All language subtitles for Addams Family s02e26 Cat Addams.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,400 They're creepy and they're kooky 3 00:00:19,563 --> 00:00:21,440 Mysterious and spooky 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,437 They're altogether ooky 5 00:00:23,608 --> 00:00:25,087 The Addams family 6 00:00:25,609 --> 00:00:27,440 The house is a museum 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,442 When people come to see 'em 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,410 They really are a scream 9 00:00:31,572 --> 00:00:33,164 The Addams family 10 00:00:34,700 --> 00:00:35,689 Neat. 11 00:00:36,243 --> 00:00:37,232 Sweet. 12 00:00:40,371 --> 00:00:41,520 Petite. 13 00:00:41,663 --> 00:00:43,335 So get a witch's shawl on 14 00:00:43,498 --> 00:00:45,329 A broomstick you can crawl on 15 00:00:45,500 --> 00:00:47,252 We're gonna pay a call on 16 00:00:47,418 --> 00:00:49,978 The Addams family 17 00:01:07,683 --> 00:01:08,672 Hungry? 18 00:01:15,606 --> 00:01:17,437 Picture in domestic tranquility. 19 00:01:17,608 --> 00:01:20,964 Hemlock on the hearth, and my lovely wife feeding the piranha. 20 00:01:21,652 --> 00:01:25,440 Next to you-know-what, they like pickled herring the best. 21 00:01:30,534 --> 00:01:32,047 Good little eaters, aren't they? 22 00:01:32,202 --> 00:01:34,193 Next to Kitty cat they're the best eaters in the house. 23 00:01:34,370 --> 00:01:37,487 Oh, dear. Morticia, Gomez. 24 00:01:37,706 --> 00:01:41,255 Kitty cat didn't eat his dinner and he's acting so strangely. 25 00:01:46,463 --> 00:01:48,977 See? No pep, no energy. 26 00:01:49,173 --> 00:01:51,050 Poor dear does look a bit under. 27 00:01:51,217 --> 00:01:53,367 I tried everything to cheer him up. 28 00:01:53,552 --> 00:01:56,544 I even stuck my head in his mouth up to there. 29 00:01:57,096 --> 00:01:58,893 If that didn't cheer him up... 30 00:01:59,056 --> 00:02:02,014 He's been making friends with that alley cat next door. 31 00:02:02,600 --> 00:02:04,591 Scrunchy little thing, 32 00:02:05,603 --> 00:02:08,037 but maybe he wants a friend who's a cat. 33 00:02:09,272 --> 00:02:10,591 Any kind of a cat. 34 00:02:10,732 --> 00:02:12,723 Mama, you are so wise. 35 00:02:13,275 --> 00:02:17,791 Kitty cat is of an age to marry and have a family. 36 00:02:18,487 --> 00:02:21,320 Darling, why don't we send to Africa for a mate? 37 00:02:21,782 --> 00:02:23,977 Send? Send? 38 00:02:24,617 --> 00:02:28,530 Querida, suppose I had just received you in the mail instead of 39 00:02:30,497 --> 00:02:32,852 stalking you as I did? 40 00:02:33,624 --> 00:02:34,739 Morticia. 41 00:02:35,584 --> 00:02:38,223 Those runs we had through Hurricane Dora. 42 00:02:38,628 --> 00:02:42,257 By the time Typhoon Terry came, we were engaged. 43 00:02:43,798 --> 00:02:45,948 Kitty cat must have the same chance. 44 00:02:52,805 --> 00:02:53,920 Yes, darling. 45 00:02:58,810 --> 00:03:00,528 You rang? 46 00:03:01,228 --> 00:03:03,696 Lurch, begin preparations for a safari. 47 00:03:06,608 --> 00:03:08,405 I'll tell the children. 48 00:03:09,610 --> 00:03:10,929 A safari! 49 00:03:12,946 --> 00:03:15,176 Is it true we're going to visit the happy hunting ground? 50 00:03:15,364 --> 00:03:18,197 Yes, we're taking Kitty cat wife-shopping. 51 00:03:22,161 --> 00:03:24,550 Well, let's get wives for everybody. I'm ready. 52 00:03:24,746 --> 00:03:26,976 You needn't go to Africa for yours, old man. 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,396 Oh, yes. All the local girls have turned me down. 54 00:03:30,626 --> 00:03:32,105 I can't imagine why. 55 00:03:32,252 --> 00:03:35,369 Well, it's when I tell them I sleep on a bed of nails. 56 00:03:37,173 --> 00:03:39,733 American girls just don't seem to like that. 57 00:03:41,509 --> 00:03:43,545 True femininity is disappearing. 58 00:03:44,762 --> 00:03:48,152 Darling, why don't I cable the white hunter and tell him to expect us? 59 00:03:48,390 --> 00:03:49,903 Excellent idea, my dear. 60 00:03:50,058 --> 00:03:53,130 Tell him accommodations for seven people, 61 00:03:53,352 --> 00:03:57,311 one lion, one alligator, one octopus and one spider. 62 00:03:59,106 --> 00:04:01,142 Better forget the spider. I like to travel light. 63 00:04:01,316 --> 00:04:02,510 Yes, bwana. 64 00:04:03,860 --> 00:04:06,579 When you call me bwana, my blood boils. 65 00:04:07,946 --> 00:04:09,857 And how I love the sound. 66 00:04:16,453 --> 00:04:19,331 - Did it come through? - No, Uncle Fester. 67 00:04:19,538 --> 00:04:20,971 Bravo, querida. 68 00:04:21,498 --> 00:04:23,728 - Try this one. - What's this one, dear? 69 00:04:23,917 --> 00:04:27,876 It's what the Batulu tribe calls a kitku, or a far-carrying spear. 70 00:04:28,378 --> 00:04:30,767 They use it against distant relatives. 71 00:04:30,964 --> 00:04:32,795 - What's the number? - That's the area code. 72 00:04:40,054 --> 00:04:41,248 Very good. 73 00:04:42,723 --> 00:04:43,792 What's this one, darling? 74 00:04:43,932 --> 00:04:46,127 I believe that's a mashu klift. 75 00:04:46,309 --> 00:04:50,097 A spear of great accuracy designed for use against tsetse flies. 76 00:04:53,273 --> 00:04:56,265 - Oh, dear, that bell's out of order again. - No problem. 77 00:05:03,155 --> 00:05:04,668 You rang? 78 00:05:05,323 --> 00:05:07,473 Lurch, a tsetse fly, please. 79 00:05:12,120 --> 00:05:13,269 Ready? 80 00:05:13,997 --> 00:05:15,066 Release. 81 00:05:31,594 --> 00:05:33,186 Perfect hit. 82 00:05:38,474 --> 00:05:39,748 - What? - What? 83 00:05:41,309 --> 00:05:44,062 You mean, you think Kitty cat may just have a cold? 84 00:05:45,521 --> 00:05:49,275 By george, it never occurred to me. Of course, it could be as simple as that. 85 00:05:49,524 --> 00:05:51,515 Merely a case for the family doctor. 86 00:05:52,735 --> 00:05:54,088 Family witch doctor, of course. 87 00:05:56,821 --> 00:05:59,016 Well, to the telephone, my dear. 88 00:05:59,490 --> 00:06:01,720 Do you remember Dr. Mbogo's number in Africa? 89 00:06:02,701 --> 00:06:04,771 Zulu 854. 90 00:06:04,952 --> 00:06:07,102 Oh, yes. Thank you, my dear. 91 00:06:09,664 --> 00:06:12,974 Person-to-person call to Dr. Mbogo in Africa. Zulu... What? 92 00:06:15,002 --> 00:06:16,833 First name? Just a moment. 93 00:06:17,837 --> 00:06:20,829 - You remember Dr. Mbogo's first name? - Mbogo. 94 00:06:21,090 --> 00:06:24,127 Oh, yes, of course. Mbogo. I can never remember that. 95 00:06:24,551 --> 00:06:26,348 Dr. Mbogo Mbogo, please. 96 00:06:31,431 --> 00:06:33,262 Who did you want again? 97 00:06:34,266 --> 00:06:35,699 Oh, Dr. Mbogo. 98 00:06:36,643 --> 00:06:40,272 Wait a minute. I'll see if I can get a hold of him. Hold on. 99 00:06:56,200 --> 00:07:00,398 We'll have to get ourselves a hollow log. We'd save a lot of time by dialing direct. 100 00:07:01,704 --> 00:07:04,821 Hello, Dr. Mbogo? Gomez Addams here. 101 00:07:07,375 --> 00:07:08,888 How are you, Doctor? 102 00:07:09,502 --> 00:07:10,855 Oh, that's too bad. 103 00:07:11,003 --> 00:07:13,517 Well, we have a little problem here ourselves. 104 00:07:13,713 --> 00:07:17,069 Kitty cat. Seems to be suffering from lack of appetite. 105 00:07:18,801 --> 00:07:19,790 Yes. 106 00:07:20,927 --> 00:07:23,043 Take three hairs from a wildebeest. 107 00:07:23,596 --> 00:07:25,234 Mix with boiling water. 108 00:07:25,973 --> 00:07:27,452 Burn down the hut? 109 00:07:28,892 --> 00:07:30,484 I think the doctor had better come out and have a look. 110 00:07:30,643 --> 00:07:31,678 Absolutely. 111 00:07:31,810 --> 00:07:34,563 Doctor, I think you'd better come out and examine him personally. 112 00:07:34,771 --> 00:07:37,604 Come on, Doctor, you ought to be used to that by now. 113 00:07:38,649 --> 00:07:40,560 That's your final word, eh? 114 00:07:41,860 --> 00:07:43,896 Well, as long as you feel that way. 115 00:07:44,070 --> 00:07:47,107 - He refuses to come out and see Kitty cat. - Refuses to see him? 116 00:07:47,322 --> 00:07:49,313 Seems Kitty cat's father ate his father. 117 00:07:51,159 --> 00:07:54,071 Well, you rustle up boiling water and some matches, 118 00:07:54,286 --> 00:07:55,765 and I'll go hunt up a wildebeest. 119 00:07:55,912 --> 00:07:59,382 Darling, where are we going to find a wildebeest this time of year? 120 00:08:00,332 --> 00:08:02,527 I think I saw one lurking in Mama's room. 121 00:08:03,084 --> 00:08:04,676 Leave it to Mama. 122 00:08:05,211 --> 00:08:07,008 I'll help you trap it. 123 00:08:07,171 --> 00:08:10,049 But first, to the library for a little target practice. 124 00:08:10,257 --> 00:08:11,292 Darling. 125 00:08:11,424 --> 00:08:14,575 Cousin Itt, would you help us with the target practice, please? 126 00:08:21,348 --> 00:08:22,701 - Ready? - Ready. 127 00:08:28,020 --> 00:08:30,215 You're getting warmer, darling. 128 00:08:34,692 --> 00:08:35,920 Try it again. 129 00:08:41,155 --> 00:08:43,669 Now, up to Mama's room and that wildebeest. 130 00:08:46,701 --> 00:08:49,499 What? It isn't a wildebeest, it's Mama? 131 00:08:50,913 --> 00:08:52,904 Well, that lets out Dr. Mbogo. 132 00:08:59,794 --> 00:09:03,753 Darling, I do believe Thing is right. Why don't we call a veterinarian? 133 00:09:04,131 --> 00:09:07,521 Well, a veterinarian isn't as scientifically advanced as Dr. Mbogo, 134 00:09:07,759 --> 00:09:09,909 but I guess we have no choice. 135 00:09:10,511 --> 00:09:12,308 This one sounds rather reliable. 136 00:09:12,846 --> 00:09:17,556 "AAAAA Animal Doctors. For the pet who has everything." 137 00:09:20,435 --> 00:09:23,074 AAAAAA Animal Doctors. Gunderson speaking. 138 00:09:23,271 --> 00:09:25,023 The health of your pet is our A-1 concern. 139 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Are you calling in reference to a bird, dog or cat? 140 00:09:27,107 --> 00:09:28,256 A cat. 141 00:09:29,984 --> 00:09:31,815 Now, what are your cat's symptoms? 142 00:09:31,986 --> 00:09:34,136 Well, he seems to have no appetite at all. 143 00:09:34,321 --> 00:09:38,200 He hasn't eaten since yesterday, and then all he had was a leg of yak, 144 00:09:38,449 --> 00:09:41,441 some marinated cheetah and a souffl� of aardvark. 145 00:09:42,410 --> 00:09:43,968 ...cheetah, souffl� of... 146 00:09:45,746 --> 00:09:47,259 Sorry, there's something wrong with my phone. 147 00:09:47,414 --> 00:09:48,927 Would you repeat that, please? 148 00:09:49,374 --> 00:09:53,526 Yak, cheetah and a souffl� of aardvark. 149 00:09:54,878 --> 00:09:56,470 What did you say your cat ate? 150 00:09:56,630 --> 00:10:00,384 Leg of yak, some marinated cheetah, and a souffl� of aardvark. 151 00:10:01,342 --> 00:10:03,537 I'd better come right over. Yeah. 152 00:10:08,055 --> 00:10:10,330 Dr. Gunderson. 153 00:10:12,725 --> 00:10:15,034 Glad you could make it, Doctor. Gomez Addams here. 154 00:10:15,227 --> 00:10:16,262 - Nice to see you. - Mrs. Addams there. 155 00:10:16,395 --> 00:10:17,669 - How do you do? - How do you do? 156 00:10:17,812 --> 00:10:19,689 I do hope you can help Kitty cat. 157 00:10:19,856 --> 00:10:22,450 We couldn't even tempt him with broiled elephant hooves. 158 00:10:22,649 --> 00:10:24,207 Your cat likes broiled elephant hooves? 159 00:10:24,359 --> 00:10:25,872 Doesn't everyone? 160 00:10:26,027 --> 00:10:27,346 I'm going to lead you to the patient, Doctor, 161 00:10:27,487 --> 00:10:28,681 you must be very busy. 162 00:10:28,821 --> 00:10:30,493 Well, only in the molting season. You know... 163 00:10:30,656 --> 00:10:32,487 Oh, I see the doctor finally got here. 164 00:10:32,657 --> 00:10:34,887 Well, go to it, but don't make a federal case out of it. 165 00:10:35,076 --> 00:10:37,544 Our family doctor could've cured him like that, 166 00:10:37,744 --> 00:10:39,177 but we didn't want to burn down the hut. 167 00:10:39,329 --> 00:10:41,604 We've grown rather attached to it. 168 00:10:41,789 --> 00:10:44,861 Your family doctor prescribed burning down the hut? 169 00:10:45,083 --> 00:10:47,119 Well, some of his methods are a trifle extreme. 170 00:10:47,293 --> 00:10:48,885 Well, does your family doctor think 171 00:10:49,045 --> 00:10:51,275 that maybe your cat has something highly infectious? 172 00:10:51,463 --> 00:10:54,614 No. I think Dr. Mbogo just enjoys a good fire. 173 00:10:54,841 --> 00:10:57,401 Some of the doctor's medical theories may be questionable, 174 00:10:57,593 --> 00:10:59,902 but he is absolutely great on curses. 175 00:11:00,762 --> 00:11:02,718 - Curses? - A specialist. 176 00:11:05,516 --> 00:11:07,029 This way, please. 177 00:11:11,103 --> 00:11:13,298 This is Kitty cat's favorite room. 178 00:11:13,480 --> 00:11:17,439 He really preferred the tree house, but there just isn't room for both of us. 179 00:11:17,692 --> 00:11:19,569 He's probably in the tunnel. 180 00:11:21,278 --> 00:11:23,075 Perhaps this will bring him out. 181 00:11:23,946 --> 00:11:25,618 He loves to play circus. 182 00:11:29,534 --> 00:11:32,526 Kitty cat, come on out. The doctor's here. 183 00:11:39,291 --> 00:11:40,644 That's Kitty cat? 184 00:11:43,378 --> 00:11:45,448 He's such an obedient little darling. 185 00:11:47,298 --> 00:11:49,448 - I think he likes you. - Likes me? 186 00:11:53,552 --> 00:11:55,190 That's what I was afraid of. 187 00:11:56,096 --> 00:11:57,893 But, Doctor, don't you want to examine him? 188 00:11:58,056 --> 00:11:59,569 Oh, no, I would not like to examine him. 189 00:11:59,724 --> 00:12:01,601 I think the doctor wants to be alone with him. 190 00:12:01,767 --> 00:12:03,837 - No. No, I don't want to be. - Very well. We'll stand by you. 191 00:12:04,019 --> 00:12:05,771 - Anything we can do for you? - Yes, you can get me out of here, 192 00:12:05,937 --> 00:12:06,926 - because I... - But Kitty cat needs you. 193 00:12:07,063 --> 00:12:08,860 Oh, no. You see, I don't know anything about lions. 194 00:12:09,023 --> 00:12:10,536 You see, I'm really a bird man. Honest. 195 00:12:10,690 --> 00:12:12,885 I flunked wild beasts twice. 196 00:12:13,067 --> 00:12:15,945 You're my kind of people. I flunked everything twice. 197 00:12:16,153 --> 00:12:17,586 Also, I'm a coward. 198 00:12:21,115 --> 00:12:22,867 What's there to be afraid of? 199 00:12:28,120 --> 00:12:30,918 Doctor, I think we're inhibiting you. We'll go and you stay. 200 00:12:31,123 --> 00:12:33,034 Oh, no. I'll go, you stay. 201 00:12:33,208 --> 00:12:36,484 Come on now, Doctor. I know you can help Kitty cat. 202 00:12:36,710 --> 00:12:39,178 Look at those gentle healing hands. 203 00:12:39,671 --> 00:12:41,548 Now, do be sweet to him. 204 00:12:43,466 --> 00:12:45,582 He's such a shy, sensitive thing. 205 00:12:47,260 --> 00:12:49,820 - Don't go. Wait a second. - Doctor. 206 00:12:50,638 --> 00:12:51,832 Fellows. 207 00:12:52,639 --> 00:12:55,073 If there's anything you want, just yell. 208 00:13:01,646 --> 00:13:03,762 Help! 209 00:13:04,273 --> 00:13:06,070 Well, he doesn't have to yell that loud. 210 00:13:06,233 --> 00:13:09,191 No, Uncle Fester, let's not indulge the doctor. 211 00:13:10,111 --> 00:13:12,625 Well, I agree with you, but I don't know what you mean. 212 00:13:12,821 --> 00:13:15,016 Didn't it strike you as strange 213 00:13:15,198 --> 00:13:18,713 that a veterinarian should be afraid of a harmless, little animal like Kitty cat? 214 00:13:18,951 --> 00:13:21,545 By george, I think he was afraid. 215 00:13:22,746 --> 00:13:24,418 You are a discerning one. 216 00:13:24,580 --> 00:13:27,617 Poor man. He needs help much more than Kitty cat. 217 00:13:28,625 --> 00:13:32,015 The only sensible thing to do is to call Dr. Mbogo again. 218 00:13:32,253 --> 00:13:34,721 No, let's work on Dr. Gunderson. 219 00:13:35,339 --> 00:13:37,534 You know, build up his ego, restore his confidence. 220 00:13:37,715 --> 00:13:39,546 Capital idea. How? 221 00:13:39,717 --> 00:13:42,550 Well, let him work on members of the family. 222 00:13:43,220 --> 00:13:45,893 Make him think he's effected miracle cures. 223 00:13:46,430 --> 00:13:50,218 - You know, put on a little act. - Clever. 224 00:13:52,977 --> 00:13:54,410 But unnecessary. 225 00:13:56,438 --> 00:13:58,269 They're getting along just fine. Just as I thought. 226 00:13:58,440 --> 00:14:01,398 The doctor seems to have everything under control. 227 00:14:03,819 --> 00:14:05,935 The doctor's playing dead. 228 00:14:06,487 --> 00:14:08,000 I think he is dead. 229 00:14:17,371 --> 00:14:19,407 - Am I dead? - Certainly not. 230 00:14:20,081 --> 00:14:22,072 But appearances are deceiving. 231 00:14:23,375 --> 00:14:25,684 Look, maybe you better get your family doctor. 232 00:14:25,877 --> 00:14:28,266 It may not be such a bad idea burning down this hut. 233 00:14:28,463 --> 00:14:29,976 We have faith in you. 234 00:14:30,130 --> 00:14:32,769 Oh, no. I'm a quack. I'm a fraud. 235 00:14:33,383 --> 00:14:35,772 I told you he was our kind of people. 236 00:14:39,012 --> 00:14:42,322 As a matter of fact, we'd like to have you look at another patient. 237 00:14:42,557 --> 00:14:44,115 - Another lion? - No. 238 00:14:44,266 --> 00:14:46,939 A Gila monster? A man-eating shark? 239 00:14:47,185 --> 00:14:49,255 - One of the family. - But you were close. 240 00:14:49,437 --> 00:14:51,951 Oh, no, no. You see, I don't have a license to treat humans. 241 00:14:52,147 --> 00:14:54,103 Oh, you can treat Cousin Itt. 242 00:15:09,244 --> 00:15:12,077 - You wanna watch that low bridge. - Yes, I have to. 243 00:15:16,416 --> 00:15:18,532 Here's the patient, Doctor. 244 00:15:22,921 --> 00:15:24,752 - What is it? - Good question. 245 00:15:24,922 --> 00:15:26,401 That's our Cousin Itt. 246 00:15:28,008 --> 00:15:30,044 Tell the doctor what's troubling you, darling. 247 00:15:43,020 --> 00:15:44,851 That's it in a nutshell. 248 00:15:45,855 --> 00:15:47,334 But I didn't understand a word. 249 00:15:47,481 --> 00:15:48,630 He's in your hands, Doctor. 250 00:15:48,774 --> 00:15:50,173 Oh, no, I don't... He could... 251 00:16:02,201 --> 00:16:04,157 - Does he bite? - Certainly not. 252 00:16:05,537 --> 00:16:07,528 Although he does bark a bit. 253 00:16:12,709 --> 00:16:15,303 Are you sure you wouldn't rather burn the place down? 254 00:16:16,337 --> 00:16:19,693 No, Dr. Mbogo's methods are far too advanced. 255 00:16:20,298 --> 00:16:22,334 We prefer the old-fashioned remedy. 256 00:16:40,438 --> 00:16:42,030 It's the same all over. 257 00:16:42,649 --> 00:16:44,844 That's Cousin Itt. All heart. 258 00:16:46,360 --> 00:16:47,998 I didn't hear anything. 259 00:16:48,945 --> 00:16:51,254 Oh, dear. It's worse than I thought. 260 00:16:53,115 --> 00:16:55,231 I'd better take his temperature. 261 00:17:09,502 --> 00:17:10,776 Bull's-eye! 262 00:17:20,886 --> 00:17:22,842 Well, at least we know his appetite's good. 263 00:17:23,013 --> 00:17:25,243 - He loves thermometers. - Real sweet tooth. 264 00:17:25,431 --> 00:17:26,659 Please. 265 00:17:27,016 --> 00:17:30,372 All you have to do is spread a little kerosene and light a match... 266 00:17:30,602 --> 00:17:34,800 Nonsense, Doctor, you're doing splendidly. Cousin Itt looks better already. 267 00:17:35,272 --> 00:17:36,705 At least he's got his color back. 268 00:17:36,857 --> 00:17:38,654 How do you feel, Cousin Itt? 269 00:17:40,193 --> 00:17:42,229 You see, he's a completely new man. 270 00:17:42,403 --> 00:17:43,756 And anything is an improvement. 271 00:17:43,904 --> 00:17:46,134 You're not a doctor, you're a miracle worker. 272 00:17:46,322 --> 00:17:47,357 Can I go now? 273 00:17:47,490 --> 00:17:49,526 Not until you look in on Cleopatra. 274 00:17:49,950 --> 00:17:52,418 Cleopatra? Does she eat thermometers, too? 275 00:17:52,619 --> 00:17:54,416 No, but she's a glutton for tongue depressors. 276 00:17:57,414 --> 00:17:58,972 Here's your patient, Doctor. 277 00:17:59,833 --> 00:18:00,822 Where? 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,756 Cleopatra, say hello to the nice doctor. 279 00:18:06,629 --> 00:18:07,982 It's choking me. 280 00:18:08,131 --> 00:18:10,406 Nonsense, Doctor, that's love at first sight. 281 00:18:10,591 --> 00:18:13,151 You have a wonderful plant-side manner. 282 00:18:14,844 --> 00:18:17,881 Come here, Cleopatra, darling. Come here, baby. 283 00:18:18,097 --> 00:18:22,090 Yes, there's Mother's baby. Let the doctor examine you. 284 00:18:22,433 --> 00:18:25,231 Did you ever see a more piqued-Iooking African strangler? 285 00:18:26,228 --> 00:18:29,857 Poor thing. She's just lost all desire to strangle. 286 00:18:30,189 --> 00:18:32,783 No, she hasn't. No, she hasn't. You see? 287 00:18:32,983 --> 00:18:35,258 Oh, dear. Well, are you going to examine her? 288 00:18:35,443 --> 00:18:38,037 - Of course he will. - Of course I will, yes. 289 00:18:51,872 --> 00:18:53,783 Well, Doctor, what is it? 290 00:18:53,957 --> 00:18:55,629 The plant needs watering. 291 00:18:58,586 --> 00:19:00,542 Why didn't I think of that? 292 00:19:00,712 --> 00:19:02,907 By george, that's an excellent diagnosis. 293 00:19:03,089 --> 00:19:04,920 Doctor, how can we ever repay you? 294 00:19:05,091 --> 00:19:06,240 By letting me out of here. 295 00:19:06,383 --> 00:19:09,216 Of course. As soon as you have a look at Uncle Fester. 296 00:19:09,427 --> 00:19:10,826 Uncle Fester. 297 00:19:16,683 --> 00:19:19,038 Hurry, Doctor, before we lose him. 298 00:19:27,483 --> 00:19:29,439 What seems to be the trouble? 299 00:19:30,902 --> 00:19:32,813 I'm sick. 300 00:19:36,782 --> 00:19:38,818 That's a death rattle if I ever heard one. 301 00:19:38,992 --> 00:19:41,950 First thing we have to do is get him on a comfortable bed. 302 00:19:42,161 --> 00:19:44,994 What could possibly be more comfortable than the bed he's on? 303 00:19:45,205 --> 00:19:46,479 Excuse us a moment. 304 00:19:50,584 --> 00:19:54,418 - Maybe he is a quack. - Oh, no, darling, I think he's just nervous. 305 00:19:57,589 --> 00:19:59,944 Uncle Fester is giving a magnificent performance. 306 00:20:00,133 --> 00:20:02,010 Reminds me of Edwin Booth Addams. 307 00:20:02,176 --> 00:20:04,644 - When he made theatrical history? - When he died. 308 00:20:05,220 --> 00:20:06,209 Oh, yes. 309 00:20:07,889 --> 00:20:10,164 Well, Doctor, what have you discovered? 310 00:20:10,599 --> 00:20:12,078 My watch stopped. 311 00:20:12,226 --> 00:20:14,979 Uncle Fester does seem to have passed the crisis, though. 312 00:20:15,812 --> 00:20:17,325 No, I haven't. 313 00:20:19,773 --> 00:20:23,732 Of course you have, Fester. The doctor has remarkable healing power. 314 00:20:23,984 --> 00:20:26,293 Don't tell me, I'm the patient. 315 00:20:27,487 --> 00:20:28,886 It's the end. 316 00:20:33,283 --> 00:20:36,195 Will you excuse us, please? Darling. 317 00:20:39,913 --> 00:20:41,824 Uncle Fester seems to be overdoing it a bit. 318 00:20:41,998 --> 00:20:43,431 A real ham. 319 00:20:43,583 --> 00:20:44,811 What do we do? 320 00:20:46,126 --> 00:20:48,196 Maybe we ought to let the doctor lose one. 321 00:20:48,378 --> 00:20:50,096 Wouldn't be a bad average. 322 00:20:50,421 --> 00:20:52,571 No, the doctor might have a relapse. 323 00:20:52,757 --> 00:20:53,951 Good thinking. 324 00:20:56,634 --> 00:21:00,547 Well, Doc, the only thing you can do now is operate. 325 00:21:02,097 --> 00:21:03,689 - Never. - Why not? 326 00:21:04,766 --> 00:21:06,563 Can't stand the sight of blood. 327 00:21:07,851 --> 00:21:09,569 Just a moment, please. 328 00:21:12,855 --> 00:21:14,652 The doctor's slipping faster than Fester. 329 00:21:14,815 --> 00:21:18,251 Yes, we may be witnessing medical history in the making. 330 00:21:18,485 --> 00:21:20,953 The first time a patient ever loses a doctor. 331 00:21:21,153 --> 00:21:23,826 We've gotta make Fester take a turn for the better. Now. 332 00:21:24,030 --> 00:21:26,828 - How? - Good question. I wish I knew the answer. 333 00:21:27,033 --> 00:21:28,352 I have it. 334 00:21:29,785 --> 00:21:32,902 Doctor, I'm afraid you're not the man for this case. 335 00:21:33,121 --> 00:21:34,600 Oh, I'm not. I'm not. 336 00:21:35,122 --> 00:21:38,637 Uncle Fester doesn't need a doctor. He needs an undertaker. 337 00:21:39,376 --> 00:21:41,526 Wait a minute. I'm not dead yet. 338 00:21:41,711 --> 00:21:43,224 You will be by the time he gets here. 339 00:21:43,379 --> 00:21:45,415 The undertaker will be right here. 340 00:21:45,589 --> 00:21:46,738 Wait a minute! 341 00:21:48,007 --> 00:21:49,884 I just had a big comeback. 342 00:21:51,718 --> 00:21:53,037 Yes, a comeback. 343 00:21:53,178 --> 00:21:55,692 Congratulations, Doctor, you've done it again. 344 00:21:56,097 --> 00:21:58,213 - Done what? - Such modesty. 345 00:21:58,390 --> 00:22:00,699 You've just snatched this man from the jaws of death. 346 00:22:00,892 --> 00:22:01,927 I did? 347 00:22:02,060 --> 00:22:03,413 You're the Albert Schweitzer of veterinarians. 348 00:22:03,561 --> 00:22:05,711 Doctor, how can I ever repay you? 349 00:22:06,980 --> 00:22:09,494 I keep telling you, by letting me get out of here. 350 00:22:09,690 --> 00:22:12,682 I know the whole world is clamoring for your services, 351 00:22:13,235 --> 00:22:15,112 and you must answer that call. 352 00:22:16,195 --> 00:22:18,470 Right after you have a look at Thing. 353 00:22:20,991 --> 00:22:22,743 Thing? Who's Thing? 354 00:22:22,909 --> 00:22:24,706 Not who, Doctor, but what. 355 00:22:30,832 --> 00:22:34,268 Thing, come out. The doctor's here. 356 00:22:39,004 --> 00:22:40,801 Well, Doctor, he's in... 357 00:22:41,882 --> 00:22:44,191 Boy, he was in a hurry. 358 00:22:44,384 --> 00:22:47,342 Poor devil. Didn't even wait for his fee. 359 00:22:48,011 --> 00:22:50,047 Strange, strange man. 360 00:22:50,847 --> 00:22:52,405 Thank you for trying, Thing. 361 00:22:52,556 --> 00:22:53,989 Morticia, Gomez. 362 00:22:54,141 --> 00:22:57,213 - Kitty take a turn for the worse? - Oh, he's all better. 363 00:22:57,685 --> 00:23:00,074 By george, that doctor is a genius. 364 00:23:00,271 --> 00:23:01,784 Well, Kitty wasn't even sick. 365 00:23:01,980 --> 00:23:05,097 Wasn't sick? But he didn't eat a morsel of food. 366 00:23:05,316 --> 00:23:08,194 Well, that's because Pugsley had already fed him. 367 00:23:10,695 --> 00:23:12,686 Well, it all was for the best. 368 00:23:12,864 --> 00:23:14,616 - It was? - Of course. 369 00:23:14,782 --> 00:23:16,932 We helped restore the doctor's confidence. 370 00:23:46,223 --> 00:23:47,861 Love those duets. 371 00:23:48,558 --> 00:23:50,514 Such melodic instruments, darling. 372 00:23:50,684 --> 00:23:52,083 Morticia, Gomez. 373 00:23:52,227 --> 00:23:55,378 - What is it, Mama? - Now Kitty cat is sick. 374 00:23:55,605 --> 00:23:57,163 Are you sure? 375 00:23:59,232 --> 00:24:00,267 She's sure. 376 00:24:00,400 --> 00:24:03,437 He ate that second meal we put out for him. It was too much. 377 00:24:03,653 --> 00:24:05,609 Now he's got a stomachache. 378 00:24:05,904 --> 00:24:08,293 Oh, dear. Well, there's only one thing to do. 379 00:24:08,490 --> 00:24:11,527 - Call Dr. Gunderson. - Exactly. Thank you. 380 00:24:13,618 --> 00:24:15,051 Thank you, Thing. 381 00:24:15,745 --> 00:24:17,337 You know, this should be a lesson to all of us. 382 00:24:17,496 --> 00:24:18,770 Gluttony is... 383 00:24:19,748 --> 00:24:23,661 Hello, is Dr. Gunderson there, please? Morticia Addams calling. 384 00:24:27,921 --> 00:24:29,479 Thank you very much. 385 00:24:31,549 --> 00:24:34,621 - They say the doctor's gone off to Africa. - Africa? 386 00:24:35,260 --> 00:24:37,854 Of course. He went to work with Dr. Mbogo. 387 00:24:39,555 --> 00:24:40,954 Now this, dear. 388 00:24:41,954 --> 00:24:51,954 Downloaded From www.AllSubs.org 389 00:24:52,004 --> 00:24:56,554 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.