All language subtitles for Addams Family s02e01 My Fair Cousin Itt.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:14,700 --> 00:01:17,533 Wonderful, darling. Such precision. 3 00:01:19,037 --> 00:01:20,470 It's not easy. 4 00:01:20,623 --> 00:01:23,535 Terrific. I wish that doctor could see him now. 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,786 Doctor? 6 00:01:24,919 --> 00:01:28,070 You know, the one that said our family was unbalanced. 7 00:01:28,298 --> 00:01:30,334 Gomez has got plenty of balance. 8 00:01:30,508 --> 00:01:32,021 Just takes practice. 9 00:01:32,176 --> 00:01:35,805 As soon as I get a little more practice, then I'll unhook it. 10 00:01:36,973 --> 00:01:38,804 Well, Lurch, you may take it down now. 11 00:01:38,976 --> 00:01:42,207 I hope you have it perfected by Wednesday's birthday. 12 00:01:42,437 --> 00:01:44,189 We have plenty of surprises for Wednesday. 13 00:01:44,356 --> 00:01:46,392 For one thing, we're going to put on a play. 14 00:01:46,567 --> 00:01:49,843 A new drama by that great new dramatist, 15 00:01:50,070 --> 00:01:51,628 Tennessee Addams. 16 00:01:52,490 --> 00:01:53,889 And we're all going to be in it. 17 00:01:55,952 --> 00:01:58,386 Come with me to the casbah. 18 00:01:59,706 --> 00:02:02,379 Heathcliff, where are you? 19 00:02:03,668 --> 00:02:07,377 Lady Chatterley, I love you. 20 00:02:14,180 --> 00:02:17,490 By george, this house is a veritable cesspool of talent. 21 00:02:17,725 --> 00:02:19,875 Wednesday will be so thrilled. 22 00:02:20,061 --> 00:02:23,497 - Gomez, what's the play about? - Well, it's a most unusual plot. 23 00:02:23,731 --> 00:02:26,882 There's this young couple, Claude and Mabel. 24 00:02:27,110 --> 00:02:28,384 And they're in love. 25 00:02:28,528 --> 00:02:29,927 But their families are feuding 26 00:02:30,072 --> 00:02:32,427 and they refuse to let the young lovers get married. 27 00:02:32,616 --> 00:02:34,732 How delightfully tragic. 28 00:02:34,910 --> 00:02:36,184 Thank you, my dear. 29 00:02:36,328 --> 00:02:40,207 Well, there's no use telling you the rest. We'll have a play read. 30 00:02:41,083 --> 00:02:43,881 Places, please. Lurch, a little mood music. 31 00:02:52,053 --> 00:02:53,805 "And then he takes poison, 32 00:02:53,971 --> 00:02:55,848 "and then she takes poison. 33 00:02:56,016 --> 00:02:58,291 "And they both die happily ever after." 34 00:03:04,859 --> 00:03:07,089 Oh, what a lovely finish, Gomez. 35 00:03:07,278 --> 00:03:09,314 Real togetherness. 36 00:03:09,489 --> 00:03:10,888 Quite a twist, eh? 37 00:03:11,032 --> 00:03:12,260 Well, now for the casting. 38 00:03:12,408 --> 00:03:14,126 Morticia, of course, will play the girl. 39 00:03:14,285 --> 00:03:16,435 Mama will play her mother. Fester... 40 00:03:20,249 --> 00:03:22,444 Of course we want you in it, Cousin Itt. 41 00:03:22,628 --> 00:03:24,300 What would the play be without you? 42 00:03:24,462 --> 00:03:26,771 I just want to find the right part for you. 43 00:03:26,965 --> 00:03:30,162 Hey, Gomez, if you put this to music, he could play a Beatle. 44 00:03:32,096 --> 00:03:33,893 In fact, all four of them. 45 00:03:34,056 --> 00:03:36,172 - You need any singers? - No. 46 00:03:39,270 --> 00:03:42,023 No, there's no part for a sheepdog, either. 47 00:03:45,568 --> 00:03:49,561 Don't say that, Cousin Itt. You are not useless and good for nothing. 48 00:03:49,822 --> 00:03:51,619 You most certainly are good for something. 49 00:03:51,784 --> 00:03:53,012 We just don't know what it is. 50 00:03:54,703 --> 00:03:55,897 Gomez, darling, 51 00:03:56,038 --> 00:03:59,269 Cousin Itt's inferiority complex is getting worse all the time. 52 00:04:01,543 --> 00:04:02,862 I have it. 53 00:04:04,088 --> 00:04:08,445 Cousin Itt, you are going to be the star of our new play. The hero, Claude. 54 00:04:13,681 --> 00:04:15,717 I think I'm allergic to you. Here. 55 00:04:17,811 --> 00:04:20,928 You do? Isn't that amazing? 56 00:04:21,147 --> 00:04:24,503 He knows the part after only hearing it read once. 57 00:04:24,735 --> 00:04:28,523 Now, let's see. We'll start with the love scene at the top of Act Two. 58 00:04:29,573 --> 00:04:33,327 Claude, the hero, is looking up at Mabel's balcony, and says... 59 00:04:35,997 --> 00:04:38,386 Marvelous. What feeling, what emotion. 60 00:04:38,582 --> 00:04:40,652 Such passion, such depth of feeling. 61 00:04:40,835 --> 00:04:44,384 Querida, play the scene with him. At the top of the balcony, go on. 62 00:04:45,548 --> 00:04:47,027 There, Act Two. 63 00:04:49,011 --> 00:04:50,967 Oh, thank you. 64 00:04:51,138 --> 00:04:52,776 "We must flee, my love. 65 00:04:52,931 --> 00:04:54,603 "If my father catches you here, 66 00:04:54,767 --> 00:04:57,565 "he will shoot you, kill you, and break your glasses." 67 00:05:00,189 --> 00:05:02,180 Wait a minute. You changed one of my lines. 68 00:05:03,610 --> 00:05:05,009 That's different. 69 00:05:05,153 --> 00:05:08,907 Are you sure this part doesn't call for a taller man? 70 00:05:09,156 --> 00:05:11,067 Someone like me. 71 00:05:11,243 --> 00:05:13,234 No, Cousin Itt is perfection. 72 00:05:13,412 --> 00:05:15,721 But Uncle Fester, you could be the understudy. 73 00:05:16,707 --> 00:05:20,097 You mean, if something happens to him, 74 00:05:20,335 --> 00:05:22,565 like if he gets clobbered, 75 00:05:22,754 --> 00:05:24,153 I could play Claude? 76 00:05:24,298 --> 00:05:25,572 Of course. 77 00:05:30,596 --> 00:05:31,665 Itt. 78 00:05:35,226 --> 00:05:38,662 Let's go down to the playroom. We can rehearse together. 79 00:05:43,903 --> 00:05:47,418 Lurch, you can be the second understudy. 80 00:05:49,575 --> 00:05:51,691 That means if Cousin Itt can't make it, 81 00:05:51,869 --> 00:05:55,179 and something happens to Uncle Fester, you play Claude. 82 00:06:01,921 --> 00:06:03,912 Darling, I'm so happy. 83 00:06:04,091 --> 00:06:06,161 I think Cousin Itt has finally found himself. 84 00:06:06,342 --> 00:06:08,094 That isn't easy under all that hair. 85 00:06:08,261 --> 00:06:11,094 To make sure the play is a success, I'm going to hire a big director. 86 00:06:11,306 --> 00:06:14,139 - Where will you find a big director? - In the directory, where else? 87 00:06:22,944 --> 00:06:25,504 And I, Eric Von Bissell, will make the decisions. 88 00:06:25,697 --> 00:06:27,050 Remember that, Bennie. 89 00:06:27,198 --> 00:06:29,507 I am the director. You are only my agent. 90 00:06:29,701 --> 00:06:32,613 Okay, okay. Only just don't blow the job. 91 00:06:32,829 --> 00:06:34,979 How come this guy Addams to call you, anyhow? 92 00:06:35,165 --> 00:06:38,202 Probably remembered some of my more distinguished pictures. 93 00:06:38,419 --> 00:06:39,454 Pretty good memory. 94 00:06:39,586 --> 00:06:42,942 - When was your last one? 1932? - Never mind that. 95 00:06:43,174 --> 00:06:46,769 Addams says he has a great play and a great cast. 96 00:06:47,011 --> 00:06:50,048 This could be the start of an entirely new career. 97 00:06:55,227 --> 00:06:56,580 Fine start. 98 00:07:01,276 --> 00:07:03,551 I do not direct home-talent plays. 99 00:07:03,737 --> 00:07:06,649 Oh, what he means is that his fee is too high, Mr. Addams. 100 00:07:06,865 --> 00:07:07,934 50 G's. 101 00:07:08,075 --> 00:07:10,430 I'll do better than that. I'll give him 50 thousand. 102 00:07:10,619 --> 00:07:11,813 - Dollars? - Dollars? 103 00:07:19,003 --> 00:07:21,756 I think there's $60,000 there. You can keep the change. 104 00:07:21,964 --> 00:07:26,833 Well, money isn't everything. My talent, my reputation. 105 00:07:27,136 --> 00:07:29,969 Excuse us just a moment, please. Come with me. 106 00:07:35,229 --> 00:07:37,948 - What do you think, my dear? - Don't worry, darling. 107 00:07:38,149 --> 00:07:41,300 When they read your play, they'll be dying to do it. 108 00:07:46,574 --> 00:07:48,053 Was Cousin Itt yelling for help? 109 00:07:48,201 --> 00:07:49,236 That's the scene from the third act, 110 00:07:49,369 --> 00:07:51,200 when Mabel's father is after him with a sword. 111 00:07:52,497 --> 00:07:54,328 My, he certainly makes it sound convincing. 112 00:07:54,499 --> 00:07:56,933 Well, he really puts feeling into it. Excuse me, my dear. 113 00:07:57,127 --> 00:07:58,526 Mr. Addams, 114 00:07:58,671 --> 00:08:02,027 my client has decided to do your play, after thinking it all over. 115 00:08:02,257 --> 00:08:04,612 I knew you'd come around, old man. 116 00:08:04,802 --> 00:08:07,714 Of course, this living room is hardly a Broadway theater. 117 00:08:07,930 --> 00:08:09,886 By george, you're right, this play should be on Broadway. 118 00:08:10,057 --> 00:08:11,092 What? 119 00:08:11,225 --> 00:08:13,022 Wednesday's party will serve as an out-of-town tryout. 120 00:08:13,186 --> 00:08:15,495 That does it. Get another director. 121 00:08:15,688 --> 00:08:17,007 - Think of the challenge. - No. 122 00:08:17,148 --> 00:08:18,467 - Think of the prestige. - No. 123 00:08:18,608 --> 00:08:20,997 - Think of the money. - I do it. 124 00:08:27,451 --> 00:08:30,363 - You rang? - Call Cousin Itt, will you, Lurch? 125 00:08:30,580 --> 00:08:33,572 - Gone. - Nonsense. Have Fester help you find him. 126 00:08:33,790 --> 00:08:36,020 - Gone, too. - Gone? 127 00:08:36,211 --> 00:08:37,564 But who'll play Claude? 128 00:08:38,296 --> 00:08:40,173 Me. 129 00:08:43,551 --> 00:08:45,109 Something is rotten in Denmark. 130 00:08:49,182 --> 00:08:52,174 Not in Denmark. In the playroom. 131 00:09:05,408 --> 00:09:07,558 Gomez, the old chest. Quick, open it up. 132 00:09:07,744 --> 00:09:09,063 Great Scott! 133 00:09:27,306 --> 00:09:30,059 I know you're shy, Cousin Itt, but this is ridiculous. 134 00:09:31,561 --> 00:09:33,552 Uncle Fester? How shocking. 135 00:09:33,729 --> 00:09:38,041 - Help! Get me out of here! Help. - Gomez, darling. 136 00:09:40,070 --> 00:09:41,742 Get me out of here. 137 00:09:44,867 --> 00:09:48,223 Uncle Fester, how could you do that to Cousin Itt? 138 00:09:48,453 --> 00:09:50,489 Him? What about me? 139 00:09:50,664 --> 00:09:53,337 Somebody grabbed me from behind and threw me in there and locked me up 140 00:09:53,542 --> 00:09:54,691 before I knew what was happening! 141 00:09:54,835 --> 00:09:58,145 I think I'm beginning to understand. 142 00:10:07,098 --> 00:10:08,690 Come out, Lurch. 143 00:10:12,854 --> 00:10:15,084 There will be no more of this. 144 00:10:15,274 --> 00:10:17,834 If anything happens to Cousin Itt the play is off. 145 00:10:19,028 --> 00:10:20,620 - Come. - Come along, Itt. 146 00:10:29,622 --> 00:10:30,771 Well? 147 00:10:35,170 --> 00:10:37,126 Oh, stop worrying about your reputation. 148 00:10:37,297 --> 00:10:39,572 Nobody's going to see this crummy play anyhow. 149 00:10:39,758 --> 00:10:42,909 That's right. Put it on and run like a thief. 150 00:10:43,137 --> 00:10:44,729 Gentlemen, the moment you've all been waiting for. 151 00:10:44,889 --> 00:10:47,323 We give you our star, Cousin Itt. 152 00:10:47,516 --> 00:10:49,154 What is that? 153 00:10:49,310 --> 00:10:52,108 - That's Cousin Itt, our leading man. - Really a new face, eh? 154 00:10:52,313 --> 00:10:54,065 New face? 155 00:10:54,232 --> 00:10:56,666 I don't see no face at all. 156 00:10:56,859 --> 00:11:00,534 - I am a director. Not a barber. - Von B. 157 00:11:02,824 --> 00:11:06,180 But a true artist overcomes all obstacles. 158 00:11:07,621 --> 00:11:11,455 Oh, Gomez, darling, I do so adore temperamental artists. 159 00:11:11,709 --> 00:11:13,028 Thank you, darling. 160 00:11:13,168 --> 00:11:15,841 Well, all right, let's run through the opening scene now. 161 00:11:16,046 --> 00:11:18,879 Mrs. Addams, will you please stand over there? 162 00:11:19,092 --> 00:11:21,003 You and that. 163 00:11:22,095 --> 00:11:26,134 Now, you're madly in love, but your father has forbidden you to marry him. 164 00:11:26,391 --> 00:11:28,700 And so you are telling Claude. 165 00:11:28,893 --> 00:11:30,849 - Go. - "Darling Claude, 166 00:11:31,021 --> 00:11:33,171 "my father has forbidden our nuptials." 167 00:11:35,776 --> 00:11:38,210 Stop it! Stop it! 168 00:11:38,404 --> 00:11:41,123 - Is something wrong? - "Something wrong"? 169 00:11:43,450 --> 00:11:45,725 - Terrible! - Sounded fine to me. 170 00:11:45,912 --> 00:11:49,507 Oh, that's impossible. I will not work with such insanity! 171 00:11:52,210 --> 00:11:54,724 Please. Cousin Itt is very sensitive. 172 00:11:56,130 --> 00:11:57,165 Where'd he go? 173 00:11:57,299 --> 00:11:59,608 Where any sensitive artist would go when his feelings are wounded. 174 00:11:59,801 --> 00:12:01,314 Up the chimney. 175 00:12:06,308 --> 00:12:08,378 Come down, Cousin Itt. He didn't mean it. 176 00:12:10,229 --> 00:12:13,904 Oh, dear, now see what you've done. He likes it up there. 177 00:12:14,150 --> 00:12:16,539 Think of your career, your public... 178 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 Well, anyway, it was a soft answer. 179 00:12:21,407 --> 00:12:24,444 - Please tell him you're sorry. - Sorry for what? 180 00:12:25,662 --> 00:12:27,015 60,000 bucks. 181 00:12:27,164 --> 00:12:29,837 - Say it again. - 60,000 bucks. 182 00:12:32,419 --> 00:12:36,173 He looks like a raccoon and talks like a gopher, 183 00:12:36,423 --> 00:12:39,381 - but he has possibilities. - Thank you. 184 00:12:42,263 --> 00:12:43,901 Cousin Itt, did you hear that? 185 00:12:46,935 --> 00:12:50,644 I knew you wouldn't let a little clash of temperament wreck a great work of art. 186 00:12:50,897 --> 00:12:52,569 - Come on. - Gomez. 187 00:12:53,901 --> 00:12:55,971 Mr. Von Bissell may have a point. 188 00:12:56,152 --> 00:13:00,464 I do think Itt's voice is a bit too fast for the average listener. 189 00:13:00,741 --> 00:13:04,336 - I never noticed that. - Yes, I noticed it in that last scene we did. 190 00:13:04,578 --> 00:13:08,014 Perhaps we'd best take him down to the playroom and work on his voice. 191 00:13:08,249 --> 00:13:09,967 Bring out that fine timbre. 192 00:13:10,126 --> 00:13:12,082 Great idea, but we'll have to watch out for splinters. 193 00:13:28,771 --> 00:13:31,763 Now, let's try it once more, Cousin Itt. 194 00:13:31,983 --> 00:13:33,780 And slowly. 195 00:13:33,943 --> 00:13:36,093 "The rain in Spain 196 00:13:36,279 --> 00:13:38,588 "stays mainly on the plain." 197 00:13:42,369 --> 00:13:46,078 No, no, no. Slower, Cousin Itt, much slower. 198 00:13:46,331 --> 00:13:49,403 Let's bring out those nice pear-shaped tones. 199 00:13:50,919 --> 00:13:52,238 Excuse me. 200 00:13:55,049 --> 00:13:59,361 Maybe he'd give us pear-shaped tones, if we gave him a pear-shaped head. 201 00:14:00,555 --> 00:14:03,069 That's a brilliant idea. Let's try it. 202 00:14:06,186 --> 00:14:09,144 Oh, not too much, dear, just a nice pear shape. 203 00:14:11,859 --> 00:14:13,929 There. That ought to do it. 204 00:14:14,110 --> 00:14:17,546 Now. "The rain in Spain 205 00:14:17,781 --> 00:14:20,818 "stays mainly on the plain." 206 00:14:25,748 --> 00:14:27,943 Oh, dear, it's not a bit better. 207 00:14:30,587 --> 00:14:33,465 No wonder. I got the wrong end of him in here. 208 00:14:38,386 --> 00:14:41,696 His voice is much too high. I wish we could lower it. 209 00:14:41,932 --> 00:14:43,524 Maybe we should drop him down a well. 210 00:14:47,480 --> 00:14:49,710 Sorry, it was only a suggestion. 211 00:14:51,734 --> 00:14:55,249 Gomez, darling, I do remember reading somewhere 212 00:14:55,488 --> 00:14:59,720 where if you put marbles in your mouth, it gives you nice round tones. 213 00:14:59,992 --> 00:15:02,347 You're right, querida. Use mine. 214 00:15:05,081 --> 00:15:08,118 Here, Cousin Itt. Put these in your mouth. 215 00:15:09,711 --> 00:15:11,906 Now, let's try it again. 216 00:15:12,089 --> 00:15:13,238 "The rain in..." 217 00:15:17,928 --> 00:15:20,886 They're delicious? But you're not supposed to eat them. 218 00:15:21,098 --> 00:15:24,488 Cousin Itt, they were my good dibbies! I won them off of Pugsley. 219 00:15:25,645 --> 00:15:27,556 Really, Cousin Itt. Now, here. 220 00:15:27,730 --> 00:15:30,881 - No, no, no. - Oh, no, darling, it's all right. 221 00:15:31,108 --> 00:15:34,418 Here, just put these in your mouth, and hold them. 222 00:15:35,489 --> 00:15:36,888 Let's try a new phrase. 223 00:15:37,032 --> 00:15:39,671 "The witch's ditch is mainly full of pitch." Yes. 224 00:15:39,868 --> 00:15:43,463 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 225 00:15:44,915 --> 00:15:46,633 "...ditch is mainly full of..." 226 00:15:47,627 --> 00:15:49,379 By Jove, I think he's got it. 227 00:15:49,545 --> 00:15:52,218 No, now try it again, nice and easy. 228 00:15:53,258 --> 00:15:55,852 "The witch's ditch is mainly full of..." 229 00:15:56,719 --> 00:15:57,834 Again. 230 00:15:57,971 --> 00:16:00,531 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 231 00:16:00,724 --> 00:16:02,043 He has got it. 232 00:16:02,184 --> 00:16:06,302 "The witch's ditch is mainly full of pitch!" 233 00:16:06,563 --> 00:16:09,316 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 234 00:16:09,524 --> 00:16:13,153 "The witch's ditch is mainly full of pitch." 235 00:16:14,113 --> 00:16:16,707 "If you love me, gentle Claude, 236 00:16:16,908 --> 00:16:18,899 "I pray thee, tell me so." 237 00:16:21,787 --> 00:16:23,459 Itt, we're waiting. 238 00:16:26,710 --> 00:16:29,827 - What's the getup for? - Lf you go Hollywood, go all the way. 239 00:16:30,047 --> 00:16:33,483 - Which one is their cousin? - Maybe both of them. 240 00:16:34,593 --> 00:16:35,912 Cue again. 241 00:16:36,720 --> 00:16:38,995 "I pray thee, tell me so." 242 00:16:39,182 --> 00:16:42,174 "Lady, by yonder blessed moon..." 243 00:16:42,393 --> 00:16:45,465 Pardon me. You may go out and play, Throckmorton. 244 00:16:47,315 --> 00:16:50,193 "Lady, by yonder blessed moon I swear, 245 00:16:50,401 --> 00:16:53,518 "that tips with silver all these dead treetops, 246 00:16:53,739 --> 00:16:55,252 "while vultures croak in ecstasy, 247 00:16:55,407 --> 00:16:59,320 "I dare to love thee, ere my head your father chops." 248 00:16:59,578 --> 00:17:01,853 Bravo! Bravo! 249 00:17:02,998 --> 00:17:05,228 Von Bissell, a star is born. 250 00:17:05,417 --> 00:17:06,486 It's a miracle. 251 00:17:06,627 --> 00:17:09,061 It'll take more than a miracle. 252 00:17:09,255 --> 00:17:11,405 - But I'll try. - Good. 253 00:17:11,591 --> 00:17:13,741 Fester, get the cast together. 254 00:17:15,053 --> 00:17:17,567 All right, everybody. On stage. 255 00:17:17,764 --> 00:17:19,277 Come on, Itt, over there. 256 00:17:19,432 --> 00:17:21,627 Really, old man, you're not addressing a peasant, you know. 257 00:17:21,810 --> 00:17:23,209 You're speaking to the star. 258 00:17:23,354 --> 00:17:25,709 I shall inform you when I'm ready. 259 00:17:27,023 --> 00:17:29,662 "Soft! What light through yonder window breaks..." 260 00:17:31,821 --> 00:17:35,211 If the play is a success he'll be absolutely impossible. 261 00:17:36,034 --> 00:17:37,149 Isn't that wonderful? 262 00:17:38,912 --> 00:17:40,903 Well, I think I'll go fix my makeup. 263 00:17:41,080 --> 00:17:43,435 Querida, use that baking powder number four. 264 00:17:43,625 --> 00:17:45,900 It looks absolutely magnificent on you. 265 00:17:46,086 --> 00:17:48,281 - Bubele. - That word. 266 00:17:49,756 --> 00:17:51,314 Darling, please. 267 00:17:51,466 --> 00:17:53,218 Bissell now, bubele later. 268 00:17:54,261 --> 00:17:55,330 Yes. 269 00:17:58,516 --> 00:18:02,907 And to think that I once directed for a producer like Sam Derrick. 270 00:18:03,187 --> 00:18:06,577 Sam Derrick! By Jove, there's a real producer. 271 00:18:06,816 --> 00:18:11,207 I can see it now. Derrick producing, you directing. Sure hit. 272 00:18:11,487 --> 00:18:13,637 I'll have my office draw up a contract and get him over here. 273 00:18:13,823 --> 00:18:15,495 Oh, no! Please. 274 00:18:15,659 --> 00:18:17,615 Oh, that would ruin me. 275 00:18:20,664 --> 00:18:23,656 Thank you, Thing. Hello, Addams here. 276 00:18:23,876 --> 00:18:27,505 I want you to get Sam Derrick, the big producer, over here immediately. 277 00:18:27,755 --> 00:18:28,904 Fine. 278 00:18:29,048 --> 00:18:30,401 He'll be here tomorrow. 279 00:18:31,759 --> 00:18:34,114 Von Bissell? Bennie? 280 00:18:43,271 --> 00:18:45,626 Then they just ran out the door and disappeared. 281 00:18:45,815 --> 00:18:48,693 Just as well. I was going to dismiss the old boy. 282 00:18:48,902 --> 00:18:50,335 Dismiss Von Bissell? 283 00:18:50,487 --> 00:18:53,285 He tended to limit my artistic capabilities. 284 00:18:57,912 --> 00:19:00,506 What do you mean by that, Lurch? 285 00:19:00,706 --> 00:19:01,775 Just... 286 00:19:04,252 --> 00:19:07,050 That's quite enough. You may go to your room. 287 00:19:12,219 --> 00:19:14,414 I simply can't abide insolence. 288 00:19:16,140 --> 00:19:19,371 Dear, we've never had this sort of ill-feeling before. 289 00:19:19,601 --> 00:19:23,276 That's true, Itt. Besides, Lurch is much more than a servant around here. 290 00:19:23,523 --> 00:19:24,956 And I'm afraid I'm gonna have to ask you to... 291 00:19:25,107 --> 00:19:26,540 Mommy, Daddy. 292 00:19:27,402 --> 00:19:31,554 Hello, Wednesday, darling, welcome home. Did you enjoy school? 293 00:19:31,823 --> 00:19:34,178 Pugsley flunked spelling again. 294 00:19:34,368 --> 00:19:35,642 A real Addams. 295 00:19:36,870 --> 00:19:40,783 I didn't flunk anything. I was too excited about my birthday play. 296 00:19:42,418 --> 00:19:45,057 I'm sorry, child, you'll have to forget about the play. 297 00:19:45,254 --> 00:19:46,892 Forget about it? 298 00:19:47,048 --> 00:19:48,925 I have no time for that sort of foolishness. 299 00:19:49,091 --> 00:19:52,561 I've decided to do Hamletfor Mr. Derrick tomorrow. 300 00:19:52,803 --> 00:19:55,237 "It's a far, far better thing..." 301 00:19:55,432 --> 00:19:57,150 No, that was Dickens. 302 00:19:59,645 --> 00:20:04,036 We'd better get some hair remover and see if that's really Itt under there. 303 00:20:05,442 --> 00:20:08,161 Darling, you run along and play. Everything is going to be all right. 304 00:20:10,656 --> 00:20:12,533 Oh, it's all my fault, Gomez. 305 00:20:12,699 --> 00:20:15,259 When I changed his voice, I changed his whole personality. 306 00:20:15,452 --> 00:20:18,728 Oh, it's not your fault, it's just... 307 00:20:18,957 --> 00:20:22,233 It's just... Well, come to think of it, it is your fault. 308 00:20:22,460 --> 00:20:24,530 If we could only get his sweet voice back again. 309 00:20:24,712 --> 00:20:26,828 I know he'd be his dear self. 310 00:20:28,008 --> 00:20:29,236 Morticia. 311 00:20:31,845 --> 00:20:33,403 These may help you get through to him. 312 00:20:34,639 --> 00:20:37,028 Oh, yes. Thank you, dear. 313 00:20:39,812 --> 00:20:42,451 So now I realize what a mistake it all was. 314 00:20:42,648 --> 00:20:45,321 - A mistake? - Yes, with your new voice, 315 00:20:45,526 --> 00:20:47,596 you sound just like any other actor. 316 00:20:47,778 --> 00:20:50,690 Mr. Derrick wants something new and different. 317 00:20:50,907 --> 00:20:53,467 You may have a point there. 318 00:20:53,660 --> 00:20:57,016 And your old voice was wonderful. We must get it back. 319 00:20:57,247 --> 00:20:59,920 It was so original, so different. 320 00:21:00,125 --> 00:21:01,399 That's true. 321 00:21:01,543 --> 00:21:04,182 I'm so glad you have an open mind about it. 322 00:21:04,379 --> 00:21:07,928 Well, we might just as well start now. Now, repeat after me. 323 00:21:11,428 --> 00:21:15,421 "The rain in Spain stays mainly on the plain." 324 00:21:16,351 --> 00:21:20,788 No, speed it up, Cousin Itt, speed it up. Now let's try a different phrase. 325 00:21:23,859 --> 00:21:25,372 Now, try that, very quickly. 326 00:21:25,527 --> 00:21:29,805 "The bats in hats stay mainly on the flats." 327 00:21:30,073 --> 00:21:32,507 Rather silly expression, don't you think? 328 00:21:32,701 --> 00:21:36,979 Please let's try to concentrate, Cousin Itt. We must get your old voice back. 329 00:21:37,248 --> 00:21:38,283 Now. 330 00:21:41,377 --> 00:21:44,608 I'm sorry, my dear, but it simply won't come out that way. 331 00:21:44,839 --> 00:21:48,991 If you'll excuse me, I must rehearse. Big day tomorrow, you know. 332 00:21:49,260 --> 00:21:52,809 "Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio." 333 00:21:54,808 --> 00:21:58,517 "To be, or not to be, that is the question." 334 00:22:06,070 --> 00:22:10,063 Poor Wednesday, she's so upset because Cousin Itt won't do the play. 335 00:22:10,325 --> 00:22:12,600 Itt will be on his way to Broadway tonight. 336 00:22:12,785 --> 00:22:15,379 I kind of hate to see the little pest go. 337 00:22:16,707 --> 00:22:18,902 Mr. Derrick. 338 00:22:21,503 --> 00:22:22,572 How do you do? 339 00:22:22,712 --> 00:22:24,907 I'm told you have an actor you want me to meet. 340 00:22:25,090 --> 00:22:27,399 Well, I am a very busy man. 341 00:22:27,593 --> 00:22:30,061 "To be, or not to be, that is the question. 342 00:22:30,262 --> 00:22:32,139 "Whether 'tis nobler in the mind to suffer 343 00:22:32,306 --> 00:22:34,262 "the slings and arrows of outrageous fortune, 344 00:22:34,433 --> 00:22:38,028 "or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?" 345 00:22:38,271 --> 00:22:40,421 Amazing. Incredible! 346 00:22:40,606 --> 00:22:42,358 We leave for Hollywood tonight. 347 00:22:42,526 --> 00:22:45,040 - Hollywood? - But I thought Broadway was in New York. 348 00:22:45,236 --> 00:22:48,785 Madam, I am on my way out to Hollywood to do a picture. 349 00:22:49,032 --> 00:22:54,390 The Hairy Beast from the Mars Canals. And he'll be perfect in the title role. 350 00:22:54,705 --> 00:22:56,502 And we'll play it with no makeup. 351 00:22:56,666 --> 00:22:59,624 The Hairy Beast of... Me? Play the... Why, you... 352 00:23:01,796 --> 00:23:02,911 Lurch! 353 00:23:07,760 --> 00:23:09,637 Follow me. 354 00:23:11,723 --> 00:23:13,441 But... 355 00:23:14,184 --> 00:23:18,177 - Good old Cousin Itt. - He's his own sweet self again. 356 00:23:31,202 --> 00:23:33,796 Pugsley and I just traded dynamite caps. 357 00:23:34,706 --> 00:23:38,540 Uncle Fester, Gomez is writing a new play. 358 00:23:38,793 --> 00:23:42,866 "If you prick us, do we not bleed? 359 00:23:43,132 --> 00:23:48,490 "If you tickle us, do we not laugh? 360 00:23:48,804 --> 00:23:54,322 "If you poison us, do we not die? 361 00:23:54,643 --> 00:24:00,036 "If you wrong us, shall we not 362 00:24:00,358 --> 00:24:01,677 "revenge?" 363 00:24:02,569 --> 00:24:05,129 Wonderful, darling, sounds so original. 364 00:24:06,281 --> 00:24:09,591 Oh, oh, thank you. You should hear the big scene. 365 00:24:09,827 --> 00:24:14,617 This character, Charlie, can't pay back the $20 he owes. 366 00:24:14,915 --> 00:24:18,908 This other fellow, Pete, demands a pound of flesh. 367 00:24:19,754 --> 00:24:21,984 $20 for a pound of flesh? 368 00:24:22,173 --> 00:24:24,812 - Sounds fine to me. - It does? 369 00:24:25,009 --> 00:24:29,287 Yeah, you should go in the butcher shop and see the prices they're getting. 370 00:24:29,556 --> 00:24:30,875 That's true. 371 00:24:31,849 --> 00:24:34,044 Well, enough work for tonight. 372 00:24:34,228 --> 00:24:36,617 To bed, querida, to bed. 373 00:24:37,731 --> 00:24:39,722 Yes. To bed, darling. 374 00:24:40,722 --> 00:24:50,722 Downloaded From www.AllSubs.org 375 00:24:50,772 --> 00:24:55,322 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.