What do you mean? I know what I said. 236 00:21:22,600 --> 00:21:25,639 I can draw whenever I want! I bet a hundred. 237 00:21:25,880 --> 00:21:28,399 You already gave out the cards? Now what? 238 00:21:28,640 --> 00:21:30,999 Chickening out?! Vronsky, tell him! 239 00:21:31,240 --> 00:21:34,839 - You're an officer. Stop him cheating! - Yes, of course. 240 00:21:35,240 --> 00:21:37,759 I'll never play with you again, swindler! 241 00:21:38,640 --> 00:21:40,799 Next time, I'll punch you in the face! 242 00:21:41,080 --> 00:21:42,479 And you'd be right to. 243 00:22:00,600 --> 00:22:03,159 I still don'nt know exactly when she decided. 244 00:22:04,280 --> 00:22:06,319 And it was indeed she who decided. 245 00:22:09,120 --> 00:22:13,239 Then Anna told me about a conversation she had with your father. 246 00:22:14,640 --> 00:22:17,439 I believe that conversation decided everything. 247 00:22:18,200 --> 00:22:20,159 You think Anna ran off to Vronsky? 248 00:22:21,240 --> 00:22:23,639 No. Anna ran from Karenin. 249 00:22:24,520 --> 00:22:27,199 - Anna, I need to talk to you. - You do? 250 00:22:30,640 --> 00:22:33,199 Well, let's talk then, if we must. 251 00:22:33,640 --> 00:22:37,519 - But I'd prefer to sleep - Anna, I must warn you. 252 00:22:38,160 --> 00:22:40,199 Warn me? About what? 253 00:22:41,600 --> 00:22:45,959 As a result of your thoughtless actions, 254 00:22:46,440 --> 00:22:49,239 you may give society reason to talk about you. 255 00:22:50,640 --> 00:22:56,079 Your over-animated conversation with Count Vronsky drew attention. 256 00:22:56,520 --> 00:22:57,959 You're always like this. 257 00:22:58,840 --> 00:23:00,159 I don't understand. 258 00:23:01,040 --> 00:23:05,479 It bothers you if I'm bored. And it bothers you if I'm happy. 259 00:23:08,480 --> 00:23:12,039 Well, I was not bored. Does that offend you? 260 00:23:12,760 --> 00:23:14,279 Anna, you're not yourself. 261 00:23:16,520 --> 00:23:17,959 Whatever is the matter? 262 00:23:18,440 --> 00:23:20,119 What do you want from me? 263 00:23:21,480 --> 00:23:23,159 I wish to tell you something. 264 00:23:33,720 --> 00:23:38,959 As you know, I see jealousy as a humiliating and degrading feeling. 265 00:23:40,320 --> 00:23:43,599 I shall never allow myself to be guided by it. 266 00:23:45,360 --> 00:23:47,119 But there are certain rules 267 00:23:48,200 --> 00:23:50,479 which cannot be broken with impunity. 268 00:23:53,240 --> 00:23:55,399 I absolutely don't understand at all. 269 00:23:56,040 --> 00:23:57,639 You're not well, Alexei. 270 00:24:02,600 --> 00:24:03,999 Well, I'm listening. 271 00:24:04,960 --> 00:24:08,319 And I listen with interest, for I wish to understand. 272 00:24:12,360 --> 00:24:15,639 I have no right to go into the details of your feelings, 273 00:24:16,080 --> 00:24:19,439 and besides I regard that as useless and even harmfu 274 00:24:21,000 --> 00:24:23,839 Your feelings are a matter for your conscience. 275 00:24:26,000 --> 00:24:27,639 But my duty to you... 276 00:24:32,360 --> 00:24:33,359 and to God, 277 00:24:33,800 --> 00:24:35,839 is to remind you of your duties. 278 00:24:36,720 --> 00:24:40,999 Our lives were joined together not by man, but by God. 279 00:24:42,200 --> 00:24:44,239 Only a crime can break that union: 280 00:24:44,440 --> 00:24:47,359 a crime which brings severe punishment. 281 00:24:49,800 --> 00:24:51,319 I don't understand a word. 282 00:24:52,640 --> 00:24:55,559 Oh goodness me, I'm so sleepy! 283 00:24:56,240 --> 00:24:59,039 Anna, for heaven's sake, don't speak like that. 284 00:24:59,800 --> 00:25:02,479 Perhaps I am mistaken, but believe me... 285 00:25:03,680 --> 00:25:06,759 I'm saying this as much for my own sake as for yours. 286 00:25:07,760 --> 00:25:10,999 I am your husband, and I love you. 287 00:25:12,520 --> 00:25:13,759 Alexei... 288 00:25:15,600 --> 00:25:18,639 Really, I don't understand. Explain what you find... 289 00:25:18,920 --> 00:25:20,799 Please let me finish. 290 00:25:21,960 --> 00:25:23,399 I love you. 291 00:25:24,280 --> 00:25:26,279 But I am not speaking of myself. 292 00:25:26,480 --> 00:25:29,279 The most important people are you and our son. 293 00:25:29,480 --> 00:25:33,879 But if you feel that my concern has even the smallest justification 294 00:25:34,320 --> 00:25:35,999 then please think a little 295 00:25:36,200 --> 00:25:38,799 and if your heart prompts you tell me... 296 00:25:40,240 --> 00:25:41,799 I have nothing to say. 297 00:25:43,800 --> 00:25:45,639 And it really is time for bed. 298 00:27:52,640 --> 00:27:54,399 I'm here to see Count Vronsky. 299 00:28:24,760 --> 00:28:25,959 You're here? 300 00:28:29,040 --> 00:28:30,279 Dismiss him. 301 00:28:35,120 --> 00:28:37,639 Yes, you can go. I won't need you tonight. 302 00:28:46,640 --> 00:28:48,399 I'd like to see your house. 303 00:28:54,440 --> 00:28:55,679 Yes. 304 00:28:56,240 --> 00:28:57,479 Yes, of course. 305 00:29:35,840 --> 00:29:38,959 You know, a long time ago, 306 00:29:40,160 --> 00:29:41,759 when I was seventeen, 307 00:29:42,200 --> 00:29:45,079 my aunt and I rode to Troitsa. 308 00:29:46,160 --> 00:29:47,439 Was that really me? 309 00:29:50,640 --> 00:29:53,439 So much of what back then seemed so beautiful... 310 00:29:54,240 --> 00:29:56,839 and out of reach has become worthless. 311 00:29:57,680 --> 00:30:01,999 And what I had back then is now forever out of reach. 312 00:30:05,160 --> 00:30:06,399 How stupid! 313 00:30:10,480 --> 00:30:11,839 Care for some wine? 314 00:30:14,040 --> 00:30:16,519 No, I don't want any. 315 00:31:30,920 --> 00:31:34,319 And now, many years later, I remember all of our meetings. 316 00:31:34,520 --> 00:31:36,119 As if it was yesterday. 317 00:31:37,400 --> 00:31:42,599 I remember the sparkle in her eyes, the scent of her hair, how she said: 318 00:31:43,040 --> 00:31:46,199 "I have nothing but you. Remember that." 319 00:31:47,160 --> 00:31:48,479 That's what she said. 320 00:32:45,040 --> 00:32:46,279 Vronsky! 321 00:32:47,920 --> 00:32:50,079 Vronsky, can you come over? 322 00:33:20,120 --> 00:33:21,999 Does it hurt? 323 00:33:23,160 --> 00:33:24,519 My head does. 324 00:33:25,320 --> 00:33:26,959 But otherwise I'm not bad. 325 00:33:28,080 --> 00:33:30,679 It's like I'm roaming in the fog. 326 00:33:33,400 --> 00:33:35,879 I hear you and the doctor talking... 327 00:33:37,400 --> 00:33:40,199 but I can't grasp the meaning. 328 00:33:42,840 --> 00:33:45,039 What did the doctor tell you about me? 329 00:33:52,200 --> 00:33:53,799 Just tell me. 330 00:33:54,760 --> 00:33:56,639 We're soldiers, after all. 331 00:33:59,720 --> 00:34:00,799 Yes, soon. 332 00:34:04,240 --> 00:34:06,519 Is the doctor a friend of yours? 333 00:34:09,040 --> 00:34:10,599 No, I knew his mother. 334 00:34:12,640 --> 00:34:14,159 You mean you loved her? 335 00:34:16,040 --> 00:34:17,279 Yes, I loved her. 336 00:34:17,920 --> 00:34:19,159 Did she l�ve you? 337 00:34:20,160 --> 00:34:21,239 She did. 338 00:34:21,720 --> 00:34:23,039 And yet... 339 00:34:25,120 --> 00:34:26,359 you parted ways? 340 00:34:27,960 --> 00:34:29,759 Yes. She died long ago. 341 00:34:31,040 --> 00:34:32,639 It's been over 30 years. 342 00:34:37,560 --> 00:34:38,719 I see. 343 00:34:39,960 --> 00:34:42,599 Will something of us remain after we die? 344 00:34:45,080 --> 00:34:46,639 Love, for example? 345 00:34:48,600 --> 00:34:50,119 If we no longer exist... 346 00:34:51,800 --> 00:34:54,639 where will our love go? 347 00:35:00,120 --> 00:35:01,359 Unlikely. 348 00:35:03,040 --> 00:35:04,159 You know... 349 00:35:05,840 --> 00:35:07,159 I had a daughter. 350 00:35:13,240 --> 00:35:15,039 Maximov? Did you hear? 351 00:35:26,120 --> 00:35:30,719 You know, I have the same dream almost every night. 352 00:35:31,920 --> 00:35:34,999 I dream that both of you, 353 00:35:35,880 --> 00:35:38,039 you and Karenin, are now my husbands. 354 00:35:41,200 --> 00:35:45,679 And I'm surprised by how it used to seem impossible. 355 00:35:45,880 --> 00:35:52,359 I tell you that this is so much simpler, that both of you are now happy. 356 00:35:54,000 --> 00:35:56,039 It's like a nightmare. 357 00:35:57,280 --> 00:35:58,799 It weighs heavily on me. 358 00:35:59,960 --> 00:36:01,759 Every day, I wake up in terror. 359 00:36:07,840 --> 00:36:09,079 Anna think about it... 360 00:36:10,960 --> 00:36:14,239 Many people already have an idea of our relationship. 361 00:36:14,480 --> 00:36:15,399 Yes. 362 00:36:15,880 --> 00:36:20,319 And soon everyone could become aware of our love. 363 00:36:23,240 --> 00:36:24,759 Don't you understand? 364 00:36:25,720 --> 00:36:29,079 All women who envy you can't wait for confirmation of... 365 00:36:29,280 --> 00:36:30,519 What of it? 366 00:36:33,160 --> 00:36:34,439 I'm not afraid. 367 00:36:42,400 --> 00:36:46,239 But, Anna, I can sense the torment in our position. 368 00:36:47,800 --> 00:36:51,999 I can see your shame caused by this need to lie and hide. 369 00:36:53,440 --> 00:36:55,439 We'll have to conceal our love. 370 00:36:56,080 --> 00:36:59,959 Lie, deceive, dodge, constantly consider what others might think. 371 00:37:01,280 --> 00:37:02,519 Do you love me? 372 00:37:04,960 --> 00:37:08,119 You know I do! From the first day we met. 373 00:37:08,920 --> 00:37:12,119 Me too, me too! 374 00:37:14,680 --> 00:37:16,999 Well, I didn't know at first. 375 00:37:18,880 --> 00:37:22,039 And later, I even hated you. I thought that... 376 00:37:25,200 --> 00:37:26,719 no, it doesn't matter. 377 00:37:28,320 --> 00:37:31,439 Thank God that's all behind us. 378 00:37:33,800 --> 00:37:35,359 I'm cold. Hold me. 379 00:37:44,800 --> 00:37:48,799 But Anna we have to do something. 380 00:37:50,320 --> 00:37:52,559 I see how you agonize about everything: 381 00:37:53,040 --> 00:37:55,679 about society, your son your husband. 382 00:37:59,800 --> 00:38:00,959 Not my husband. 383 00:38:07,720 --> 00:38:11,359 I don't know... I don't think about him! 384 00:38:12,480 --> 00:38:14,919 - He doesn't exist. - I don't believe you. 385 00:38:15,120 --> 00:38:17,599 I know you. Your pain is for him as well. 386 00:38:17,800 --> 00:38:19,079 He doesn't even know. 387 00:38:20,760 --> 00:38:25,199 His ambition has but one concern. his daily schedule. Nothing else. 388 00:38:26,120 --> 00:38:28,599 Maybe he knows, maybe not. I don't care... 389 00:38:28,800 --> 00:38:31,999 We'll discuss this no further! It's pointless to do so. 390 00:38:38,680 --> 00:38:39,919 Stop all that. 391 00:38:41,160 --> 00:38:42,399 Stop it. 392 00:38:49,760 --> 00:38:51,839 I'm not embarrassed about my love. 393 00:38:52,600 --> 00:38:54,159 I'm proud of it. 394 00:38:54,360 --> 00:38:58,359 - Anna... - Whatever our fate may be... 395 00:38:59,880 --> 00:39:01,279 we took it in our hands. 396 00:39:06,080 --> 00:39:07,839 And we will not bemoan it. 397 00:39:17,040 --> 00:39:18,199 It's late. 398 00:39:19,320 --> 00:39:20,559 I have to go. 399 00:39:26,920 --> 00:39:28,319 When will we meet again? 400 00:39:29,720 --> 00:39:31,159 Wednesday, one o'clock. 401 00:41:02,960 --> 00:41:04,039 Attention! 402 00:41:06,040 --> 00:41:07,239 At ease. Sit down. 403 00:41:09,960 --> 00:41:12,359 Samarin, can I have a light? 404 00:41:17,960 --> 00:41:20,839 - Sir, what's this war about? - What? 405 00:41:21,480 --> 00:41:23,479 They say this war is over Manchuria. 406 00:41:24,080 --> 00:41:27,599 So why are we here? We wouldn't even live here for free. 407 00:41:28,440 --> 00:41:32,999 Think of all the land we passed in Siberia - no end in sight! 408 00:41:33,240 --> 00:41:35,999 What was the Tsar thinking starting this war? 409 00:41:37,080 --> 00:41:41,599 Your Nobleness what if peace is reached? Would we have to pay Japan? 410 00:41:41,840 --> 00:41:44,759 Yes, they'll likely demand reparations. 411 00:41:45,000 --> 00:41:48,679 Then they'll impose yet more hardship on the peasants. 412 00:41:49,720 --> 00:41:52,239 No. I'd rather keep fighting. 413 00:43:02,120 --> 00:43:04,039 END OF EPISODE 2 30187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.