All language subtitles for Addams Family s02e20 Ophelia Finds Romance.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,788 --> 00:00:04,788 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:17,755 --> 00:00:19,586 They're creepy and they're kooky 3 00:00:19,757 --> 00:00:21,634 Mysterious and spooky 4 00:00:21,802 --> 00:00:23,474 They're altogether ooky 5 00:00:23,637 --> 00:00:25,468 The Addams family 6 00:00:25,640 --> 00:00:27,471 The house is a museum 7 00:00:27,684 --> 00:00:29,561 When people come to see 'em 8 00:00:29,728 --> 00:00:31,480 They really are a scream 9 00:00:31,647 --> 00:00:33,285 The Addams family 10 00:00:34,901 --> 00:00:36,175 Neat. 11 00:00:36,612 --> 00:00:37,886 Sweet. 12 00:00:40,658 --> 00:00:41,647 Petite. 13 00:00:41,785 --> 00:00:43,537 So get a witch's shawl on 14 00:00:43,704 --> 00:00:45,535 A broomstick you can crawl on 15 00:00:45,706 --> 00:00:47,537 We're gonna pay a call on 16 00:00:47,709 --> 00:00:50,542 The Addams family 17 00:01:21,584 --> 00:01:24,257 No! No. 18 00:01:24,462 --> 00:01:25,975 How's the market, dear? 19 00:01:26,173 --> 00:01:28,448 Closed. I just do this to keep in practice. 20 00:01:28,759 --> 00:01:32,308 Very sensible. If there's another crash, you'll be ready for it. 21 00:01:39,355 --> 00:01:41,266 Well, I was ready for that one. 22 00:01:41,817 --> 00:01:43,773 Pugsley's new chemistry set. 23 00:01:43,944 --> 00:01:46,253 He's making a different kind of TNT. 24 00:01:46,698 --> 00:01:50,293 Those educational toys certainly keep a boy out of mischief. 25 00:01:51,162 --> 00:01:53,278 Wish I could say the same for Uncle Fester. 26 00:01:53,456 --> 00:01:55,447 I caught him cheating at checkers. 27 00:01:56,043 --> 00:01:57,396 Inexcusable! 28 00:01:58,337 --> 00:02:00,089 Unless he was playing for money. 29 00:02:00,340 --> 00:02:03,537 Well, time for my Zen-Yogi. 30 00:02:03,844 --> 00:02:08,076 I really had to discipline him. He's forbidden to leave the house all day. 31 00:02:16,109 --> 00:02:17,588 Thank heavens. 32 00:02:17,736 --> 00:02:20,569 There for a moment I thought he was going to leave. 33 00:02:22,408 --> 00:02:23,807 The mail's in. 34 00:02:24,703 --> 00:02:26,022 Thank you, Thing. 35 00:02:30,210 --> 00:02:32,678 - Bill? - It's from my sister, Ophelia. 36 00:02:33,380 --> 00:02:35,575 Why would she send us a bill? 37 00:02:35,758 --> 00:02:37,476 Darling, it's not a bill. 38 00:02:37,719 --> 00:02:40,153 The poor dear's in trouble, and she needs our help desperately. 39 00:02:40,806 --> 00:02:42,319 What's the problem? 40 00:02:43,267 --> 00:02:45,144 She was too upset to say. 41 00:02:45,979 --> 00:02:47,253 Who could that be? 42 00:02:47,397 --> 00:02:50,275 It may not be a who. It may be a what. 43 00:02:50,943 --> 00:02:53,616 - Dreamer. - Telegram. 44 00:02:53,905 --> 00:02:56,214 Thank you very much, Lurch. 45 00:02:58,578 --> 00:03:00,091 Oh, it's from Ophelia. 46 00:03:02,040 --> 00:03:05,157 Didn't wait very long for an answer. What's it say? 47 00:03:05,586 --> 00:03:06,575 "Help." 48 00:03:11,844 --> 00:03:13,880 Sounds like an excited caller. 49 00:03:15,265 --> 00:03:17,779 Either that or the doorbell's stuck. 50 00:03:20,939 --> 00:03:23,373 Miss Ophelia. 51 00:03:26,904 --> 00:03:29,896 Ophelia! We haven't heard from you in nearly two minutes. 52 00:03:30,492 --> 00:03:32,084 Dear Ophelia! 53 00:03:32,244 --> 00:03:35,281 Unburden yourself, darling. Tell us everything. 54 00:03:39,712 --> 00:03:42,306 Aren't you gonna tell us about your trouble? 55 00:03:42,507 --> 00:03:44,384 Trouble? What trouble? 56 00:03:45,886 --> 00:03:47,205 Oh, that trouble. 57 00:03:48,639 --> 00:03:50,357 My life is ruined. 58 00:03:54,313 --> 00:03:56,668 - Sounds kind of serious. - A man? 59 00:03:57,734 --> 00:04:00,726 Brilliant, charming, cultured. 60 00:04:01,447 --> 00:04:03,199 - Rich! - Alive? 61 00:04:05,118 --> 00:04:07,473 Yes, I'm almost sure he was alive. 62 00:04:08,372 --> 00:04:09,600 My mother objects. 63 00:04:09,749 --> 00:04:11,899 Granny Frump? Egad, she must be sick. 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,404 Why? 65 00:04:14,004 --> 00:04:18,316 She says if he's in love with me, there must be something wrong with him. 66 00:04:18,593 --> 00:04:20,072 That's a point. 67 00:04:20,220 --> 00:04:24,896 Nonsense. You're a lovely, intelligent girl, and we're going to help you. 68 00:04:25,184 --> 00:04:26,822 She certainly needs help. 69 00:04:26,978 --> 00:04:29,890 The first thing we should do is meet your intended. 70 00:04:30,107 --> 00:04:31,506 When can we see him? 71 00:04:38,409 --> 00:04:40,127 This is my beloved. 72 00:04:41,246 --> 00:04:44,158 Horatio Bartholomew, at your service. 73 00:04:45,626 --> 00:04:48,015 How positively continental. 74 00:04:48,713 --> 00:04:51,432 Have you spent much time in Europe, Mr. Bartholomew? 75 00:04:52,134 --> 00:04:53,852 All my life. 76 00:04:54,012 --> 00:04:57,402 Oxford, Cambridge, University of Heidelberg. 77 00:04:58,642 --> 00:05:01,315 Oh, my Apollo. My Ariel! 78 00:05:01,855 --> 00:05:03,891 My knight in shining armor. 79 00:05:04,066 --> 00:05:07,661 You'll have to forgive Ophelia. She's a bit shy with men. 80 00:05:08,488 --> 00:05:13,084 I've searched the world over. I've never met anyone like her. 81 00:05:13,661 --> 00:05:15,219 I'll buy that. 82 00:05:15,371 --> 00:05:17,168 We want to fly away together. 83 00:05:17,499 --> 00:05:21,731 Roam the seven seas. Search the far corners of the Earth. 84 00:05:22,964 --> 00:05:25,558 But first, we'll have a spot of lunch. 85 00:05:32,392 --> 00:05:33,950 Thank you, Lurch. 86 00:05:35,521 --> 00:05:37,352 Magnificent lunch. 87 00:05:38,107 --> 00:05:41,543 I should be honored to have your recipe for the cherries jubilee. 88 00:05:42,780 --> 00:05:44,259 Cherries jubilee? 89 00:05:45,366 --> 00:05:48,005 Oh, that was flambeau of jellyfish. 90 00:05:48,537 --> 00:05:50,926 Flambeau of jellyfish? 91 00:05:51,582 --> 00:05:53,300 How did you two get together? 92 00:05:53,460 --> 00:05:54,973 Mama, please! 93 00:05:55,254 --> 00:05:57,449 They're not on the witness stand. 94 00:05:58,299 --> 00:05:59,414 How did you two get together? 95 00:06:00,135 --> 00:06:03,764 It was at this wonderful Ionely hearts club luau. 96 00:06:04,765 --> 00:06:09,919 I looked over the suckling pig, and there she was. 97 00:06:11,148 --> 00:06:12,422 Well, if you have so much money, 98 00:06:12,566 --> 00:06:14,761 what were you doing at a Ionely hearts club? 99 00:06:14,944 --> 00:06:17,299 Mama, please! 100 00:06:18,115 --> 00:06:20,265 What were you doing at a Ionely hearts club? 101 00:06:20,451 --> 00:06:23,284 I was looking for a simple girl. 102 00:06:23,497 --> 00:06:24,976 You sure struck oil. 103 00:06:28,837 --> 00:06:31,795 Well, it's time for a walk in the garden. 104 00:06:36,304 --> 00:06:37,498 Allow me. 105 00:06:45,983 --> 00:06:48,736 I just love when she does that. 106 00:06:50,697 --> 00:06:52,528 Come, Horatio. 107 00:06:52,950 --> 00:06:54,224 My love. 108 00:06:59,583 --> 00:07:01,653 Well, querida, what do you think? 109 00:07:01,877 --> 00:07:03,833 - He's charming. - Rich. 110 00:07:04,005 --> 00:07:05,597 - Attractive. - Magnetic. 111 00:07:05,757 --> 00:07:07,554 - Impossible. - Exactly. 112 00:07:07,718 --> 00:07:09,674 Too perfect. The man's an obvious phony. 113 00:07:09,845 --> 00:07:12,313 An imposter. How shall we prove it? 114 00:07:13,141 --> 00:07:15,336 Simple matter. He claims he's rich. 115 00:07:15,519 --> 00:07:17,987 I'll call Brad and Dunstreet, the financial authorities. 116 00:07:18,189 --> 00:07:21,067 Excellent thinking, darling. 117 00:07:21,276 --> 00:07:23,392 One of them is bound to be in. 118 00:07:24,321 --> 00:07:27,154 Hello, Brad and Dunstreet? Gomez Addams here. 119 00:07:28,201 --> 00:07:32,399 Try to keep a civil tongue in your head. Just making an enquiry. 120 00:07:33,291 --> 00:07:36,010 What do you have on Horatio Bartholomew? 121 00:07:37,087 --> 00:07:38,406 Yes, I'll wait. 122 00:07:38,798 --> 00:07:40,754 They're running him through their computer. 123 00:07:40,925 --> 00:07:42,677 The marvels of science. 124 00:07:43,261 --> 00:07:45,411 They're running him through their computer, 125 00:07:45,598 --> 00:07:47,509 and he's walking in our garden. 126 00:07:47,892 --> 00:07:50,804 All at the same time. Amazing. 127 00:07:51,396 --> 00:07:52,670 What? 128 00:07:52,815 --> 00:07:54,043 Yes. 129 00:07:54,901 --> 00:07:56,050 Are you sure? 130 00:07:57,320 --> 00:07:58,389 Thank you. 131 00:07:59,073 --> 00:08:01,826 Just as I thought. They never heard of Horatio Bartholomew. 132 00:08:02,034 --> 00:08:06,107 Oh, my darling sister. In the hands of a scheming adventurer. 133 00:08:07,124 --> 00:08:11,754 A Ionely hearts club bluebeard! Poor Ophelia. 134 00:08:12,589 --> 00:08:14,784 If your Cousin Itt hadn't been such a playboy, 135 00:08:14,967 --> 00:08:16,878 they might be married by now. 136 00:08:18,054 --> 00:08:20,887 Perhaps we can have another talk with the little rou�. 137 00:08:21,100 --> 00:08:24,376 Rou�. That's French. I wish you'd said that. 138 00:08:25,522 --> 00:08:29,231 Darling, please. Let's concentrate on Cousin Itt. 139 00:08:29,860 --> 00:08:30,929 What? 140 00:08:31,070 --> 00:08:33,379 - Cousin Itt. - Oh, yes, yes! 141 00:08:36,410 --> 00:08:37,923 Oh, Cousin Itt. 142 00:08:39,664 --> 00:08:43,134 At least we know he's up there. Let me try, dear. 143 00:08:43,502 --> 00:08:44,981 Careful of the soot. 144 00:08:45,129 --> 00:08:46,198 Okay, dear. 145 00:08:47,591 --> 00:08:48,865 Cousin Itt! 146 00:08:49,343 --> 00:08:53,416 Would you come down, please? We'd like to have a little chat with you. 147 00:08:58,604 --> 00:09:01,516 Itt, you come down here this minute! 148 00:09:07,991 --> 00:09:11,586 Well, now we know another thing. The chimney needs cleaning. 149 00:09:12,705 --> 00:09:14,058 Cousin Itt! 150 00:09:14,332 --> 00:09:17,404 If you don't come down I'm going to be very hurt. 151 00:09:21,132 --> 00:09:22,929 I scared you down, didn't I? 152 00:09:23,093 --> 00:09:26,449 Cousin Itt, you know how fond we are of you. 153 00:09:28,391 --> 00:09:31,588 Thank you. You do put things so nicely. 154 00:09:32,020 --> 00:09:35,535 Itt, we think you are perfect husband material. 155 00:09:36,150 --> 00:09:39,586 Suave, sophisticated, cultured. 156 00:09:41,198 --> 00:09:42,995 Yes, and loaded, too. 157 00:09:43,660 --> 00:09:46,732 Now, with women throwing themselves at you all the time, 158 00:09:46,955 --> 00:09:49,913 of course you've probably become a bit jaded. 159 00:09:51,628 --> 00:09:52,663 That's true. 160 00:09:52,796 --> 00:09:55,230 If a person is going to become jaded, that is the best way. 161 00:09:55,424 --> 00:09:59,337 But we think it's time that you settle down, got married. 162 00:10:01,974 --> 00:10:03,930 Itt, are you still with us? 163 00:10:05,269 --> 00:10:08,579 Good. We have the perfect mate for you. 164 00:10:08,815 --> 00:10:11,204 My darling sister, Ophelia. 165 00:10:16,074 --> 00:10:18,542 Bachelors. Always playing hard to get. 166 00:10:21,748 --> 00:10:24,546 I didn't realize your sister was such a swinger. 167 00:10:27,922 --> 00:10:29,037 Faster! 168 00:10:31,760 --> 00:10:32,875 Faster! 169 00:10:34,764 --> 00:10:36,322 Faster! 170 00:10:42,941 --> 00:10:45,660 Ophelia, where are you? 171 00:10:46,612 --> 00:10:48,011 Horatio. 172 00:10:49,157 --> 00:10:51,193 What have you done with the swing? 173 00:10:51,535 --> 00:10:53,685 I've got it right here, dear. 174 00:10:54,121 --> 00:10:55,713 My goodness! 175 00:10:57,041 --> 00:10:59,509 Don't worry, dear. I'll catch you. 176 00:11:04,300 --> 00:11:05,733 That was fun. 177 00:11:06,219 --> 00:11:09,017 I just love it when you do things like that. 178 00:11:09,682 --> 00:11:13,595 I must save my poor deluded sister from the clutches of that beast. 179 00:11:13,854 --> 00:11:16,322 Right. She's deluded enough without him. 180 00:11:22,531 --> 00:11:24,442 But I love Horatio. 181 00:11:24,700 --> 00:11:26,497 The man's a bounder and a cad. 182 00:11:26,661 --> 00:11:28,379 And not a very nice one. 183 00:11:29,748 --> 00:11:31,386 He's the only one that loves me. 184 00:11:32,335 --> 00:11:33,814 I know he loves me. 185 00:11:34,671 --> 00:11:36,502 The daisies told me so. 186 00:11:37,299 --> 00:11:38,448 Ophelia. 187 00:11:38,593 --> 00:11:41,266 Are you going to listen to the daisies or to Mama? 188 00:11:45,852 --> 00:11:47,171 What do you see? 189 00:11:47,312 --> 00:11:51,225 I see a man with a Heidelberg scar and a bushy mustache. 190 00:11:51,483 --> 00:11:52,518 That's the blackguard. 191 00:11:52,652 --> 00:11:55,405 Mama, tell Ophelia the truth about this man. 192 00:11:56,156 --> 00:11:59,512 He's loaded, elegant and unattached. 193 00:11:59,910 --> 00:12:03,698 And if you ask me, he'd make Ophelia a perfect husband. 194 00:12:03,957 --> 00:12:08,747 Mama, either you're out of practice or that ball needs repairing. 195 00:12:09,380 --> 00:12:11,689 That scoundrel must have tampered with it. 196 00:12:11,884 --> 00:12:14,956 Very well then. Get your own crystal ball. 197 00:12:17,432 --> 00:12:20,629 The cleverness of the fiend. Even fooling Mama. 198 00:12:20,853 --> 00:12:23,128 Oh, shame, shame. 199 00:12:23,398 --> 00:12:27,676 To pillory that poor man with your outrageous slings and arrows. 200 00:12:29,822 --> 00:12:33,019 Oh, Horatio, my love. I'm coming. 201 00:12:36,414 --> 00:12:38,325 You're going the wrong way, dear. 202 00:12:39,000 --> 00:12:41,116 He's upstairs in Uncle Fester's room. 203 00:12:49,054 --> 00:12:52,126 Flying to her destruction like a moth to a flame. 204 00:12:52,350 --> 00:12:55,308 - What do we do? - Blow out the flame. 205 00:13:00,694 --> 00:13:02,207 This is fun. 206 00:13:14,627 --> 00:13:15,821 Ophelia. 207 00:13:15,962 --> 00:13:18,192 Locking yourself up this way isn't going to solve the problem. 208 00:13:18,382 --> 00:13:20,293 I'm going to stay in here until I perish. 209 00:13:20,718 --> 00:13:24,506 But, darling, what good would you be to Horatio dead? 210 00:13:27,685 --> 00:13:29,482 Interesting point. 211 00:13:29,646 --> 00:13:33,958 Ophelia, the man is not only a scoundrel, he doesn't even have a job. 212 00:13:34,360 --> 00:13:37,033 But, darling, you don't have a job, either. 213 00:13:37,364 --> 00:13:39,719 Exactly, one playboy in the family is enough. 214 00:13:39,908 --> 00:13:42,661 Besides, he's a liar, claims to have been at Heidelberg. 215 00:13:42,870 --> 00:13:45,225 Should be easy enough to disprove that. 216 00:13:45,415 --> 00:13:49,169 Well, of course. We'll simply call the Heidelberg Dean of Men. 217 00:13:49,504 --> 00:13:50,653 Not necessary! 218 00:13:50,797 --> 00:13:53,106 All Heidelbergers are expert swordsmen. 219 00:13:53,300 --> 00:13:56,098 I'll just get down the sabers and test this blowhard. 220 00:13:57,221 --> 00:14:00,213 Hope you don't mind a friendly exchange of steel, Bartholomew. 221 00:14:00,434 --> 00:14:03,426 Not at all. You'll forgive me if I'm a bit rusty. 222 00:14:03,646 --> 00:14:05,045 Rusty, eh? 223 00:14:05,190 --> 00:14:07,658 You beginning to get the drift, Ophelia? 224 00:14:08,110 --> 00:14:10,021 All right, choose your weapons. 225 00:14:10,988 --> 00:14:14,822 Now, the moment Lurch drops his handkerchief, we begin. 226 00:14:24,630 --> 00:14:26,188 Just a minute, old boy. 227 00:14:26,341 --> 00:14:28,571 Let's wait till the handkerchief hits the floor. 228 00:14:28,760 --> 00:14:31,149 Sorry. Whenever you're ready. 229 00:14:41,818 --> 00:14:45,891 Bravo, Gomez. Wonderful evasive action. 230 00:14:46,741 --> 00:14:48,891 Now all I have to do is evade the furniture. 231 00:14:49,077 --> 00:14:50,396 Allow me. 232 00:14:50,537 --> 00:14:52,653 None of your trickery here, old man. 233 00:14:59,173 --> 00:15:00,606 Sorry, Bruno. 234 00:15:07,433 --> 00:15:09,025 Would you like to wrestle? 235 00:15:11,271 --> 00:15:13,341 You were magnificent, dear. 236 00:15:14,483 --> 00:15:16,314 Where did the coward go? 237 00:15:16,486 --> 00:15:18,795 Upstairs, to wash the blood off his hands. 238 00:15:19,406 --> 00:15:21,920 - Blood on his hands, eh? - Your blood. 239 00:15:24,120 --> 00:15:26,953 Now will you help Horatio and me plot our troth? 240 00:15:27,165 --> 00:15:30,441 Really, Ophelia. Would you marry a penniless imposter? 241 00:15:31,087 --> 00:15:32,964 Penniless. Horatio? 242 00:15:35,884 --> 00:15:37,920 You'll soon laugh on the other side of your daisies. 243 00:15:39,681 --> 00:15:42,149 Are we going to call Brad and Dunstreet again? 244 00:15:42,351 --> 00:15:44,581 There are other ways to unmask a braggart. 245 00:15:45,062 --> 00:15:48,054 Braggart, come down here and bring some money. 246 00:16:04,461 --> 00:16:05,610 Darling, 247 00:16:06,255 --> 00:16:09,645 don't you think you'd better let Mr. Bartholomew cut the cards? 248 00:16:10,218 --> 00:16:11,492 Too risky. 249 00:16:12,346 --> 00:16:14,780 Excuse me, it's time to feed Cleopatra. 250 00:16:16,601 --> 00:16:18,876 On with the game, Bartholomew. 251 00:16:19,063 --> 00:16:22,100 Horatio, pick a daisy for luck. 252 00:16:28,074 --> 00:16:30,793 That one must have taken root. Try another. 253 00:16:33,205 --> 00:16:34,433 My love. 254 00:16:38,169 --> 00:16:42,799 Well, what about $200, 255 00:16:43,927 --> 00:16:45,042 just for openers? 256 00:16:45,178 --> 00:16:46,975 I should go out. 257 00:16:47,139 --> 00:16:50,176 Nothing like hard cash on the line to weed out the ribbon clerks. 258 00:16:52,062 --> 00:16:54,701 However, just for sociability, 259 00:16:55,608 --> 00:16:59,647 I'll see your $200 and raise you $200. 260 00:17:07,581 --> 00:17:09,378 Just as I thought. Phony. 261 00:17:09,541 --> 00:17:11,054 That bill is yours. 262 00:17:14,756 --> 00:17:16,030 Strange. 263 00:17:16,967 --> 00:17:19,322 Uncle Fester's picture is on there. 264 00:17:21,097 --> 00:17:24,328 I told him to keep his Monopoly money out of this drawer. 265 00:17:29,191 --> 00:17:32,183 All right! Here's that $200, 266 00:17:33,488 --> 00:17:37,686 your $200, and $500 more. 267 00:17:38,035 --> 00:17:40,151 Raise him back, Horatio. Raise him back. 268 00:17:40,329 --> 00:17:42,445 If it will amuse you, dear. 269 00:17:42,624 --> 00:17:47,254 Your $500, and I'll raise you $500. 270 00:17:47,546 --> 00:17:49,901 That is if you'll accept a check. 271 00:17:51,301 --> 00:17:53,610 I knew we'd get to the check ploy. 272 00:17:53,804 --> 00:17:56,796 We're playing for cash, Bartholomew, not paper. 273 00:17:57,267 --> 00:18:00,498 Very well, then. I'll raise you $100. 274 00:18:01,105 --> 00:18:03,938 All right, ribbon clerk. What do you have? 275 00:18:04,150 --> 00:18:05,629 A pair of deuces. 276 00:18:05,777 --> 00:18:06,766 Deuces? 277 00:18:07,738 --> 00:18:10,252 That's good. I thought you were bluffing. 278 00:18:13,996 --> 00:18:16,305 Still, he isn't exactly penniless. 279 00:18:16,499 --> 00:18:19,093 So he carried a few extra kopecks around in his pocket. 280 00:18:19,294 --> 00:18:21,967 Tactic number one in the fortune-seekers' manual. 281 00:18:22,172 --> 00:18:25,403 Darling, you know so much about the world. 282 00:18:27,220 --> 00:18:29,336 I've lived in it all my life. 283 00:18:32,101 --> 00:18:35,138 Still, it grieves me to see that sweet, charming creature 284 00:18:35,355 --> 00:18:37,664 in the clutches of that abominable monster. 285 00:18:37,858 --> 00:18:38,847 Gomez! 286 00:18:39,277 --> 00:18:42,747 Dear Horatio decided he didn't want the money he won from you. 287 00:18:43,574 --> 00:18:45,724 Maybe we misjudged the monster. 288 00:18:46,244 --> 00:18:47,962 He gave it all away. 289 00:18:48,121 --> 00:18:51,591 Blackguard. Probably leave you for the first pretty ankle that comes along. 290 00:18:51,834 --> 00:18:53,904 Fiddle-dee-dee. Prove it. 291 00:18:54,087 --> 00:18:56,237 Gomez can't, but I can. 292 00:18:56,590 --> 00:18:57,625 Morticia! 293 00:18:57,758 --> 00:18:59,430 Don't worry, darling. 294 00:18:59,593 --> 00:19:02,949 I'll lead him to the brink and stop him at the gate. 295 00:19:03,181 --> 00:19:05,775 It'll do you no good. I'm the blonde. 296 00:19:05,976 --> 00:19:08,365 And I'm more fun. Yes, I am. 297 00:19:14,028 --> 00:19:16,588 Did you want to see me about something? 298 00:19:16,781 --> 00:19:19,375 Not something. Us. 299 00:19:20,494 --> 00:19:22,849 Gomez and Ophelia have gone out. 300 00:19:23,706 --> 00:19:27,824 We're all alone. Just the two of us, together. 301 00:19:28,587 --> 00:19:30,418 Care to play checkers? 302 00:19:32,843 --> 00:19:36,358 Oh, what a tight leash you have on your passions, dear. 303 00:19:37,640 --> 00:19:39,437 Come, sit beside me. 304 00:19:39,851 --> 00:19:42,365 If he lays a hand on her, I'll kill him. 305 00:19:43,189 --> 00:19:44,668 And give him a piece of my mind, too. 306 00:19:48,487 --> 00:19:51,763 Wouldn't you be more comfortable here? 307 00:19:51,991 --> 00:19:54,186 I'm quite all right here. 308 00:19:58,708 --> 00:20:00,141 That's better. 309 00:20:01,795 --> 00:20:06,186 When you first entered this house, you must have felt the vibrations. 310 00:20:06,926 --> 00:20:08,325 True, I have. 311 00:20:08,512 --> 00:20:12,869 But it's an old house. It's bound to have a few vibrations. 312 00:20:14,936 --> 00:20:17,086 Horatio, why do you resist me? 313 00:20:17,272 --> 00:20:20,105 Because I'm in love with your sister. 314 00:20:20,318 --> 00:20:22,513 Excuses, excuses. Take me. 315 00:20:22,696 --> 00:20:24,209 Take you where? 316 00:20:26,117 --> 00:20:28,312 I knew you couldn't resist me. 317 00:20:28,494 --> 00:20:34,888 Mrs. Addams, you're beautiful, charming, cultured, talented, intelligent, witty, rich 318 00:20:35,253 --> 00:20:36,845 and completely feminine. 319 00:20:37,005 --> 00:20:38,996 You're just not my type. 320 00:20:39,883 --> 00:20:43,273 Not your type? How dare you insult my wife. 321 00:20:43,513 --> 00:20:45,868 So you've been watching! 322 00:20:46,058 --> 00:20:50,097 This entire day has been nothing but a silly test. 323 00:20:50,355 --> 00:20:52,346 I love you for what you are. 324 00:20:52,524 --> 00:20:53,673 Whatever that is. 325 00:20:53,817 --> 00:20:55,216 And I love you for what you are. 326 00:20:55,361 --> 00:20:56,953 Whatever that is. 327 00:21:00,993 --> 00:21:02,506 Thank you, Thing. 328 00:21:03,830 --> 00:21:06,344 Hello. Morticia Addams speaking. 329 00:21:08,001 --> 00:21:09,832 Oh, yes. Just a moment. 330 00:21:10,546 --> 00:21:11,865 Gomez, dear. 331 00:21:14,760 --> 00:21:18,639 It's Brad and Dunstreet calling back about Mr. Bartholomew. 332 00:21:19,265 --> 00:21:21,017 Hello, Mr. Dunstreet. 333 00:21:22,811 --> 00:21:25,006 Sorry. Hello, Mr. Brad. 334 00:21:26,983 --> 00:21:28,098 Really? 335 00:21:29,444 --> 00:21:30,877 Yes, I see. 336 00:21:31,822 --> 00:21:33,494 Yes, that is interesting. 337 00:21:34,492 --> 00:21:35,766 Thank you. 338 00:21:36,662 --> 00:21:38,971 Nailed him as a draft dodger, too, eh? 339 00:21:39,165 --> 00:21:41,315 Seems there's been a slight mistake. 340 00:21:41,501 --> 00:21:43,571 They were checking out a Mr. Henry Bartholomew. 341 00:21:43,754 --> 00:21:44,903 Who's he? 342 00:21:45,047 --> 00:21:48,483 A fraud, a forger, and a draft dodger. 343 00:21:48,718 --> 00:21:52,677 Henry Bartholomew is definitely out. What about Horatio? 344 00:21:53,599 --> 00:21:55,749 Well, he's not the richest man in the world. 345 00:21:55,935 --> 00:21:58,529 He's the second richest man in the world. 346 00:21:59,148 --> 00:22:01,378 We'll apologize to him forthwith. 347 00:22:01,692 --> 00:22:05,048 Mr. Bartholomew, I'm afraid we owe you an apology. 348 00:22:05,280 --> 00:22:08,829 Yes, indeed, Bartholomew, old man. We've misjudged you. 349 00:22:09,077 --> 00:22:10,192 Oh, well! 350 00:22:10,328 --> 00:22:12,523 You're not only acceptable to this family, 351 00:22:12,706 --> 00:22:14,981 I'm going to see to it that you're a full-fledged member 352 00:22:15,167 --> 00:22:16,839 of the Zen-Yogi society. 353 00:22:17,003 --> 00:22:20,154 - Zen-Yogi? - The only true way to inner peace. 354 00:22:21,967 --> 00:22:24,356 - Ridiculous. - Ridiculous? 355 00:22:25,055 --> 00:22:28,843 Some of the men in our family, the Frump family, 356 00:22:29,101 --> 00:22:32,889 have found inner peace swinging from a chandelier. 357 00:22:33,398 --> 00:22:35,707 - Absurd. - Absurd? 358 00:22:38,905 --> 00:22:41,055 Perhaps you'd prefer a simple romp in the swamp. 359 00:22:41,241 --> 00:22:43,311 - Nonsense. - Nonsense? 360 00:22:43,494 --> 00:22:47,169 But, Horatio, a man who doesn't like to stand on his head 361 00:22:47,415 --> 00:22:51,249 or swing from a chandelier or have a simple romp in the swamp 362 00:22:51,504 --> 00:22:53,574 is maladjusted. 363 00:22:53,757 --> 00:22:54,985 Lucky me. 364 00:22:56,510 --> 00:22:59,229 Lucky me, for finding out in time. 365 00:22:59,430 --> 00:23:02,547 Ophelia, he's the second richest man in the world. 366 00:23:03,185 --> 00:23:06,336 My mother taught me never to settle for second best. 367 00:23:07,148 --> 00:23:08,786 A true Frump. 368 00:23:09,442 --> 00:23:12,479 It will take a long time for my wounds to heal. 369 00:23:12,696 --> 00:23:14,129 But I'll get over it. 370 00:23:24,336 --> 00:23:27,294 You mean it? You really want to marry Ophelia? 371 00:23:29,676 --> 00:23:32,748 You dear, sweet, lovable creature. 372 00:23:37,686 --> 00:23:40,519 That Ophelia. A one-man woman. 373 00:23:56,584 --> 00:23:57,858 Darling, 374 00:23:58,378 --> 00:24:00,892 are you sure you know how to saw a woman in half? 375 00:24:01,089 --> 00:24:03,887 Positive. It's putting her together again I'm not sure of. 376 00:24:07,264 --> 00:24:08,663 Mail's in. 377 00:24:14,815 --> 00:24:16,328 Thank you, Thing. 378 00:24:19,278 --> 00:24:21,428 Oh, it's from Ophelia. 379 00:24:22,908 --> 00:24:25,547 Oh, she says she and Itt had a lovers' quarrel, 380 00:24:25,745 --> 00:24:27,383 and the engagement is off. 381 00:24:27,914 --> 00:24:29,347 But she's found a new love. 382 00:24:29,499 --> 00:24:32,332 I like a girl who can bounce back. What's he like? 383 00:24:33,087 --> 00:24:37,603 Well, she says he's not only rich, charming and handsome, 384 00:24:38,177 --> 00:24:39,974 but he also claims to be Napoleon. 385 00:24:40,137 --> 00:24:41,365 Napoleon? 386 00:24:42,265 --> 00:24:44,335 Sounds like the perfect match. 387 00:24:45,335 --> 00:24:55,335 Downloaded From www.AllSubs.org 388 00:24:55,385 --> 00:24:59,935 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.