All language subtitles for Addams Family s01e29 Morticias Favorite Charity.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,694 --> 00:00:07,694 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:14,261 --> 00:01:17,253 Oh, I love coming down to this old room. 3 00:01:18,263 --> 00:01:19,981 Such charming mustiness. 4 00:01:20,140 --> 00:01:23,257 In many ways the most attractive room in the house. 5 00:01:23,475 --> 00:01:25,750 A regular treasure-trove of memories. 6 00:01:25,935 --> 00:01:30,087 I'm sure we'll find 100 things down here to give to the charity bazaar. 7 00:01:30,979 --> 00:01:32,970 Oh, Gomez, darling, look. 8 00:01:34,732 --> 00:01:36,848 - Your wedding dress? - Yes. 9 00:01:37,400 --> 00:01:38,992 You're not giving this dress to the bazaar? 10 00:01:39,401 --> 00:01:40,914 Of course not, darling. 11 00:01:41,069 --> 00:01:45,699 It has a special sentimental value for me that no one else could ever appreciate. 12 00:01:47,489 --> 00:01:51,402 Perhaps I'll give this lovely mirror. 13 00:01:53,034 --> 00:01:54,467 Remember the day I cracked it? 14 00:01:54,619 --> 00:01:58,498 Yes. We had those seven wonderful years of good luck. 15 00:01:58,746 --> 00:02:01,101 We couldn't part with that, of course. 16 00:02:01,289 --> 00:02:04,884 Seems like everything down here is a priceless family heirloom. 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,922 Morticia, let's forget the bazaar. 18 00:02:07,085 --> 00:02:09,804 They haven't even asked us to donate this year, anyway. 19 00:02:10,003 --> 00:02:11,834 Yes, and I can't understand that. 20 00:02:12,004 --> 00:02:15,280 Our old insurance man, Mr. Henson, is in charge this year, 21 00:02:15,506 --> 00:02:18,862 and he's been to our home. He knows what lovely things we have. 22 00:02:19,092 --> 00:02:21,447 Behaved very strangely the last time he was here. 23 00:02:21,635 --> 00:02:23,751 Perhaps he's one of those people with no taste. 24 00:02:23,928 --> 00:02:28,001 Last year, they auctioned off my stuffed vulture for 35 cents. 25 00:02:29,056 --> 00:02:31,047 Your live one would've gotten much more. 26 00:02:31,474 --> 00:02:35,103 I suppose we should just give junk, things we want to get rid of. 27 00:02:35,352 --> 00:02:36,831 Excellent idea. 28 00:02:36,978 --> 00:02:39,697 But, darling, that isn't the real spirit of giving. 29 00:02:39,896 --> 00:02:43,332 We should give things of value, things we really cherish. 30 00:02:44,190 --> 00:02:47,660 All right. I'll give them my grandfather moose clock. 31 00:02:48,026 --> 00:02:51,701 The least I can give is this beautiful old table. 32 00:02:55,614 --> 00:02:57,969 But, Morticia, that's priceless. 33 00:02:58,657 --> 00:03:01,854 The original flogging table used by Ivan the Terrible. 34 00:03:02,076 --> 00:03:06,035 I know, dear, it hurts. But that means it's right. 35 00:03:06,287 --> 00:03:09,677 Just picture the addition it will make to someone's home. 36 00:03:10,665 --> 00:03:13,225 As always, cara mia, you are right. 37 00:03:14,125 --> 00:03:17,083 Darling, I'm going to call the bazaar headquarters 38 00:03:17,294 --> 00:03:20,411 and tell Mr. Henson that we're going to contribute after all. 39 00:03:20,629 --> 00:03:22,540 I know he'll be thrilled. 40 00:03:23,464 --> 00:03:26,615 No, no, no. No more Addamses. We already have too much. 41 00:03:26,841 --> 00:03:29,560 Mr. Henson, we can never have enough charity. 42 00:03:29,760 --> 00:03:31,079 Yes, we can. 43 00:03:32,553 --> 00:03:35,704 Of course. We welcome your donations, Mrs. Addams. 44 00:03:35,930 --> 00:03:39,400 I'm dreadfully sorry we overlooked you. I don't know how that happened. 45 00:03:39,641 --> 00:03:41,632 Well, I do. I deliberately passed them up. 46 00:03:41,809 --> 00:03:44,164 Mr. Henson will be over with our truck. 47 00:03:44,352 --> 00:03:46,468 Yes. Goodbye, my dear. 48 00:03:47,896 --> 00:03:51,605 In charitable work, we can't allow personal feelings to interfere. 49 00:03:51,856 --> 00:03:54,734 All right. All right, all right, I'll go. 50 00:03:54,941 --> 00:03:57,933 But I'm taking our biggest, strongest truck driver with me. 51 00:03:58,152 --> 00:04:00,029 That's fine. 52 00:04:00,195 --> 00:04:05,713 And please, examine all this monstrous junk they contribute very carefully. 53 00:04:06,031 --> 00:04:10,070 And if you come across a shrunken head, look closely. It may be mine. 54 00:04:13,786 --> 00:04:15,424 Isn't it exciting, darling? 55 00:04:15,579 --> 00:04:18,047 The whole family is getting into the spirit of giving. 56 00:04:18,247 --> 00:04:20,841 Excellent character building, especially for the children. 57 00:04:21,041 --> 00:04:25,717 The most important thing is that we're all giving the things we cherish the most. 58 00:04:26,419 --> 00:04:29,695 Look. Look what Mama just donated. 59 00:04:30,505 --> 00:04:34,259 That's giving with real pain. Her old friend Dr. Livingstone. 60 00:04:34,799 --> 00:04:37,871 You're setting a shining example for us all, dear. 61 00:04:39,927 --> 00:04:42,521 I'm donating Mary Queen of Scots. 62 00:04:43,304 --> 00:04:47,092 Darling, that is your most precious possession. 63 00:04:48,849 --> 00:04:51,204 I can chop a head off another doll. 64 00:04:51,392 --> 00:04:54,589 I know, but not all the heads come off as nicely as this one. 65 00:04:54,811 --> 00:04:56,881 Are you sure you want to donate Mary? 66 00:04:57,062 --> 00:05:01,021 Yes, but I'll never be able to look her head in the eye again. 67 00:05:08,778 --> 00:05:11,929 Uncle Fester, I haven't picked up your donation yet. 68 00:05:13,114 --> 00:05:15,548 Charity begins at home, you know. 69 00:05:16,324 --> 00:05:18,884 Would you mind turning this just a little bit? 70 00:05:19,076 --> 00:05:21,226 I'm trying to get rid of a headache. 71 00:05:25,496 --> 00:05:27,248 That's so soothing. 72 00:05:27,414 --> 00:05:29,405 Uncle Fester, I'm ashamed of you. 73 00:05:29,624 --> 00:05:31,774 Even little Pugsley has given generously. 74 00:05:32,584 --> 00:05:34,814 Not his favorite wolf's head clock! 75 00:05:35,002 --> 00:05:39,951 No, but he has given his toads and his lizards and his Gila monster. 76 00:05:40,255 --> 00:05:42,291 And you know how he loves them. 77 00:05:42,465 --> 00:05:46,140 I think the least you could do is give that old suit of armor. 78 00:05:53,722 --> 00:05:58,273 No, not my suit of armor, please. I need it to feel secure. 79 00:05:58,558 --> 00:06:01,231 Like Pugsley needs his wolf head clock. 80 00:06:01,935 --> 00:06:07,214 That armor is the only place I can find to hide in to take my afternoon's nap. 81 00:06:07,647 --> 00:06:11,003 Uncle Fester, the whole family has given until it hurts. 82 00:06:11,441 --> 00:06:15,912 Well, I like to hurt as much as anybody, but don't ask me to give my armor up. 83 00:06:16,735 --> 00:06:20,933 I have to wear it practically every day to scare off those neighborhood kids. 84 00:06:21,197 --> 00:06:22,266 They annoy you? 85 00:06:22,406 --> 00:06:27,321 Not me, but they keep waving sticks and throwing stones at my new pet falcon, 86 00:06:28,076 --> 00:06:30,306 and he's getting a nervous stomach. 87 00:06:30,494 --> 00:06:33,292 Uncle Fester, that bird is simply going to have to learn the difference 88 00:06:33,496 --> 00:06:36,010 between a gopher and a cocker spaniel. 89 00:06:37,665 --> 00:06:40,133 Morticia, please, not this armor. 90 00:06:41,084 --> 00:06:43,473 They're not making suits like that anymore. 91 00:06:43,835 --> 00:06:45,871 Look at the cut of that pasguard. 92 00:06:46,045 --> 00:06:50,323 And the hang of the jambeau. It even came with two pair of cuisses. 93 00:06:51,256 --> 00:06:55,374 You can keep the extra pair of cuisse and wear it with a matching coat of mail. 94 00:06:55,926 --> 00:06:57,325 Make a nice sports outfit. 95 00:06:57,468 --> 00:07:01,541 Let's get it all nicely polished up. Mr. Henson will be here shortly. 96 00:07:18,314 --> 00:07:22,671 Morticia may send this to the bazaar, but I'm going to make sure it comes back. 97 00:07:22,942 --> 00:07:24,580 Pretty clever, huh? 98 00:07:28,237 --> 00:07:30,228 I'm glad you agree with me. 99 00:07:37,284 --> 00:07:40,879 Here you are, Cleopatra, some nice, fresh walrus burger. 100 00:07:42,120 --> 00:07:43,599 Darling, come along. 101 00:07:43,746 --> 00:07:46,021 Eat. Cleopatra? 102 00:07:47,540 --> 00:07:48,609 Oh, Lurch. 103 00:07:51,042 --> 00:07:54,352 I've decided to give the baby strangler to the bazaar. 104 00:07:55,337 --> 00:07:59,888 Taking it away from its m-a-m-a? 105 00:08:00,882 --> 00:08:04,033 Yes, the baby's been weaned for several months now. 106 00:08:05,593 --> 00:08:08,903 Would you put the baby in the sack, while I cover the mother? 107 00:08:09,137 --> 00:08:12,049 She'd carry on terribly if she knew. 108 00:08:12,264 --> 00:08:14,732 You can polish Pugsley's shoes later. 109 00:08:18,017 --> 00:08:19,928 Now, Cleopatra... 110 00:08:20,894 --> 00:08:24,648 Quick. Put it in the sack and take it in the living room with the other things. 111 00:08:25,105 --> 00:08:27,778 Oh, darling, don't carry on so. 112 00:08:27,981 --> 00:08:32,771 Oh, yes. Oh, you know, don't you? 113 00:08:33,777 --> 00:08:35,927 You have a mother's intuition. 114 00:08:36,403 --> 00:08:38,792 But we must all give till it hurts. 115 00:08:46,868 --> 00:08:49,382 You're sick. What've you been eating? 116 00:08:50,787 --> 00:08:51,981 Or whom? 117 00:08:57,166 --> 00:08:58,360 Pugsley! 118 00:09:00,376 --> 00:09:02,890 Pugsley. What did you do with Pugsley? 119 00:09:04,087 --> 00:09:06,806 You murderer. You get three good meals a day. 120 00:09:07,505 --> 00:09:09,621 Out with him. Out with him! 121 00:09:10,632 --> 00:09:13,465 There's no need for you to eat between meals. 122 00:09:14,885 --> 00:09:16,000 Cough him up. 123 00:09:18,929 --> 00:09:22,239 I've heard of biting the hand that feeds you, but this is too much. 124 00:09:22,473 --> 00:09:24,828 Pugsley! Pugsley! 125 00:09:25,516 --> 00:09:28,474 - You want me, Father? - I hear you, Pugsley. Keep talking, boy. 126 00:09:28,685 --> 00:09:30,084 I'll find you. 127 00:09:34,480 --> 00:09:36,789 Pugsley. Pugsley! 128 00:09:37,273 --> 00:09:39,707 Thank heaven you were indigestible. 129 00:09:56,743 --> 00:09:58,256 Thank you, Thing. 130 00:10:10,335 --> 00:10:11,450 Stuck. 131 00:10:18,340 --> 00:10:19,534 Unstuck. 132 00:10:25,553 --> 00:10:28,943 We've come to pick up the donations for the charity bazaar. 133 00:10:31,014 --> 00:10:32,925 Follow me. 134 00:10:39,686 --> 00:10:42,325 It's all right. He's really a nice fellow. 135 00:10:42,521 --> 00:10:45,479 Yeah? He looks like parts of three nice fellows. 136 00:11:03,617 --> 00:11:06,177 Oh, Mr. Henson, how nice to see you again. 137 00:11:06,369 --> 00:11:10,123 How do you do, Mrs. Addams? This is Jason, our truck driver. 138 00:11:10,371 --> 00:11:14,080 Charmed. I do have a lovely collection for you. 139 00:11:17,584 --> 00:11:19,973 - Surprised? - Not a bit. 140 00:11:21,086 --> 00:11:23,805 Mr. Jason, you may start loading these things. 141 00:11:24,005 --> 00:11:27,122 Lurch will help you. Would you gentlemen excuse me? 142 00:11:50,771 --> 00:11:52,807 Henson, good to see you. 143 00:11:53,105 --> 00:11:55,494 Well, we certainly outdid ourselves this year. 144 00:11:55,690 --> 00:11:57,408 - So I see. - Have you seen the clock 145 00:11:57,566 --> 00:11:59,921 - I'm giving you folks? - Does it explode? 146 00:12:00,110 --> 00:12:03,944 Certainly not. I wouldn't tamper with a valuable old timepiece like that. 147 00:12:04,195 --> 00:12:05,423 Come here. 148 00:12:08,323 --> 00:12:10,837 - How about that? - How about that? 149 00:12:12,325 --> 00:12:14,043 Well, it looks like... 150 00:12:14,452 --> 00:12:16,044 The rear end of a moose? 151 00:12:16,203 --> 00:12:20,481 You have a very discerning eye, Henson. Ever seen any moose ends like that? 152 00:12:21,164 --> 00:12:22,392 Definitely not. 153 00:12:22,540 --> 00:12:25,771 At least it's just not a plain old head staring down at you. 154 00:12:28,043 --> 00:12:30,557 No, those are so common. 155 00:12:35,464 --> 00:12:38,536 Is it trying to get through the wall, or back out? 156 00:12:39,467 --> 00:12:40,820 It's a clock, Henson. 157 00:12:40,968 --> 00:12:45,359 The tail switches on the half hour, and goes all the way around on the hour. 158 00:12:53,684 --> 00:12:55,515 2:00. Right on the dot. 159 00:12:58,478 --> 00:12:59,627 Henson. 160 00:13:00,521 --> 00:13:04,719 A rare and valuable clock. You really mustn't part with it, Mr. Addams. 161 00:13:04,982 --> 00:13:08,258 It's... We mustn't deprive you of it. It's much too lovely. 162 00:13:08,484 --> 00:13:09,712 Exactly what I was thinking. 163 00:13:09,860 --> 00:13:12,977 Besides, it would be a shame to deprive Pierre of the choice view 164 00:13:13,196 --> 00:13:14,948 that he's had for over 50 years. 165 00:13:15,113 --> 00:13:18,423 After all, how many other mooses are lucky enough to see themselves 166 00:13:18,657 --> 00:13:20,170 as others see them? 167 00:13:20,325 --> 00:13:23,840 Besides, an ordinary man wouldn't appreciate a collector's item like that. 168 00:13:24,077 --> 00:13:27,592 Little Pugsley has an amusing conventional clock up in his room. 169 00:13:27,829 --> 00:13:31,742 I'm sure he'd be glad to donate it to charity. I'll run right up and get it. 170 00:14:08,812 --> 00:14:12,122 - You all right, Mr. Henson? - You tell me. 171 00:14:17,651 --> 00:14:19,323 Henson, here we are. 172 00:14:20,028 --> 00:14:24,101 Just a simple child's timepiece. It's a variation on the cuckoo clock. 173 00:14:24,447 --> 00:14:25,562 Watch. 174 00:14:30,075 --> 00:14:32,384 - Wonderful, isn't it? - What do you feed it? 175 00:14:32,577 --> 00:14:35,296 Feed a clock? You're pulling my leg, Henson. 176 00:14:35,745 --> 00:14:37,576 I'll be interested to see what it brings at auction. 177 00:14:37,747 --> 00:14:41,376 Yes. Who knows? Someone may just be furnishing a nursery. 178 00:14:41,624 --> 00:14:43,262 A nursery. Perfect. 179 00:14:56,508 --> 00:14:59,580 Why all that gay, toe-tapping music? What's the celebration? 180 00:14:59,802 --> 00:15:03,511 I thought a little light music might bring Pugsley out of his depression. 181 00:15:03,762 --> 00:15:06,560 Great Scott, he's not still up the chimney? 182 00:15:07,848 --> 00:15:11,523 He's been up there for hours. He says he's never coming down. 183 00:15:13,018 --> 00:15:15,896 Well, I imagine it is nice up there, at that. 184 00:15:16,103 --> 00:15:19,539 You know he's sulking because you gave his wolf's head clock to the bazaar. 185 00:15:19,772 --> 00:15:22,366 I know. I should have asked his permission first, 186 00:15:22,565 --> 00:15:25,079 but I was so sure he'd want to donate it. 187 00:15:25,275 --> 00:15:27,869 He says it's the only thing he's really ever loved. 188 00:15:28,069 --> 00:15:31,379 The lad should learn that if you give till it hurts, it's fun. 189 00:15:31,613 --> 00:15:35,128 I know, dear, but you try. I'm exhausted. 190 00:15:41,410 --> 00:15:44,163 Pugsley, what do you say we visit the zoo? 191 00:15:44,912 --> 00:15:48,063 You can see a live wolf's head there. Really pretty. 192 00:15:48,498 --> 00:15:51,570 Darling, this may be a traumatic experience for him. 193 00:15:51,916 --> 00:15:54,430 Perhaps we'd better try and get the clock back. 194 00:15:54,626 --> 00:15:57,618 Nonsense. Some of the finest men in the Addams family 195 00:15:57,837 --> 00:16:00,397 have been shaped by childhood traumas. 196 00:16:00,880 --> 00:16:04,395 Still, it tears at my heart to think I've alienated my son. 197 00:16:05,008 --> 00:16:06,521 Well, darling, perhaps we can get Uncle Fester 198 00:16:06,675 --> 00:16:10,554 to make him a new wolf's head clock with bigger and better fangs. 199 00:16:11,387 --> 00:16:14,265 By the way, where is Fester? I haven't seen him since yesterday. 200 00:16:15,347 --> 00:16:18,259 Oh, dear, I do hope he hasn't gone into one of his trances. 201 00:16:18,474 --> 00:16:21,671 The last one went on for five days. I thought he was a goner. 202 00:16:22,018 --> 00:16:24,771 Dear Uncle Fester, he does love to play dead. 203 00:16:26,187 --> 00:16:28,985 Matter of fact, I haven't seen Thing since yesterday, either. 204 00:16:29,189 --> 00:16:31,703 Don't worry, Thing can handle himself. 205 00:16:32,816 --> 00:16:35,774 Well, I'm gonna have one last try with Pugsley. 206 00:16:39,570 --> 00:16:41,959 I tell you what, Pugsley boy... 207 00:16:47,283 --> 00:16:48,602 That does it. 208 00:16:48,742 --> 00:16:51,779 I've just got to repair this tragic rift somehow. 209 00:17:04,085 --> 00:17:05,643 You rang? 210 00:17:06,253 --> 00:17:09,768 Yes, Lurch. I'm going to the bazaar and get Pugsley's clock back. 211 00:17:10,005 --> 00:17:14,283 I can't bear to see him and his father separated over such a silly thing. 212 00:17:14,633 --> 00:17:17,989 Oh, dear, I do hope the bazaar people will give it back. 213 00:17:18,969 --> 00:17:23,918 - Buy it back? - That's a marvelous idea, Lurch. 214 00:17:24,973 --> 00:17:27,931 Oh, but don't tell Mr. Addams. I want it to be a surprise. 215 00:17:28,141 --> 00:17:30,052 Yes, Mrs. Addams. 216 00:17:35,771 --> 00:17:38,205 Still looking for bargains, eh, Mr. Clayton? 217 00:17:38,397 --> 00:17:41,195 Well, the auction will start in about an hour. 218 00:17:41,816 --> 00:17:43,852 Well, nothing very exciting. 219 00:17:47,069 --> 00:17:50,027 Oh? What are you hiding back in that screen up there? 220 00:17:50,238 --> 00:17:52,991 Those must be the things the Addams family donated. 221 00:17:53,198 --> 00:17:56,986 - I don't know why Mr. Henson hid them. - Let's have a look. 222 00:18:00,411 --> 00:18:01,605 Well... 223 00:18:08,624 --> 00:18:10,854 - Mr. Henson. - Don't be absurd. 224 00:18:11,042 --> 00:18:14,432 - The chin's much too strong. - Well, thank you. 225 00:18:16,045 --> 00:18:17,876 Excuse me, Mr. Clayton. 226 00:18:45,104 --> 00:18:49,177 Now, ladies and gentlemen, these are real conversation pieces. 227 00:18:49,982 --> 00:18:53,418 I direct your particular attention to the scrollwork. 228 00:18:54,360 --> 00:18:56,590 - Now, how much am I bid? - $10. 229 00:18:57,279 --> 00:18:58,314 Sold. 230 00:19:02,698 --> 00:19:05,770 The value of some of these things may not be apparent to the naked eye 231 00:19:05,992 --> 00:19:08,108 but if you look real close... 232 00:19:08,827 --> 00:19:12,900 Well, I wouldn't advise that either. Anyway, let's get on with it. 233 00:19:13,205 --> 00:19:16,641 And now, ladies and gentlemen, we come to this 234 00:19:17,541 --> 00:19:20,897 rather unique collection of items. 235 00:19:21,877 --> 00:19:23,913 Let's first see what we have here. 236 00:19:30,549 --> 00:19:31,948 Yes, oh. 237 00:19:39,429 --> 00:19:42,580 There's always one practical joker at every bazaar. 238 00:19:53,521 --> 00:19:58,675 And now we come to this truly rare little number. 239 00:20:01,526 --> 00:20:03,994 Anyone care to offer anything for it? 240 00:20:04,277 --> 00:20:06,154 Anything at all? 241 00:20:07,279 --> 00:20:08,394 $10. 242 00:20:08,947 --> 00:20:11,063 Did I hear $10? 243 00:20:13,741 --> 00:20:16,414 - Going, going... - $20. 244 00:20:16,618 --> 00:20:17,733 ...gone. 245 00:20:18,286 --> 00:20:20,675 $20? Oh. 246 00:20:21,621 --> 00:20:23,896 Perhaps you can't see it clearly. 247 00:20:24,956 --> 00:20:26,025 $30? 248 00:20:26,666 --> 00:20:27,735 $40. 249 00:20:28,417 --> 00:20:29,486 $50. 250 00:20:30,502 --> 00:20:32,857 $50? For this? 251 00:20:33,420 --> 00:20:35,217 - $60? - $70. 252 00:20:36,755 --> 00:20:41,112 Perhaps you'd like to come up here, where you can examine it more closely. 253 00:20:41,633 --> 00:20:44,864 Awfully spirited bidding for a worthless piece of junk. 254 00:20:45,094 --> 00:20:47,403 I think Henson's up to something. 255 00:20:47,970 --> 00:20:49,005 $100. 256 00:20:49,471 --> 00:20:50,745 $100... 257 00:20:51,723 --> 00:20:56,717 Well, I must say, you are a very charitable group. 258 00:20:57,560 --> 00:20:58,993 - 200. - 300. 259 00:20:59,477 --> 00:21:00,592 400. 260 00:21:00,728 --> 00:21:01,922 Dollars? 261 00:21:04,480 --> 00:21:06,038 Do I hear a five? 262 00:21:08,483 --> 00:21:11,759 Yes, the gentleman here in the front row says 500... 263 00:21:17,071 --> 00:21:20,188 Would anyone else care to bid $500? 264 00:21:23,158 --> 00:21:25,035 I'll give $1,000. 265 00:21:25,201 --> 00:21:26,395 Morticia. 266 00:21:27,369 --> 00:21:29,087 I'll give $1,100. 267 00:21:31,747 --> 00:21:33,100 Is that all? 268 00:21:35,624 --> 00:21:37,615 - Darling. - Querida. 269 00:21:39,502 --> 00:21:42,221 Very well, sold! 270 00:21:42,420 --> 00:21:46,698 To the gentleman over there for $1,100. 271 00:21:50,341 --> 00:21:52,093 I love you. 272 00:22:00,639 --> 00:22:03,517 Pugsley, darling, please. We tried. 273 00:22:03,850 --> 00:22:06,000 Won't you come down and talk it over? 274 00:22:06,184 --> 00:22:08,095 Come on down, Pugsley, lad. 275 00:22:11,729 --> 00:22:14,607 Darling, I don't think he should stay up there much longer. 276 00:22:14,815 --> 00:22:16,328 He might learn to love it. 277 00:22:16,482 --> 00:22:18,279 That's the way it went with Cousin Slosh. 278 00:22:18,442 --> 00:22:22,321 Down the city sewer in a fit of pique. Completely disowned the family. 279 00:22:22,736 --> 00:22:25,045 Made a whole new life for himself. 280 00:22:26,071 --> 00:22:28,266 Well, at least the bazaar people were happy. 281 00:22:28,448 --> 00:22:30,325 They never made so much money before. 282 00:22:30,491 --> 00:22:33,324 I still say we didn't get a fair chance at the bidding. 283 00:22:33,534 --> 00:22:35,650 Mr. Henson closed it so fast. 284 00:22:36,536 --> 00:22:40,165 But he's such a fragile man. Nothing but raw nerves. 285 00:22:40,413 --> 00:22:43,450 We were lucky to get Thing back on the first bid. 286 00:22:49,752 --> 00:22:53,347 Well, I know Uncle Fester's happy. Nobody bought his armor. 287 00:22:53,588 --> 00:22:56,625 Lots of people were interested but I discouraged them. 288 00:22:57,632 --> 00:22:59,384 Will you help me out of this thing? 289 00:22:59,550 --> 00:23:03,259 Somebody spilled pink lemonade all over me and I'm all stuck up. 290 00:23:07,054 --> 00:23:11,093 - I'll take a blowtorch to you later, Fester. - A blowtorch will roast me. 291 00:23:11,432 --> 00:23:14,504 Nonsense, the heat will put a nice crease in your cuisse. 292 00:23:18,937 --> 00:23:21,497 What are we going to do about Pugsley? 293 00:23:21,688 --> 00:23:23,997 Lurch, wonderful. 294 00:23:24,190 --> 00:23:25,339 Pugsley! 295 00:23:26,274 --> 00:23:28,663 Pugsley! Here's your clock! 296 00:23:31,194 --> 00:23:33,071 Oh, boy. Thanks, Dad. 297 00:23:37,781 --> 00:23:40,853 And how in the world did you ever get it away from Mr. Clayton? 298 00:23:41,075 --> 00:23:43,066 Did he sell it back to you? 299 00:23:43,326 --> 00:23:47,524 Gave me $5 to take it. 300 00:23:58,461 --> 00:24:01,578 Gomez, darling, it's been a long and difficult day. 301 00:24:02,338 --> 00:24:05,091 - It's time to retire. - You're right, my dear. 302 00:24:05,381 --> 00:24:07,611 I'm trying to synchronize these clocks. 303 00:24:07,800 --> 00:24:10,792 Pugsley complained that his was off three seconds. 304 00:24:11,010 --> 00:24:12,807 Probably got shaken up. 305 00:24:12,969 --> 00:24:16,086 Some people just don't know how to handle delicate timepieces. 306 00:24:16,305 --> 00:24:18,296 I think this ought to do it. 307 00:24:23,893 --> 00:24:26,043 Oh, dear. The poor thing's not well. 308 00:24:26,227 --> 00:24:28,821 Never fear, the old clockmaker is near. 309 00:24:30,105 --> 00:24:32,494 I think I'll try this one first. 310 00:24:42,237 --> 00:24:44,114 Perfect synchronization. 311 00:24:45,114 --> 00:24:55,114 Downloaded From www.AllSubs.org 312 00:24:55,164 --> 00:24:59,714 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.