All language subtitles for Age of Uprising The Legend of Michael Kohlhaas 2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:18,999 What is this barrier? It's new. 2 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Passage must be granted by the princess or the young baron. 3 00:02:24,000 --> 00:02:25,999 The old one is dead? 4 00:02:26,000 --> 00:02:27,499 That's a pity. 5 00:02:27,500 --> 00:02:29,999 Are the horses yours? You need a permit. 6 00:02:30,000 --> 00:02:34,999 A permit? I've passed this way twenty times without a permit. 7 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 You won't pass without a permit. 8 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 You need a permit, or you can go back where you came from. 9 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 I'm taking them to the fair. 10 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 I'll let you have them for thirty. 11 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I've already lowered my price. 12 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I bought them for twenty pounds only a month ago. 13 00:04:02,000 --> 00:04:03,499 He can't pass. He has no permit. 14 00:04:03,500 --> 00:04:04,999 So you'll make use of this story of a permit? 15 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 Then leave us something - the horses, the two glossy black ones. 16 00:04:10,700 --> 00:04:12,499 He'll get them back when he gets a permit. 17 00:04:12,500 --> 00:04:16,000 My horses? That's ridiculous. I have to sell them. 18 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Agreed. Leave the black ones. 19 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 César, look after the horses until I return. 20 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Where are the horses? 21 00:06:27,500 --> 00:06:31,000 The two black ones that were there. 22 00:07:59,800 --> 00:08:00,999 Kohlhaas. 23 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 Governor. 24 00:08:25,200 --> 00:08:27,000 Magnificent. 25 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 He's superb. 26 00:08:37,500 --> 00:08:42,500 He is truly exceptional. I don't know how you do it. 27 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Any other merchant would have kept him for himself, but you... 28 00:08:47,500 --> 00:08:50,500 You're going to drive me a hard bargain, aren't you? 29 00:09:04,800 --> 00:09:06,500 What are you doing there? 30 00:09:06,700 --> 00:09:09,000 Who gave you permission to take them out? 31 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Thief. 32 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Release the dogs. 33 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Isn't that the Bible? 34 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 You don't read aloud? 35 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Is it the Bible. But not in Latin. 36 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Would you like to read? 37 00:10:24,500 --> 00:10:32,500 Through... a... glass... darkly 38 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Through a glass, darkly. 39 00:10:50,800 --> 00:10:54,000 It's an image. 40 00:10:58,800 --> 00:11:02,000 A way of seeing the world. 41 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Darkly. 42 00:11:07,500 --> 00:11:12,000 Something that you see, but don't recognise. 43 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 An enemy. 44 00:11:17,000 --> 00:11:20,500 Or a friend. 45 00:11:20,700 --> 00:11:22,700 Or oneself. 46 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 I have something for you. 47 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 I don't dare look. 48 00:14:33,500 --> 00:14:38,000 You know what I thought, the first time I saw you? 49 00:14:38,500 --> 00:14:41,499 If only I could touch that man... 50 00:14:41,500 --> 00:14:44,000 ...just once. 51 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 He is so handsome... 52 00:14:51,000 --> 00:14:54,500 ...I would drink his tenderness from a pig's trough. 53 00:14:55,500 --> 00:14:58,000 You're blushing. 54 00:15:49,500 --> 00:15:53,000 Are you going to make love? 55 00:16:00,500 --> 00:16:04,000 Mother says I'm not allowed to pretend to be asleep when I hear you. 56 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 I heard you. 57 00:18:12,500 --> 00:18:14,499 Who did this? 58 00:18:14,500 --> 00:18:15,799 Where is my manservant? 59 00:18:15,800 --> 00:18:17,999 He left. 60 00:18:18,000 --> 00:18:22,500 We looked after the horses ourselves. We worked them to pay for their keep. 61 00:18:28,000 --> 00:18:29,499 What happened to him? 62 00:18:29,500 --> 00:18:31,999 He ran off with the horses. That's what happened. 63 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 So we caught the horses, but he got away. 64 00:18:38,000 --> 00:18:39,500 I don't believe you. 65 00:18:39,800 --> 00:18:44,500 Well, there it is. Believe what you like. 66 00:19:36,500 --> 00:19:40,000 I'm here for my horses, my lord. 67 00:19:40,500 --> 00:19:43,999 Two sable black horses 68 00:19:44,000 --> 00:19:45,499 that were left with you as a guarantee. 69 00:19:45,500 --> 00:19:46,999 They're in the stable. 70 00:19:47,000 --> 00:19:48,999 He just saw them. 71 00:19:49,000 --> 00:19:52,500 He's making a big fuss because they're dirty and we made them work. 72 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Those are not my horses. 73 00:19:55,500 --> 00:19:58,499 I left you two magnificent animals 74 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 well-fed and in good health. 75 00:20:02,000 --> 00:20:04,500 I want my horses as they were. 76 00:20:29,500 --> 00:20:33,000 My lord! The princess no longer grants toll privileges. 77 00:20:35,500 --> 00:20:36,999 You mocked me. 78 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Now I want my horses. 79 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 I will go to the court, my lord. 80 00:21:08,500 --> 00:21:12,000 Why exactly are you giving me this money? 81 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 Show him. 82 00:22:09,500 --> 00:22:13,000 I want you to bring a suit before the tribunal. 83 00:22:15,500 --> 00:22:21,000 Demand reparation for the damages suffered by myself and César. 84 00:22:23,000 --> 00:22:24,999 The right of toll collection no longer exists. 85 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 The chancellery confirmed it. 86 00:22:31,000 --> 00:22:33,500 César has always been in my service. 87 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 They set the dogs on him. 88 00:22:37,000 --> 00:22:40,500 I leave it to you to estimate the cost of the damages. 89 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 And say that I want my horses as they were. 90 00:22:47,500 --> 00:22:50,000 Well-fed and in perfect health. 91 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 It's a colt. 92 00:24:11,000 --> 00:24:12,200 It's your horse. 93 00:24:13,700 --> 00:24:15,000 Watch. 94 00:24:16,000 --> 00:24:18,500 He's going to stand up. 95 00:24:41,500 --> 00:24:43,999 I've returned from the tribunal. 96 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Your suit was rejected. 97 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 This is the third time. There won't be another. 98 00:24:50,300 --> 00:24:52,000 The baron who wronged you... 99 00:24:52,500 --> 00:24:55,500 He's the relative of a gentleman of the court. 100 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 I counsel you to go and retrieve your horses. 101 00:25:01,800 --> 00:25:03,500 Why do you not dismount? 102 00:25:04,500 --> 00:25:05,999 I can't stay. 103 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I must be off again. 104 00:25:09,500 --> 00:25:11,000 Will you not have something to eat? 105 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 Please... 106 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 Don't press me. 107 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 So it ends here? 108 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 Kohlhaas... 109 00:25:28,000 --> 00:25:31,499 Is your business so fragile that it can't stand the loss of two horses? 110 00:25:31,500 --> 00:25:32,499 Why do you not answer? 111 00:25:32,500 --> 00:25:33,999 Go and get your horses - 112 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Which horses? 113 00:25:36,500 --> 00:25:37,999 Those half dead beasts 114 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 that I left there three months ago? 115 00:25:42,200 --> 00:25:46,000 I would prefer that you leave me out of this. 116 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Mother, come see. 117 00:26:31,500 --> 00:26:35,499 We acknowledge the suit brought by the horse merchant, Michael Kohlhaas, against his lord. 118 00:26:35,500 --> 00:26:40,499 We judge that said lord, to whom he left his horses, is in no way detaining them 119 00:26:40,500 --> 00:26:43,549 and he may send to retrieve them or else designate 120 00:26:43,575 --> 00:26:46,025 a place where the lord may deliver them. 121 00:26:47,000 --> 00:26:51,123 We further deem Michael Kohlhaas a vexatious litigant and instruct 122 00:26:51,149 --> 00:26:55,025 him to trouble the chancellery no further with such complaints 123 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 on pain of imprisonment. 124 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 You're selling land? 125 00:27:28,500 --> 00:27:32,000 If you buy right now, I won't haggle over the price. 126 00:27:38,500 --> 00:27:41,000 How much will you give me for all of it? 127 00:27:42,000 --> 00:27:43,999 All of what? 128 00:27:44,000 --> 00:27:45,999 Everything. 129 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 The land. The house. 130 00:28:12,500 --> 00:28:15,000 Is it true what César said? 131 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 That you want to take your suit to the princess? 132 00:28:31,500 --> 00:28:35,000 That you're selling the house? 133 00:28:35,500 --> 00:28:39,000 Are you getting rid of us? 134 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Judith. 135 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 God gave me a wife... 136 00:28:46,500 --> 00:28:48,000 children... 137 00:28:48,500 --> 00:28:52,000 whom I love more than anything. 138 00:28:53,000 --> 00:28:57,500 You want me to regret that for the first time in my life? 139 00:29:05,500 --> 00:29:08,000 What should I do? 140 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Offer my excuses to the baron? 141 00:29:47,500 --> 00:29:49,500 Give me the suit. 142 00:29:50,000 --> 00:29:50,799 Let me go. 143 00:29:50,800 --> 00:29:52,499 Judith... 144 00:29:52,500 --> 00:29:54,499 There is an entourage around the princess. 145 00:29:54,500 --> 00:29:56,000 Which you plan to infiltrate how? 146 00:29:56,500 --> 00:29:57,999 With a sword? 147 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 The entourage around the princess is a court. 148 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 If you really want your grievance to be heard... 149 00:30:15,000 --> 00:30:16,999 My love... 150 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Let me go. 151 00:31:22,000 --> 00:31:24,499 Go back on foot with the mare. 152 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 I'll go faster without you. 153 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Lord... 154 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 Lord of lords 155 00:36:19,500 --> 00:36:22,000 You who knows the thoughts of humankind 156 00:36:23,000 --> 00:36:28,499 Creator of thunder, of lightning, of fog 157 00:36:28,500 --> 00:36:32,700 of the wind, the snow, and the rain 158 00:36:34,000 --> 00:36:41,000 You who creates impermanent beings, who maintains them and nourrishes them 159 00:36:43,000 --> 00:36:45,500 Receive the soul of Judith. 160 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Receive the soul of Judith. 161 00:36:49,500 --> 00:36:54,000 Sprinkle her with the dew of Thy Grace. 162 00:36:55,500 --> 00:36:57,499 Sprinkle her with the dew of Thy Grace. 163 00:36:57,500 --> 00:37:01,000 Beneath the shade of Thy wings. 164 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Beneath the shade of Thy wings. 165 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 Lord, there is much sorrow for Judith. 166 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Lord... 167 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Let her dwell with You. 168 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Amen. 169 00:38:25,500 --> 00:38:26,999 I can stay here in the house. 170 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Lisbeth. 171 00:38:31,800 --> 00:38:35,500 When it's all over, I'll come back for you. 172 00:38:35,800 --> 00:38:38,000 I promise you. 173 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Giddyup. 174 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 The Bible tells us to forgive our enemies. 175 00:39:15,000 --> 00:39:19,999 I pray to God... that He never grant us such forgiveness 176 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 as we will give our dog of a lord. 177 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 Get dressed. 178 00:45:39,500 --> 00:45:42,000 Put it down. 179 00:45:44,500 --> 00:45:47,000 Take this. 180 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 The baron is on foot. He can't have gone far. 181 00:48:53,300 --> 00:48:54,999 They want to follow us. 182 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 What do you say? 183 00:49:13,451 --> 00:49:17,037 So I've come, Sir Kohlhaas 184 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 and I give you my respects. 185 00:49:22,209 --> 00:49:25,920 A single man and his horse against the entire world. 186 00:49:26,839 --> 00:49:28,590 That's very strong! 187 00:49:29,008 --> 00:49:30,425 I've also... 188 00:49:30,593 --> 00:49:34,000 I've also broken the law. 189 00:49:38,726 --> 00:49:41,770 Listen, listen! I've also broken the law. 190 00:49:41,937 --> 00:49:44,105 Sometimes. Like all men. 191 00:49:44,315 --> 00:49:48,234 I want to say... if there is a just God... 192 00:49:48,402 --> 00:49:50,570 I'm not sure what will happen. 193 00:49:50,738 --> 00:49:54,449 If I weigh on one side of the scales 194 00:49:54,617 --> 00:49:56,242 what I did 195 00:49:56,952 --> 00:49:58,161 and on the other side 196 00:49:58,329 --> 00:49:59,996 what was done to me... 197 00:50:00,706 --> 00:50:02,248 Look, look! 198 00:50:03,417 --> 00:50:05,752 Look, we've reached Sir Kohlhaas. 199 00:50:28,776 --> 00:50:30,235 It's for you. 200 00:50:30,403 --> 00:50:33,238 You'll have to wait a little, but he'll fatten up. 201 00:50:35,000 --> 00:50:36,500 How much did you pay? 202 00:50:36,617 --> 00:50:38,999 No, no, no. Nothing. It's a gift. 203 00:50:39,000 --> 00:50:40,999 Kohlhaas doesn't accept gifts. 204 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 We'll pay you. 205 00:50:57,550 --> 00:51:00,000 Who here knows how to fight? 206 00:51:04,600 --> 00:51:07,500 And who has gone to war before? 207 00:51:12,500 --> 00:51:17,500 Do you know what the lord does to peasants who revolt? 208 00:51:18,200 --> 00:51:21,000 They cut off your fingers. 209 00:51:22,500 --> 00:51:25,000 They put out your eyes. 210 00:51:29,500 --> 00:51:32,000 They torture you slowly. 211 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 It lasts a day. 212 00:51:39,200 --> 00:51:42,000 The death of a peasant is a joke. 213 00:51:43,800 --> 00:51:46,000 I was a soldier. 214 00:51:46,200 --> 00:51:48,000 I know what I'm talking about. 215 00:51:48,200 --> 00:51:49,499 You, the big one, you'll come with me. 216 00:51:49,500 --> 00:51:52,000 The rest of you, go home. 217 00:51:56,000 --> 00:51:59,500 Er, I... 218 00:52:00,701 --> 00:52:03,500 I... I can fight. 219 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Show me. 220 00:52:14,840 --> 00:52:16,925 I want to learn. 221 00:52:18,552 --> 00:52:21,429 I have to see Sir Kohlhaas. 222 00:52:24,225 --> 00:52:25,308 It's important. 223 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 You brought the pig. I haven't forgotten. 224 00:52:29,730 --> 00:52:32,500 The baron... 225 00:52:41,700 --> 00:52:42,200 The baron... 226 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 I know where he is. 227 00:55:58,500 --> 00:56:01,999 When I was a child, a rebellion broke out 228 00:56:02,000 --> 00:56:05,499 in a neighbouring province a little distance away. 229 00:56:05,500 --> 00:56:08,999 And one day, a beggar who had passed through that province 230 00:56:09,000 --> 00:56:12,800 brought into my father's house a rebel's manifesto. 231 00:56:13,500 --> 00:56:15,999 It was a feast day. 232 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 There were guests in every room. 233 00:56:18,500 --> 00:56:20,999 The priest read out the first article 234 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 and everyone started to laugh. 235 00:56:24,500 --> 00:56:26,999 My father tore up the manifesto 236 00:56:27,000 --> 00:56:29,999 and chased off the beggar, beating him with a stick. 237 00:56:30,000 --> 00:56:31,499 Why? 238 00:56:31,500 --> 00:56:34,500 The peasants complained, in those twelve articles 239 00:56:35,000 --> 00:56:37,499 that they counted as less than our dogs. 240 00:56:37,500 --> 00:56:38,999 I was twelve years old. 241 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 The great peasant rebellion took place a month later. 242 00:56:43,500 --> 00:56:45,999 My father lost his life. 243 00:56:46,000 --> 00:56:50,000 Three of our family's manors were burned and demolished. 244 00:57:03,000 --> 00:57:05,499 Tell the governor that this was the most discreet thing I could find. 245 00:57:05,500 --> 00:57:08,000 Hurry, and speak to no one. 246 00:57:27,500 --> 00:57:31,000 What are you waiting for? Hurry up. 247 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Flowers are blooming on Judith's grave. 248 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Thank you. 249 00:59:20,500 --> 00:59:22,999 The neighbour doesn't want the house anymore. 250 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 He's looking after it for you. 251 00:59:25,500 --> 00:59:28,000 You can buy back the land when you want to. 252 00:59:40,500 --> 00:59:43,000 You know I can't stay with you. 253 00:59:44,500 --> 00:59:48,000 I know. 254 00:59:51,200 --> 00:59:54,000 What do you want me to do? 255 00:59:56,200 --> 00:59:58,500 Go home. 256 01:00:05,800 --> 01:00:08,000 What are you going to do with her? 257 01:00:12,500 --> 01:00:16,000 She's my daughter. 258 01:00:22,500 --> 01:00:24,500 Any news from home? 259 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 No one is judging you. 260 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 There's not one word against you. 261 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 And you? 262 01:00:37,500 --> 01:00:39,500 How do you judge me? 263 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 The baron has just left the abbey. 264 01:02:39,500 --> 01:02:43,000 Is it for mother that you're going to war? 265 01:02:43,700 --> 01:02:45,000 No. 266 01:02:49,500 --> 01:02:52,000 For the horses? 267 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 No. 268 01:03:42,500 --> 01:03:45,000 César! 269 01:05:45,500 --> 01:05:48,000 Two squads. 270 01:05:49,000 --> 01:05:51,500 Eighteen men. 271 01:05:56,300 --> 01:05:59,000 My men. 272 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 We do not take. 273 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 We buy. 274 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 We pay 275 01:07:53,200 --> 01:07:57,000 the one who owns. 276 01:07:58,200 --> 01:08:00,500 And we accept no donations. 277 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 People give because they're afraid. 278 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 War does not give us the right. 279 01:08:14,800 --> 01:08:16,500 Demanding tolls... 280 01:08:16,800 --> 01:08:18,000 Stealing... 281 01:08:19,200 --> 01:08:22,000 That is what the lord does. 282 01:08:23,700 --> 01:08:26,000 That is not what we do. 283 01:08:30,700 --> 01:08:33,000 Come forward. 284 01:08:37,200 --> 01:08:40,000 Your house was pillaged. 285 01:08:41,400 --> 01:08:44,000 Show me the one responsible. 286 01:08:52,500 --> 01:08:55,000 Do you have anything to say? 287 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 That's your idea of justice? 288 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 Hanging your own men? 289 01:10:32,500 --> 01:10:37,000 That's why you burn and massacre? 290 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 It seem as though you are preparing to ravage an entire town. 291 01:10:52,500 --> 01:10:56,000 All these people you're leading to war... 292 01:10:57,100 --> 01:11:00,000 Do they know what awaits them? 293 01:11:11,700 --> 01:11:14,000 What did you tell them? 294 01:11:15,500 --> 01:11:19,500 That Kohlhaas was the victim of a great injustice? 295 01:11:22,000 --> 01:11:24,500 You're a merchant. 296 01:11:25,000 --> 01:11:27,500 You're business is prosperous. 297 01:11:28,000 --> 01:11:33,000 For you, life is easy. 298 01:11:34,500 --> 01:11:37,500 What effort did you make to obtain justice? 299 01:11:42,000 --> 01:11:46,000 Me, I see that your heart is corrupted. 300 01:11:46,700 --> 01:11:49,000 That you are leading all these people 301 01:11:49,500 --> 01:11:53,000 into a war that doesn't concern them. 302 01:11:57,300 --> 01:12:01,000 I see that the sword that you wield is not the sword of justice. 303 01:12:01,200 --> 01:12:04,000 That you are not a soldier of God. 304 01:12:05,500 --> 01:12:09,499 God... has been largely forgotten 305 01:12:09,500 --> 01:12:13,000 throughout this entire story. 306 01:12:13,600 --> 01:12:15,500 Kohlhaas... 307 01:12:16,000 --> 01:12:22,000 What awaits you on earth is the gallows. 308 01:12:26,500 --> 01:12:30,000 And all of you? You know very well what awaits you. 309 01:12:30,500 --> 01:12:35,000 It's an honour to meet you. 310 01:12:36,000 --> 01:12:37,700 You know me? 311 01:12:38,500 --> 01:12:40,500 I read your Bible 312 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 and I read it to my children. 313 01:12:50,500 --> 01:12:52,700 If everyone acted as you do 314 01:12:53,000 --> 01:12:56,000 there would be no order, no justice. 315 01:12:59,000 --> 01:13:00,700 And you... 316 01:13:01,000 --> 01:13:03,700 What would you do if, among your own troops 317 01:13:04,000 --> 01:13:07,999 each one wanted to be independent, to take justice into his own hands 318 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 and seek vengeance for himself? 319 01:13:12,500 --> 01:13:14,741 You would say that it is a higher power that must judge. 320 01:13:14,850 --> 01:13:18,000 That no one may be the judge of his own cause. 321 01:13:19,500 --> 01:13:21,999 God would help you 322 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 if you knew how to suffer as He asks of you. 323 01:13:26,500 --> 01:13:30,500 If you learned to endure and to bear injustice. 324 01:13:31,000 --> 01:13:33,772 Do you not know that it does not befit a Christian 325 01:13:33,798 --> 01:13:36,025 to fight with the sword and the arquebus 326 01:13:36,500 --> 01:13:40,000 but with the cross and with patience? 327 01:13:40,500 --> 01:13:45,500 That his triumph is neither domination nor power 328 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 but submission and humility? 329 01:13:53,500 --> 01:13:56,500 I've spent my life convincing the Church and the princes 330 01:13:57,500 --> 01:13:59,500 that they had no reason to fear us. 331 01:14:00,000 --> 01:14:06,500 That all we asked was to be allowed to live and prosper alongside them. 332 01:14:09,000 --> 01:14:10,700 Your rebellion 333 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 has only set back our cause. 334 01:14:16,500 --> 01:14:19,000 The woman... 335 01:14:20,000 --> 01:14:23,000 that I loved 336 01:14:24,000 --> 01:14:26,500 who carried my children 337 01:14:27,500 --> 01:14:32,000 went to the palace of the princess 338 01:14:38,000 --> 01:14:40,500 to beg 339 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 that I be given the justice that was my right. 340 01:14:45,500 --> 01:14:49,000 Lay down your arms. 341 01:15:11,000 --> 01:15:12,500 If the baron looks after my horses... 342 01:15:12,700 --> 01:15:14,999 In the name of your faith, and that of your children! 343 01:15:15,000 --> 01:15:16,600 ...with his own hands. 344 01:15:16,800 --> 01:15:20,000 ...of all children raised by our principles! 345 01:15:23,500 --> 01:15:25,500 If he returns my horses to me in good health 346 01:15:26,000 --> 01:15:28,500 I will lay down my arms. 347 01:15:29,000 --> 01:15:31,500 And if not? 348 01:15:36,500 --> 01:15:39,000 You say that you grieve the loss of your wife. 349 01:15:40,500 --> 01:15:44,000 That you are inconsolable. 350 01:15:46,500 --> 01:15:50,500 Don't you know that there are ways to defeat death? 351 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 Every living species has them. 352 01:15:58,500 --> 01:16:02,000 From an ant to a man. 353 01:16:03,000 --> 01:16:04,500 You... 354 01:16:04,800 --> 01:16:08,000 You have the most simple. 355 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Do not kill. 356 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Death is a choice. 357 01:16:17,200 --> 01:16:21,000 He who does not kill, does not die. 358 01:16:27,200 --> 01:16:30,000 What you must consider today 359 01:16:30,500 --> 01:16:32,500 is not your strength, which is great. 360 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 It is not the wrong of your adversary, which is undeniable. 361 01:16:36,500 --> 01:16:39,999 I am only asking you to examine 362 01:16:40,000 --> 01:16:44,000 if what you are about to do is in accordance with justice 363 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 and with your own conscience. 364 01:16:55,000 --> 01:16:57,620 It's a fine thing to speak to the unfortunate 365 01:16:57,646 --> 01:16:59,525 with words that fly like arrows. 366 01:17:00,000 --> 01:17:03,500 Does it not occur to you to think of your own end? 367 01:17:04,000 --> 01:17:07,500 Of the child that you'll leave behind? 368 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 Of the reflections that will be lost to you? 369 01:17:13,500 --> 01:17:16,799 Don't forget; 370 01:17:16,800 --> 01:17:18,500 we die alone. 371 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 You've had this all along. 372 01:17:33,500 --> 01:17:36,000 The princess is negotiating. 373 01:17:36,300 --> 01:17:37,500 Not me. 374 01:17:50,500 --> 01:17:54,000 I don't ask anything more than what is written there. 375 01:17:54,200 --> 01:17:57,300 I would prefer that you agree with the spirit of the writing 376 01:17:57,800 --> 01:18:01,000 rather than the princess' terms. 377 01:18:15,500 --> 01:18:19,000 Will you hear my confession? 378 01:18:22,300 --> 01:18:25,000 Get down on your knees. 379 01:18:34,500 --> 01:18:38,000 Are you prepared to forgive your enemy 380 01:18:38,200 --> 01:18:40,500 to go and retrieve your horses 381 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 and to bring them home to care for them? 382 01:18:55,500 --> 01:19:03,000 I am prepared to forgive those who wronged me unknowingly. 383 01:19:06,000 --> 01:19:07,500 But... 384 01:19:09,500 --> 01:19:11,000 The baron... 385 01:19:11,800 --> 01:19:16,000 Let me demand that he restore my horses with his own hands. 386 01:19:24,500 --> 01:19:27,000 Pastor 387 01:19:29,000 --> 01:19:30,999 Do you deny me peace? 388 01:19:31,000 --> 01:19:33,500 With God, yes. 389 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 With the princess, it's in your hands. 390 01:19:48,500 --> 01:19:55,500 The Princess of Angoulême, Queen of Navarre, sister of the king 391 01:19:56,000 --> 01:19:58,800 accords Michael Kohlhaas right of passage 392 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 so that his case may be tried anew 393 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 on condition that he lay down his arms. 394 01:20:12,800 --> 01:20:16,000 Should the tribunal dismiss his suit 395 01:20:17,700 --> 01:20:24,500 Kohlhaas will submit himself to the law for having taken justice into his own hands. 396 01:20:25,000 --> 01:20:28,800 On the contrary, should the tribunal find that he is in the right 397 01:20:29,000 --> 01:20:31,999 he and his troops shall be pardonned 398 01:20:32,000 --> 01:20:35,612 and he will be granted amnesty for the extortions 399 01:20:35,638 --> 01:20:39,025 of which he is guilty in the land. 400 01:20:39,500 --> 01:20:42,500 I saw injustice. That is why I took up arms. 401 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 They will have my arms. I'll fight no more. 402 01:20:47,500 --> 01:20:50,000 Everyone return home. 403 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 No one will die today. 404 01:20:54,500 --> 01:20:57,500 And those who are already dead? 405 01:21:01,500 --> 01:21:05,000 And César? 406 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Amnesty! 407 01:22:14,500 --> 01:22:18,000 Surrender your arms! 408 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 We surrender our arms! 409 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Everyone! 410 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Have you turned in your weapons? 411 01:23:42,500 --> 01:23:44,500 I did. 412 01:23:46,500 --> 01:23:47,500 Do you have children? 413 01:23:48,000 --> 01:23:49,500 No. 414 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 A wife? 415 01:23:52,000 --> 01:23:53,500 No. 416 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 You've kept back nothing? You're certain? 417 01:23:59,500 --> 01:24:01,000 I have nothing left. 418 01:24:02,500 --> 01:24:04,500 That's good. 419 01:24:09,500 --> 01:24:12,000 I don't know where to go. 420 01:24:21,400 --> 01:24:24,000 Do you know where Jérémie is? 421 01:24:30,500 --> 01:24:33,000 Do you know where he's going? 422 01:26:53,200 --> 01:26:56,000 Michael Kohlhaas? 423 01:26:59,500 --> 01:27:02,000 Your Majesty. 424 01:27:21,500 --> 01:27:24,000 Do you know who I am? 425 01:27:27,500 --> 01:27:30,000 My father called you "majesty". 426 01:27:40,200 --> 01:27:44,000 It was in my palace that your mother was injured. 427 01:27:47,000 --> 01:27:50,000 Would you believe me if I told you that I am sorry? 428 01:27:51,000 --> 01:27:54,200 Do you believe it is my fault? 429 01:28:23,000 --> 01:28:27,000 The town that you were preparing to destroy before you surrendered your arms... 430 01:28:28,500 --> 01:28:31,000 I was there. 431 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 I had not as many men as you. 432 01:28:42,000 --> 01:28:47,000 You could have taken by your own power much more, so why did you surrender? 433 01:28:48,000 --> 01:28:52,000 I don't want more, Majesty. Only what is owed to me. 434 01:28:52,500 --> 01:28:55,000 You are a fanatic. 435 01:28:56,500 --> 01:28:58,500 I have principles. 436 01:28:59,000 --> 01:29:03,000 A relative of the baron's used his position to make your suit disappear. 437 01:29:04,500 --> 01:29:06,000 Did you know? 438 01:29:06,500 --> 01:29:08,000 Yes. 439 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 You are like me. 440 01:29:23,000 --> 01:29:27,000 You live as much by the love as by the fear you inspire. 441 01:29:29,200 --> 01:29:32,500 If you inspire only fear, everyone despises you. 442 01:29:32,800 --> 01:29:35,000 Only love... 443 01:29:36,500 --> 01:29:39,000 and it is sign of weakness. 444 01:29:40,200 --> 01:29:43,000 But I doubt you are alone. 445 01:29:43,200 --> 01:29:45,000 You have armies. 446 01:29:45,500 --> 01:29:48,500 You have a child. 447 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 I would like you to accept a guard. 448 01:29:55,500 --> 01:29:56,460 Your Majesty, I don't... 449 01:29:56,500 --> 01:29:59,000 Men... for your protection. 450 01:29:59,500 --> 01:30:02,000 Until the trial. 451 01:31:01,500 --> 01:31:04,000 The baron may have found your horses. 452 01:31:05,000 --> 01:31:07,300 In a poor state, but alive. 453 01:31:07,500 --> 01:31:09,000 Go and identify them. 454 01:31:09,200 --> 01:31:13,000 The tribunal will see them restored to you in their original state. 455 01:31:15,200 --> 01:31:18,000 You shall have what you wanted. 456 01:32:13,000 --> 01:32:13,999 You filled four? 457 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 There will be four. 458 01:32:16,500 --> 01:32:18,500 Two mares and two foals. 459 01:32:19,000 --> 01:32:23,000 Is that why you got everything ready? We're going to the fair? 460 01:32:31,500 --> 01:32:34,500 We're waiting for the new ones. They're coming with us. 461 01:32:35,000 --> 01:32:36,500 You're afraid for me. 462 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 I don't know. Those are the orders. 463 01:32:39,200 --> 01:32:41,500 You know your orders. 464 01:32:42,000 --> 01:32:45,000 I'll do as I please. 465 01:32:46,000 --> 01:32:47,999 One of your men did not surrender his weapons. 466 01:32:48,000 --> 01:32:49,999 Two nobles were killed, their property stolen 467 01:32:50,000 --> 01:32:51,600 and distributed to the peasants. 468 01:32:51,900 --> 01:32:53,499 But I have no more men. 469 01:32:53,500 --> 01:32:56,000 That is of no concern. 470 01:32:58,000 --> 01:32:59,200 The princess gave me her word. 471 01:32:59,500 --> 01:33:04,000 The princess considers the terms of the amnesty broken. 472 01:33:23,000 --> 01:33:26,000 Does that make me a prisoner? 473 01:33:33,500 --> 01:33:35,000 Get down. 474 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 Lisbeth. 475 01:34:40,000 --> 01:34:43,000 It's time to go. 476 01:34:57,800 --> 01:35:00,000 Where is the house? 477 01:35:02,000 --> 01:35:05,000 We're going in exactly the opposite direction. 478 01:36:34,500 --> 01:36:36,000 Lisbeth! 479 01:39:32,000 --> 01:39:34,000 Eat. 480 01:39:38,800 --> 01:39:42,000 I'm afraid I'll have to live with my aunt. 481 01:40:00,800 --> 01:40:04,500 You can't live alone, Lisbeth. 482 01:40:10,500 --> 01:40:13,000 I don't even know her. 483 01:40:15,000 --> 01:40:17,000 I know her. 484 01:40:30,800 --> 01:40:33,000 And the house? 485 01:40:34,000 --> 01:40:37,000 What about the house? 486 01:40:40,000 --> 01:40:43,000 Will I go back there? 487 01:40:51,500 --> 01:40:54,000 Lisbeth 488 01:40:57,000 --> 01:41:00,000 that's not possible. 489 01:41:59,800 --> 01:42:01,500 Apples 490 01:42:02,000 --> 01:42:05,000 from your home. 491 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 The neighbour agreed. 492 01:42:37,200 --> 01:42:39,500 I spoke with him. 493 01:42:39,800 --> 01:42:42,000 He wrote you a letter with the details. 494 01:43:16,000 --> 01:43:20,000 Here, at any moment, people will begin to pray. 495 01:43:23,000 --> 01:43:27,000 The bell rings, and they kneel 496 01:43:27,500 --> 01:43:29,500 all at the same time. 497 01:43:30,000 --> 01:43:32,500 I had forgotten. 498 01:43:39,000 --> 01:43:43,000 Only we and the Jews remain standing. 499 01:43:47,300 --> 01:43:50,000 What's coming... 500 01:43:53,600 --> 01:43:56,000 is hard. 501 01:44:04,200 --> 01:44:07,500 It's hard for me to find... 502 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 I don't know. 503 01:44:10,500 --> 01:44:12,000 One word. 504 01:44:13,300 --> 01:44:16,000 The princess intervened. 505 01:44:24,675 --> 01:44:26,551 I won't be tortured 506 01:44:28,304 --> 01:44:29,596 or flayed 507 01:44:31,140 --> 01:44:32,557 or burned. 508 01:44:33,434 --> 01:44:34,851 Thank God. 509 01:44:36,979 --> 01:44:38,313 Do you know anything else? 510 01:44:38,481 --> 01:44:39,522 Yes. 511 01:44:40,816 --> 01:44:42,317 Do you want to tell me? 512 01:44:47,448 --> 01:44:48,573 No. 513 01:44:57,500 --> 01:45:01,000 The worst is the certainty. 514 01:45:02,500 --> 01:45:05,000 I count. 515 01:45:07,100 --> 01:45:10,000 Every day, I'm getting closer to Judith. 516 01:45:11,000 --> 01:45:15,000 I'm getting farther away from Lisbeth. 517 01:45:16,700 --> 01:45:18,000 It isn't death. 518 01:45:18,500 --> 01:45:21,000 Death, I'm used to. 519 01:45:22,000 --> 01:45:25,000 I have faith. 520 01:45:25,200 --> 01:45:33,000 But knowing absolutely the day, the hour, and the manner... 521 01:45:37,500 --> 01:45:41,000 is the most difficult. 522 01:47:50,500 --> 01:47:53,000 Kohlhaas... 523 01:47:58,500 --> 01:48:06,000 In the name of Marguerite, Princess of Angoulême 524 01:48:09,000 --> 01:48:11,500 Queen of Navarre 525 01:48:12,000 --> 01:48:15,000 sister of the king 526 01:48:16,500 --> 01:48:24,000 today, I will give you the justice that you sought. 527 01:48:51,000 --> 01:48:54,000 We return to you what was taken from you by force. 528 01:48:55,000 --> 01:48:58,000 Your horses. 529 01:49:59,500 --> 01:50:06,000 The reparation moneys for your manservant. 530 01:50:22,000 --> 01:50:24,000 César had no family. 531 01:50:26,500 --> 01:50:29,000 Give this to someone who needs it. 532 01:50:35,000 --> 01:50:39,000 The reparation moneys for you. 533 01:51:28,500 --> 01:51:32,000 Two years in prison for what he did to you. 534 01:51:36,000 --> 01:51:39,000 You have what you wanted. 535 01:52:13,000 --> 01:52:16,000 The horses are for you. 536 01:52:24,000 --> 01:52:26,000 Lisbeth... 537 01:52:27,500 --> 01:52:30,000 I know that you're angry. 538 01:52:33,500 --> 01:52:36,000 I'm not asking you to forgive me. 539 01:52:52,500 --> 01:52:56,000 I was fortunate to have you. 540 01:52:57,500 --> 01:53:00,000 You're very brave. 541 01:53:07,000 --> 01:53:10,000 You're hurting my fingers. 542 01:53:18,800 --> 01:53:21,000 I want to go. 543 01:53:23,000 --> 01:53:26,000 Now. 544 01:53:58,000 --> 01:54:01,000 Go with her. 545 01:54:29,000 --> 01:54:30,999 Are we waiting for something? 546 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 No. 547 01:55:18,500 --> 01:55:21,000 Michael Kohlhaas 548 01:55:21,500 --> 01:55:27,000 Now that you rights have been restored to you 549 01:55:28,000 --> 01:55:32,000 for having broken the peace, prepare yourself 550 01:55:32,026 --> 01:55:36,025 to restore the rights of His Majesty the King 551 01:55:37,500 --> 01:55:42,500 represented here by this legal body. 552 01:55:54,000 --> 01:55:58,000 I'm ready. 38161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.