Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,494 --> 00:00:07,694
- O que faz?
- Preciso de ideias assustadoras
2
00:00:07,695 --> 00:00:10,195
para festa na mans�o assombrada
de Jennifer Estony.
3
00:00:10,196 --> 00:00:13,096
Ela recusou tudo
o que sugeri at� agora.
4
00:00:13,793 --> 00:00:16,093
Certo, que tal isso.
5
00:00:16,094 --> 00:00:17,994
Me d� arrepios s� de pensar.
6
00:00:17,995 --> 00:00:21,295
Pe�a para que se vistam
do estudioso Thomas Malthus.
7
00:00:21,296 --> 00:00:23,796
E envergonhe crian�as
por n�o atenderem seu alerta
8
00:00:23,797 --> 00:00:25,697
sobre
o crescimento populacional.
9
00:00:27,062 --> 00:00:28,462
Querido, eu amo voc�,
10
00:00:28,463 --> 00:00:29,963
e ficaremos juntos
para sempre,
11
00:00:29,964 --> 00:00:32,264
mas momentos assim
me preocupam.
12
00:00:33,006 --> 00:00:36,206
Posso ir a festa na casa
da Sierra Johnson no Halloween?
13
00:00:36,207 --> 00:00:38,307
- Os pais dela v�o estar l�?
- V�o.
14
00:00:38,308 --> 00:00:40,008
- Vai ter bebida?
- N�o.
15
00:00:45,472 --> 00:00:48,272
- Qual � o seu nome?
- Taylor.
16
00:00:48,970 --> 00:00:51,070
Apenas estabelecendo
uma base
17
00:00:51,071 --> 00:00:52,971
para meu detector de mentiras
materno.
18
00:00:52,972 --> 00:00:54,772
Tudo bem.
Volte no hor�rio combinado.
19
00:00:54,773 --> 00:00:56,273
Eba! Incr�vel.
Obrigado, pai.
20
00:00:59,351 --> 00:01:01,051
Veja voc�,
21
00:01:01,052 --> 00:01:04,952
tomando decis�es
sem me consultar.
22
00:01:04,953 --> 00:01:06,403
Disse que voltando trabalhar,
23
00:01:06,404 --> 00:01:08,504
queria que eu fosse
mais presente com eles,
24
00:01:08,505 --> 00:01:11,205
ent�o vi a situa��o,
e tomei uma decis�o.
25
00:01:11,206 --> 00:01:13,106
Devo dizer, � �timo.
26
00:01:13,107 --> 00:01:14,940
Pare�o mais alto?
Me sinto mais alto.
27
00:01:18,168 --> 00:01:19,468
De agora em diante,
28
00:01:19,469 --> 00:01:21,569
podem me dizer onde
escondem a chave?
29
00:01:21,570 --> 00:01:24,320
Cavei o canteiro de flores,
e minhas costas est� doendo.
30
00:01:24,321 --> 00:01:25,921
Por que n�o tocou
a campainha?
31
00:01:25,922 --> 00:01:28,022
Porque me magoa
quando olho pela janela
32
00:01:28,023 --> 00:01:29,623
e vejo se esconder
atr�s do sof�.
33
00:01:29,624 --> 00:01:31,324
� a quarta vez
que aparece hoje.
34
00:01:31,325 --> 00:01:33,925
- O que quer agora, Viv?
- Outra d�vida de gravidez.
35
00:01:33,926 --> 00:01:35,726
Sou sobretudo bicos.
� normal?
36
00:01:35,727 --> 00:01:37,828
Tudo bem.
Vou estar no escrit�rio.
37
00:01:37,829 --> 00:01:39,629
� totalmente normal.
38
00:01:39,630 --> 00:01:42,130
� s� seu corpo se preparando
para ser mam�e.
39
00:01:42,131 --> 00:01:44,431
Ent�o mande-o parar!
Est� estragando coisas
40
00:01:44,432 --> 00:01:46,632
que gastei tempo e dinheiro
aperfei�oando.
41
00:01:47,027 --> 00:01:48,827
� s� isso, Viv?
Porque estou ocupada.
42
00:01:48,828 --> 00:01:51,528
N�o, tenho tr�s semanas
at� a minha cesariana.
43
00:01:51,529 --> 00:01:52,829
Estou me sentindo sozinha.
44
00:01:52,830 --> 00:01:55,230
Onde est� o pai do beb�,
o Encantador de Porcos?
45
00:01:55,231 --> 00:01:56,731
Ele prometeu voltar
� cidade,
46
00:01:56,732 --> 00:01:58,732
mas n�o � confi�vel
desde que me deixou.
47
00:01:58,733 --> 00:02:01,133
Ent�o o Encantador de Porcos
n�o vai voltar?
48
00:02:01,491 --> 00:02:02,791
Porcalh�o!
49
00:02:06,071 --> 00:02:08,271
Fez os preparativos
para a chegada do beb�?
50
00:02:08,272 --> 00:02:11,272
N�o, n�o montei o ber��rio
nem comprei nada ainda,
51
00:02:11,273 --> 00:02:13,446
porque realmente n�o sei
o que esperar.
52
00:02:13,447 --> 00:02:15,147
Dei um livro a voc�
chamado
53
00:02:15,148 --> 00:02:17,348
"O Que Esperar Quando
Voc� Est� Esperando"
54
00:02:17,349 --> 00:02:18,949
N�o sou boa
em aprender lendo.
55
00:02:18,950 --> 00:02:20,950
Sou mais de aprender
conversando.
56
00:02:20,951 --> 00:02:23,851
Poder�amos fazer uma sess�o
de perguntas sobre beb�s.
57
00:02:23,852 --> 00:02:27,352
Estou ocupada tentando
planejar uma festa assustadora.
58
00:02:27,353 --> 00:02:29,153
Por favor!
S� preciso do b�sico.
59
00:02:29,154 --> 00:02:31,254
Tipo, depois que o beb� sai,
e a�?
60
00:02:31,255 --> 00:02:32,614
Est� bem.
61
00:02:32,615 --> 00:02:34,815
Vou ver os itens de beb�
que tenho no por�o
62
00:02:34,816 --> 00:02:37,216
e lhe darei um curso intensivo.
63
00:02:38,016 --> 00:02:40,416
Devemos pegar champanhe
e tornar divertido?
64
00:02:40,417 --> 00:02:42,917
- Voc� n�o pode beber, Viv.
- Eu sei!
65
00:02:44,964 --> 00:02:49,864
3� Temp. | Ep. 05
Trust Me
66
00:02:49,865 --> 00:02:52,365
Legenda:
dammaris | Miss Piggy
67
00:02:52,366 --> 00:02:56,166
Estou feliz por voc�, Gina e eu
irmos na festa da Estony.
68
00:02:56,167 --> 00:02:58,867
N�o est� preocupado
por segurar vela?
69
00:02:58,868 --> 00:03:02,268
N�o. Cara,
Gina nunca vai segurar vela.
70
00:03:03,300 --> 00:03:05,400
Oi.
Como est� seu dia?
71
00:03:06,733 --> 00:03:08,033
Quem � essa?
72
00:03:08,034 --> 00:03:10,696
Pessoal, conhe�am minha prima,
Adriana.
73
00:03:10,697 --> 00:03:12,797
Esses s�o os garotos
de Westport?
74
00:03:12,798 --> 00:03:14,798
- Este � meu namorado, Oliver.
- Oi.
75
00:03:14,799 --> 00:03:18,899
- Ent�o, esse � para mim?
- O qu�? Digo, acho que sim.
76
00:03:18,900 --> 00:03:21,810
Quero dizer...
Hola, chica.
77
00:03:21,811 --> 00:03:23,611
Contei da festa de Halloween
amanh�,
78
00:03:23,612 --> 00:03:25,312
- e ela tamb�m quer ir.
- Isso.
79
00:03:25,313 --> 00:03:27,913
Acharemos um lugar para jogar
"Sete minutos no c�u".
80
00:03:27,914 --> 00:03:30,114
- Tudo bem.
- Vemos voc�s l�.
81
00:03:31,587 --> 00:03:34,087
Sete minutos?
� muito tempo.
82
00:03:34,088 --> 00:03:36,188
Ficaremos bem.
Temos que estar preparados.
83
00:03:36,189 --> 00:03:38,439
Existe algo para novatos,
talvez tr�s minutos?
84
00:03:39,012 --> 00:03:41,412
Isto � um embalador el�trico.
85
00:03:41,413 --> 00:03:43,313
Vai precisar
para n�o segurar o beb�
86
00:03:43,314 --> 00:03:45,514
quando se sentar e chorar
com ambas as m�os.
87
00:03:45,515 --> 00:03:47,015
Lembre-se,
se algo der errado,
88
00:03:47,016 --> 00:03:49,566
se tiver alergia, gases,
canais lacrimais entupidos,
89
00:03:49,567 --> 00:03:51,667
use leite materno.
Ele limpa tudo.
90
00:03:51,668 --> 00:03:53,568
- Leite materno? Entendi.
- Sim.
91
00:03:54,145 --> 00:03:55,445
Onde consigo isso?
92
00:03:55,446 --> 00:03:58,246
- Dos seus seios!
- N�o!
93
00:03:58,247 --> 00:03:59,847
Eu os tenho
como eu queria.
94
00:04:00,612 --> 00:04:01,912
Sabe...
95
00:04:02,724 --> 00:04:06,824
voc� tem tudo arrumado
para uma crian�a aqui.
96
00:04:07,391 --> 00:04:10,193
N�o vou criar seu beb�, Viv.
97
00:04:10,194 --> 00:04:12,174
Est� bem. N�o eu!
98
00:04:12,175 --> 00:04:14,575
N�o pode fazer "n�o eu"
com um beb�.
99
00:04:14,576 --> 00:04:17,076
E ali�s, n�o colocou o dedo
no nariz quando falou.
100
00:04:17,077 --> 00:04:18,377
N�o eu!
101
00:04:22,208 --> 00:04:26,008
Achar uma ideia para festa
assombrada est� me estressando.
102
00:04:26,009 --> 00:04:28,721
Meu Deus. Sabe quem tem
hist�rias assustadoras?
103
00:04:28,722 --> 00:04:30,727
A depiladora da Angela.
104
00:04:30,728 --> 00:04:32,778
Sabe quem mais tem
hist�rias assustadoras?
105
00:04:32,779 --> 00:04:35,179
- Os filhos da Doris.
- Com certeza eles t�m.
106
00:04:35,180 --> 00:04:37,180
O que ser� que far�o
na festa da Sierra?
107
00:04:37,181 --> 00:04:39,624
Talvez eu possa roubar
a ideia deles.
108
00:04:39,625 --> 00:04:42,325
- Os Johnsons dar�o uma festa?
- Sim, Taylor vai ir.
109
00:04:42,326 --> 00:04:44,776
Estou surpresa, j� que seus pais
est�o em Ant�gua.
110
00:04:44,777 --> 00:04:46,977
Taylor disse que estariam l�.
111
00:04:47,569 --> 00:04:49,169
Mentirosa! Eu sabia.
112
00:04:49,170 --> 00:04:51,270
Antes que fique brava,
posso estar errado.
113
00:04:51,597 --> 00:04:53,397
Pois �, n�o estou errada.
114
00:04:53,398 --> 00:04:55,398
Postaram uma selfie
na praia.
115
00:04:55,399 --> 00:04:58,499
N�o acredito que ela mentiu!
Meus filhos n�o mentem para mim!
116
00:04:58,500 --> 00:04:59,800
Eu minto para eles.
117
00:04:59,801 --> 00:05:03,101
Por que a deixou ir, bobinha?
Ela � bonita para ser confi�vel.
118
00:05:03,102 --> 00:05:06,102
Estava fazendo o interrogat�rio
quando o Greg deu permiss�o.
119
00:05:06,103 --> 00:05:08,418
- E voc� deixou?
- Eu entendo.
120
00:05:08,419 --> 00:05:12,219
Ele tem uma for�a s�til
que afastaria qualquer mulher.
121
00:05:12,220 --> 00:05:13,620
E aqueles l�bios!
122
00:05:13,621 --> 00:05:17,521
Aqueles l�bios cheios e macios,
como uma boia de piscina.
123
00:05:17,522 --> 00:05:20,522
- Faz uma mulher querer tirar...
- Doris.
124
00:05:20,523 --> 00:05:23,223
Quantas vezes falei
para n�o fantasiar sobre Greg
125
00:05:23,224 --> 00:05:25,824
- enquanto como?
- Pe�a para ser menos desej�vel!
126
00:05:25,825 --> 00:05:27,125
J� pensou nisso?
127
00:05:31,974 --> 00:05:34,274
Decidiu que tipo de zumbi
quer ser este ano?
128
00:05:34,275 --> 00:05:36,675
Vai ser dif�cil superar
o Tigre Tony zumbi.
129
00:05:37,175 --> 00:05:39,275
Eles s�o c�rebros!
130
00:05:39,965 --> 00:05:42,465
N�o tenho nada em mente,
este ano.
131
00:05:42,466 --> 00:05:45,266
Talvez eu n�o me arrume
e nem pe�a doces ou travessuras.
132
00:05:45,267 --> 00:05:46,567
Talvez eu tenha crescido.
133
00:05:46,568 --> 00:05:48,668
Tem certeza?
Vai desistir de doce gr�tis?
134
00:05:48,669 --> 00:05:53,369
Por favor. Entre doces na escola
e doces do estranho na van...
135
00:05:53,370 --> 00:05:55,970
- Anna-Kat?
- Voc� � t�o ing�nuo.
136
00:05:55,971 --> 00:05:59,271
Quantas vezes falei que n�o acho
piadas de van engra�adas?
137
00:06:00,334 --> 00:06:01,634
Onde est� a Taylor?
138
00:06:01,635 --> 00:06:03,535
Ainda na escola,
ensaiando para a pe�a.
139
00:06:03,536 --> 00:06:06,036
Ela � uma bela de uma atriz.
140
00:06:06,037 --> 00:06:10,279
Os pais da Sierra Johnson
est�o na Ant�gua, Greg.
141
00:06:10,280 --> 00:06:13,180
Taylor mentiu para n�s
para poder ir na festa,
142
00:06:13,181 --> 00:06:15,081
se embebedar,
e sair com o Trip.
143
00:06:16,074 --> 00:06:17,574
N�o sabemos disso.
144
00:06:17,917 --> 00:06:20,517
Talvez ela s� queira sair
com os amigos,
145
00:06:20,518 --> 00:06:22,518
e mentiu sobre
a supervis�o dos pais,
146
00:06:22,519 --> 00:06:24,819
- para deixarmos.
- Est� defendendo a mentira?
147
00:06:24,820 --> 00:06:27,220
- Se ela contasse, ia deixar?
- N�o!
148
00:06:27,713 --> 00:06:29,613
Fez com que ela fosse
for�ada a mentir,
149
00:06:29,614 --> 00:06:32,414
como quando perguntou
como me sentia sobre suas unhas.
150
00:06:32,415 --> 00:06:34,915
- Disse que estava elegante.
- Claro que disse.
151
00:06:34,916 --> 00:06:36,816
Voc� tinha garras de 5cm
nas duas m�os.
152
00:06:36,817 --> 00:06:38,817
Enfim, n�o deixaremos Taylor
ir � festa.
153
00:06:38,818 --> 00:06:41,025
Acho que devemos deixar
e ver o que rola.
154
00:06:41,026 --> 00:06:42,626
De onde est� vindo isso?
155
00:06:42,627 --> 00:06:45,127
Em dois anos, ela ir� para
uma faculdade med�ocre,
156
00:06:45,128 --> 00:06:46,628
que Oliver vai zombar ela.
157
00:06:46,629 --> 00:06:48,229
Minha turma � cheia de calouro
158
00:06:48,230 --> 00:06:50,930
que experimentaram a liberdade
e enlouqueceram.
159
00:06:50,931 --> 00:06:52,331
� hora de tirar a coleira.
160
00:06:52,332 --> 00:06:55,632
Ela far� o mesmo que Luthor faz
quando voc� o solta.
161
00:06:55,633 --> 00:06:57,933
Ir atr�s de uma sacola
pensando ser um esquilo
162
00:06:57,934 --> 00:07:01,034
- e causar um acidente?
- �, mas na vers�o humana.
163
00:07:01,035 --> 00:07:03,885
Ensinamos ela a fazer o certo.
� a oportunidade de confiar
164
00:07:03,886 --> 00:07:06,586
- e ver se nos sa�mos bem.
- Tudo bem.
165
00:07:07,456 --> 00:07:09,556
Se Taylor chegar b�bada,
166
00:07:09,961 --> 00:07:12,071
ou tomar decis�es ruins,
167
00:07:12,072 --> 00:07:14,981
voc� � o respons�vel.
168
00:07:14,982 --> 00:07:17,382
- Est� satisfeito com isso?
- Estou.
169
00:07:17,383 --> 00:07:19,383
Tudo bem.
Se voc� estiver errado,
170
00:07:19,384 --> 00:07:21,434
isso praticamente detona
sua credibilidade
171
00:07:21,435 --> 00:07:24,635
para tomar quaisquer
decis�es futuras.
172
00:07:24,636 --> 00:07:28,636
N�o vai ser um problema porque
Taylor n�o vai me decepcionar,
173
00:07:28,637 --> 00:07:32,137
e ent�o vou tomar mais decis�es.
Grandes decis�es.
174
00:07:32,138 --> 00:07:34,838
Crosta fina, crosta grossa,
o que eu disser.
175
00:07:34,839 --> 00:07:38,439
Veja s� voc�.
176
00:07:40,001 --> 00:07:42,201
Seus l�bios parecem mesmo
boias de piscina.
177
00:07:42,202 --> 00:07:43,502
O qu�?
178
00:07:47,601 --> 00:07:49,201
Como vai o planejamento
da festa?
179
00:07:49,202 --> 00:07:52,202
Os filhos da Jennifer Estony
v�o definitivamente pirar.
180
00:07:52,203 --> 00:07:54,403
Aluguei um alien�gena
tamanho natural.
181
00:07:54,404 --> 00:07:56,704
Vai ser assustador e gosmento.
182
00:07:56,705 --> 00:08:01,005
Deveria fazer uma aut�psia
e p�r gelo seco nas cavidades,
183
00:08:01,006 --> 00:08:03,312
para quando abrir,
sair fuma�a das tripas.
184
00:08:03,313 --> 00:08:06,413
N�o sei se fiz algo
terrivelmente errado
185
00:08:06,414 --> 00:08:08,014
ou terrivelmente certo
com voc�.
186
00:08:08,015 --> 00:08:10,815
- Katie! Preciso de voc�!
- Tenho que atender.
187
00:08:11,238 --> 00:08:13,938
� a sua m�o, Katie.
Tudo bem, veja.
188
00:08:13,939 --> 00:08:16,839
Eu sei a resposta,
mas vou perguntar mesmo assim.
189
00:08:17,283 --> 00:08:20,483
Minha lareira autom�tica
ser� problema para o beb�?
190
00:08:20,835 --> 00:08:24,135
- Sim!
- Deus! N�o posso fazer isso!
191
00:08:24,525 --> 00:08:26,025
N�o posso fazer isso!
192
00:08:27,806 --> 00:08:29,606
Meu Deus. Obrigada.
193
00:08:31,826 --> 00:08:33,226
Obrigada.
194
00:08:35,973 --> 00:08:38,473
Por que Cooper est� recebendo
correspond�ncia aqui?
195
00:08:38,474 --> 00:08:39,774
Chegou!
196
00:08:42,971 --> 00:08:45,671
N�o � como eu vi
minha vida acabar.
197
00:08:45,672 --> 00:08:48,072
Gr�vida, falida,
e dispensada por um cara
198
00:08:48,073 --> 00:08:49,773
que fala com porcos
para viver.
199
00:08:49,774 --> 00:08:52,374
Voc� era t�o equilibrada
quando te conheci.
200
00:08:52,375 --> 00:08:55,175
Realmente vi voc� desmoronar
ao longo dos anos, Viv.
201
00:08:55,176 --> 00:08:56,476
N�o �?
202
00:08:57,743 --> 00:08:59,643
Katie, tive uma ideia incr�vel.
203
00:08:59,644 --> 00:09:01,744
Sei que disse que n�o
ficaria com o beb�,
204
00:09:01,745 --> 00:09:04,445
mas e se cri�ssemos
o beb� juntas?
205
00:09:04,446 --> 00:09:07,346
Absolutamente n�o!
Viv, n�o pode contar comigo
206
00:09:07,347 --> 00:09:10,747
para nada com o beb�.
Tenho tr�s filhos e trabalho,
207
00:09:10,748 --> 00:09:13,548
e vou para o quarto ano
tentando ver Garota Exemplar.
208
00:09:13,549 --> 00:09:14,949
Certo. Tudo bem.
209
00:09:16,839 --> 00:09:18,539
�ltima pergunta.
210
00:09:18,947 --> 00:09:21,747
Tenho que p�r grades em volta
do meu lago de carpas?
211
00:09:23,742 --> 00:09:25,942
Mas eles eram meus beb�s
primeiro!
212
00:09:30,112 --> 00:09:32,787
- Pare de se mexer, cara.
- Voc� est� fazendo c�cegas.
213
00:09:32,788 --> 00:09:34,888
Certo, esse � o momento.
214
00:09:34,889 --> 00:09:37,023
Devo US$20,00 � Doris.
215
00:09:43,536 --> 00:09:45,036
Greg!
216
00:09:48,166 --> 00:09:49,966
� todo seu, amor.
217
00:09:49,967 --> 00:09:52,467
Ei, meninos.
O que est�o fazendo?
218
00:09:53,716 --> 00:09:56,616
Bem, pai, a quest�o �...
219
00:09:56,617 --> 00:09:58,417
Podemos tocar peitos hoje.
220
00:09:58,885 --> 00:10:01,935
Vamos para uma festa onde
faremos "Sete minutos no c�u",
221
00:10:01,936 --> 00:10:04,186
ent�o precis�vamos praticar
como tirar suti�s.
222
00:10:04,187 --> 00:10:07,237
Certeza de que est�o prontas?
Pois sempre deve ser consentido.
223
00:10:07,238 --> 00:10:09,088
Acredite.
Elas est�o dentro.
224
00:10:09,089 --> 00:10:10,789
Foram elas
que sugeriram isso.
225
00:10:10,790 --> 00:10:12,890
Eu s� esperava uma noite
com alguns sustos
226
00:10:12,891 --> 00:10:14,591
e um pouco de m�o leve.
227
00:10:18,288 --> 00:10:20,088
Algo mais
que queiram discutir?
228
00:10:20,089 --> 00:10:22,139
Pai, j� sabemos tudo
que precisamos saber.
229
00:10:22,140 --> 00:10:24,290
Ent�o por que usa
um suti� de amamenta��o?
230
00:10:25,125 --> 00:10:27,225
� para isso
que isso serve?
231
00:10:27,226 --> 00:10:29,326
Aperfei�oei isso para nada.
232
00:10:33,462 --> 00:10:35,162
Estou pronta para a festa.
233
00:10:38,718 --> 00:10:41,818
Parece que ela est� vestida
para umas boas decis�es.
234
00:10:41,819 --> 00:10:43,719
Minha carona
para a festa est� aqui.
235
00:10:43,720 --> 00:10:45,520
Taylor, lembre-se,
sem beber,
236
00:10:45,521 --> 00:10:47,221
e se fizeram
m�s escolhas na festa,
237
00:10:47,222 --> 00:10:49,222
ter� que partir imediatamente.
238
00:10:49,223 --> 00:10:52,123
- Certo. Certo.
- N�o, fale do jeito certo.
239
00:10:52,124 --> 00:10:55,124
Greg, n�o tem nada
com que se preocupar.
240
00:10:55,125 --> 00:10:57,225
N�o poderia acontecer
nada disso
241
00:10:57,226 --> 00:10:59,326
com os pais da Sierra
supervisionando.
242
00:10:59,327 --> 00:11:00,927
Muita supervis�o.
243
00:11:00,928 --> 00:11:03,028
Lembre-se...
Toque de recolher � � 00h.
244
00:11:03,029 --> 00:11:05,529
- Certo.
- Certo errado de novo!
245
00:11:05,530 --> 00:11:07,430
Tamb�m vou,
mas estarei de volta
246
00:11:07,431 --> 00:11:09,331
para recepcionar Taylor
quando chegar,
247
00:11:09,332 --> 00:11:12,532
cambaleando em tudo.
"N�o bebia. Outras pessoas sim.
248
00:11:12,533 --> 00:11:14,733
Por isso cheiro a �lcool."
249
00:11:15,830 --> 00:11:17,630
Eu estarei certa,
voc� errado,
250
00:11:17,631 --> 00:11:19,731
e a Taylor volta a ter
uma coleira.
251
00:11:20,361 --> 00:11:22,361
Posso at� comprar
uma coleira de choque.
252
00:11:27,701 --> 00:11:30,301
Doces ou travessuras?
253
00:11:30,746 --> 00:11:33,946
Olha para todos esses
trajes ador�veis.
254
00:11:33,947 --> 00:11:37,447
Mulher Maravilha,
Sr. Policial,
255
00:11:37,448 --> 00:11:39,648
Annie Zumbi.
256
00:11:40,172 --> 00:11:41,972
Eu me lembro daqueles dias.
257
00:11:41,973 --> 00:11:44,173
O c�rebro sair� amanh�.
258
00:11:44,174 --> 00:11:47,874
Bacana. Mas teria ido com:
"� uma vida dif�cil no al�m".
259
00:11:50,095 --> 00:11:52,595
- Papai.
- O que foi, querida?
260
00:11:52,596 --> 00:11:56,296
N�o creio que perdi me arrumar
e pedir doces este ano.
261
00:11:56,297 --> 00:11:57,897
Como pode me deixar
fazer isso?
262
00:11:57,898 --> 00:12:00,298
- Apoiava sua decis�o.
- Sou apenas uma crian�a.
263
00:12:00,299 --> 00:12:02,249
Mas t� te deixando
sem coleira um pouco.
264
00:12:02,250 --> 00:12:04,000
Que bobagem � essa?
265
00:12:04,001 --> 00:12:06,301
Voc� deveria me proteger
de mim mesmo.
266
00:12:06,302 --> 00:12:09,102
Voc� deveria saber melhor
que eu, Greg.
267
00:12:09,878 --> 00:12:11,478
Voc� est� certa.
268
00:12:11,479 --> 00:12:13,279
N�o sei
o que estava pensando.
269
00:12:13,280 --> 00:12:16,280
N�o devia confiar na Taylor
para tomar suas decis�es.
270
00:12:16,281 --> 00:12:19,071
Digo o seguinte. Te levo
para travessuras agora.
271
00:12:20,372 --> 00:12:21,972
Mas n�o tenho uma fantasia.
272
00:12:21,973 --> 00:12:23,473
Vamos pensar em algo
no carro.
273
00:12:23,474 --> 00:12:24,774
Vamos!
274
00:12:30,505 --> 00:12:31,905
Isso � humilhante.
275
00:12:31,906 --> 00:12:34,706
Era entre o porta-copos
e o mapa, e voc� escolheu mapa.
276
00:12:34,707 --> 00:12:38,307
Porta-copos era s� eu segurando
sua caneca de viagem.
277
00:12:40,562 --> 00:12:42,162
Por que viemos a esta casa?
278
00:12:42,163 --> 00:12:45,463
Porque sua m�e pode estar certa
e seria muito ruim para mim.
279
00:12:45,464 --> 00:12:47,964
E acabarei alugando
uma espelunca em algum lugar...
280
00:12:48,864 --> 00:12:50,164
aqui.
281
00:13:00,997 --> 00:13:02,997
N�o sei
se devo entrar ou n�o.
282
00:13:02,998 --> 00:13:05,498
Voc� n�o entra.
Voc� s� vai at� a porta.
283
00:13:05,499 --> 00:13:07,399
Eu sei que j� fez isso antes.
284
00:13:08,255 --> 00:13:10,455
Ela nos disse que os pais
estariam em casa.
285
00:13:10,456 --> 00:13:13,156
Eles definitivamente
ainda est�o em Ant�gua.
286
00:13:13,944 --> 00:13:17,244
Quero confiar nela, mas quem
sabe o que est� acontecendo l�?
287
00:13:17,245 --> 00:13:20,545
Se eu estragar isso, nunca
experimentarei pizza com crosta.
288
00:13:20,546 --> 00:13:22,600
S� quero ver um filme
sem Judi Dench.
289
00:13:22,601 --> 00:13:25,001
- � tudo que quero.
- N�o estava fazendo nada.
290
00:13:25,002 --> 00:13:26,902
N�o acredito
que me envergonhou assim!
291
00:13:26,903 --> 00:13:28,403
Conversaremos no carro.
292
00:13:28,404 --> 00:13:31,004
Voc� arruinou minha vida!
Eu te odeio!
293
00:13:31,851 --> 00:13:33,551
Vou s� arriscar
e confiar nela.
294
00:13:33,552 --> 00:13:35,152
- Sim.
- Eu tamb�m.
295
00:13:39,595 --> 00:13:43,395
Algumas pessoas acham que n�o
existe vida em outros planetas.
296
00:13:43,396 --> 00:13:44,896
Mas, esta noite,
297
00:13:44,897 --> 00:13:47,497
voc�s ir�o
descobrir a verdade!
298
00:13:48,484 --> 00:13:52,684
Vamos abrir o est�mago dele
e ver o que ele come.
299
00:13:57,033 --> 00:13:58,733
Intestinos!
300
00:14:03,978 --> 00:14:07,978
Um olho alien�gena gigante!
301
00:14:07,979 --> 00:14:10,579
- � um brinquedo de cachorro.
- N�o, n�o �.
302
00:14:10,580 --> 00:14:13,280
- � um olho alien�gena.
- O meu tem esse brinquedo.
303
00:14:13,281 --> 00:14:16,181
Talvez seu cachorro
achou um olho alien�gena.
304
00:14:16,182 --> 00:14:17,582
N�o achou.
� um brinquedo.
305
00:14:17,583 --> 00:14:20,283
Como est� seu cachorro em achar
crian�as desaparecidas?
306
00:14:26,439 --> 00:14:27,739
Katie?
307
00:14:27,740 --> 00:14:31,540
Isso n�o � a coisa grande
e assustadora que prometeu, �?
308
00:14:31,541 --> 00:14:33,141
N�o.
309
00:14:33,142 --> 00:14:37,142
Isso � apenas para eliminar
os fracos.
310
00:14:37,778 --> 00:14:39,478
Mal espero para ver
o que planejou.
311
00:14:39,479 --> 00:14:40,779
Oi, Jennifer!
312
00:14:42,417 --> 00:14:44,817
- Eu tamb�m.
- Oi, vizinha!
313
00:14:44,818 --> 00:14:46,918
Viv,
o que est� fazendo aqui?
314
00:14:46,919 --> 00:14:48,819
Me senti mal
por importun�-la,
315
00:14:48,820 --> 00:14:51,120
ent�o quero fazer as pazes
com voc� ajudando.
316
00:14:51,121 --> 00:14:52,121
S�rio?
317
00:14:52,122 --> 00:14:53,922
Tamb�m n�o quero ficar
sozinha hoje.
318
00:14:53,923 --> 00:14:56,523
As crian�as perguntam
sobre doces. Nunca � sobre mim.
319
00:14:56,524 --> 00:14:58,254
Bem,
a mulher que contratei
320
00:14:58,255 --> 00:15:01,424
para se vestir como uma bruxa
e servir soco adoeceu.
321
00:15:01,425 --> 00:15:03,026
Se quiser fazer isso...
322
00:15:03,027 --> 00:15:04,727
- Eu adoraria!
- Para ser clara,
323
00:15:04,728 --> 00:15:07,628
me ajudar n�o significa
que vou criar seu filho.
324
00:15:07,629 --> 00:15:10,429
Mas se voc� n�o amar meu beb�,
quem vai amar?
325
00:15:12,734 --> 00:15:15,184
Vamos achar um arm�rio
para "Sete minutos no c�u".
326
00:15:15,185 --> 00:15:16,585
Definitivamente.
327
00:15:22,055 --> 00:15:24,155
Voc� est� machucando
minha m�o.
328
00:15:24,671 --> 00:15:26,471
Vamos tornar 8 minutos.
329
00:15:26,472 --> 00:15:27,912
Parece bom para mim.
330
00:15:29,076 --> 00:15:30,876
Cara.
E se eu entrar em p�nico?
331
00:15:30,877 --> 00:15:32,677
Apenas lembre-se
do que praticamos.
332
00:15:32,678 --> 00:15:35,278
Finja que ela sou eu
no seu quarto em um suti�.
333
00:15:35,279 --> 00:15:37,479
Cara, voc� sempre sabe
o que dizer.
334
00:15:42,855 --> 00:15:46,055
Sei que n�o � hora, mas tenho
mais uma pergunta sobre beb�.
335
00:15:46,056 --> 00:15:48,156
N�o, eles n�o podem
andar na frente.
336
00:15:48,157 --> 00:15:50,257
Na verdade, n�o,
estava s� pensando...
337
00:15:51,214 --> 00:15:53,114
O que fa�o quando
minha bolsa estourar?
338
00:15:53,115 --> 00:15:54,815
Temos que lev�-la
para o hospital!
339
00:15:54,816 --> 00:15:56,316
N�o posso me mexer!
N�o posso.
340
00:15:56,317 --> 00:15:58,517
- Est� vindo agora!
- Meu Deus.
341
00:15:58,518 --> 00:16:00,118
Ligue para a emerg�ncia!
342
00:16:00,755 --> 00:16:03,555
Deus! Venha aqui, Viv!
Mexam-se!
343
00:16:04,013 --> 00:16:07,113
Mexam-se!
Temos uma emerg�ncia!
344
00:16:09,615 --> 00:16:12,315
- Vamos, Viv. Suba aqui.
- Est� bem. Posso...?
345
00:16:15,091 --> 00:16:17,191
- Certo, respire!
- Estou aqui para ajudar.
346
00:16:17,192 --> 00:16:19,092
Saia daqui, seu pervertido!
347
00:16:19,716 --> 00:16:21,216
Valeu a tentativa.
348
00:16:24,870 --> 00:16:26,670
Podemos usar
qualquer arm�rio?
349
00:16:26,671 --> 00:16:28,471
Existe um arm�rio espec�fico?
350
00:16:28,472 --> 00:16:30,372
Eu devia ter feito uma reserva?
351
00:16:40,426 --> 00:16:42,526
Certeza de que quer fazer isso?
352
00:16:47,660 --> 00:16:49,260
Ent�o, isso � um sim.
353
00:16:50,433 --> 00:16:53,433
Cara! Sua m�e precisa de voc�.
� uma emerg�ncia.
354
00:16:53,434 --> 00:16:55,234
E ela disse
para trazer toalhas.
355
00:16:55,235 --> 00:16:57,835
Al�m disso, poderia intervir
a meu favor para ajudar?
356
00:16:59,324 --> 00:17:01,424
� tarde demais
para uma cesariana?
357
00:17:01,425 --> 00:17:03,325
Sim!
Posso ver a cabe�a.
358
00:17:03,326 --> 00:17:06,226
Empurre-o de volta
e pegue uma faca!
359
00:17:10,200 --> 00:17:12,100
- N�o olhe.
- � tarde demais.
360
00:17:12,101 --> 00:17:13,701
Empurre, Viv.
361
00:17:13,702 --> 00:17:15,402
Respire, Viv!
362
00:17:15,403 --> 00:17:17,103
Est� prestes a conhecer
seu beb�!
363
00:17:17,104 --> 00:17:18,804
N�o quero um beb�!
364
00:17:18,805 --> 00:17:21,005
Eu quero uma bolsa!
365
00:17:26,284 --> 00:17:28,484
Mais um empurr�o, Viv.
366
00:17:31,441 --> 00:17:33,341
� uma menina.
367
00:17:33,342 --> 00:17:35,342
Oliver, toalha.
368
00:17:36,057 --> 00:17:37,457
Toalha!
369
00:17:37,783 --> 00:17:40,383
� como me senti ao assistir
o Chamado aos 9 anos.
370
00:17:40,384 --> 00:17:41,684
Cedo demais.
371
00:17:45,307 --> 00:17:46,607
Oi.
372
00:17:47,617 --> 00:17:48,917
Oi.
373
00:17:51,803 --> 00:17:54,703
Sempre soube
que estaria l� para mim.
374
00:17:54,704 --> 00:17:56,904
Agora olha
para o nosso beb�.
375
00:17:56,905 --> 00:17:58,805
Seu beb�.
376
00:17:58,806 --> 00:18:00,406
Todo seu.
377
00:18:00,407 --> 00:18:02,319
Ela � t�o pequena.
378
00:18:03,321 --> 00:18:06,121
E ela � t�o linda.
Ela n�o � linda?
379
00:18:06,122 --> 00:18:08,222
Sim, ela �.
380
00:18:08,223 --> 00:18:11,823
Acho que ela n�o � t�o linda
como a m�e dela, mas...
381
00:18:11,824 --> 00:18:14,424
- Tenho que admitir.
- O que quer dizer?
382
00:18:14,425 --> 00:18:17,525
Uma bruxa dando � luz
a um beb� dem�nio?
383
00:18:17,526 --> 00:18:20,326
Maravilhoso.
Parecia t�o real.
384
00:18:20,327 --> 00:18:21,827
E ainda n�o acabou.
385
00:18:21,828 --> 00:18:23,729
Uma ambul�ncia falsa
vai estacionar
386
00:18:23,730 --> 00:18:26,430
e levar esse beb� falso
para um hospital falso.
387
00:18:26,431 --> 00:18:27,831
Isso!
388
00:18:31,684 --> 00:18:34,484
N�o sei porque eles chamam
de o milagre da vida.
389
00:18:34,485 --> 00:18:36,385
� t�o nojento
390
00:18:36,386 --> 00:18:38,386
e muito desse som.
391
00:18:42,125 --> 00:18:44,425
Deve estar exausta.
Por que n�o vai deitar?
392
00:18:44,426 --> 00:18:46,826
N�o. Ficarei acordada
at� Taylor chegar em casa.
393
00:18:46,827 --> 00:18:49,427
Ela tem 20 segundos
at� que eu esteja certa,
394
00:18:49,428 --> 00:18:51,228
voc� errado,
e ela pega em flagrante.
395
00:18:51,229 --> 00:18:53,429
N�o, n�o.
Ela vir� para casa agora.
396
00:18:55,207 --> 00:18:56,807
Quero dizer, agora!
397
00:18:58,702 --> 00:19:01,602
Em 3, 2, 1.
398
00:19:03,400 --> 00:19:05,100
Droga.
Acho que voc� est�...
399
00:19:05,101 --> 00:19:06,401
- Oi.
- Ela est� em casa.
400
00:19:06,402 --> 00:19:09,102
- Ela est� em casa e no hor�rio.
- Mas em que condi��o?
401
00:19:09,103 --> 00:19:10,703
Eu s� vou para a cama.
402
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
O que voc� fez na festa?
403
00:19:13,209 --> 00:19:14,709
Eu s� curti
com meus amigos.
404
00:19:14,710 --> 00:19:16,310
- Ela s� curtiu.
- Espera.
405
00:19:16,311 --> 00:19:19,511
Antes de ir,
a noite ainda � jovem.
406
00:19:19,512 --> 00:19:22,012
Vamos jogar um jogo
de Simon Diz.
407
00:19:22,013 --> 00:19:23,913
- Mesmo?
- Ser� divertido.
408
00:19:23,914 --> 00:19:27,314
Simon diz, toque seu nariz
com o seu dedo indicador.
409
00:19:27,696 --> 00:19:30,496
Simon diz, caminhe
na minha dire��o em linha reta,
410
00:19:30,497 --> 00:19:31,997
um p� atr�s do outro.
411
00:19:35,311 --> 00:19:38,011
Simon diz, diga o alfabeto
de tr�s para frente.
412
00:19:38,636 --> 00:19:41,636
- R...
- Esque�a. V� para a cama.
413
00:19:45,390 --> 00:19:47,990
Por que � t�o dif�cil ver
que sua filha fez o certo?
414
00:19:47,991 --> 00:19:49,491
N�o sei.
415
00:19:49,492 --> 00:19:51,093
Se ela tivesse feito algo
errado,
416
00:19:51,094 --> 00:19:53,394
teria a castigado
e ficado de olho nela,
417
00:19:53,395 --> 00:19:55,395
e ela n�o estaria por a�
me preocupando.
418
00:19:55,396 --> 00:19:57,796
N�o estou pronta para tirar
a coleira da Taylor.
419
00:19:57,797 --> 00:19:59,997
Eu entendo.
Mas voc� tem que entender
420
00:19:59,998 --> 00:20:02,398
que os trazemos para este mundo
como Viv trouxe,
421
00:20:02,399 --> 00:20:04,999
ent�o a vida � um processo longo
de deix�-los ir.
422
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
Mesmo que eu n�o possa esperar
para me livrar deles,
423
00:20:08,836 --> 00:20:11,236
quero segur�-los
tanto quanto.
424
00:20:12,059 --> 00:20:15,559
Assim como voc� com seu
National Geographics no por�o.
425
00:20:17,620 --> 00:20:20,120
Oi, meninos.
Como foi a festa?
426
00:20:20,121 --> 00:20:21,921
Tudo correu como planejado?
427
00:20:21,922 --> 00:20:24,222
N�o, o beb� est�pido da Vivi
arruinou o clima.
428
00:20:24,223 --> 00:20:26,823
Mas est� tudo bem.
Nos d� mais tempo para praticar.
429
00:20:26,824 --> 00:20:28,524
Vamos aperfei�oar
o suti� push-up.
430
00:20:28,525 --> 00:20:31,325
Certo, mas lembre-se,
sem me beliscar com o fecho.
431
00:20:31,326 --> 00:20:33,526
E tente aquecer suas m�os.
432
00:20:37,271 --> 00:20:39,171
Meninos e seus suti�s.
433
00:20:39,172 --> 00:20:40,972
Hist�ria mais velha do mundo.
434
00:20:44,489 --> 00:20:46,289
Ela � realmente linda.
435
00:20:47,042 --> 00:20:49,142
Importa-se se eu usar
seu banheiro?
436
00:20:49,143 --> 00:20:51,843
- V� em frente.
- Certo, eu j� volto.
437
00:20:52,358 --> 00:20:53,958
T�o fofa.
438
00:20:53,959 --> 00:20:56,459
Quem te trouxe
para este mundo? Eu trouxe.
439
00:20:56,460 --> 00:20:59,260
Quem arruinou meus sapatos?
Voc� arruinou.
440
00:21:02,071 --> 00:21:03,971
Viv est� fugindo novamente.
441
00:21:05,650 --> 00:21:07,250
Revis�o:
Miss Piggy
442
00:21:08,397 --> 00:21:10,297
Viv! Volte aqui!
443
00:21:10,298 --> 00:21:12,698
Eu s� quero um banho!
444
00:21:14,392 --> 00:21:15,892
Katie?
445
00:21:15,893 --> 00:21:20,793
VSA Subs
Porque rir � contagiante!
446
00:21:20,794 --> 00:21:25,694
Legende Conosco!
vsasubs@outlook.com34549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.