All language subtitles for American.Housewife.S03E05.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,494 --> 00:00:07,694 - O que faz? - Preciso de ideias assustadoras 2 00:00:07,695 --> 00:00:10,195 para festa na mans�o assombrada de Jennifer Estony. 3 00:00:10,196 --> 00:00:13,096 Ela recusou tudo o que sugeri at� agora. 4 00:00:13,793 --> 00:00:16,093 Certo, que tal isso. 5 00:00:16,094 --> 00:00:17,994 Me d� arrepios s� de pensar. 6 00:00:17,995 --> 00:00:21,295 Pe�a para que se vistam do estudioso Thomas Malthus. 7 00:00:21,296 --> 00:00:23,796 E envergonhe crian�as por n�o atenderem seu alerta 8 00:00:23,797 --> 00:00:25,697 sobre o crescimento populacional. 9 00:00:27,062 --> 00:00:28,462 Querido, eu amo voc�, 10 00:00:28,463 --> 00:00:29,963 e ficaremos juntos para sempre, 11 00:00:29,964 --> 00:00:32,264 mas momentos assim me preocupam. 12 00:00:33,006 --> 00:00:36,206 Posso ir a festa na casa da Sierra Johnson no Halloween? 13 00:00:36,207 --> 00:00:38,307 - Os pais dela v�o estar l�? - V�o. 14 00:00:38,308 --> 00:00:40,008 - Vai ter bebida? - N�o. 15 00:00:45,472 --> 00:00:48,272 - Qual � o seu nome? - Taylor. 16 00:00:48,970 --> 00:00:51,070 Apenas estabelecendo uma base 17 00:00:51,071 --> 00:00:52,971 para meu detector de mentiras materno. 18 00:00:52,972 --> 00:00:54,772 Tudo bem. Volte no hor�rio combinado. 19 00:00:54,773 --> 00:00:56,273 Eba! Incr�vel. Obrigado, pai. 20 00:00:59,351 --> 00:01:01,051 Veja voc�, 21 00:01:01,052 --> 00:01:04,952 tomando decis�es sem me consultar. 22 00:01:04,953 --> 00:01:06,403 Disse que voltando trabalhar, 23 00:01:06,404 --> 00:01:08,504 queria que eu fosse mais presente com eles, 24 00:01:08,505 --> 00:01:11,205 ent�o vi a situa��o, e tomei uma decis�o. 25 00:01:11,206 --> 00:01:13,106 Devo dizer, � �timo. 26 00:01:13,107 --> 00:01:14,940 Pare�o mais alto? Me sinto mais alto. 27 00:01:18,168 --> 00:01:19,468 De agora em diante, 28 00:01:19,469 --> 00:01:21,569 podem me dizer onde escondem a chave? 29 00:01:21,570 --> 00:01:24,320 Cavei o canteiro de flores, e minhas costas est� doendo. 30 00:01:24,321 --> 00:01:25,921 Por que n�o tocou a campainha? 31 00:01:25,922 --> 00:01:28,022 Porque me magoa quando olho pela janela 32 00:01:28,023 --> 00:01:29,623 e vejo se esconder atr�s do sof�. 33 00:01:29,624 --> 00:01:31,324 � a quarta vez que aparece hoje. 34 00:01:31,325 --> 00:01:33,925 - O que quer agora, Viv? - Outra d�vida de gravidez. 35 00:01:33,926 --> 00:01:35,726 Sou sobretudo bicos. � normal? 36 00:01:35,727 --> 00:01:37,828 Tudo bem. Vou estar no escrit�rio. 37 00:01:37,829 --> 00:01:39,629 � totalmente normal. 38 00:01:39,630 --> 00:01:42,130 � s� seu corpo se preparando para ser mam�e. 39 00:01:42,131 --> 00:01:44,431 Ent�o mande-o parar! Est� estragando coisas 40 00:01:44,432 --> 00:01:46,632 que gastei tempo e dinheiro aperfei�oando. 41 00:01:47,027 --> 00:01:48,827 � s� isso, Viv? Porque estou ocupada. 42 00:01:48,828 --> 00:01:51,528 N�o, tenho tr�s semanas at� a minha cesariana. 43 00:01:51,529 --> 00:01:52,829 Estou me sentindo sozinha. 44 00:01:52,830 --> 00:01:55,230 Onde est� o pai do beb�, o Encantador de Porcos? 45 00:01:55,231 --> 00:01:56,731 Ele prometeu voltar � cidade, 46 00:01:56,732 --> 00:01:58,732 mas n�o � confi�vel desde que me deixou. 47 00:01:58,733 --> 00:02:01,133 Ent�o o Encantador de Porcos n�o vai voltar? 48 00:02:01,491 --> 00:02:02,791 Porcalh�o! 49 00:02:06,071 --> 00:02:08,271 Fez os preparativos para a chegada do beb�? 50 00:02:08,272 --> 00:02:11,272 N�o, n�o montei o ber��rio nem comprei nada ainda, 51 00:02:11,273 --> 00:02:13,446 porque realmente n�o sei o que esperar. 52 00:02:13,447 --> 00:02:15,147 Dei um livro a voc� chamado 53 00:02:15,148 --> 00:02:17,348 "O Que Esperar Quando Voc� Est� Esperando" 54 00:02:17,349 --> 00:02:18,949 N�o sou boa em aprender lendo. 55 00:02:18,950 --> 00:02:20,950 Sou mais de aprender conversando. 56 00:02:20,951 --> 00:02:23,851 Poder�amos fazer uma sess�o de perguntas sobre beb�s. 57 00:02:23,852 --> 00:02:27,352 Estou ocupada tentando planejar uma festa assustadora. 58 00:02:27,353 --> 00:02:29,153 Por favor! S� preciso do b�sico. 59 00:02:29,154 --> 00:02:31,254 Tipo, depois que o beb� sai, e a�? 60 00:02:31,255 --> 00:02:32,614 Est� bem. 61 00:02:32,615 --> 00:02:34,815 Vou ver os itens de beb� que tenho no por�o 62 00:02:34,816 --> 00:02:37,216 e lhe darei um curso intensivo. 63 00:02:38,016 --> 00:02:40,416 Devemos pegar champanhe e tornar divertido? 64 00:02:40,417 --> 00:02:42,917 - Voc� n�o pode beber, Viv. - Eu sei! 65 00:02:44,964 --> 00:02:49,864 3� Temp. | Ep. 05 Trust Me 66 00:02:49,865 --> 00:02:52,365 Legenda: dammaris | Miss Piggy 67 00:02:52,366 --> 00:02:56,166 Estou feliz por voc�, Gina e eu irmos na festa da Estony. 68 00:02:56,167 --> 00:02:58,867 N�o est� preocupado por segurar vela? 69 00:02:58,868 --> 00:03:02,268 N�o. Cara, Gina nunca vai segurar vela. 70 00:03:03,300 --> 00:03:05,400 Oi. Como est� seu dia? 71 00:03:06,733 --> 00:03:08,033 Quem � essa? 72 00:03:08,034 --> 00:03:10,696 Pessoal, conhe�am minha prima, Adriana. 73 00:03:10,697 --> 00:03:12,797 Esses s�o os garotos de Westport? 74 00:03:12,798 --> 00:03:14,798 - Este � meu namorado, Oliver. - Oi. 75 00:03:14,799 --> 00:03:18,899 - Ent�o, esse � para mim? - O qu�? Digo, acho que sim. 76 00:03:18,900 --> 00:03:21,810 Quero dizer... Hola, chica. 77 00:03:21,811 --> 00:03:23,611 Contei da festa de Halloween amanh�, 78 00:03:23,612 --> 00:03:25,312 - e ela tamb�m quer ir. - Isso. 79 00:03:25,313 --> 00:03:27,913 Acharemos um lugar para jogar "Sete minutos no c�u". 80 00:03:27,914 --> 00:03:30,114 - Tudo bem. - Vemos voc�s l�. 81 00:03:31,587 --> 00:03:34,087 Sete minutos? � muito tempo. 82 00:03:34,088 --> 00:03:36,188 Ficaremos bem. Temos que estar preparados. 83 00:03:36,189 --> 00:03:38,439 Existe algo para novatos, talvez tr�s minutos? 84 00:03:39,012 --> 00:03:41,412 Isto � um embalador el�trico. 85 00:03:41,413 --> 00:03:43,313 Vai precisar para n�o segurar o beb� 86 00:03:43,314 --> 00:03:45,514 quando se sentar e chorar com ambas as m�os. 87 00:03:45,515 --> 00:03:47,015 Lembre-se, se algo der errado, 88 00:03:47,016 --> 00:03:49,566 se tiver alergia, gases, canais lacrimais entupidos, 89 00:03:49,567 --> 00:03:51,667 use leite materno. Ele limpa tudo. 90 00:03:51,668 --> 00:03:53,568 - Leite materno? Entendi. - Sim. 91 00:03:54,145 --> 00:03:55,445 Onde consigo isso? 92 00:03:55,446 --> 00:03:58,246 - Dos seus seios! - N�o! 93 00:03:58,247 --> 00:03:59,847 Eu os tenho como eu queria. 94 00:04:00,612 --> 00:04:01,912 Sabe... 95 00:04:02,724 --> 00:04:06,824 voc� tem tudo arrumado para uma crian�a aqui. 96 00:04:07,391 --> 00:04:10,193 N�o vou criar seu beb�, Viv. 97 00:04:10,194 --> 00:04:12,174 Est� bem. N�o eu! 98 00:04:12,175 --> 00:04:14,575 N�o pode fazer "n�o eu" com um beb�. 99 00:04:14,576 --> 00:04:17,076 E ali�s, n�o colocou o dedo no nariz quando falou. 100 00:04:17,077 --> 00:04:18,377 N�o eu! 101 00:04:22,208 --> 00:04:26,008 Achar uma ideia para festa assombrada est� me estressando. 102 00:04:26,009 --> 00:04:28,721 Meu Deus. Sabe quem tem hist�rias assustadoras? 103 00:04:28,722 --> 00:04:30,727 A depiladora da Angela. 104 00:04:30,728 --> 00:04:32,778 Sabe quem mais tem hist�rias assustadoras? 105 00:04:32,779 --> 00:04:35,179 - Os filhos da Doris. - Com certeza eles t�m. 106 00:04:35,180 --> 00:04:37,180 O que ser� que far�o na festa da Sierra? 107 00:04:37,181 --> 00:04:39,624 Talvez eu possa roubar a ideia deles. 108 00:04:39,625 --> 00:04:42,325 - Os Johnsons dar�o uma festa? - Sim, Taylor vai ir. 109 00:04:42,326 --> 00:04:44,776 Estou surpresa, j� que seus pais est�o em Ant�gua. 110 00:04:44,777 --> 00:04:46,977 Taylor disse que estariam l�. 111 00:04:47,569 --> 00:04:49,169 Mentirosa! Eu sabia. 112 00:04:49,170 --> 00:04:51,270 Antes que fique brava, posso estar errado. 113 00:04:51,597 --> 00:04:53,397 Pois �, n�o estou errada. 114 00:04:53,398 --> 00:04:55,398 Postaram uma selfie na praia. 115 00:04:55,399 --> 00:04:58,499 N�o acredito que ela mentiu! Meus filhos n�o mentem para mim! 116 00:04:58,500 --> 00:04:59,800 Eu minto para eles. 117 00:04:59,801 --> 00:05:03,101 Por que a deixou ir, bobinha? Ela � bonita para ser confi�vel. 118 00:05:03,102 --> 00:05:06,102 Estava fazendo o interrogat�rio quando o Greg deu permiss�o. 119 00:05:06,103 --> 00:05:08,418 - E voc� deixou? - Eu entendo. 120 00:05:08,419 --> 00:05:12,219 Ele tem uma for�a s�til que afastaria qualquer mulher. 121 00:05:12,220 --> 00:05:13,620 E aqueles l�bios! 122 00:05:13,621 --> 00:05:17,521 Aqueles l�bios cheios e macios, como uma boia de piscina. 123 00:05:17,522 --> 00:05:20,522 - Faz uma mulher querer tirar... - Doris. 124 00:05:20,523 --> 00:05:23,223 Quantas vezes falei para n�o fantasiar sobre Greg 125 00:05:23,224 --> 00:05:25,824 - enquanto como? - Pe�a para ser menos desej�vel! 126 00:05:25,825 --> 00:05:27,125 J� pensou nisso? 127 00:05:31,974 --> 00:05:34,274 Decidiu que tipo de zumbi quer ser este ano? 128 00:05:34,275 --> 00:05:36,675 Vai ser dif�cil superar o Tigre Tony zumbi. 129 00:05:37,175 --> 00:05:39,275 Eles s�o c�rebros! 130 00:05:39,965 --> 00:05:42,465 N�o tenho nada em mente, este ano. 131 00:05:42,466 --> 00:05:45,266 Talvez eu n�o me arrume e nem pe�a doces ou travessuras. 132 00:05:45,267 --> 00:05:46,567 Talvez eu tenha crescido. 133 00:05:46,568 --> 00:05:48,668 Tem certeza? Vai desistir de doce gr�tis? 134 00:05:48,669 --> 00:05:53,369 Por favor. Entre doces na escola e doces do estranho na van... 135 00:05:53,370 --> 00:05:55,970 - Anna-Kat? - Voc� � t�o ing�nuo. 136 00:05:55,971 --> 00:05:59,271 Quantas vezes falei que n�o acho piadas de van engra�adas? 137 00:06:00,334 --> 00:06:01,634 Onde est� a Taylor? 138 00:06:01,635 --> 00:06:03,535 Ainda na escola, ensaiando para a pe�a. 139 00:06:03,536 --> 00:06:06,036 Ela � uma bela de uma atriz. 140 00:06:06,037 --> 00:06:10,279 Os pais da Sierra Johnson est�o na Ant�gua, Greg. 141 00:06:10,280 --> 00:06:13,180 Taylor mentiu para n�s para poder ir na festa, 142 00:06:13,181 --> 00:06:15,081 se embebedar, e sair com o Trip. 143 00:06:16,074 --> 00:06:17,574 N�o sabemos disso. 144 00:06:17,917 --> 00:06:20,517 Talvez ela s� queira sair com os amigos, 145 00:06:20,518 --> 00:06:22,518 e mentiu sobre a supervis�o dos pais, 146 00:06:22,519 --> 00:06:24,819 - para deixarmos. - Est� defendendo a mentira? 147 00:06:24,820 --> 00:06:27,220 - Se ela contasse, ia deixar? - N�o! 148 00:06:27,713 --> 00:06:29,613 Fez com que ela fosse for�ada a mentir, 149 00:06:29,614 --> 00:06:32,414 como quando perguntou como me sentia sobre suas unhas. 150 00:06:32,415 --> 00:06:34,915 - Disse que estava elegante. - Claro que disse. 151 00:06:34,916 --> 00:06:36,816 Voc� tinha garras de 5cm nas duas m�os. 152 00:06:36,817 --> 00:06:38,817 Enfim, n�o deixaremos Taylor ir � festa. 153 00:06:38,818 --> 00:06:41,025 Acho que devemos deixar e ver o que rola. 154 00:06:41,026 --> 00:06:42,626 De onde est� vindo isso? 155 00:06:42,627 --> 00:06:45,127 Em dois anos, ela ir� para uma faculdade med�ocre, 156 00:06:45,128 --> 00:06:46,628 que Oliver vai zombar ela. 157 00:06:46,629 --> 00:06:48,229 Minha turma � cheia de calouro 158 00:06:48,230 --> 00:06:50,930 que experimentaram a liberdade e enlouqueceram. 159 00:06:50,931 --> 00:06:52,331 � hora de tirar a coleira. 160 00:06:52,332 --> 00:06:55,632 Ela far� o mesmo que Luthor faz quando voc� o solta. 161 00:06:55,633 --> 00:06:57,933 Ir atr�s de uma sacola pensando ser um esquilo 162 00:06:57,934 --> 00:07:01,034 - e causar um acidente? - �, mas na vers�o humana. 163 00:07:01,035 --> 00:07:03,885 Ensinamos ela a fazer o certo. � a oportunidade de confiar 164 00:07:03,886 --> 00:07:06,586 - e ver se nos sa�mos bem. - Tudo bem. 165 00:07:07,456 --> 00:07:09,556 Se Taylor chegar b�bada, 166 00:07:09,961 --> 00:07:12,071 ou tomar decis�es ruins, 167 00:07:12,072 --> 00:07:14,981 voc� � o respons�vel. 168 00:07:14,982 --> 00:07:17,382 - Est� satisfeito com isso? - Estou. 169 00:07:17,383 --> 00:07:19,383 Tudo bem. Se voc� estiver errado, 170 00:07:19,384 --> 00:07:21,434 isso praticamente detona sua credibilidade 171 00:07:21,435 --> 00:07:24,635 para tomar quaisquer decis�es futuras. 172 00:07:24,636 --> 00:07:28,636 N�o vai ser um problema porque Taylor n�o vai me decepcionar, 173 00:07:28,637 --> 00:07:32,137 e ent�o vou tomar mais decis�es. Grandes decis�es. 174 00:07:32,138 --> 00:07:34,838 Crosta fina, crosta grossa, o que eu disser. 175 00:07:34,839 --> 00:07:38,439 Veja s� voc�. 176 00:07:40,001 --> 00:07:42,201 Seus l�bios parecem mesmo boias de piscina. 177 00:07:42,202 --> 00:07:43,502 O qu�? 178 00:07:47,601 --> 00:07:49,201 Como vai o planejamento da festa? 179 00:07:49,202 --> 00:07:52,202 Os filhos da Jennifer Estony v�o definitivamente pirar. 180 00:07:52,203 --> 00:07:54,403 Aluguei um alien�gena tamanho natural. 181 00:07:54,404 --> 00:07:56,704 Vai ser assustador e gosmento. 182 00:07:56,705 --> 00:08:01,005 Deveria fazer uma aut�psia e p�r gelo seco nas cavidades, 183 00:08:01,006 --> 00:08:03,312 para quando abrir, sair fuma�a das tripas. 184 00:08:03,313 --> 00:08:06,413 N�o sei se fiz algo terrivelmente errado 185 00:08:06,414 --> 00:08:08,014 ou terrivelmente certo com voc�. 186 00:08:08,015 --> 00:08:10,815 - Katie! Preciso de voc�! - Tenho que atender. 187 00:08:11,238 --> 00:08:13,938 � a sua m�o, Katie. Tudo bem, veja. 188 00:08:13,939 --> 00:08:16,839 Eu sei a resposta, mas vou perguntar mesmo assim. 189 00:08:17,283 --> 00:08:20,483 Minha lareira autom�tica ser� problema para o beb�? 190 00:08:20,835 --> 00:08:24,135 - Sim! - Deus! N�o posso fazer isso! 191 00:08:24,525 --> 00:08:26,025 N�o posso fazer isso! 192 00:08:27,806 --> 00:08:29,606 Meu Deus. Obrigada. 193 00:08:31,826 --> 00:08:33,226 Obrigada. 194 00:08:35,973 --> 00:08:38,473 Por que Cooper est� recebendo correspond�ncia aqui? 195 00:08:38,474 --> 00:08:39,774 Chegou! 196 00:08:42,971 --> 00:08:45,671 N�o � como eu vi minha vida acabar. 197 00:08:45,672 --> 00:08:48,072 Gr�vida, falida, e dispensada por um cara 198 00:08:48,073 --> 00:08:49,773 que fala com porcos para viver. 199 00:08:49,774 --> 00:08:52,374 Voc� era t�o equilibrada quando te conheci. 200 00:08:52,375 --> 00:08:55,175 Realmente vi voc� desmoronar ao longo dos anos, Viv. 201 00:08:55,176 --> 00:08:56,476 N�o �? 202 00:08:57,743 --> 00:08:59,643 Katie, tive uma ideia incr�vel. 203 00:08:59,644 --> 00:09:01,744 Sei que disse que n�o ficaria com o beb�, 204 00:09:01,745 --> 00:09:04,445 mas e se cri�ssemos o beb� juntas? 205 00:09:04,446 --> 00:09:07,346 Absolutamente n�o! Viv, n�o pode contar comigo 206 00:09:07,347 --> 00:09:10,747 para nada com o beb�. Tenho tr�s filhos e trabalho, 207 00:09:10,748 --> 00:09:13,548 e vou para o quarto ano tentando ver Garota Exemplar. 208 00:09:13,549 --> 00:09:14,949 Certo. Tudo bem. 209 00:09:16,839 --> 00:09:18,539 �ltima pergunta. 210 00:09:18,947 --> 00:09:21,747 Tenho que p�r grades em volta do meu lago de carpas? 211 00:09:23,742 --> 00:09:25,942 Mas eles eram meus beb�s primeiro! 212 00:09:30,112 --> 00:09:32,787 - Pare de se mexer, cara. - Voc� est� fazendo c�cegas. 213 00:09:32,788 --> 00:09:34,888 Certo, esse � o momento. 214 00:09:34,889 --> 00:09:37,023 Devo US$20,00 � Doris. 215 00:09:43,536 --> 00:09:45,036 Greg! 216 00:09:48,166 --> 00:09:49,966 � todo seu, amor. 217 00:09:49,967 --> 00:09:52,467 Ei, meninos. O que est�o fazendo? 218 00:09:53,716 --> 00:09:56,616 Bem, pai, a quest�o �... 219 00:09:56,617 --> 00:09:58,417 Podemos tocar peitos hoje. 220 00:09:58,885 --> 00:10:01,935 Vamos para uma festa onde faremos "Sete minutos no c�u", 221 00:10:01,936 --> 00:10:04,186 ent�o precis�vamos praticar como tirar suti�s. 222 00:10:04,187 --> 00:10:07,237 Certeza de que est�o prontas? Pois sempre deve ser consentido. 223 00:10:07,238 --> 00:10:09,088 Acredite. Elas est�o dentro. 224 00:10:09,089 --> 00:10:10,789 Foram elas que sugeriram isso. 225 00:10:10,790 --> 00:10:12,890 Eu s� esperava uma noite com alguns sustos 226 00:10:12,891 --> 00:10:14,591 e um pouco de m�o leve. 227 00:10:18,288 --> 00:10:20,088 Algo mais que queiram discutir? 228 00:10:20,089 --> 00:10:22,139 Pai, j� sabemos tudo que precisamos saber. 229 00:10:22,140 --> 00:10:24,290 Ent�o por que usa um suti� de amamenta��o? 230 00:10:25,125 --> 00:10:27,225 � para isso que isso serve? 231 00:10:27,226 --> 00:10:29,326 Aperfei�oei isso para nada. 232 00:10:33,462 --> 00:10:35,162 Estou pronta para a festa. 233 00:10:38,718 --> 00:10:41,818 Parece que ela est� vestida para umas boas decis�es. 234 00:10:41,819 --> 00:10:43,719 Minha carona para a festa est� aqui. 235 00:10:43,720 --> 00:10:45,520 Taylor, lembre-se, sem beber, 236 00:10:45,521 --> 00:10:47,221 e se fizeram m�s escolhas na festa, 237 00:10:47,222 --> 00:10:49,222 ter� que partir imediatamente. 238 00:10:49,223 --> 00:10:52,123 - Certo. Certo. - N�o, fale do jeito certo. 239 00:10:52,124 --> 00:10:55,124 Greg, n�o tem nada com que se preocupar. 240 00:10:55,125 --> 00:10:57,225 N�o poderia acontecer nada disso 241 00:10:57,226 --> 00:10:59,326 com os pais da Sierra supervisionando. 242 00:10:59,327 --> 00:11:00,927 Muita supervis�o. 243 00:11:00,928 --> 00:11:03,028 Lembre-se... Toque de recolher � � 00h. 244 00:11:03,029 --> 00:11:05,529 - Certo. - Certo errado de novo! 245 00:11:05,530 --> 00:11:07,430 Tamb�m vou, mas estarei de volta 246 00:11:07,431 --> 00:11:09,331 para recepcionar Taylor quando chegar, 247 00:11:09,332 --> 00:11:12,532 cambaleando em tudo. "N�o bebia. Outras pessoas sim. 248 00:11:12,533 --> 00:11:14,733 Por isso cheiro a �lcool." 249 00:11:15,830 --> 00:11:17,630 Eu estarei certa, voc� errado, 250 00:11:17,631 --> 00:11:19,731 e a Taylor volta a ter uma coleira. 251 00:11:20,361 --> 00:11:22,361 Posso at� comprar uma coleira de choque. 252 00:11:27,701 --> 00:11:30,301 Doces ou travessuras? 253 00:11:30,746 --> 00:11:33,946 Olha para todos esses trajes ador�veis. 254 00:11:33,947 --> 00:11:37,447 Mulher Maravilha, Sr. Policial, 255 00:11:37,448 --> 00:11:39,648 Annie Zumbi. 256 00:11:40,172 --> 00:11:41,972 Eu me lembro daqueles dias. 257 00:11:41,973 --> 00:11:44,173 O c�rebro sair� amanh�. 258 00:11:44,174 --> 00:11:47,874 Bacana. Mas teria ido com: "� uma vida dif�cil no al�m". 259 00:11:50,095 --> 00:11:52,595 - Papai. - O que foi, querida? 260 00:11:52,596 --> 00:11:56,296 N�o creio que perdi me arrumar e pedir doces este ano. 261 00:11:56,297 --> 00:11:57,897 Como pode me deixar fazer isso? 262 00:11:57,898 --> 00:12:00,298 - Apoiava sua decis�o. - Sou apenas uma crian�a. 263 00:12:00,299 --> 00:12:02,249 Mas t� te deixando sem coleira um pouco. 264 00:12:02,250 --> 00:12:04,000 Que bobagem � essa? 265 00:12:04,001 --> 00:12:06,301 Voc� deveria me proteger de mim mesmo. 266 00:12:06,302 --> 00:12:09,102 Voc� deveria saber melhor que eu, Greg. 267 00:12:09,878 --> 00:12:11,478 Voc� est� certa. 268 00:12:11,479 --> 00:12:13,279 N�o sei o que estava pensando. 269 00:12:13,280 --> 00:12:16,280 N�o devia confiar na Taylor para tomar suas decis�es. 270 00:12:16,281 --> 00:12:19,071 Digo o seguinte. Te levo para travessuras agora. 271 00:12:20,372 --> 00:12:21,972 Mas n�o tenho uma fantasia. 272 00:12:21,973 --> 00:12:23,473 Vamos pensar em algo no carro. 273 00:12:23,474 --> 00:12:24,774 Vamos! 274 00:12:30,505 --> 00:12:31,905 Isso � humilhante. 275 00:12:31,906 --> 00:12:34,706 Era entre o porta-copos e o mapa, e voc� escolheu mapa. 276 00:12:34,707 --> 00:12:38,307 Porta-copos era s� eu segurando sua caneca de viagem. 277 00:12:40,562 --> 00:12:42,162 Por que viemos a esta casa? 278 00:12:42,163 --> 00:12:45,463 Porque sua m�e pode estar certa e seria muito ruim para mim. 279 00:12:45,464 --> 00:12:47,964 E acabarei alugando uma espelunca em algum lugar... 280 00:12:48,864 --> 00:12:50,164 aqui. 281 00:13:00,997 --> 00:13:02,997 N�o sei se devo entrar ou n�o. 282 00:13:02,998 --> 00:13:05,498 Voc� n�o entra. Voc� s� vai at� a porta. 283 00:13:05,499 --> 00:13:07,399 Eu sei que j� fez isso antes. 284 00:13:08,255 --> 00:13:10,455 Ela nos disse que os pais estariam em casa. 285 00:13:10,456 --> 00:13:13,156 Eles definitivamente ainda est�o em Ant�gua. 286 00:13:13,944 --> 00:13:17,244 Quero confiar nela, mas quem sabe o que est� acontecendo l�? 287 00:13:17,245 --> 00:13:20,545 Se eu estragar isso, nunca experimentarei pizza com crosta. 288 00:13:20,546 --> 00:13:22,600 S� quero ver um filme sem Judi Dench. 289 00:13:22,601 --> 00:13:25,001 - � tudo que quero. - N�o estava fazendo nada. 290 00:13:25,002 --> 00:13:26,902 N�o acredito que me envergonhou assim! 291 00:13:26,903 --> 00:13:28,403 Conversaremos no carro. 292 00:13:28,404 --> 00:13:31,004 Voc� arruinou minha vida! Eu te odeio! 293 00:13:31,851 --> 00:13:33,551 Vou s� arriscar e confiar nela. 294 00:13:33,552 --> 00:13:35,152 - Sim. - Eu tamb�m. 295 00:13:39,595 --> 00:13:43,395 Algumas pessoas acham que n�o existe vida em outros planetas. 296 00:13:43,396 --> 00:13:44,896 Mas, esta noite, 297 00:13:44,897 --> 00:13:47,497 voc�s ir�o descobrir a verdade! 298 00:13:48,484 --> 00:13:52,684 Vamos abrir o est�mago dele e ver o que ele come. 299 00:13:57,033 --> 00:13:58,733 Intestinos! 300 00:14:03,978 --> 00:14:07,978 Um olho alien�gena gigante! 301 00:14:07,979 --> 00:14:10,579 - � um brinquedo de cachorro. - N�o, n�o �. 302 00:14:10,580 --> 00:14:13,280 - � um olho alien�gena. - O meu tem esse brinquedo. 303 00:14:13,281 --> 00:14:16,181 Talvez seu cachorro achou um olho alien�gena. 304 00:14:16,182 --> 00:14:17,582 N�o achou. � um brinquedo. 305 00:14:17,583 --> 00:14:20,283 Como est� seu cachorro em achar crian�as desaparecidas? 306 00:14:26,439 --> 00:14:27,739 Katie? 307 00:14:27,740 --> 00:14:31,540 Isso n�o � a coisa grande e assustadora que prometeu, �? 308 00:14:31,541 --> 00:14:33,141 N�o. 309 00:14:33,142 --> 00:14:37,142 Isso � apenas para eliminar os fracos. 310 00:14:37,778 --> 00:14:39,478 Mal espero para ver o que planejou. 311 00:14:39,479 --> 00:14:40,779 Oi, Jennifer! 312 00:14:42,417 --> 00:14:44,817 - Eu tamb�m. - Oi, vizinha! 313 00:14:44,818 --> 00:14:46,918 Viv, o que est� fazendo aqui? 314 00:14:46,919 --> 00:14:48,819 Me senti mal por importun�-la, 315 00:14:48,820 --> 00:14:51,120 ent�o quero fazer as pazes com voc� ajudando. 316 00:14:51,121 --> 00:14:52,121 S�rio? 317 00:14:52,122 --> 00:14:53,922 Tamb�m n�o quero ficar sozinha hoje. 318 00:14:53,923 --> 00:14:56,523 As crian�as perguntam sobre doces. Nunca � sobre mim. 319 00:14:56,524 --> 00:14:58,254 Bem, a mulher que contratei 320 00:14:58,255 --> 00:15:01,424 para se vestir como uma bruxa e servir soco adoeceu. 321 00:15:01,425 --> 00:15:03,026 Se quiser fazer isso... 322 00:15:03,027 --> 00:15:04,727 - Eu adoraria! - Para ser clara, 323 00:15:04,728 --> 00:15:07,628 me ajudar n�o significa que vou criar seu filho. 324 00:15:07,629 --> 00:15:10,429 Mas se voc� n�o amar meu beb�, quem vai amar? 325 00:15:12,734 --> 00:15:15,184 Vamos achar um arm�rio para "Sete minutos no c�u". 326 00:15:15,185 --> 00:15:16,585 Definitivamente. 327 00:15:22,055 --> 00:15:24,155 Voc� est� machucando minha m�o. 328 00:15:24,671 --> 00:15:26,471 Vamos tornar 8 minutos. 329 00:15:26,472 --> 00:15:27,912 Parece bom para mim. 330 00:15:29,076 --> 00:15:30,876 Cara. E se eu entrar em p�nico? 331 00:15:30,877 --> 00:15:32,677 Apenas lembre-se do que praticamos. 332 00:15:32,678 --> 00:15:35,278 Finja que ela sou eu no seu quarto em um suti�. 333 00:15:35,279 --> 00:15:37,479 Cara, voc� sempre sabe o que dizer. 334 00:15:42,855 --> 00:15:46,055 Sei que n�o � hora, mas tenho mais uma pergunta sobre beb�. 335 00:15:46,056 --> 00:15:48,156 N�o, eles n�o podem andar na frente. 336 00:15:48,157 --> 00:15:50,257 Na verdade, n�o, estava s� pensando... 337 00:15:51,214 --> 00:15:53,114 O que fa�o quando minha bolsa estourar? 338 00:15:53,115 --> 00:15:54,815 Temos que lev�-la para o hospital! 339 00:15:54,816 --> 00:15:56,316 N�o posso me mexer! N�o posso. 340 00:15:56,317 --> 00:15:58,517 - Est� vindo agora! - Meu Deus. 341 00:15:58,518 --> 00:16:00,118 Ligue para a emerg�ncia! 342 00:16:00,755 --> 00:16:03,555 Deus! Venha aqui, Viv! Mexam-se! 343 00:16:04,013 --> 00:16:07,113 Mexam-se! Temos uma emerg�ncia! 344 00:16:09,615 --> 00:16:12,315 - Vamos, Viv. Suba aqui. - Est� bem. Posso...? 345 00:16:15,091 --> 00:16:17,191 - Certo, respire! - Estou aqui para ajudar. 346 00:16:17,192 --> 00:16:19,092 Saia daqui, seu pervertido! 347 00:16:19,716 --> 00:16:21,216 Valeu a tentativa. 348 00:16:24,870 --> 00:16:26,670 Podemos usar qualquer arm�rio? 349 00:16:26,671 --> 00:16:28,471 Existe um arm�rio espec�fico? 350 00:16:28,472 --> 00:16:30,372 Eu devia ter feito uma reserva? 351 00:16:40,426 --> 00:16:42,526 Certeza de que quer fazer isso? 352 00:16:47,660 --> 00:16:49,260 Ent�o, isso � um sim. 353 00:16:50,433 --> 00:16:53,433 Cara! Sua m�e precisa de voc�. � uma emerg�ncia. 354 00:16:53,434 --> 00:16:55,234 E ela disse para trazer toalhas. 355 00:16:55,235 --> 00:16:57,835 Al�m disso, poderia intervir a meu favor para ajudar? 356 00:16:59,324 --> 00:17:01,424 � tarde demais para uma cesariana? 357 00:17:01,425 --> 00:17:03,325 Sim! Posso ver a cabe�a. 358 00:17:03,326 --> 00:17:06,226 Empurre-o de volta e pegue uma faca! 359 00:17:10,200 --> 00:17:12,100 - N�o olhe. - � tarde demais. 360 00:17:12,101 --> 00:17:13,701 Empurre, Viv. 361 00:17:13,702 --> 00:17:15,402 Respire, Viv! 362 00:17:15,403 --> 00:17:17,103 Est� prestes a conhecer seu beb�! 363 00:17:17,104 --> 00:17:18,804 N�o quero um beb�! 364 00:17:18,805 --> 00:17:21,005 Eu quero uma bolsa! 365 00:17:26,284 --> 00:17:28,484 Mais um empurr�o, Viv. 366 00:17:31,441 --> 00:17:33,341 � uma menina. 367 00:17:33,342 --> 00:17:35,342 Oliver, toalha. 368 00:17:36,057 --> 00:17:37,457 Toalha! 369 00:17:37,783 --> 00:17:40,383 � como me senti ao assistir o Chamado aos 9 anos. 370 00:17:40,384 --> 00:17:41,684 Cedo demais. 371 00:17:45,307 --> 00:17:46,607 Oi. 372 00:17:47,617 --> 00:17:48,917 Oi. 373 00:17:51,803 --> 00:17:54,703 Sempre soube que estaria l� para mim. 374 00:17:54,704 --> 00:17:56,904 Agora olha para o nosso beb�. 375 00:17:56,905 --> 00:17:58,805 Seu beb�. 376 00:17:58,806 --> 00:18:00,406 Todo seu. 377 00:18:00,407 --> 00:18:02,319 Ela � t�o pequena. 378 00:18:03,321 --> 00:18:06,121 E ela � t�o linda. Ela n�o � linda? 379 00:18:06,122 --> 00:18:08,222 Sim, ela �. 380 00:18:08,223 --> 00:18:11,823 Acho que ela n�o � t�o linda como a m�e dela, mas... 381 00:18:11,824 --> 00:18:14,424 - Tenho que admitir. - O que quer dizer? 382 00:18:14,425 --> 00:18:17,525 Uma bruxa dando � luz a um beb� dem�nio? 383 00:18:17,526 --> 00:18:20,326 Maravilhoso. Parecia t�o real. 384 00:18:20,327 --> 00:18:21,827 E ainda n�o acabou. 385 00:18:21,828 --> 00:18:23,729 Uma ambul�ncia falsa vai estacionar 386 00:18:23,730 --> 00:18:26,430 e levar esse beb� falso para um hospital falso. 387 00:18:26,431 --> 00:18:27,831 Isso! 388 00:18:31,684 --> 00:18:34,484 N�o sei porque eles chamam de o milagre da vida. 389 00:18:34,485 --> 00:18:36,385 � t�o nojento 390 00:18:36,386 --> 00:18:38,386 e muito desse som. 391 00:18:42,125 --> 00:18:44,425 Deve estar exausta. Por que n�o vai deitar? 392 00:18:44,426 --> 00:18:46,826 N�o. Ficarei acordada at� Taylor chegar em casa. 393 00:18:46,827 --> 00:18:49,427 Ela tem 20 segundos at� que eu esteja certa, 394 00:18:49,428 --> 00:18:51,228 voc� errado, e ela pega em flagrante. 395 00:18:51,229 --> 00:18:53,429 N�o, n�o. Ela vir� para casa agora. 396 00:18:55,207 --> 00:18:56,807 Quero dizer, agora! 397 00:18:58,702 --> 00:19:01,602 Em 3, 2, 1. 398 00:19:03,400 --> 00:19:05,100 Droga. Acho que voc� est�... 399 00:19:05,101 --> 00:19:06,401 - Oi. - Ela est� em casa. 400 00:19:06,402 --> 00:19:09,102 - Ela est� em casa e no hor�rio. - Mas em que condi��o? 401 00:19:09,103 --> 00:19:10,703 Eu s� vou para a cama. 402 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 O que voc� fez na festa? 403 00:19:13,209 --> 00:19:14,709 Eu s� curti com meus amigos. 404 00:19:14,710 --> 00:19:16,310 - Ela s� curtiu. - Espera. 405 00:19:16,311 --> 00:19:19,511 Antes de ir, a noite ainda � jovem. 406 00:19:19,512 --> 00:19:22,012 Vamos jogar um jogo de Simon Diz. 407 00:19:22,013 --> 00:19:23,913 - Mesmo? - Ser� divertido. 408 00:19:23,914 --> 00:19:27,314 Simon diz, toque seu nariz com o seu dedo indicador. 409 00:19:27,696 --> 00:19:30,496 Simon diz, caminhe na minha dire��o em linha reta, 410 00:19:30,497 --> 00:19:31,997 um p� atr�s do outro. 411 00:19:35,311 --> 00:19:38,011 Simon diz, diga o alfabeto de tr�s para frente. 412 00:19:38,636 --> 00:19:41,636 - R... - Esque�a. V� para a cama. 413 00:19:45,390 --> 00:19:47,990 Por que � t�o dif�cil ver que sua filha fez o certo? 414 00:19:47,991 --> 00:19:49,491 N�o sei. 415 00:19:49,492 --> 00:19:51,093 Se ela tivesse feito algo errado, 416 00:19:51,094 --> 00:19:53,394 teria a castigado e ficado de olho nela, 417 00:19:53,395 --> 00:19:55,395 e ela n�o estaria por a� me preocupando. 418 00:19:55,396 --> 00:19:57,796 N�o estou pronta para tirar a coleira da Taylor. 419 00:19:57,797 --> 00:19:59,997 Eu entendo. Mas voc� tem que entender 420 00:19:59,998 --> 00:20:02,398 que os trazemos para este mundo como Viv trouxe, 421 00:20:02,399 --> 00:20:04,999 ent�o a vida � um processo longo de deix�-los ir. 422 00:20:05,000 --> 00:20:07,900 Mesmo que eu n�o possa esperar para me livrar deles, 423 00:20:08,836 --> 00:20:11,236 quero segur�-los tanto quanto. 424 00:20:12,059 --> 00:20:15,559 Assim como voc� com seu National Geographics no por�o. 425 00:20:17,620 --> 00:20:20,120 Oi, meninos. Como foi a festa? 426 00:20:20,121 --> 00:20:21,921 Tudo correu como planejado? 427 00:20:21,922 --> 00:20:24,222 N�o, o beb� est�pido da Vivi arruinou o clima. 428 00:20:24,223 --> 00:20:26,823 Mas est� tudo bem. Nos d� mais tempo para praticar. 429 00:20:26,824 --> 00:20:28,524 Vamos aperfei�oar o suti� push-up. 430 00:20:28,525 --> 00:20:31,325 Certo, mas lembre-se, sem me beliscar com o fecho. 431 00:20:31,326 --> 00:20:33,526 E tente aquecer suas m�os. 432 00:20:37,271 --> 00:20:39,171 Meninos e seus suti�s. 433 00:20:39,172 --> 00:20:40,972 Hist�ria mais velha do mundo. 434 00:20:44,489 --> 00:20:46,289 Ela � realmente linda. 435 00:20:47,042 --> 00:20:49,142 Importa-se se eu usar seu banheiro? 436 00:20:49,143 --> 00:20:51,843 - V� em frente. - Certo, eu j� volto. 437 00:20:52,358 --> 00:20:53,958 T�o fofa. 438 00:20:53,959 --> 00:20:56,459 Quem te trouxe para este mundo? Eu trouxe. 439 00:20:56,460 --> 00:20:59,260 Quem arruinou meus sapatos? Voc� arruinou. 440 00:21:02,071 --> 00:21:03,971 Viv est� fugindo novamente. 441 00:21:05,650 --> 00:21:07,250 Revis�o: Miss Piggy 442 00:21:08,397 --> 00:21:10,297 Viv! Volte aqui! 443 00:21:10,298 --> 00:21:12,698 Eu s� quero um banho! 444 00:21:14,392 --> 00:21:15,892 Katie? 445 00:21:15,893 --> 00:21:20,793 VSA Subs Porque rir � contagiante! 446 00:21:20,794 --> 00:21:25,694 Legende Conosco! vsasubs@outlook.com34549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.