Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,560 --> 00:00:34,839
ANNA KARENINA
2
00:00:35,880 --> 00:00:37,919
BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL
3
00:00:38,160 --> 00:00:40,959
AND "IN THE JAPANESE WAR"
BY VIKENTY VERESAEV
4
00:01:44,720 --> 00:01:48,959
EPISODE 2
5
00:01:54,160 --> 00:01:59,479
MANCHURIA, CHINA, 1904
6
00:02:34,760 --> 00:02:36,919
I've been made general.
7
00:02:40,080 --> 00:02:42,159
Colonel, have you heard?
8
00:02:44,320 --> 00:02:45,599
Yes, I heard about it.
9
00:02:46,680 --> 00:02:48,279
The order has been signed.
10
00:02:49,040 --> 00:02:51,759
Congratulations, Your Excellency.
11
00:02:52,400 --> 00:02:54,479
I wish you a fast recovery.
12
00:02:55,160 --> 00:02:56,199
The order...
13
00:02:57,000 --> 00:02:58,519
We should celebrate.
14
00:02:59,400 --> 00:03:01,199
They're all scoundrels there.
15
00:03:12,360 --> 00:03:14,359
Good day, Colonel.
16
00:03:15,440 --> 00:03:16,679
Good day.
17
00:03:18,200 --> 00:03:19,519
How are you feeling?
18
00:03:20,160 --> 00:03:21,319
Not bad.
19
00:03:21,920 --> 00:03:23,359
What have you done today?
20
00:03:24,960 --> 00:03:27,159
They keep bringing wounded men in.
21
00:03:29,280 --> 00:03:32,079
We change their dressings,
feed them...
22
00:03:34,400 --> 00:03:36,399
and send them to the hospital.
23
00:03:38,880 --> 00:03:40,719
I've long wanted to ask...
24
00:03:41,320 --> 00:03:43,239
How did things turn out for you?
25
00:03:43,760 --> 00:03:44,999
My father died...
26
00:03:46,280 --> 00:03:48,199
not long after my mother's death.
27
00:03:50,160 --> 00:03:53,879
Then my sister Anya died.
28
00:03:55,480 --> 00:03:56,679
Your daughter.
29
00:03:58,800 --> 00:04:01,799
She was so little, only five.
Do you remember her?
30
00:04:04,800 --> 00:04:06,159
Yes, I know about that.
31
00:04:07,800 --> 00:04:09,759
I was brought up by my godmother:
32
00:04:10,960 --> 00:04:12,199
Lydia Vronskaya.
33
00:04:14,360 --> 00:04:17,199
I went to university, graduated...
34
00:04:18,760 --> 00:04:22,839
worked in a hospital, then privately.
35
00:04:23,760 --> 00:04:26,999
I got married.
Though I'm single now.
36
00:04:27,480 --> 00:04:28,919
Then the war started.
37
00:04:29,440 --> 00:04:30,599
I went to the front.
38
00:04:30,800 --> 00:04:34,719
Now, as you can see,
I'm a military doctor.
39
00:04:36,120 --> 00:04:39,079
Who's that Chinese girl?
Where did she come from?
40
00:04:39,840 --> 00:04:41,039
I don't know.
41
00:04:41,640 --> 00:04:43,159
She ended up here somehow.
42
00:04:44,280 --> 00:04:45,519
Or she was abandoned.
43
00:04:46,520 --> 00:04:47,759
That's how war is.
44
00:04:49,160 --> 00:04:50,679
So she's here for now.
45
00:04:51,640 --> 00:04:54,319
Why didn't you go
to your daughter's funeral?
46
00:05:05,920 --> 00:05:07,079
I wanted to go.
47
00:05:08,080 --> 00:05:10,839
I wrote and asked.
They refused.
48
00:05:11,840 --> 00:05:15,159
If you had come,
nobody would have sent you away.
49
00:05:16,600 --> 00:05:17,679
Would they?
50
00:05:22,200 --> 00:05:23,239
Anyway...
51
00:05:25,320 --> 00:05:27,399
I have an hour.
52
00:05:28,720 --> 00:05:30,159
Maybe an hour and a half.
53
00:05:37,800 --> 00:05:40,239
After that ball,
I went to St. Petersburg.
54
00:05:41,880 --> 00:05:46,199
There were no seats on the train.
I was about to ride in third class.
55
00:05:47,160 --> 00:05:50,119
But then an acquaintance
offered me a ticket.
56
00:05:52,360 --> 00:05:57,159
It belonged to his brother,
who couldn't travel due to iillness.
57
00:06:04,440 --> 00:06:11,919
Year 1872.
58
00:06:26,200 --> 00:06:27,759
I couldn't sleep all night.
59
00:06:28,880 --> 00:06:29,239
I kept thinking of Anna.
60
00:06:31,360 --> 00:06:34,919
I thought of her face
and of everything she had said.
61
00:06:36,480 --> 00:06:41,559
Heart-stopping images of a future
together kept forming in my mind.
62
00:06:42,920 --> 00:06:45,639
I knew then that all my happiness...
63
00:06:46,400 --> 00:06:49,959
the entire meaning of life...
64
00:06:50,560 --> 00:06:52,239
was to see and hear her.
65
00:07:13,640 --> 00:07:15,879
ST. PETERSBURG
66
00:07:54,560 --> 00:07:56,119
Is there anything you need?
67
00:07:58,120 --> 00:07:59,919
Can I be of any service to you?
68
00:08:01,240 --> 00:08:03,119
I didn't know you were traveling.
69
00:08:09,440 --> 00:08:11,039
I came here to be...
70
00:08:13,480 --> 00:08:15,079
I came to be where you are.
71
00:08:22,040 --> 00:08:24,559
Forgive me
if what I said offends you.
72
00:08:25,600 --> 00:08:27,399
What you said is shameful.
73
00:08:28,160 --> 00:08:31,319
And I beg you,
if you're a good man
74
00:08:31,560 --> 00:08:34,439
forget what you said,
just as I will.
75
00:08:35,040 --> 00:08:39,399
Not one word or gesture of yours
will I ever forget.
76
00:08:42,000 --> 00:08:43,239
I cannot forget.
77
00:08:43,960 --> 00:08:44,999
Enough.
78
00:08:56,000 --> 00:08:57,519
Alexei, I�m here.
79
00:09:01,360 --> 00:09:04,319
Yes, and here is
your devoted husband.
80
00:09:04,520 --> 00:09:05,719
Hello.
81
00:09:06,160 --> 00:09:10,479
As devoted as I always have been,
and burning with the desire to see you.
82
00:09:11,960 --> 00:09:13,239
Is Sergei all right?
83
00:09:13,880 --> 00:09:16,559
That's all I get
for my impassioned words?
84
00:09:16,760 --> 00:09:18,719
He's all right, quite all right...
85
00:09:21,840 --> 00:09:23,039
Count Vronsky.
86
00:09:25,200 --> 00:09:26,639
I believe we've met.
87
00:09:27,880 --> 00:09:31,039
So you left with the mother
and returned with the son.
88
00:09:34,520 --> 00:09:35,919
Are you back from leave?
89
00:09:36,960 --> 00:09:39,319
I hope to have
the honor of visiting you.
90
00:09:39,760 --> 00:09:43,319
I'd be delighted.
We receive visitors on Mondays.
91
00:09:45,680 --> 00:09:50,159
What a good thing that
I had half an hour spare to meet you
92
00:09:50,600 --> 00:09:53,399
so that I could prove my devotion.
93
00:10:09,680 --> 00:10:10,559
Mama!
94
00:10:11,280 --> 00:10:12,759
Sergei!
95
00:10:12,960 --> 00:10:16,479
- I'm so happy you're back!
- My dear boy!
96
00:10:18,080 --> 00:10:21,439
That girl from Moscow
you were telling me about...
97
00:10:22,600 --> 00:10:25,799
The one who can read and write.
Do you prefer her now?
98
00:10:26,000 --> 00:10:28,359
To me, you're the best in the world!
99
00:10:28,560 --> 00:10:29,839
I know.
100
00:10:31,920 --> 00:10:34,719
Run along, my dear,
I'll find you in a minute.
101
00:10:42,120 --> 00:10:44,399
Finally, my solitude is at an end.
102
00:10:45,680 --> 00:10:49,119
You wouI'd- not bellieve
how uncomfortable it is to dine alone.
103
00:10:54,960 --> 00:10:57,079
I can tell your trip was a success.
104
00:10:58,680 --> 00:11:00,599
How is our dear Stiva?
105
00:11:01,120 --> 00:11:02,359
You can't even imagine.
106
00:11:02,600 --> 00:11:06,719
I felt so sorry for him and Dolly.
I pitied them with all my heart.
107
00:11:07,200 --> 00:11:10,679
I don't suppose such a person
can be forgiven.
108
00:11:11,200 --> 00:11:12,759
Even if he is your brother.
109
00:11:17,080 --> 00:11:19,079
I know that not even family ties
110
00:11:20,000 --> 00:11:23,319
can prevent you from expressing
your sincere opinion.
111
00:11:25,320 --> 00:11:26,879
I know this trait in you...
112
00:11:28,960 --> 00:11:30,079
and I love it.
113
00:11:34,440 --> 00:11:36,999
You've not been anywhere.
Are you not bored?
114
00:11:37,880 --> 00:11:40,159
Perhaps you should
pay someone a visit.
115
00:11:40,720 --> 00:11:42,319
No, there's no need.
116
00:11:59,000 --> 00:12:03,639
You know, Latnikov,
from your department...
117
00:12:04,640 --> 00:12:06,359
Before I left for Moscow...
118
00:12:06,560 --> 00:12:10,239
Ah yes, the collegiate
secretary with the...
119
00:12:11,160 --> 00:12:12,399
funny hairstyle.
120
00:12:12,600 --> 00:12:14,319
What about him?
121
00:12:16,080 --> 00:12:17,279
He told me...
122
00:12:20,880 --> 00:12:23,279
He virtually confessed
his love for me.
123
00:12:25,600 --> 00:12:28,919
Well, any woman in society
may be subjected to this.
124
00:12:29,120 --> 00:12:34,359
- But...
- Anna, I trust your tact.
125
00:12:35,320 --> 00:12:39,319
I refuse for us to be lowered
to the point of jealousy.
126
00:12:42,840 --> 00:12:44,799
It was not even worth mentioning.
127
00:12:51,200 --> 00:12:53,359
Maybe it's pointless to tell, then?
128
00:12:55,440 --> 00:12:57,759
And thank God
there's nothing to tell.
129
00:12:58,680 --> 00:12:59,879
Are you leaving soon?
130
00:13:04,360 --> 00:13:06,719
I have to go to the ministry.
131
00:13:08,080 --> 00:13:10,359
And tonight, I'm seeing petitioners.
132
00:13:11,360 --> 00:13:13,039
How do you manage everything?
133
00:13:14,400 --> 00:13:16,599
As you know
every minute of my day
134
00:13:17,400 --> 00:13:18,879
is planned out.
135
00:13:19,840 --> 00:13:22,239
And in order
to get through everything...
136
00:13:24,640 --> 00:13:27,319
I must adhere
to the strictest punctuality.
137
00:13:31,840 --> 00:13:36,439
At any rate, I am glad all ended well,
and that you are back.
138
00:13:40,040 --> 00:13:44,239
Is Moscow talking about the provision
I've put through at the council?
139
00:13:46,400 --> 00:13:48,439
Sorry, I've heard nothing about it.
140
00:13:52,720 --> 00:13:54,879
Here, it has caused quite a stir.
141
00:13:58,200 --> 00:13:59,879
Constant ovations.
142
00:14:37,360 --> 00:14:38,839
I have a story for you!
143
00:14:39,720 --> 00:14:42,519
It's rather embarrassing,
but I must tell you.
144
00:14:42,800 --> 00:14:45,519
Well, tell us, then! We're all ears.
145
00:14:45,720 --> 00:14:47,159
I won't mention names.
146
00:14:47,640 --> 00:14:50,239
Even better
we'll try to guess who it is!
147
00:14:51,400 --> 00:14:53,159
Stop drinking. Eat now.
148
00:14:56,160 --> 00:14:57,599
I'm not hungry.
149
00:14:58,920 --> 00:15:02,119
You see, for me this is a matter
of life and death.
150
00:15:04,200 --> 00:15:05,439
Do you understand me?
151
00:15:06,680 --> 00:15:10,079
I think I do
but I'm in no position to say so.
152
00:15:11,440 --> 00:15:16,719
I feel that only you, despite probably
detesting any kind of feelings...
153
00:15:17,280 --> 00:15:18,959
only you can understand me.
154
00:15:20,600 --> 00:15:24,199
You, brother, are fortunate!
155
00:15:25,000 --> 00:15:28,239
- Why?
- Your whole life is ahead of you.
156
00:15:29,200 --> 00:15:31,679
- And yours is behind you?
- Not exactly.
157
00:15:31,960 --> 00:15:34,839
But you have feelings
I just have passing fancies.
158
00:15:35,880 --> 00:15:37,839
- Passing fancies.
- It's not love.
159
00:15:38,360 --> 00:15:40,999
I've been in love before.
This is different.
160
00:15:42,040 --> 00:15:44,839
Some kind of force
has possessed me.
161
00:15:46,480 --> 00:15:50,999
I tried to escape it
because I decided it was impossible.
162
00:15:51,440 --> 00:15:52,519
You understand?
163
00:15:53,520 --> 00:15:55,919
The kind of happiness
that doesn't exist.
164
00:15:57,920 --> 00:16:01,359
I fought it,
but see that I can't live without it.
165
00:16:11,840 --> 00:16:14,239
Vronsky! Vronsky!
166
00:16:14,920 --> 00:16:16,439
Just a second, gentlemen.
167
00:16:17,480 --> 00:16:18,839
Wait there, Vronsky.
168
00:16:19,520 --> 00:16:22,879
- Have a drink with us.
- Thank you, but I must stop.
169
00:16:23,080 --> 00:16:24,919
I've had enough. I'll be drunk.
170
00:16:25,280 --> 00:16:26,639
How have you been?
171
00:16:27,600 --> 00:16:31,919
Not well, not well at all.
And all because of women.
172
00:16:32,120 --> 00:16:35,039
That's why
I wanted to ask your advice.
173
00:16:36,160 --> 00:16:38,039
Let's say you love a woman...
174
00:16:38,640 --> 00:16:40,799
but she happens to be married.
175
00:16:41,000 --> 00:16:46,039
But you're obsessed with her.
And here's what I don't understand...
176
00:16:46,240 --> 00:16:52,079
It's like you happily eat your fill,
and then steal some bread from a bakery.
177
00:16:52,960 --> 00:16:57,679
You know, that bread smells so good,
it becomes so hard to resist!
178
00:16:57,880 --> 00:17:00,319
- So, my question is...
- My dear sir,
179
00:17:00,520 --> 00:17:03,799
if you wish to be a buffoon,
that's your business.
180
00:17:04,000 --> 00:17:07,719
But be informed that if you continue
this farce in my presence
181
00:17:07,920 --> 00:17:09,559
I'll teach you some manners.
182
00:17:09,800 --> 00:17:11,639
- But I...
- I'm not joking. Be quiet!
183
00:17:12,560 --> 00:17:15,639
- I'd be glad to settle this.
- Come now brother.
184
00:17:18,480 --> 00:17:22,159
Please accept my apologies, Count.
185
00:17:27,600 --> 00:17:28,839
What was that?
186
00:17:36,720 --> 00:17:38,439
...you're referring to women?
187
00:17:40,400 --> 00:17:43,639
Gentlemen, I'm just getting
to talking about women!
188
00:17:43,840 --> 00:17:47,679
You still haven't told us
how it all ended.
189
00:17:47,880 --> 00:17:51,519
It never ended.
It had only just begun!
190
00:17:52,600 --> 00:17:54,919
That's right, gentlemen.
So, her husband
191
00:17:55,120 --> 00:18:00,199
arrived at the regiment complaining
of his wife's honor being insulted.
192
00:18:00,920 --> 00:18:04,239
And to make it worse,
she is pregnant.
193
00:18:09,280 --> 00:18:11,079
And what did the colonel say?
194
00:18:11,280 --> 00:18:13,079
What could the colonel say?!
195
00:18:13,800 --> 00:18:18,479
The strange thing is that
I have no memory of pursuing her.
196
00:18:20,120 --> 00:18:22,839
I mean, I remember on the whole...
197
00:18:23,480 --> 00:18:24,719
in a general way.
198
00:18:27,240 --> 00:18:29,839
But the details?
I don't remember.
199
00:18:31,760 --> 00:18:35,639
I remember the pain I felt
when I hadn't seen her in a long time.
200
00:18:36,360 --> 00:18:37,519
Here, in the chest.
201
00:18:38,280 --> 00:18:40,919
You know, like a smoker
who has no tobacco...
202
00:18:43,360 --> 00:18:44,999
I followed her everywhere.
203
00:18:45,440 --> 00:18:47,319
Wherever she went, I went too.
204
00:18:49,360 --> 00:18:50,959
But she rejected me.
205
00:18:52,640 --> 00:18:54,359
There was no hope.
206
00:18:58,800 --> 00:19:01,119
I wanted with all
my heart to see her
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,239
To see her eyes, her smile...
208
00:19:05,400 --> 00:19:07,159
the way she frowned.
209
00:19:07,680 --> 00:19:08,919
Madness...
210
00:19:11,160 --> 00:19:14,759
When my mother heard
she thought it was...
211
00:19:15,480 --> 00:19:17,279
"A vulgar society liaison."
212
00:19:18,680 --> 00:19:20,119
Mark my word, my dear.
213
00:19:20,720 --> 00:19:25,759
Nothing better puts the finishing touch
on a brilliant young man
214
00:19:26,440 --> 00:19:29,199
- as a liaison in high society.
- Mother!
215
00:19:30,120 --> 00:19:34,359
Besides, I really liked Karenina.
216
00:19:35,320 --> 00:19:37,959
She has so much love for her son.
217
00:19:40,040 --> 00:19:41,239
As I do for you.
218
00:19:45,800 --> 00:19:48,039
Yet, she�s the same as any other...
219
00:19:49,040 --> 00:19:51,199
beautiful, respectable woman.
220
00:19:52,640 --> 00:19:53,879
Bear that in mind.
221
00:20:02,720 --> 00:20:07,439
I heard that they married for passion.
222
00:20:07,640 --> 00:20:12,079
For passion?
Who considers passion nowadays?
223
00:20:13,440 --> 00:20:14,479
Well, there it is.
224
00:20:14,960 --> 00:20:18,519
The only happy marriages I know
are ones of reason.
225
00:20:18,760 --> 00:20:22,159
In such marriages,
people have moved past their follies.
226
00:20:22,360 --> 00:20:25,119
Like scarlet fever:
you get it and get over it.
227
00:20:25,360 --> 00:20:28,199
If you really want to know
what love feels like
228
00:20:28,480 --> 00:20:30,559
you should err
and then make amends.
229
00:20:31,680 --> 00:20:35,599
- Even after marriage?
- It's never too late to repent.
230
00:20:35,880 --> 00:20:37,999
then you make amends.
231
00:20:50,200 --> 00:20:52,559
We were together in the Caucasus.
232
00:20:52,800 --> 00:20:55,599
And we've met again here.
He's been demoted...
233
00:20:57,520 --> 00:21:00,999
The captain?
I recognized him right away.
234
00:21:17,560 --> 00:21:19,399
I've got a nine!
235
00:21:19,800 --> 00:21:22,319
What do you mean?
I know what I said.
236
00:21:22,600 --> 00:21:25,639
I can draw whenever I want!
I bet a hundred.
237
00:21:25,880 --> 00:21:28,399
You already gave out the cards?
Now what?
238
00:21:28,640 --> 00:21:30,999
Chickening out?!
Vronsky, tell him!
239
00:21:31,240 --> 00:21:34,839
- You're an officer. Stop him cheating!
- Yes, of course.
240
00:21:35,240 --> 00:21:37,759
I'll never play
with you again, swindler!
241
00:21:38,640 --> 00:21:40,799
Next time,
I'll punch you in the face!
242
00:21:41,080 --> 00:21:42,479
And you'd be right to.
243
00:22:00,600 --> 00:22:03,159
I still don'nt know exactly
when she decided.
244
00:22:04,280 --> 00:22:06,319
And it was indeed she who decided.
245
00:22:09,120 --> 00:22:13,239
Then Anna told me about a conversation
she had with your father.
246
00:22:14,640 --> 00:22:17,439
I believe that conversation
decided everything.
247
00:22:18,200 --> 00:22:20,159
You think Anna ran off to Vronsky?
248
00:22:21,240 --> 00:22:23,639
No. Anna ran from Karenin.
249
00:22:24,520 --> 00:22:27,199
- Anna, I need to talk to you.
- You do?
250
00:22:30,640 --> 00:22:33,199
Well, let's talk then, if we must.
251
00:22:33,640 --> 00:22:37,519
- But I'd prefer to sleep
- Anna, I must warn you.
252
00:22:38,160 --> 00:22:40,199
Warn me? About what?
253
00:22:41,600 --> 00:22:45,959
As a result of
your thoughtless actions,
254
00:22:46,440 --> 00:22:49,239
you may give society
reason to talk about you.
255
00:22:50,640 --> 00:22:56,079
Your over-animated conversation
with Count Vronsky drew attention.
256
00:22:56,520 --> 00:22:57,959
You're always like this.
257
00:22:58,840 --> 00:23:00,159
I don't understand.
258
00:23:01,040 --> 00:23:05,479
It bothers you if I'm bored.
And it bothers you if I'm happy.
259
00:23:08,480 --> 00:23:12,039
Well, I was not bored.
Does that offend you?
260
00:23:12,760 --> 00:23:14,279
Anna, you're not yourself.
261
00:23:16,520 --> 00:23:17,959
Whatever is the matter?
262
00:23:18,440 --> 00:23:20,119
What do you want from me?
263
00:23:21,480 --> 00:23:23,159
I wish to tell you something.
264
00:23:33,720 --> 00:23:38,959
As you know, I see jealousy
as a humiliating and degrading feeling.
265
00:23:40,320 --> 00:23:43,599
I shall never allow myself
to be guided by it.
266
00:23:45,360 --> 00:23:47,119
But there are certain rules
267
00:23:48,200 --> 00:23:50,479
which cannot be broken with impunity.
268
00:23:53,240 --> 00:23:55,399
I absolutely don't understand at all.
269
00:23:56,040 --> 00:23:57,639
You're not well, Alexei.
270
00:24:02,600 --> 00:24:03,999
Well, I'm listening.
271
00:24:04,960 --> 00:24:08,319
And I listen with interest,
for I wish to understand.
272
00:24:12,360 --> 00:24:15,639
I have no right to go into
the details of your feelings,
273
00:24:16,080 --> 00:24:19,439
and besides I regard that
as useless and even harmfu
274
00:24:21,000 --> 00:24:23,839
Your feelings are a matter
for your conscience.
275
00:24:26,000 --> 00:24:27,639
But my duty to you...
276
00:24:32,360 --> 00:24:33,359
and to God,
277
00:24:33,800 --> 00:24:35,839
is to remind you of your duties.
278
00:24:36,720 --> 00:24:40,999
Our lives were joined together
not by man, but by God.
279
00:24:42,200 --> 00:24:44,239
Only a crime can break that union:
280
00:24:44,440 --> 00:24:47,359
a crime which brings
severe punishment.
281
00:24:49,800 --> 00:24:51,319
I don't understand a word.
282
00:24:52,640 --> 00:24:55,559
Oh goodness me, I'm so sleepy!
283
00:24:56,240 --> 00:24:59,039
Anna, for heaven's sake,
don't speak like that.
284
00:24:59,800 --> 00:25:02,479
Perhaps I am mistaken,
but believe me...
285
00:25:03,680 --> 00:25:06,759
I'm saying this as much
for my own sake as for yours.
286
00:25:07,760 --> 00:25:10,999
I am your husband, and I love you.
287
00:25:12,520 --> 00:25:13,759
Alexei...
288
00:25:15,600 --> 00:25:18,639
Really, I don't understand.
Explain what you find...
289
00:25:18,920 --> 00:25:20,799
Please let me finish.
290
00:25:21,960 --> 00:25:23,399
I love you.
291
00:25:24,280 --> 00:25:26,279
But I am not speaking of myself.
292
00:25:26,480 --> 00:25:29,279
The most important people
are you and our son.
293
00:25:29,480 --> 00:25:33,879
But if you feel that my concern
has even the smallest justification
294
00:25:34,320 --> 00:25:35,999
then please think a little
295
00:25:36,200 --> 00:25:38,799
and if your heart
prompts you tell me...
296
00:25:40,240 --> 00:25:41,799
I have nothing to say.
297
00:25:43,800 --> 00:25:45,639
And it really is time for bed.
298
00:27:52,640 --> 00:27:54,399
I'm here to see Count Vronsky.
299
00:28:24,760 --> 00:28:25,959
You're here?
300
00:28:29,040 --> 00:28:30,279
Dismiss him.
301
00:28:35,120 --> 00:28:37,639
Yes, you can go.
I won't need you tonight.
302
00:28:46,640 --> 00:28:48,399
I'd like to see your house.
303
00:28:54,440 --> 00:28:55,679
Yes.
304
00:28:56,240 --> 00:28:57,479
Yes, of course.
305
00:29:35,840 --> 00:29:38,959
You know, a long time ago,
306
00:29:40,160 --> 00:29:41,759
when I was seventeen,
307
00:29:42,200 --> 00:29:45,079
my aunt and I rode to Troitsa.
308
00:29:46,160 --> 00:29:47,439
Was that really me?
309
00:29:50,640 --> 00:29:53,439
So much of what back then
seemed so beautiful...
310
00:29:54,240 --> 00:29:56,839
and out of reach
has become worthless.
311
00:29:57,680 --> 00:30:01,999
And what I had back then
is now forever out of reach.
312
00:30:05,160 --> 00:30:06,399
How stupid!
313
00:30:10,480 --> 00:30:11,839
Care for some wine?
314
00:30:14,040 --> 00:30:16,519
No, I don't want any.
315
00:31:30,920 --> 00:31:34,319
And now, many years later,
I remember all of our meetings.
316
00:31:34,520 --> 00:31:36,119
As if it was yesterday.
317
00:31:37,400 --> 00:31:42,599
I remember the sparkle in her eyes,
the scent of her hair, how she said:
318
00:31:43,040 --> 00:31:46,199
"I have nothing but you.
Remember that."
319
00:31:47,160 --> 00:31:48,479
That's what she said.
320
00:32:45,040 --> 00:32:46,279
Vronsky!
321
00:32:47,920 --> 00:32:50,079
Vronsky, can you come over?
322
00:33:20,120 --> 00:33:21,999
Does it hurt?
323
00:33:23,160 --> 00:33:24,519
My head does.
324
00:33:25,320 --> 00:33:26,959
But otherwise I'm not bad.
325
00:33:28,080 --> 00:33:30,679
It's like I'm roaming in the fog.
326
00:33:33,400 --> 00:33:35,879
I hear you and the doctor talking...
327
00:33:37,400 --> 00:33:40,199
but I can't grasp the meaning.
328
00:33:42,840 --> 00:33:45,039
What did the doctor tell you about me?
329
00:33:52,200 --> 00:33:53,799
Just tell me.
330
00:33:54,760 --> 00:33:56,639
We're soldiers, after all.
331
00:33:59,720 --> 00:34:00,799
Yes, soon.
332
00:34:04,240 --> 00:34:06,519
Is the doctor a friend of yours?
333
00:34:09,040 --> 00:34:10,599
No, I knew his mother.
334
00:34:12,640 --> 00:34:14,159
You mean you loved her?
335
00:34:16,040 --> 00:34:17,279
Yes, I loved her.
336
00:34:17,920 --> 00:34:19,159
Did she l�ve you?
337
00:34:20,160 --> 00:34:21,239
She did.
338
00:34:21,720 --> 00:34:23,039
And yet...
339
00:34:25,120 --> 00:34:26,359
you parted ways?
340
00:34:27,960 --> 00:34:29,759
Yes. She died long ago.
341
00:34:31,040 --> 00:34:32,639
It's been over 30 years.
342
00:34:37,560 --> 00:34:38,719
I see.
343
00:34:39,960 --> 00:34:42,599
Will something of us
remain after we die?
344
00:34:45,080 --> 00:34:46,639
Love, for example?
345
00:34:48,600 --> 00:34:50,119
If we no longer exist...
346
00:34:51,800 --> 00:34:54,639
where will our love go?
347
00:35:00,120 --> 00:35:01,359
Unlikely.
348
00:35:03,040 --> 00:35:04,159
You know...
349
00:35:05,840 --> 00:35:07,159
I had a daughter.
350
00:35:13,240 --> 00:35:15,039
Maximov? Did you hear?
351
00:35:26,120 --> 00:35:30,719
You know, I have the same dream
almost every night.
352
00:35:31,920 --> 00:35:34,999
I dream that both of you,
353
00:35:35,880 --> 00:35:38,039
you and Karenin,
are now my husbands.
354
00:35:41,200 --> 00:35:45,679
And I'm surprised by how
it used to seem impossible.
355
00:35:45,880 --> 00:35:52,359
I tell you that this is so much simpler,
that both of you are now happy.
356
00:35:54,000 --> 00:35:56,039
It's like a nightmare.
357
00:35:57,280 --> 00:35:58,799
It weighs heavily on me.
358
00:35:59,960 --> 00:36:01,759
Every day, I wake up in terror.
359
00:36:07,840 --> 00:36:09,079
Anna think about it...
360
00:36:10,960 --> 00:36:14,239
Many people already have an idea
of our relationship.
361
00:36:14,480 --> 00:36:15,399
Yes.
362
00:36:15,880 --> 00:36:20,319
And soon everyone
could become aware of our love.
363
00:36:23,240 --> 00:36:24,759
Don't you understand?
364
00:36:25,720 --> 00:36:29,079
All women who envy you
can't wait for confirmation of...
365
00:36:29,280 --> 00:36:30,519
What of it?
366
00:36:33,160 --> 00:36:34,439
I'm not afraid.
367
00:36:42,400 --> 00:36:46,239
But, Anna, I can sense the torment
in our position.
368
00:36:47,800 --> 00:36:51,999
I can see your shame caused by
this need to lie and hide.
369
00:36:53,440 --> 00:36:55,439
We'll have to conceal our love.
370
00:36:56,080 --> 00:36:59,959
Lie, deceive, dodge, constantly
consider what others might think.
371
00:37:01,280 --> 00:37:02,519
Do you love me?
372
00:37:04,960 --> 00:37:08,119
You know I do!
From the first day we met.
373
00:37:08,920 --> 00:37:12,119
Me too, me too!
374
00:37:14,680 --> 00:37:16,999
Well, I didn't know at first.
375
00:37:18,880 --> 00:37:22,039
And later, I even hated you.
I thought that...
376
00:37:25,200 --> 00:37:26,719
no, it doesn't matter.
377
00:37:28,320 --> 00:37:31,439
Thank God that's all behind us.
378
00:37:33,800 --> 00:37:35,359
I'm cold. Hold me.
379
00:37:44,800 --> 00:37:48,799
But Anna
we have to do something.
380
00:37:50,320 --> 00:37:52,559
I see how you
agonize about everything:
381
00:37:53,040 --> 00:37:55,679
about society,
your son your husband.
382
00:37:59,800 --> 00:38:00,959
Not my husband.
383
00:38:07,720 --> 00:38:11,359
I don't know...
I don't think about him!
384
00:38:12,480 --> 00:38:14,919
- He doesn't exist.
- I don't believe you.
385
00:38:15,120 --> 00:38:17,599
I know you.
Your pain is for him as well.
386
00:38:17,800 --> 00:38:19,079
He doesn't even know.
387
00:38:20,760 --> 00:38:25,199
His ambition has but one concern.
his daily schedule. Nothing else.
388
00:38:26,120 --> 00:38:28,599
Maybe he knows, maybe not.
I don't care...
389
00:38:28,800 --> 00:38:31,999
We'll discuss this no further!
It's pointless to do so.
390
00:38:38,680 --> 00:38:39,919
Stop all that.
391
00:38:41,160 --> 00:38:42,399
Stop it.
392
00:38:49,760 --> 00:38:51,839
I'm not embarrassed about my love.
393
00:38:52,600 --> 00:38:54,159
I'm proud of it.
394
00:38:54,360 --> 00:38:58,359
- Anna...
- Whatever our fate may be...
395
00:38:59,880 --> 00:39:01,279
we took it in our hands.
396
00:39:06,080 --> 00:39:07,839
And we will not bemoan it.
397
00:39:17,040 --> 00:39:18,199
It's late.
398
00:39:19,320 --> 00:39:20,559
I have to go.
399
00:39:26,920 --> 00:39:28,319
When will we meet again?
400
00:39:29,720 --> 00:39:31,159
Wednesday, one o'clock.
401
00:41:02,960 --> 00:41:04,039
Attention!
402
00:41:06,040 --> 00:41:07,239
At ease. Sit down.
403
00:41:09,960 --> 00:41:12,359
Samarin, can I have a light?
404
00:41:17,960 --> 00:41:20,839
- Sir, what's this war about?
- What?
405
00:41:21,480 --> 00:41:23,479
They say this war is over Manchuria.
406
00:41:24,080 --> 00:41:27,599
So why are we here?
We wouldn't even live here for free.
407
00:41:28,440 --> 00:41:32,999
Think of all the land we passed
in Siberia - no end in sight!
408
00:41:33,240 --> 00:41:35,999
What was the Tsar thinking
starting this war?
409
00:41:37,080 --> 00:41:41,599
Your Nobleness what if peace is reached?
Would we have to pay Japan?
410
00:41:41,840 --> 00:41:44,759
Yes, they'll likely demand reparations.
411
00:41:45,000 --> 00:41:48,679
Then they'll impose yet more hardship
on the peasants.
412
00:41:49,720 --> 00:41:52,239
No. I'd rather keep fighting.
413
00:43:02,120 --> 00:43:04,039
END OF EPISODE 2
30187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.